1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:25,608 --> 00:00:29,863 3 3 4 5 00:01:03,521 --> 00:01:05,982 5 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 Έλα πάνω, Μπρόντγουεϊ. 6 8 00:01:11,905 --> 00:01:13,907 7 10 00:01:32,383 --> 00:01:34,385 8 00:01:34,469 --> 00:01:36,304 9 00:01:38,556 --> 00:01:41,184 Την επόμενη μέρα ο Μωυσής είπε στον λαό του: 10 00:01:41,267 --> 00:01:43,686 «Έχεις διαπράξει μια μεγάλη αμαρτία. 11 00:01:45,563 --> 00:01:47,941 Τώρα θα ανέβω στον Κύριο. 12 00:01:48,024 --> 00:01:51,778 Ίσως μπορέσω να κάνω εξιλέωση για την αμαρτία σου.» 13 00:01:51,861 --> 00:01:54,405 Έτσι ο Μωυσής επέστρεψε στον Κύριο και είπε: 14 00:01:54,489 --> 00:01:58,034 «Ω, τι μεγάλη αμαρτία έχουν διαπράξει αυτοί οι άνθρωποι.» 15 00:01:58,118 --> 00:02:03,039 Έχουν φτιάξει θεούς από χρυσάφι για τον εαυτό τους. 16 00:02:03,123 --> 00:02:06,251 Ψεύτικα είδωλα που λάτρευαν. 17 00:02:06,334 --> 00:02:11,339 Κι όμως, τώρα, αν ήθελες να συγχωρήσεις την αμαρτία τους.» 18 00:02:14,259 --> 00:02:17,220 [ήσυχα] Είθε ο Κύριος να ευλογήσει το όνομά του. Στο όνομα του Ιησού. 19 00:02:17,303 --> 00:02:19,889 Αγία Μαρία, μητέρα του Θεού, πρέσβευσε υπέρ ημών των αμαρτωλών. 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 Τώρα και την ώρα του θανάτου μας, Αμήν. 21 00:02:26,146 --> 00:02:28,523 -Μπαμπά, εγώ... -Τι κάνεις εδώ, αγόρι μου; 22 00:02:28,606 --> 00:02:30,316 Έλαβα μια επιστολή από έναν ιερέα. 23 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 Πατέρας Ιάκωβος. 24 00:02:32,068 --> 00:02:35,280 -Ήρθατε να με δείτε να πεθαίνω; -Όχι, κύριε. Εγώ... 25 00:02:35,363 --> 00:02:37,157 Εγώ... δηλαδή, ναι... 26 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 Κύριε. 27 00:02:41,953 --> 00:02:43,204 Ξέρεις ποιος μου το έκανε αυτό; 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,414 Ναι, κύριε. 29 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 Η μαμά μου το είπε. 30 00:02:46,040 --> 00:02:49,210 -Πες το όνομά του. -Σερίφης Μπάτλερ του Τρίνιτι. 31 00:02:49,294 --> 00:02:52,547 Υπέφερα στη φυλακή όλα αυτά τα χρόνια. 32 00:02:52,630 --> 00:02:54,340 Το ξέρω, Πα. 33 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 Η ψυχή μου δεν μπορεί να ησυχάσει όσο αυτός είναι σε αυτή τη γη. 34 00:02:56,217 --> 00:02:57,552 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 35 00:02:57,635 --> 00:02:59,387 Ισαάκ Μπρόντγουεϊ, 36 00:02:59,470 --> 00:03:01,931 Η λύτρωση έρχεται σε όσους παραδίδονται στον Θεό. 37 00:03:02,015 --> 00:03:04,017 38 00:03:04,100 --> 00:03:05,101 --Μπαμπά, σε παρακαλώ, πες τους ότι δεν σκότωσες εσύ αυτούς τους ανθρώπους! 39 00:03:05,185 --> 00:03:06,769 Υποσχέσου μου ότι θα το κάνεις, γιε μου. 40 00:03:06,853 --> 00:03:09,480 Επιτρέψτε μου να εκφράσω τα συλλυπητήριά μου πάνω σε αυτή την αγχόνη. 41 00:03:09,564 --> 00:03:12,358 Πες το. Πες μου ότι το υπόσχεσαι. 42 00:03:12,442 --> 00:03:14,319 -Εγώ-- Το υπόσχομαι. -[Ισαάκ] Και αφού το κάνεις, 43 00:03:14,402 --> 00:03:16,321 αποβλέπεις στον Θεό για την ανταμοιβή σου. 44 00:03:16,404 --> 00:03:18,406 45 00:03:18,489 --> 00:03:20,783 Το σπίτι σου είναι το σπίτι του Θεού. 46 00:03:20,867 --> 00:03:23,453 Ο χρόνος τελείωσε. 47 00:03:23,536 --> 00:03:25,538 48 00:03:30,293 --> 00:03:32,545 49 00:03:44,682 --> 00:03:45,934 Θα δεις σύντομα τη μαμά, μπαμπά! 50 00:03:47,435 --> 00:03:49,354 Δεν θα τη δω για τις φλόγες. 51 00:03:51,105 --> 00:03:52,941 52 00:03:54,484 --> 00:03:55,777 53 00:03:55,860 --> 00:03:56,861 54 00:03:58,196 --> 00:04:00,281 55 00:04:01,699 --> 00:04:03,701 56 00:04:06,746 --> 00:04:09,666 Τα συλλυπητήριά μου, γιε μου. 57 00:04:12,001 --> 00:04:14,045 Καίνε τα σώματα για να αποτρέψουν τη χολέρα. 58 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 Βγαίνουν σαν στάχτη. 59 00:04:17,924 --> 00:04:21,427 Κάποιες οικογένειες σκορπίζουν τις στάχτες. Κάποιες τις κρατούν. 60 00:04:21,511 --> 00:04:23,888 Άλλοι βάζουν έναν σταυρό εκεί που πρέπει να είναι το σώμα. 61 00:04:24,472 --> 00:04:26,349 62 00:04:26,432 --> 00:04:29,269 Ομολόγησε κάτι στο δρόμο για την αγχόνη; 63 00:04:30,270 --> 00:04:32,438 Τον παγίδευσαν. 64 00:04:32,522 --> 00:04:34,941 Δεν είναι όλοι; 65 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 Υπόγραψε εδώ, παρακαλώ. 66 00:04:38,611 --> 00:04:39,696 67 00:04:41,072 --> 00:04:42,073 68 00:04:42,156 --> 00:04:43,533 69 00:04:43,616 --> 00:04:45,451 70 00:05:22,822 --> 00:05:24,198 71 00:05:25,241 --> 00:05:28,077 72 00:05:30,204 --> 00:05:31,414 73 00:05:37,420 --> 00:05:38,421 74 00:05:41,966 --> 00:05:43,968 75 00:05:50,892 --> 00:05:53,603 76 00:05:54,896 --> 00:05:56,189 Παίρνεις κάτι; 77 00:05:57,440 --> 00:05:59,233 Όχι, ευχαριστώ. 78 00:05:59,317 --> 00:06:01,319 Πρέπει να παραγγείλεις κάτι αν θέλεις να μείνεις. 79 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 Πήγαινε να ταΐσεις το αγόρι. Θα πληρώσω εγώ. 80 00:06:04,697 --> 00:06:06,949 -Φέρτε μου άλλο ένα ποτό, παρακαλώ. Ναι, κύριε. 81 00:06:07,033 --> 00:06:08,659 82 00:06:12,997 --> 00:06:14,290 83 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 -Σας γνωρίζω, κύριε; -Όχι. 84 00:06:20,296 --> 00:06:23,007 Αλλά είναι αγένεια να αρνηθείς ένα δωρεάν ποτό. 85 00:06:23,091 --> 00:06:24,717 Δεν πίνω στην πραγματικότητα. 86 00:06:24,801 --> 00:06:26,969 Τότε θα πάω να πάρω ένα για τον φίλο σου εδώ. 87 00:06:31,182 --> 00:06:32,225 88 00:06:32,308 --> 00:06:34,811 -Πού πηγαίνεις; -Τρίνιτι. 89 00:06:34,894 --> 00:06:36,354 Αυτό είναι ένα πολύ ωραίο ταξίδι. 90 00:06:39,440 --> 00:06:41,317 Και ποιος ακριβώς μπορεί να είναι αυτός; 91 00:06:41,984 --> 00:06:43,569 Ο μπαμπάς μου. 92 00:06:43,653 --> 00:06:45,988 -Θα τον πάω σπίτι. -Συλλυπητήρια. 93 00:06:46,072 --> 00:06:47,448 Πειράζει να ρωτήσω πώς πέρασε; 94 00:06:47,532 --> 00:06:49,659 -Κρεμασμένος. -Τι; 95 00:06:51,035 --> 00:06:52,703 Εκτός νόμου; 96 00:06:52,787 --> 00:06:54,872 Τον παγίδευσε. Από τον σερίφη του Τρίνιτι. 97 00:06:54,956 --> 00:06:56,999 Τώρα, γιατί να κάνει κάτι τέτοιο ο Σερίφης; 98 00:06:57,083 --> 00:06:58,751 -[θραύση γυαλιού] -[άνθρωπέ μου] Είσαι απατεώνας! 99 00:06:58,835 --> 00:07:00,837 -Θα σε σκοτώσω! 100 00:07:00,920 --> 00:07:02,964 Ηρέμησε, Πέτρο. Ηρέμησε. 101 00:07:03,047 --> 00:07:04,674 Γαμώτο! 102 00:07:06,384 --> 00:07:07,593 Εδώ. 103 00:07:09,262 --> 00:07:11,305 Μπορεί να το χρειαστείτε αυτό. 104 00:07:11,389 --> 00:07:13,850 Με φωνάζουν Άγιο Χριστόφορο, παρεμπιπτόντως. 105 00:07:14,934 --> 00:07:17,061 ο Χένρι Μπρόντγουεϊ. 106 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 107 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 Άντε, βάλε το, Χένρι Μπρόντγουεϊ. 108 00:07:25,987 --> 00:07:27,822 109 00:07:28,865 --> 00:07:30,867 110 00:07:39,834 --> 00:07:41,252 111 00:07:42,503 --> 00:07:44,505 112 00:08:00,146 --> 00:08:02,231 113 00:08:02,315 --> 00:08:06,068 [ Μπορείς να πεις στον μπαμπά σου ότι μου χρωστάει δύο μεροκάματα, σε παρακαλώ; 114 00:08:07,528 --> 00:08:08,988 115 00:08:09,071 --> 00:08:10,615 Βγες από εδώ! 116 00:08:10,698 --> 00:08:11,866 117 00:08:15,453 --> 00:08:16,829 Φύγε από εδώ πριν σε χτυπήσω στον κώλο! 118 00:08:16,913 --> 00:08:19,081 -Φύγε έξω! 119 00:08:21,042 --> 00:08:23,461 120 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Γεια σου, σερίφη. -[σερίφη] Γεια σου παιδιά. 121 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 Τι σκαρώνει; 122 00:08:39,685 --> 00:08:41,521 123 00:09:10,091 --> 00:09:11,926 124 00:09:14,428 --> 00:09:16,264 125 00:09:44,041 --> 00:09:45,459 126 00:09:50,548 --> 00:09:51,966 127 00:09:52,049 --> 00:09:53,134 128 00:09:56,345 --> 00:09:58,347 129 00:10:00,308 --> 00:10:02,143 130 00:10:11,402 --> 00:10:13,571 131 00:10:13,654 --> 00:10:17,116 Σερίφη Σολ Μπάτλερ, το όνομά μου είναι Χένρι Μπρόντγουεϊ. 132 00:10:17,199 --> 00:10:18,659 Και εγώ είμαι αυτός που θα σε σκοτώσει. 133 00:10:22,496 --> 00:10:23,623 Με άκουσες; 134 00:10:24,415 --> 00:10:25,416 135 00:10:26,250 --> 00:10:27,543 Σε άκουσα, γιε μου. 136 00:10:28,836 --> 00:10:30,212 Αλλά πριν το κάνεις αυτό... 137 00:10:31,672 --> 00:10:34,300 Θα σε συμβούλευα να σηκώσεις το πίσω μέρος του παλτού μου. 138 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 139 00:10:48,439 --> 00:10:49,565 140 00:10:50,524 --> 00:10:51,567 Τώρα... 141 00:10:52,693 --> 00:10:54,111 Θα σηκωθώ όρθιος. 142 00:10:55,571 --> 00:10:57,073 Γυρίστε πολύ αργά. 143 00:10:58,074 --> 00:10:59,325 Χμμ; 144 00:11:03,454 --> 00:11:05,956 Αν πρόκειται να πυροβολήσεις έναν άνθρωπο... 145 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 τουλάχιστον θα έπρεπε να προσπαθήσεις να τον κοιτάξεις στα μάτια. 146 00:11:08,751 --> 00:11:09,877 Κοίταξέ με. 147 00:11:11,545 --> 00:11:12,755 Σε κοιτάζω. 148 00:11:14,799 --> 00:11:15,883 Το όνομά μου... 149 00:11:17,009 --> 00:11:18,844 είναι ο Γκάμπριελ Ντόουβ. 150 00:11:21,681 --> 00:11:23,683 -Είσαι ο Σερίφης του Τρίνιτι; -Εγώ είμαι. 151 00:11:25,893 --> 00:11:28,020 -Αλλά δεν είσαι ο Σολ Μπάτλερ; -[Γκάμπριελ] Φοβάμαι πως όχι. 152 00:11:29,188 --> 00:11:31,899 Ας τα βγάλουμε αυτά έξω. 153 00:11:31,982 --> 00:11:33,943 Δεν υπάρχει θέση γι’ αυτούς στον οίκο του Θεού. 154 00:11:34,026 --> 00:11:35,778 Εύκολα τώρα, εύκολα. 155 00:11:39,573 --> 00:11:41,575 -Πού είναι; Θα σε πάω εγώ κοντά του. 156 00:11:43,244 --> 00:11:44,954 Χμμ; 157 00:11:45,037 --> 00:11:48,999 Όταν βγαίνουμε από αυτές τις πόρτες, θα τραβήξουμε την προσοχή. 158 00:11:49,083 --> 00:11:50,710 Και όταν σε έχω πείσει 159 00:11:50,793 --> 00:11:52,628 Δεν είμαι ο άνθρωπος που ήρθες εδώ να σκοτώσεις, 160 00:11:52,712 --> 00:11:54,255 Θα ήθελα να παραδοθείς ειρηνικά. 161 00:11:54,338 --> 00:11:55,339 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 162 00:11:57,967 --> 00:11:59,176 Ναι, κύριε. 163 00:11:59,260 --> 00:12:00,678 Εντάξει, λοιπόν. 164 00:12:04,223 --> 00:12:05,850 Ένα βήμα τη φορά. 165 00:12:05,933 --> 00:12:08,227 166 00:12:18,738 --> 00:12:20,239 [Γκάμπριελ] Χένρι, έτσι; 167 00:12:20,322 --> 00:12:22,575 Πρέπει να μου πεις, παρακολουθεί ο κόσμος; 168 00:12:22,658 --> 00:12:23,993 Ναι. 169 00:12:26,203 --> 00:12:29,165 Πλησιάζει κάποιος άντρας με παλτό από δέρμα λύκου με τον γιο του; 170 00:12:29,248 --> 00:12:30,624 [Χένρι] Ναι, νομίζω ότι τον βλέπω. 171 00:12:31,667 --> 00:12:33,210 Είναι οπλισμένοι; 172 00:12:33,294 --> 00:12:34,587 Κοίτα ψηλά, είναι ο Σερίφης. -[Χένρι] Ναι, κύριε. 173 00:12:34,670 --> 00:12:35,921 Έρχονται από εδώ. 174 00:12:37,047 --> 00:12:39,341 Εντάξει, ΜακΚόλι. 175 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 Άσε κάτω, μπορώ να το χειριστώ. 176 00:12:42,470 --> 00:12:43,888 Σερίφης. 177 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 Είσαι καλά εκεί; 178 00:12:45,973 --> 00:12:48,893 Φαίνεται ότι έχεις πρόβλημα. 179 00:12:48,976 --> 00:12:50,728 Όλα καλά, ευχαριστώ, Γκίντεον. 180 00:12:52,438 --> 00:12:54,690 Θα δεις ότι είναι δυνατό να έχεις δικαιοσύνη 181 00:12:54,774 --> 00:12:56,317 και αφήνουν μερικές καρδιές να χτυπούν. 182 00:12:56,400 --> 00:12:58,277 -[χλιμίντρισμα αλόγου] -Χένρι... 183 00:13:00,196 --> 00:13:03,157 Θέλω να κοιτάξεις τώρα στο προαύλιο της εκκλησίας. 184 00:13:03,240 --> 00:13:06,452 Θα είναι εδώ. Έλα, έλα, έλα. 185 00:13:06,535 --> 00:13:08,537 Εύκολα τώρα, εύκολα, εύκολα, γιε μου, εύκολα. 186 00:13:12,625 --> 00:13:13,709 Τι λέει; 187 00:13:15,211 --> 00:13:17,463 Σολ Μπάτλερ. 188 00:13:17,546 --> 00:13:18,756 Τι ψάχνει το αγόρι; 189 00:13:18,839 --> 00:13:20,049 190 00:13:20,132 --> 00:13:21,675 Λοιπόν... 191 00:13:21,759 --> 00:13:24,470 νομίζει ότι ο Σαούλ τον αδίκησε με κάποιο τρόπο. 192 00:13:24,553 --> 00:13:25,888 ] πρέπει να κάνει λάθος. 193 00:13:25,971 --> 00:13:27,973 Ο Σαούλ δεν αδίκησε ποτέ κανέναν. 194 00:13:28,057 --> 00:13:30,476 Προφανώς, τον έχουν παραπληροφορήσει. 195 00:13:34,230 --> 00:13:35,773 Αν θέλεις να πυροβολήσεις την ταφόπλακα 196 00:13:35,856 --> 00:13:37,316 για την καθαρή ποίηση όλων αυτών... 197 00:13:38,567 --> 00:13:39,819 Δεν θα σε σταματήσω. 198 00:13:41,320 --> 00:13:42,321 199 00:13:43,948 --> 00:13:45,032 200 00:13:46,992 --> 00:13:48,202 201 00:13:54,375 --> 00:13:55,501 202 00:13:57,378 --> 00:13:59,129 Χμμ. 203 00:13:59,213 --> 00:14:00,506 Τι πρόβλημα έχεις με τον Μπάτλερ; 204 00:14:02,633 --> 00:14:04,510 Ενοχοποίησε τον πατέρα μου. 205 00:14:04,593 --> 00:14:06,595 Τον έστειλε στην αγχόνη. 206 00:14:06,679 --> 00:14:07,680 Χμμ. 207 00:14:08,806 --> 00:14:09,807 Το έκανε τώρα; 208 00:14:11,308 --> 00:14:13,185 Εντάξει, όλοι. 209 00:14:13,269 --> 00:14:16,105 Επιστροφή στην δουλειά. Τελειώσαμε. 210 00:14:16,188 --> 00:14:18,107 Συνέχισε τώρα. Όλα είναι καλά εδώ. 211 00:14:19,567 --> 00:14:22,486 -Όλα καλά. 212 00:14:25,739 --> 00:14:27,741 Με συλλαμβάνετε; 213 00:14:27,825 --> 00:14:30,369 Επειδή θέλεις να με πυροβολήσεις πισώπλατα; 214 00:14:30,452 --> 00:14:32,246 Θα έπρεπε να συλλάβω τη μισή πόλη. 215 00:14:33,122 --> 00:14:34,957 Εδώ μέσα. 216 00:14:35,040 --> 00:14:39,879 Σαμ, ένα ουίσκι για τον νεαρό μου φίλο εδώ και έναν καφέ για μένα. 217 00:14:39,962 --> 00:14:42,798 Εεε, για εκείνο το ουίσκι, Σερίφη, 218 00:14:42,882 --> 00:14:44,800 -Δεν πίνω στην πραγματικότητα. -[Γκάμπριελ] Κάθισε. 219 00:14:46,719 --> 00:14:47,928 Κάθισε. 220 00:14:53,100 --> 00:14:54,602 Είναι μαζί μου, Τσακ. 221 00:14:58,439 --> 00:14:59,982 Χένρι Μπρόντγουεϊ. 222 00:15:00,065 --> 00:15:02,026 Αυτό θα έκανε τον πατέρα σου τον Ισαάκ Μπρόντγουεϊ. 223 00:15:03,777 --> 00:15:07,156 -Τον ξέρεις; -Όχι. Αυτός έχτισε τη μισή πόλη. 224 00:15:07,239 --> 00:15:09,283 Όλοι γνωρίζουν το όνομα Ισαάκ Μπρόντγουεϊ. 225 00:15:09,366 --> 00:15:11,577 Δεν ήξερες; 226 00:15:11,660 --> 00:15:14,622 Δεν τον είδα αφότου πήγε στη φυλακή, αφότου πέθανε η μητέρα μου. 227 00:15:14,705 --> 00:15:16,248 Χμμ. 228 00:15:16,332 --> 00:15:18,584 Α, άσε με να σου δώσω μια συμβουλή. 229 00:15:19,919 --> 00:15:23,255 Κράτα την καταγωγή σου μεταξύ μας. 230 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 -Δεν είναι κάθε άντρας που είναι γνωστός αγαπημένος. -[ανοίγει η πόρτα] 231 00:15:26,050 --> 00:15:28,177 -[βΔεν τον συμπαθούν οι άνθρωποι; 232 00:15:28,260 --> 00:15:29,762 Λοιπόν... 233 00:15:29,845 --> 00:15:31,096 Καλημέρα, Σαμ. 234 00:15:31,180 --> 00:15:33,974 Κάθε πόλη έχει τους ήρωες και τους κακούς της. 235 00:15:34,058 --> 00:15:37,144 Δύο από τους καλύτερούς σου. -Σε αυτή την πόλη, ο Σολ Μπάτλερ ήταν ο ήρωας 236 00:15:37,227 --> 00:15:39,229 και ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ ήταν ο κακός. 237 00:15:41,023 --> 00:15:43,275 Τώρα ο Μπάτλερ είναι νεκρός. 238 00:15:43,359 --> 00:15:47,947 Εφόσον είσαι ο γιος του Μπρόντγουεϊ, δεν θα ήθελα κανείς να λαχταρά εκδίκηση. 239 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 Πώς πέθανε; 240 00:15:49,281 --> 00:15:51,700 Νομίζουν ότι ήταν ένα κορίτσι από τη φυλή των Μπλάκφουτ. 241 00:15:51,784 --> 00:15:54,244 Ήταν; -Δεν πιστεύω ότι ήταν. 242 00:15:58,248 --> 00:16:00,793 Ήρθες εδώ για να σκοτώσεις τον Σερίφη. 243 00:16:00,876 --> 00:16:02,294 Ποιο ήταν το σχέδιό σας μετά από αυτό; 244 00:16:02,378 --> 00:16:03,796 Δεν είχα κάποιο σχέδιο. 245 00:16:03,879 --> 00:16:06,131 Ξόδεψα ό,τι είχα προσπαθώντας να φτάσω εδώ. 246 00:16:08,175 --> 00:16:10,010 Σαμ, κάνε μου μια χάρη. 247 00:16:10,094 --> 00:16:11,845 Ταΐστε αυτό το νεαρό αγόρι και δώστε του ένα δωμάτιο για τη νύχτα. 248 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Αρκεί να πληρώνεις. 249 00:16:17,101 --> 00:16:21,146 Το πρωί, θέλω να μπεις σε εκείνο το βαγόνι 250 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 και φύγε όσο πιο μακριά μπορείς από αυτή την πόλη. 251 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 Λυπάμαι που προσπάθησα να σε σκοτώσω. 252 00:16:25,484 --> 00:16:26,944 Θα μπορούσες να είσαι ήρωας. 253 00:16:28,904 --> 00:16:30,030 Όπως είπα... 254 00:16:31,031 --> 00:16:33,367 ήρωες και κακοποιοί. 255 00:16:33,450 --> 00:16:35,661 Μην πιαστείς στη λάθος πλευρά του νομίσματος. 256 00:16:36,745 --> 00:16:38,747 257 00:16:41,834 --> 00:16:43,627 Γκάμπριελ. Γεια σου. 258 00:16:43,711 --> 00:16:47,172 Ήρθε να πει ότι η Ρέιτσελ δεν αισθάνεται καλά. 259 00:16:47,256 --> 00:16:48,340 Ω. 260 00:16:48,424 --> 00:16:49,967 Αχ. 261 00:16:50,050 --> 00:16:51,844 Καλό κορίτσι, Μέιμπελ. 262 00:16:51,927 --> 00:16:54,471 Φροντίζω τη Ρέιτσελ. Άσε με να δω τι έχω εδώ. 263 00:16:56,098 --> 00:16:57,307 -Εντάξει.] Κάντι. 264 00:16:57,391 --> 00:16:58,600 Ορίστε. Αυτό είναι για εσάς. 265 00:16:58,684 --> 00:16:59,935 Μην πεις σε κανέναν ότι σου έδωσα γλυκά. 266 00:17:00,019 --> 00:17:01,061 -Ευχαριστώ. Καλό κορίτσι. 267 00:17:02,938 --> 00:17:05,399 Ανησυχώ για σένα. Οι άνθρωποι είναι εξοργισμένοι. 268 00:17:05,482 --> 00:17:07,943 Μην ανησυχείς. Είμαι ακόμα πιο γρήγορος από αυτούς. 269 00:17:08,986 --> 00:17:10,029 Πήγαινε να δεις τη Ρέιτσελ τώρα. 270 00:17:10,738 --> 00:17:11,697 Πάω. 271 00:17:11,780 --> 00:17:13,407 Σ' αγαπώ. 272 00:17:13,490 --> 00:17:16,160 -Φύγε. Αντίο τώρα, Μέιμπελ. Έλα, αγάπη μου. 273 00:17:16,243 --> 00:17:19,079 274 00:17:21,457 --> 00:17:23,375 275 00:17:28,213 --> 00:17:31,967 -Ξέρω ότι είσαι εκεί, Γκίντεον. -Γκάμπριελ, μια κουβέντα μόνο. 276 00:17:32,051 --> 00:17:33,260 Απλώς θέλω να μάθω τι θα κάνεις 277 00:17:33,343 --> 00:17:35,095 για εκείνη την Ινδή κοπέλα που δολοφόνησε. 278 00:17:35,179 --> 00:17:36,472 Λοιπόν, πρώτα... 279 00:17:36,555 --> 00:17:38,474 Δεν υπάρχουν στοιχεία ότι ο Running Cub, 280 00:17:38,557 --> 00:17:41,477 Ένα κορίτσι από τη φυλή των Μαυροπόδαρων, όχι ένας Ινδιάνος, σκότωσε στην πραγματικότητα τον Σολ Μπάτλερ. 281 00:17:41,560 --> 00:17:44,730 -Βλέπεις, πιστεύω ότι υπάρχει. -Λοιπόν, αφήνοντας αυτό στην άκρη... 282 00:17:44,813 --> 00:17:46,523 αυτή έχει φύγει. 283 00:17:46,607 --> 00:17:49,318 Ακόμα κι αν ήθελα να σου την παραδώσω για λιντσάρισμα, 284 00:17:49,401 --> 00:17:52,821 Είναι μια βασική πρόκληση να συλλάβεις ένα άτομο που δεν είναι εκεί. 285 00:17:52,905 --> 00:17:56,658 Ναι, βλέπεις, υπάρχει ένας κυνηγός γούνας από τον βορρά, 286 00:17:56,742 --> 00:17:59,703 και ισχυρίζεται ότι είδε κάποιον που της μοιάζει 287 00:17:59,787 --> 00:18:01,538 πάνω από το Στρόμπερι Κρικ. 288 00:18:01,622 --> 00:18:03,248 Ωχ! 289 00:18:03,332 --> 00:18:06,877 Με το «της μοιάζει», εννοείς έναν Μπλακπότ; 290 00:18:06,960 --> 00:18:09,296 Χμμ; Υπάρχουν αρκετές χιλιάδες από αυτούς. 291 00:18:09,379 --> 00:18:10,923 Ίσως θα έπρεπε απλώς να με αναπληρώσεις, 292 00:18:11,006 --> 00:18:12,424 βλέποντας ότι δεν μπορείς να βρεις κανέναν. 293 00:18:12,508 --> 00:18:14,468 Θα το εξετάσω. 294 00:18:14,551 --> 00:18:17,179 Θα το κάνω. Σας ευχαριστώ για το πολιτικό σας καθήκον. 295 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 Κομμάτι σκατά. 296 00:18:23,894 --> 00:18:25,729 Πιθανότατα είναι απλώς ένα κακό γεύμα. 297 00:18:25,813 --> 00:18:27,731 298 00:18:27,815 --> 00:18:30,609 Αλλά πλησιάζει η ώρα. Μείνετε μακριά. 299 00:18:30,692 --> 00:18:31,735 Και η πλάτη σου. 300 00:18:31,819 --> 00:18:33,195 301 00:18:33,278 --> 00:18:35,447 Μπορείς να διαχειριστείς το πελατολόγιό της εκτός από το δικό σου; 302 00:18:35,531 --> 00:18:36,949 Στην κορυφή; 303 00:18:37,032 --> 00:18:39,201 Εννοείς στοιβαγμένα σαν σωρό από τηγανίτες; 304 00:18:39,284 --> 00:18:41,995 -Τι πρέπει να κάνω; -Να ξεκουραστώ. 305 00:18:42,079 --> 00:18:44,665 Ξέρω έναν άντρα που δεν την αφήνει να ησυχάσει. 306 00:18:44,748 --> 00:18:46,375 Λοιπόν, δεν έχει άλλη επιλογή. 307 00:18:46,458 --> 00:18:48,210 Πρέπει να σκεφτείς το μωρό 308 00:18:48,293 --> 00:18:50,129 -περισσότερο από οποιονδήποτε άλλον. -[η πόρτα κλείνει] 309 00:18:50,212 --> 00:18:54,091 Γεια σου, μαμά. -Ω, να η κοπέλα μου. 310 00:18:54,174 --> 00:18:57,594 Γεια σου, γλυκιά μου. Έκανες πολύ καλά που έφερες την κυρία Σάρα. 311 00:18:57,678 --> 00:18:59,555 Πολύ υπεύθυνο, έτσι δεν είναι, Μέιμπελ; 312 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Καλά. 313 00:19:01,265 --> 00:19:02,766 Πού πήρες αυτή την καραμέλα; 314 00:19:02,850 --> 00:19:04,476 Ο Γαβριήλ είπε να μην το πει. 315 00:19:04,560 --> 00:19:06,145 316 00:19:06,228 --> 00:19:08,397 Α, λοιπόν. 317 00:19:08,480 --> 00:19:10,107 Θα γινόταν τόσο καλός πατέρας. 318 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Δεν θα έπρεπε να γυρίσεις πίσω; 319 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 Ναι. Ναι. 320 00:19:17,656 --> 00:19:19,658 Πήγαινε, γλυκιά μου. Πάμε. 321 00:19:21,577 --> 00:19:23,579 322 00:19:32,880 --> 00:19:34,715 323 00:19:37,509 --> 00:19:38,760 324 00:19:56,570 --> 00:19:57,571 Γειά σου; 325 00:20:00,490 --> 00:20:01,575 Γειά σου; 326 00:20:06,997 --> 00:20:08,415 Έλα έξω. 327 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 Ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα. 328 00:20:13,962 --> 00:20:15,047 Είσαι πίσω μου. 329 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 330 00:20:20,427 --> 00:20:23,388 Φυσικά και είσαι 331 00:20:23,472 --> 00:20:25,766 Ο γουνοκυνηγός είπε ότι σε είδε. 332 00:20:25,849 --> 00:20:28,268 Ο Γκίντεον στήνει και συγκεντρώνει μια ομάδα. 333 00:20:28,352 --> 00:20:30,896 Τον έπεισα να μην το κάνει. 334 00:20:30,979 --> 00:20:33,982 Την επόμενη φορά, δεν θα είναι τόσο εύκολο. 335 00:20:34,066 --> 00:20:36,485 Ο Γεδεών πολέμησε με τον Σαούλ στον πόλεμο. 336 00:20:36,568 --> 00:20:38,362 Δεν θα ησυχάσει. 337 00:20:38,445 --> 00:20:41,198 Αυτή η γη κρύβει το πνεύμα της οικογένειάς μου. 338 00:20:42,658 --> 00:20:45,077 Ακριβώς τη στιγμή που στάθηκαν μπροστά μου... 339 00:20:46,411 --> 00:20:47,663 Δεν φεύγω. 340 00:20:51,667 --> 00:20:52,876 Αρκετά δίκαιο. 341 00:20:54,044 --> 00:20:56,338 Σου έχω πάρει μερικά εφόδια. 342 00:20:56,421 --> 00:20:59,258 343 00:21:16,817 --> 00:21:18,986 Είσαι εδώ για δείπνο; 344 00:21:19,069 --> 00:21:22,614 Εμμ, θα μπορούσα να πάρω κι εγώ ένα ποτήρι ουίσκι, παρακαλώ; 345 00:21:22,698 --> 00:21:25,117 Μα με νοιάζει εμένα; ​​Ο σερίφης το πληρώνει. 346 00:21:30,163 --> 00:21:33,333 Λοιπόν, γεια σου, όμορφο αγόρι. 347 00:21:33,417 --> 00:21:36,586 Βγάλε αυτό το καπέλο Μόλις έφτασες; 348 00:21:36,670 --> 00:21:39,631 -Πώς σε λένε; -Εεε, Χένρι. 349 00:21:39,715 --> 00:21:42,467 Είμαι εδώ μέχρι απόψε, δεσποινίς. 350 00:21:42,551 --> 00:21:44,678 Λοιπόν, Χένρι... 351 00:21:44,761 --> 00:21:48,640 Νομίζω ότι σου αξίζει μια ξεκούραση μετά από όλα αυτά τα ταξίδια σου. 352 00:21:48,724 --> 00:21:51,101 Δεν νομίζεις; 353 00:21:51,184 --> 00:21:53,562 Ναι, εγώ... σκοπεύω να ξεκουραστώ. 354 00:21:54,646 --> 00:21:56,648 355 00:21:56,732 --> 00:21:59,067 Ω, είσαι πάρα πολύ γλυκούλης. 356 00:22:02,988 --> 00:22:06,116 Λοιπόν, θα κοιτάς τα κορίτσια μου όλη νύχτα; 357 00:22:06,199 --> 00:22:07,409 ή θα μου κεράσεις ένα ποτό; 358 00:22:07,492 --> 00:22:10,954 Εγώ... δεν έχω στην πραγματικότητα χρήματα. 359 00:22:11,038 --> 00:22:12,664 Λοιπόν, πώς πήρες αυτό το ουίσκι; 360 00:22:13,874 --> 00:22:15,292 Εεε. Ο Σερίφης. 361 00:22:16,501 --> 00:22:19,463 Ω, ε, δεν είναι και τόσο σπουδαίο. 362 00:22:19,546 --> 00:22:22,424 Σαμ, σε πειράζει να με βάλεις στο στόχαστρο του Χένρι; 363 00:22:23,842 --> 00:22:25,510 Θα σε βάλω κάτω για δείπνο με μπριζόλα. 364 00:22:26,386 --> 00:22:27,637 Ένα ακόμα δείπνο με μπριζόλα. 365 00:22:29,598 --> 00:22:32,476 Λοιπόν, κοίτα αυτό. Τώρα έχεις δύο δείπνα με μπριζόλα. 366 00:22:34,561 --> 00:22:36,396 Ποιο θα δοκιμάσεις πρώτο; 367 00:22:36,480 --> 00:22:39,358 -Ρίξε μας ένα καταραμένο ποτό, Σαμ. 368 00:22:44,696 --> 00:22:47,115 Εσύ μείνε εκεί. Κράτα το καπέλο μου. 369 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 Πού είναι το ποτό μου; Χμμ; 370 00:22:51,370 --> 00:22:53,914 371 00:22:56,333 --> 00:22:59,086 372 00:23:02,798 --> 00:23:04,299 Τι διάολο κοιτάς, αγόρι μου; 373 00:23:08,261 --> 00:23:09,346 Τι είναι αυτό; 374 00:23:12,140 --> 00:23:14,226 Δεν θέλω κανένα πρόβλημα, κύριε. 375 00:23:14,309 --> 00:23:16,937 Χμμ. Είναι μια τεφροδόχος, Άσα. 376 00:23:17,020 --> 00:23:19,439 Για κάποιον που πέθανε, μην είσαι τόσο κακός γι' αυτό. 377 00:23:20,607 --> 00:23:21,817 Είναι ο μπαμπάς μου. 378 00:23:24,903 --> 00:23:27,697 Έφερες τον νεκρό μπαμπά σου εδώ για ένα ποτό, ε; 379 00:23:27,781 --> 00:23:29,408 -Απάντησέ μου, αγόρι μου. -Ναι. 380 00:23:31,201 --> 00:23:32,702 Ας του αγοράσουμε έναν γύρο! 381 00:23:32,786 --> 00:23:34,579 382 00:23:34,663 --> 00:23:36,206 Έλα, γλυκιά μου, πάμε να φύγουμε από εδώ. 383 00:23:36,289 --> 00:23:37,499 Πάρε τα πράγματά σου. 384 00:23:37,582 --> 00:23:39,543 Γεια σου, Τζούλια... 385 00:23:39,626 --> 00:23:42,295 Πες στη Ρέιτσελ να φέρει τον κώλο της εδώ. 386 00:23:42,379 --> 00:23:45,382 Δεν θα δουλέψει μέχρι να γεννηθεί το μωρό, Άσα. 387 00:23:45,465 --> 00:23:48,135 Τότε μπορείς να πάρεις τη θέση της. 388 00:23:48,218 --> 00:23:51,346 Θα περιμένεις τη σειρά σου όπως όλοι οι άλλοι. 389 00:23:51,430 --> 00:23:53,348 Μην αργείς πολύ, αγοράκι. 390 00:23:55,475 --> 00:23:57,477 -Ξέρω ότι δεν θα το κάνεις. 391 00:23:59,438 --> 00:24:02,441 -Χμμ. Ευχαριστώ. -Χμμ. 392 00:24:02,524 --> 00:24:05,152 -[ρουθουνίζει το άλογο] -Ξέρεις γιατί δεν μπορώ να φύγω. 393 00:24:06,862 --> 00:24:09,030 Εσύ ξέρεις την αλήθεια. 394 00:24:09,114 --> 00:24:11,283 Τι συνέβη στη μητέρα μου και στον πατέρα μου. 395 00:24:13,076 --> 00:24:14,911 Ξέρεις ότι ο Μπάτλερ τους σκότωσε. 396 00:24:16,163 --> 00:24:18,248 Είναι νεκρός. 397 00:24:18,331 --> 00:24:20,750 Το να μείνω εδώ και να πεθάνω δεν θα φέρει δικαιοσύνη. 398 00:24:20,834 --> 00:24:22,502 399 00:24:22,586 --> 00:24:26,006 Η αλήθεια δεν μπορεί να πεθάνει με εκείνους που κουβαλούν μυστικά. 400 00:24:28,300 --> 00:24:31,011 Κάποιος πρέπει να είναι εκεί για να το πει. 401 00:24:34,473 --> 00:24:36,141 Όταν έφυγες από το σπίτι σου... 402 00:24:39,561 --> 00:24:40,979 ήσουν ακόμα εσύ; 403 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Όταν έφυγα από την Ιρλανδία... 404 00:24:46,776 --> 00:24:48,403 Σκόπευα να το αφήσω πίσω μου. 405 00:24:49,279 --> 00:24:50,489 Εσύ το έκανες; 406 00:24:50,572 --> 00:24:52,073 Οχι. 407 00:24:52,157 --> 00:24:54,659 Όχι όλα. 408 00:24:54,743 --> 00:24:57,412 Είχα ακόμα την καρδιά μου να νιώθει ποιος ήμουν... 409 00:24:57,496 --> 00:24:58,580 από όπου προέρχομαι. 410 00:25:01,958 --> 00:25:03,460 Οι αναμνήσεις... 411 00:25:04,794 --> 00:25:06,796 των θλίψεων της νεότητάς μου. 412 00:25:06,880 --> 00:25:08,715 413 00:25:14,095 --> 00:25:16,139 414 00:25:16,223 --> 00:25:18,642 Δεν θα μου πεις ότι δεν έχεις πάει ποτέ με κοπέλα, σωστά; 415 00:25:18,725 --> 00:25:22,062 Εμ, δεν είχα ποτέ πραγματικά χρόνο. 416 00:25:22,145 --> 00:25:24,731 Λοιπόν, οι περισσότεροι άντρες δεν αφιερώνουν καθόλου χρόνο. 417 00:25:27,359 --> 00:25:28,568 Έι, κοίταξέ με. 418 00:25:30,028 --> 00:25:31,238 Δώσε μου το χέρι σου. 419 00:25:34,658 --> 00:25:37,035 Απλώς θα σε κάνω να νιώσεις καλά, εντάξει; 420 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 Βλέπεις; Δεν είναι ωραίο αυτό; 421 00:25:40,789 --> 00:25:45,418 -Ναι. -Θα είναι εντάξει. 422 00:25:45,502 --> 00:25:48,922 Θα πρέπει να το αφήσεις για ένα δευτερόλεπτο. ] 423 00:25:56,096 --> 00:25:58,014 Μπορείς να με φιλήσεις αν θέλεις. 424 00:25:59,558 --> 00:26:01,184 Έλα μέσα! 425 00:26:01,268 --> 00:26:04,479 -Δεν έχω όλη νύχτα στη διάθεσή μου! -Σκάσε, Άσα. 426 00:26:04,563 --> 00:26:06,648 Θα έχεις τη σειρά σου όταν έρθει η σειρά σου. 427 00:26:08,358 --> 00:26:10,110 428 00:26:10,193 --> 00:26:12,404 Έλα εδώ, ζάχαρη. 429 00:26:13,947 --> 00:26:16,157 430 00:26:16,241 --> 00:26:17,659 Άνοιξε την καταραμένη πόρτα. 431 00:26:17,742 --> 00:26:19,286 Άσε με να το φροντίσω αυτό. 432 00:26:19,369 --> 00:26:23,290 Σταμάτα να χτυπάς την καταραμένη μου πόρτα! 433 00:26:23,373 --> 00:26:26,209 Κατέβα κάτω και περίμενε τη σειρά σου! 434 00:26:28,336 --> 00:26:29,754 Η σειρά μου. 435 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Βγες έξω! Τώρα! 436 00:26:33,258 --> 00:26:35,302 Θα μου το δείξεις αυτό; 437 00:26:35,385 --> 00:26:37,470 Ω, θα κάνω πολύ περισσότερα από το να λέω κάτι, αν δεν φύγεις τώρα. 438 00:26:37,554 --> 00:26:38,763 439 00:26:38,847 --> 00:26:40,807 440 00:26:43,393 --> 00:26:46,187 Γαμώτο. 441 00:26:46,271 --> 00:26:49,065 442 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 443 00:26:53,236 --> 00:26:54,904 Με πυροβόλησες γαμώτο. 444 00:26:56,573 --> 00:26:58,533 Θα περάσουμε λίγο καλά. 445 00:26:58,617 --> 00:27:00,577 446 00:27:01,161 --> 00:27:02,370 447 00:27:05,123 --> 00:27:05,999 448 00:27:08,001 --> 00:27:10,420 Ω, Θεέ μου! -[άντρας] Αυτός είναι ο Άσα; 449 00:27:10,503 --> 00:27:11,921 450 00:27:13,798 --> 00:27:15,008 Τι στο καλό; 451 00:27:16,343 --> 00:27:17,552 Ω! 452 00:27:19,304 --> 00:27:20,305 Ω! 453 00:27:21,056 --> 00:27:22,057 Ωχ. 454 00:27:23,475 --> 00:27:25,060 455 00:27:25,143 --> 00:27:28,271 456 00:27:28,355 --> 00:27:30,190 457 00:27:36,071 --> 00:27:37,197 Πάω. 458 00:27:40,700 --> 00:27:43,286 -Αυτό είναι όλο! Αυτό είναι όλο! -Αυτό είναι όλο! 459 00:27:43,370 --> 00:27:46,706 Έι! Κούνα πίσω! Κούνα πίσω! Κάτω! 460 00:27:47,582 --> 00:27:48,583 Σκατά. 461 00:27:50,543 --> 00:27:54,631 -Είναι νεκρός. Είναι νεκρός! -Πού είσαι, αγόρι; 462 00:27:54,714 --> 00:27:57,759 Αγόρι! Θα έρθω για σένα, αγόρι! 463 00:27:57,842 --> 00:27:59,844 464 00:28:01,137 --> 00:28:02,764 Θα πάρω το μονοπάτι, εσύ φύγε! 465 00:28:08,561 --> 00:28:11,439 -Τι είδες; Τι είδες; -[Νόρα] Δεν είδα τίποτα! 466 00:28:17,654 --> 00:28:20,323 Αγόρι! Έρχομαι για σένα, αγόρι! 467 00:28:20,407 --> 00:28:22,534 Ξέρω ότι είσαι εδώ, κοτοπουλάκι! 468 00:28:23,243 --> 00:28:24,661 [ρουθούνισμα αλόγου] 469 00:28:24,744 --> 00:28:27,580 -Έλα έξω και γίνε άντρας. 470 00:28:33,128 --> 00:28:34,754 ]Δεν υπάρχει διέξοδος, μικρό αγόρι. 471 00:28:37,841 --> 00:28:39,676 472 00:28:42,762 --> 00:28:45,890 Κοίτα αυτό. Όινκ. Όινκ. 473 00:28:45,974 --> 00:28:48,101 Τώρα θα πεθάνεις σε ένα σωρό από γουρούνι. 474 00:28:48,184 --> 00:28:50,562 475 00:28:50,645 --> 00:28:51,771 476 00:28:51,855 --> 00:28:53,189 477 00:28:53,273 --> 00:28:55,275 Ρε γαμημένε κάθαρμα! 478 00:28:55,358 --> 00:28:57,485 Ήταν λάθος! Δεν... 479 00:28:57,569 --> 00:28:59,821 480 00:28:59,904 --> 00:29:01,740 481 00:29:03,283 --> 00:29:05,118 482 00:29:05,201 --> 00:29:08,037 483 00:29:10,415 --> 00:29:11,499 Είναι εντάξει. 484 00:29:11,583 --> 00:29:13,293 485 00:29:16,045 --> 00:29:18,173 -Θα χρειαστούμε άλλο ένα άλογο. 486 00:29:18,256 --> 00:29:20,258 -Έλα. 487 00:29:25,847 --> 00:29:27,849 488 00:29:45,867 --> 00:29:46,993 Σερίφης! 489 00:29:48,953 --> 00:29:50,163 Σερίφης! 490 00:29:53,208 --> 00:29:55,835 -Ποιος είναι εκεί; -Σάρα, είναι ο ΜακΚόλι. 491 00:29:55,919 --> 00:29:58,213 Είναι εκεί ο Σερίφης; Πρέπει να έρθει στην πόλη τώρα. 492 00:29:58,296 --> 00:30:01,090 Υπήρξαν πυροβολισμοί. Υπάρχουν δύο νεκροί. 493 00:30:01,174 --> 00:30:04,552 Εκείνος ο ανθρακωρύχος που ονομαζόταν Άσα και Τζούλια από το σαλούν. 494 00:30:06,304 --> 00:30:09,516 -Είναι καλά η Ρέιτσελ; -Είναι ταραγμένη. Όλοι είναι. 495 00:30:09,599 --> 00:30:11,726 Φαίνεται ότι δεν υπάρχει πλέον νόμος εδώ. 496 00:30:11,810 --> 00:30:13,436 Είναι εκεί ο Σερίφης; 497 00:30:15,063 --> 00:30:16,481 Οχι. 498 00:30:16,564 --> 00:30:19,442 Κανείς δεν θα είναι ευχαριστημένος με αυτό, Σάρα. 499 00:30:19,526 --> 00:30:21,611 Θα έρθω. Άσε με να ντυθώ. 500 00:30:23,279 --> 00:30:25,281 501 00:30:33,748 --> 00:30:35,875 Πού είναι ο σερίφης; Θα είναι εδώ. 502 00:30:38,461 --> 00:30:40,171 Εσύ. 503 00:30:40,255 --> 00:30:42,006 Εσύ είσαι ο αναπληρωτής; 504 00:30:42,090 --> 00:30:44,008 Αυτός είναι ο νόμος που έχει αυτή η πόλη; 505 00:30:45,051 --> 00:30:46,719 506 00:30:46,803 --> 00:30:48,513 Ο Θεός να μας βοηθήσει, παιδιά. 507 00:30:48,596 --> 00:30:52,183 Αν ο Σαούλ ήταν ακόμα ζωντανός, θα είχαμε κάποιον κρεμασμένο μέχρι τώρα. 508 00:30:52,267 --> 00:30:54,477 Δεν είμαι εδώ για τους νεκρούς. 509 00:30:54,561 --> 00:30:56,229 Είμαι εδώ για όποιον ζει. 510 00:30:56,312 --> 00:30:58,648 Άφησε τα πάντα όπως είναι για όταν έρθει ο Σερίφης. 511 00:31:02,068 --> 00:31:04,821 Ρέιτσελ. Ρέιτσελ 512 00:31:04,904 --> 00:31:08,032 Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω; 513 00:31:08,116 --> 00:31:09,951 Αυτός είναι ο μπαμπάς του μωρού μου. 514 00:31:11,369 --> 00:31:12,579 Και είναι νεκρός. 515 00:31:13,663 --> 00:31:16,499 516 00:31:18,167 --> 00:31:20,169 517 00:31:22,630 --> 00:31:26,175 Ρέιτσελ, πρέπει να ξαπλώσεις. 518 00:31:26,259 --> 00:31:28,845 -Εισπνεύστε, ηρέμησε. 519 00:31:28,928 --> 00:31:32,140 -Ναι, καλό κορίτσι. -Πού είναι ο άντρας σου; 520 00:31:35,018 --> 00:31:36,311 Πού είναι ο άντρας σου; 521 00:31:38,229 --> 00:31:39,647 Είναι καθ' οδόν. 522 00:31:41,441 --> 00:31:44,152 Πάρε μια ανάσα, καλό κορίτσι. 523 00:31:48,573 --> 00:31:50,575 524 00:32:12,513 --> 00:32:15,600 525 00:32:15,683 --> 00:32:17,685 Ορίστε, χρησιμοποιήστε αυτό. 526 00:32:19,187 --> 00:32:21,773 527 00:32:21,856 --> 00:32:25,276 Έγινες πολύ γρήγορα φίλος με εκείνον τον σερίφη. 528 00:32:26,778 --> 00:32:29,072 Νόμιζα ότι είπες ότι ενοχοποίησε τον μπαμπά σου. 529 00:32:29,155 --> 00:32:30,990 530 00:32:31,074 --> 00:32:32,909 Ήταν ο λάθος σερίφης. 531 00:32:35,703 --> 00:32:37,830 Λοιπόν, τώρα είσαι στο τρέξιμο. 532 00:32:37,914 --> 00:32:40,583 Νομίζω ότι ήταν ο Θεός... 533 00:32:40,667 --> 00:32:42,669 με τιμωρεί που προσπάθησα να είμαι με αυτή τη γυναίκα. 534 00:32:42,752 --> 00:32:44,504 535 00:32:45,421 --> 00:32:47,507 Κάποιοι μπορεί να πουν ότι είναι αμαρτία 536 00:32:47,590 --> 00:32:49,759 να μην είσαι με μια γυναίκα όταν σε καλεί. 537 00:32:49,842 --> 00:32:52,345 Αυτό ακούγεται σαν κάτι που θα έλεγε ο μπαμπάς σου. 538 00:32:52,428 --> 00:32:54,889 Και τι θα ξέρατε για τον πατέρα μου; 539 00:32:54,973 --> 00:32:58,810 Ω, ξέρω τον μπαμπά σου πολύ, πολύ καλά. 540 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 Πριν από τον πόλεμο, 541 00:33:00,770 --> 00:33:05,525 Ήμουν επικερδώς άνεργος σε μια φυτεία που ανήκε σε 542 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 ένας ηλικιωμένος τραπεζίτης στη Σαβάνα. 543 00:33:07,318 --> 00:33:10,029 Γνώρισα τον μπαμπά σου όταν ήρθε ο Στρατός της Ένωσης, 544 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 καίγοντας τα πάντα. 545 00:33:12,782 --> 00:33:14,993 Ήξερα πού ήταν κρυμμένο λίγο χρυσάφι, 546 00:33:15,076 --> 00:33:17,495 και το είπα στον μπαμπά σου. 547 00:33:17,578 --> 00:33:20,248 Εγώ και αυτός κλέψαμε αρκετό χρυσό... 548 00:33:20,331 --> 00:33:22,667 άστρωσε τους δρόμους του παραδείσου. 549 00:33:24,043 --> 00:33:26,546 Και σχεδιάσαμε να πάμε δυτικά με αυτό 550 00:33:26,629 --> 00:33:28,798 Το ζευγάρι Blackfoot ως οδηγός μας. 551 00:33:30,008 --> 00:33:31,009 552 00:33:31,092 --> 00:33:32,969 Σωστά, Χένρι... 553 00:33:33,052 --> 00:33:35,221 το ίδιο ζευγάρι Blackfoot 554 00:33:35,304 --> 00:33:37,223 Κρέμασαν τον μπαμπά σου επειδή τον σκότωσε. 555 00:33:38,725 --> 00:33:40,852 Αλλά μου έκανε μια απότομη κίνηση. 556 00:33:42,770 --> 00:33:46,482 Διαπραγματεύτηκε με μερικούς ρυζοκόμους 557 00:33:46,566 --> 00:33:48,484 για τα δικαιώματα που έχω πάνω μου. 558 00:33:49,485 --> 00:33:50,778 Σε πούλησε; 559 00:33:50,862 --> 00:33:52,447 Ναι, ο πόλεμος ήταν ακόμα σε εξέλιξη... 560 00:33:52,530 --> 00:33:56,576 οι άνθρωποι εξακολουθούσαν να αγοράζουν και να πουλάνε σκλάβους. 561 00:33:56,659 --> 00:34:00,079 Οπότε υποθέτω ότι δεν είδε τίποτα κακό στο να πουλήσει τον μαύρο κώλο μου. 562 00:34:00,163 --> 00:34:03,166 για να βγάλω λίγα επιπλέον και να κρατήσω το μερίδιό μου. 563 00:34:03,249 --> 00:34:04,876 564 00:34:04,959 --> 00:34:06,461 Είσαι εδώ για αυτό το χρυσό; 565 00:34:07,962 --> 00:34:10,173 Το ψάχνω από τότε που τελείωσε ο πόλεμος. 566 00:34:10,256 --> 00:34:14,093 Σου είπα ότι ο μπαμπάς μου ήταν παγιδευμένος. 567 00:34:14,177 --> 00:34:16,012 Ο σερίφης Σαούλ Μπάτλερ... 568 00:34:17,305 --> 00:34:20,475 ήταν κάποτε νομικός στη Σαβάνα. 569 00:34:20,558 --> 00:34:24,896 Άκουγα ιστορίες για το ότι μετακόμισε κάπου εδώ για να 570 00:34:24,979 --> 00:34:26,731 ένα μέρος που ονομάζεται Τριάδα, 571 00:34:26,814 --> 00:34:28,816 ψάχνοντας για τον χρυσό εκείνου του παλιού τραπεζίτη. 572 00:34:28,900 --> 00:34:32,570 Οπότε ίσως είχε έναν καλό λόγο να ενοχοποιήσει τον μπαμπά σου... 573 00:34:32,653 --> 00:34:33,863 νομίζεις; 574 00:34:33,946 --> 00:34:36,074 Νομίζεις ότι ξέρω πού είναι αυτός ο χρυσός; 575 00:34:36,157 --> 00:34:38,993 Δεν ξέρω. Εσύ ξέρεις; 576 00:34:40,745 --> 00:34:42,580 Όχι! 577 00:34:42,663 --> 00:34:46,084 578 00:34:48,211 --> 00:34:49,420 Αυτό είναι ένα όμορφο ποτάμι. 579 00:34:49,504 --> 00:34:51,130 580 00:34:51,214 --> 00:34:54,175 Πέρασες μια μεγάλη νύχτα. 581 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Γεια σου, Σερίφη. 582 00:34:55,760 --> 00:34:57,386 Γεια σου, Μέιμπελ. 583 00:34:57,470 --> 00:34:59,764 Βλέπω ότι την προσέχεις. 584 00:34:59,847 --> 00:35:01,766 Πού ήσουν χθες το βράδυ; 585 00:35:01,849 --> 00:35:03,601 -Ίσως, εεε... -Μέιμπελ; 586 00:35:03,684 --> 00:35:05,520 Ανέβα πάνω και ξεκίνα το διάβασμα. 587 00:35:05,603 --> 00:35:07,021 Εντάξει, αντίο, Σερίφη. 588 00:35:07,105 --> 00:35:08,106 Καλό κορίτσι. 589 00:35:08,189 --> 00:35:10,316 Είμαι εντάξει. 590 00:35:10,399 --> 00:35:12,026 Είμαι καλά. Είμαι καλά. 591 00:35:13,402 --> 00:35:15,696 Έλα κάθισε, έλα κάθισε. 592 00:35:15,780 --> 00:35:17,615 593 00:35:17,698 --> 00:35:22,036 Σου λέω, ότι ο Γκίντεον είναι σαν σακούλα με νυφίτσες. 594 00:35:22,120 --> 00:35:25,081 Βγάζοντας το στόμα του απότομα, θέλοντας να πάει με μια ομάδα στο Στρόμπερι Κρικ 595 00:35:25,164 --> 00:35:28,417 και πάρτε εκείνο το κορίτσι από τους Μπλάκφουτ που σκότωσε τον σερίφη Μπάτλερ. 596 00:35:28,501 --> 00:35:30,920 Εγώ... σκέφτηκα ότι καλύτερα να πάω εκεί έξω 597 00:35:31,003 --> 00:35:32,630 πριν υπάρξει οποιαδήποτε αιματοχυσία. 598 00:35:32,713 --> 00:35:35,216 Ενώ έλειπες, τρεις άνθρωποι σκοτώθηκαν στην πόλη. 599 00:35:35,299 --> 00:35:38,511 -Ποιος; -[Σάρα] Άσα και Ρεντ Μπέντον και... 600 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 και η μαμά της. 601 00:35:44,016 --> 00:35:45,518 Λυπάμαι. 602 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Λυπάμαι. 603 00:35:47,311 --> 00:35:49,564 Τους είπα να τα αφήσουν όλα όπως ήταν. 604 00:35:50,690 --> 00:35:52,275 Είναι καλό. 605 00:35:52,358 --> 00:35:53,317 Είναι πολύ καλό. 606 00:35:53,401 --> 00:35:55,403 607 00:35:58,948 --> 00:36:00,158 608 00:36:14,839 --> 00:36:16,048 Πού είναι ο Κόκκινος; 609 00:36:18,384 --> 00:36:20,469 Πού ήσουν; 610 00:36:20,553 --> 00:36:22,180 Δεν θα σε ξαναρωτήσω, Σαμ. 611 00:36:23,890 --> 00:36:25,183 Ο Ρεντ είναι νεκρός. 612 00:36:25,266 --> 00:36:26,601 Ωχ! 613 00:36:29,770 --> 00:36:30,980 Είναι με τα γουρούνια. 614 00:36:37,403 --> 00:36:40,239 615 00:36:51,584 --> 00:36:53,586 -Κατέβα! 616 00:36:54,587 --> 00:36:56,047 Γαμώ! 617 00:36:56,130 --> 00:36:58,090 Θέλω το αγόρι που το έκανε αυτό στον αδερφό μας. 618 00:37:00,301 --> 00:37:02,136 619 00:37:07,266 --> 00:37:08,684 620 00:37:09,810 --> 00:37:11,103 621 00:37:16,776 --> 00:37:18,611 622 00:37:27,870 --> 00:37:29,872 Αυτό το αγόρι που έφερες εδώ το έκανε αυτό. 623 00:37:29,956 --> 00:37:34,585 Τα αδέρφια του Άσα δεν θα ησυχάσουν μέχρι να τον κάνουν να αιμορραγήσει. 624 00:37:35,503 --> 00:37:36,587 Το ξέρεις αυτό, σωστά; 625 00:37:37,922 --> 00:37:39,674 Πού νομίζεις ότι στεκόταν; 626 00:37:40,591 --> 00:37:42,510 -Ποιος; -Το παιδί. 627 00:37:42,593 --> 00:37:44,136 Όταν τους πυροβόλησε και τους δύο. 628 00:37:44,220 --> 00:37:46,889 Δεν ξέρω. Διαφώτισέ με. Είσαι ο Σερίφης. 629 00:37:46,973 --> 00:37:49,850 Αυτό είναι αστείο, Γκίντεον. 630 00:37:49,934 --> 00:37:52,895 Γιατί ορκίζομαι στο Θεό, κάθε μέρα μου λες πώς να κάνω τη δουλειά μου. 631 00:37:52,979 --> 00:37:54,355 Θέλω απλώς να δω λίγη δικαιοσύνη. 632 00:37:54,438 --> 00:37:56,232 Η δικαιοσύνη πρέπει να βασίζεται στην αλήθεια. 633 00:37:56,315 --> 00:37:58,776 Αυτό που θέλεις δεν είναι δικαιοσύνη. 634 00:37:58,859 --> 00:38:00,486 Είναι αίμα. 635 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 Δικαίωμα. 636 00:38:11,414 --> 00:38:14,917 Και δεν υπάρχει καμία καταραμένη Ινδή έξω στο Στρόμπερι Κρικ. 637 00:38:15,001 --> 00:38:16,127 Τώρα, φύγε από μπροστά μου. 638 00:38:20,172 --> 00:38:23,009 -[στοχαστική μουσική που παίζει] -[καλπάζει άλογο] 639 00:38:45,781 --> 00:38:48,034 Πού κατευθύνεσαι; 640 00:38:48,117 --> 00:38:49,869 Θα ψάξω για το αγόρι. 641 00:38:49,952 --> 00:38:51,495 Θα πάω εκεί πάνω να τον ψάξω, εντάξει; 642 00:38:51,579 --> 00:38:54,415 Σε παρακαλώ να είσαι προσεκτικός. -Θα το κάνω. Εντάξει. 643 00:38:58,794 --> 00:39:00,796 644 00:39:02,840 --> 00:39:03,841 645 00:39:16,896 --> 00:39:18,314 Έλα έξω. 646 00:39:21,317 --> 00:39:24,028 Χένρι, είμαι ο Τζέικομπ. Τζέικομπ... 647 00:39:24,111 --> 00:39:29,617 Θα ήθελα να γνωρίσεις τον γιο του Ισαάκ Μπρόντγουεϊ, τον Χένρι. 648 00:39:29,700 --> 00:39:30,910 Τι κάνει εδώ; 649 00:39:30,993 --> 00:39:35,498 Ο Τζέικομπ είναι ένας σεβαστός ηθοποιός του θεάτρου. 650 00:39:35,581 --> 00:39:38,084 Ε, έτσι μου έχουν πει. 651 00:39:38,167 --> 00:39:42,713 Τον χρησιμοποίησα για να πάρω μια ομολογία από τον μπαμπά σου. 652 00:39:42,797 --> 00:39:45,633 Αλλά ο πατέρας σου δεν άφηνε τη γλώσσα του να ξεστομίσει, νεαρέ. 653 00:39:47,551 --> 00:39:51,931 Αν και δεν κατάλαβα τι σου ψιθύρισε στο τέλος. 654 00:39:52,014 --> 00:39:54,433 655 00:39:58,896 --> 00:40:02,274 -Λοιπόν, ποιοι είναι αυτοί οι αστείοι; -[Τζέικομπ] Α, γυρίζουμε πολύ πίσω. 656 00:40:02,358 --> 00:40:03,984 Περνώντας τις σανίδες πίσω ανατολικά. 657 00:40:04,068 --> 00:40:06,028 Έτσι δεν είναι, παιδιά; 658 00:40:08,155 --> 00:40:09,740 Είχαμε μια διευθέτηση. 659 00:40:09,824 --> 00:40:11,951 Και σκοπεύω να το τηρήσω. 660 00:40:12,034 --> 00:40:13,911 Απλώς πείτε το θεϊκή έμπνευση. 661 00:40:13,994 --> 00:40:17,915 Λοιπόν, μπορείτε όλοι θεϊκά να μοιράσετε το πιάτο συλλογής μεταξύ σας. 662 00:40:17,998 --> 00:40:20,334 Γιατί δεν πρόκειται να παραδώσω τίποτα από το μερίδιό μου. 663 00:40:23,546 --> 00:40:25,256 Εντάξει, εεε. Θα έρθω γεια. 664 00:40:25,339 --> 00:40:27,425 Μην κάνεις κακό στο παιδί. 665 00:40:27,508 --> 00:40:29,760 Προχώρα. Θα έρθει σε λίγο. 666 00:40:31,011 --> 00:40:33,639 -Ποιος θα είναι μαζί; -Σερίφη. 667 00:40:33,722 --> 00:40:36,350 Του αφήσαμε ένα αρκετά καθαρό μονοπάτι για να ακολουθήσει. 668 00:40:36,434 --> 00:40:39,019 Σε περίπτωση που δεν σου είναι προφανές, Χένρι, 669 00:40:39,103 --> 00:40:43,482 Σου προσφέρω την ευκαιρία να φτιάξεις τη ζωή σου. 670 00:40:43,566 --> 00:40:46,610 Για να επανορθώσεις εκεί που απέτυχε ο μπαμπάς σου. 671 00:40:46,694 --> 00:40:50,698 Αν με βοηθήσεις να βρω αυτό το χρυσάφι, μπορείς να κρατήσεις το μερίδιό του. 672 00:40:50,781 --> 00:40:53,993 Θα ήταν έτσι κι αλλιώς η κληρονομιά σου. 673 00:40:54,076 --> 00:40:55,744 Γιατί να θέλεις να το μοιραστείς; 674 00:40:55,828 --> 00:40:59,582 Δεν είμαι ο διάβολος, γιε μου.] Είμαι απλώς ένας αμαρτωλός. 675 00:40:59,665 --> 00:41:02,918 Πάντα σχεδιάζαμε να εγκατασταθούμε κάπου 676 00:41:03,002 --> 00:41:05,129 και θάψε το χρυσό. Φύλαξέ το ασφαλές. 677 00:41:05,212 --> 00:41:08,299 Μμμ, ξεθάβει λίγο πού και πού όποτε το χρειαζόταν. 678 00:41:10,509 --> 00:41:13,888 Θυμάσαι το σπίτι που γεννήθηκες, έτσι δεν είναι; 679 00:41:13,971 --> 00:41:15,389 -Εγώ, εεε... ] Όχι; 680 00:41:15,473 --> 00:41:17,266 Εγώ... δεν θυμάμαι. 681 00:41:17,349 --> 00:41:20,603 Λοιπόν, ελπίζω να σου έρθει σύντομα, γιατί πιστεύω 682 00:41:20,686 --> 00:41:22,855 εκεί έθαψε ο μπαμπάς σου αυτό το χρυσάφι 683 00:41:22,938 --> 00:41:24,732 και έχτισε το σπίτι πάνω του. 684 00:41:26,650 --> 00:41:29,069 Εντάξει. Έχω να στήσω ενέδρα. 685 00:41:30,446 --> 00:41:32,948 Δεν θέλω να είμαι κανένας κακός. 686 00:41:33,032 --> 00:41:35,367 Ο άνθρωπος δεν ξέρει τι είναι 687 00:41:35,451 --> 00:41:37,828 μέχρι να ακουμπήσει την πλάτη του στον τοίχο, Χένρι. 688 00:41:37,912 --> 00:41:39,914 689 00:41:41,749 --> 00:41:44,668 690 00:41:44,752 --> 00:41:46,420 Υποτίθεται ότι πρέπει απλώς να μείνω εδώ; 691 00:41:46,504 --> 00:41:48,506 692 00:42:07,399 --> 00:42:09,109 Παρακολουθείς; 693 00:42:09,193 --> 00:42:10,945 Σε περιμένω. 694 00:42:11,028 --> 00:42:13,239 Είδα άλλους τύπους να έρχονται από εδώ νωρίτερα 695 00:42:13,322 --> 00:42:15,074 και νόμιζα ότι θα τα είχες τελειώσει. 696 00:42:15,157 --> 00:42:17,034 Ωχ! 697 00:42:17,117 --> 00:42:18,744 -Έρχομαι μαζί σου. -Όχι. 698 00:42:19,703 --> 00:42:21,121 Μένεις μακριά από τα μάτια σου. 699 00:42:23,666 --> 00:42:27,127 Καταλαβαίνεις ότι δεν μπορείς να το κάνεις μόνος σου; 700 00:42:27,211 --> 00:42:30,923 Καταλαβαίνεις ότι αν μας δουν μαζί, πρέπει να σε συλλάβω. 701 00:42:34,009 --> 00:42:35,219 702 00:42:35,302 --> 00:42:37,304 703 00:43:07,626 --> 00:43:09,253 Σε έψαχνα. 704 00:43:13,007 --> 00:43:14,967 Θέλεις να μου πεις τι έγινε χθες το βράδυ; 705 00:43:15,968 --> 00:43:17,469 Δεν σκότωσα εγώ αυτή τη γυναίκα. 706 00:43:17,553 --> 00:43:19,346 -Χμμ. -Αλλά... 707 00:43:19,430 --> 00:43:21,432 Μετά από αυτό, δεν θυμάμαι ακριβώς. 708 00:43:21,515 --> 00:43:22,600 Χμμ. Μου λες ψέματα. 709 00:43:22,683 --> 00:43:25,227 -Δεν είμαι. -[πυροβολισμοί] 710 00:43:25,311 --> 00:43:27,771 711 00:43:27,855 --> 00:43:28,897 712 00:43:30,983 --> 00:43:33,736 713 00:43:33,819 --> 00:43:36,238 Έλα, έλα. 714 00:43:37,656 --> 00:43:39,158 715 00:43:40,618 --> 00:43:41,660 716 00:43:43,412 --> 00:43:44,913 Βλέπω ότι έκανες καινούργιους φίλους. 717 00:43:44,997 --> 00:43:46,373 Δεν είναι φίλοι μου. Δεν τους ξέρω καν. 718 00:43:46,457 --> 00:43:47,958 Ένας ιερέας; 719 00:43:48,042 --> 00:43:49,543 Δεν νομίζω ότι είναι πραγματικός ιερέας. 720 00:43:49,627 --> 00:43:51,337 Σαν Λουθηρανός. 721 00:43:52,004 --> 00:43:54,256 722 00:43:54,340 --> 00:43:57,676 Πυροβόλησε αυτό, σε εκείνο το σημείο. 723 00:43:57,760 --> 00:43:59,428 Ποια πέτρα; -Τι; 724 00:44:01,305 --> 00:44:03,349 -Πέντε δευτερόλεπτα. -Πέντε. 725 00:44:03,432 --> 00:44:06,268 -Τέσσερα. -[πυροβολισμοί] 726 00:44:06,352 --> 00:44:08,354 -Δύο. 727 00:44:18,822 --> 00:44:21,283 728 00:44:24,161 --> 00:44:25,245 729 00:44:26,205 --> 00:44:27,289 730 00:44:30,250 --> 00:44:32,878 731 00:44:35,381 --> 00:44:36,799 732 00:44:37,925 --> 00:44:40,177 733 00:44:41,637 --> 00:44:43,639 734 00:44:54,650 --> 00:44:57,277 -Άσε το. Ήρεμα, αγόρι μου. 735 00:44:57,361 --> 00:44:59,405 Θέλεις να πεις στους φίλους σου να αφήσουν κάτω τα όπλα τους τώρα; 736 00:44:59,488 --> 00:45:00,906 [άντρας στενάζει] 737 00:45:02,574 --> 00:45:03,992 -[Ο Γαβριήλ στενάζει] 738 00:45:04,076 --> 00:45:06,328 739 00:45:06,412 --> 00:45:08,414 740 00:45:33,313 --> 00:45:34,523 741 00:45:34,606 --> 00:45:36,608 742 00:45:38,902 --> 00:45:40,988 Κάν' το, Χένρι. 743 00:45:41,071 --> 00:45:43,657 Αυτό το αγόρι δεν θα σκοτώσει κανέναν. 744 00:45:43,741 --> 00:45:45,367 Κάν' το, Χένρι. Κάν' το. 745 00:45:45,451 --> 00:45:46,869 746 00:45:46,952 --> 00:45:48,787 747 00:45:48,871 --> 00:45:50,289 748 00:45:51,540 --> 00:45:52,958 Είσαι καλός άνθρωπος. 749 00:45:56,336 --> 00:45:57,546 750 00:45:57,629 --> 00:45:59,631 751 00:46:19,359 --> 00:46:21,361 752 00:46:25,491 --> 00:46:27,284 Πας στον αχυρώνα. 753 00:46:27,367 --> 00:46:28,660 Θα έρθω σύντομα. 754 00:46:33,582 --> 00:46:35,000 755 00:46:35,083 --> 00:46:37,085 756 00:46:50,599 --> 00:46:51,809 757 00:46:51,892 --> 00:46:54,520 Αχ, αυτός ο νεαρός 758 00:46:54,603 --> 00:46:58,440 που ήρθε στην πόλη αναστατώνοντας τα πάντα.. 759 00:46:58,524 --> 00:47:00,442 Είναι ο γιος του Ισαάκ Μπρόντγουεϊ. 760 00:47:00,526 --> 00:47:02,611 Μικρός Χένρι. - Ναι, τον ήξερες; 761 00:47:02,694 --> 00:47:05,155 Τον έφερα σε αυτόν τον κόσμο εκεί πέρα. 762 00:47:05,239 --> 00:47:06,240 Τι; 763 00:47:07,032 --> 00:47:08,242 Είναι δολοφόνος; 764 00:47:08,325 --> 00:47:10,577 Όχι, όχι, όχι. Δεν είναι δολοφόνος. 765 00:47:10,661 --> 00:47:13,121 Δεν ξέρω τι είναι, αλλά δεν είναι αυτό. 766 00:47:13,205 --> 00:47:15,749 Άκου, θα βάλω το τουφέκι στην πόρτα, εντάξει; 767 00:47:15,833 --> 00:47:17,709 Έρχεται κάποιος που δεν τον ξέρεις, 768 00:47:17,793 --> 00:47:19,419 ακόμα κι αν είναι άνθρωπος του Θεού, 769 00:47:19,503 --> 00:47:21,797 ειδικά αν είναι ένας άνθρωπος του Θεού, με όλα τα κοστούμια, 770 00:47:21,880 --> 00:47:25,843 Μόλις ανοίξει το στόμα του, τον πυροβολείς. 771 00:47:25,926 --> 00:47:27,803 -Με ακούς; -Κοστούμι; 772 00:47:27,886 --> 00:47:29,555 Ευκαιρία. 773 00:47:29,638 --> 00:47:32,349 Το κακό φοράει κάθε λογής πράγματα αυτές τις μέρες. 774 00:47:32,432 --> 00:47:35,269 775 00:47:46,864 --> 00:47:48,866 776 00:47:59,877 --> 00:48:01,003 777 00:48:01,795 --> 00:48:03,005 778 00:48:05,883 --> 00:48:08,302 779 00:48:09,970 --> 00:48:11,179 Ορίστε η κουβέρτα. 780 00:48:16,518 --> 00:48:18,645 Ξέρεις... 781 00:48:18,729 --> 00:48:21,356 Όταν ήρθα εδώ, το μόνο που ήθελα ήταν να τον κάνω περήφανο. 782 00:48:22,816 --> 00:48:24,651 Η μαμά μου συνήθιζε να μιλάει γι' αυτόν. 783 00:48:26,320 --> 00:48:27,946 Ήταν αθώος. 784 00:48:29,281 --> 00:48:30,490 Ήταν καλός άνθρωπος. 785 00:48:31,909 --> 00:48:34,661 Μας αγαπούσε. 786 00:48:34,745 --> 00:48:37,623 Χμμ. 787 00:48:37,706 --> 00:48:41,209 Αποδείχθηκε ότι το μόνο πράγμα που τον ένοιαζε ποτέ ήταν ένα σωρό από χρυσάφι. 788 00:48:41,293 --> 00:48:42,878 Χρυσός; 789 00:48:43,962 --> 00:48:45,672 -[αναστενάζει] -[Χένρι] Ναι. 790 00:48:45,756 --> 00:48:47,674 Το έκλεψε από τον νότο. 791 00:48:48,759 --> 00:48:50,510 Τεράστιο σωρό από αυτό. 792 00:48:50,594 --> 00:48:53,055 Μετά ήρθε εδώ με τους Ινδιάνους. 793 00:48:53,138 --> 00:48:54,848 Ναι, είμαι σίγουρος ότι νοιαζόταν για σένα. 794 00:48:54,932 --> 00:48:56,058 Μαλακίες. 795 00:48:57,142 --> 00:48:58,352 796 00:49:00,145 --> 00:49:01,772 Ξέρω ότι είναι ανοησίες. 797 00:49:03,982 --> 00:49:06,818 Γιατί αν μας αγαπούσε, θα το είχε πει στη μαμά μου. 798 00:49:06,902 --> 00:49:08,904 799 00:49:08,987 --> 00:49:11,615 Τεράστιο σωρό από χρυσάφι; 800 00:49:11,698 --> 00:49:14,326 Θα μπορούσε να είχε αλλάξει τη ζωή μας. Θα μπορούσε να είχε σώσει τη ζωή της. 801 00:49:15,285 --> 00:49:17,120 802 00:49:17,204 --> 00:49:19,706 Και κάθεται κάτω από το σπίτι που έχτισε όλο αυτό το διάστημα. 803 00:49:23,210 --> 00:49:24,294 Αυτεπαγωγής... 804 00:49:26,463 --> 00:49:28,090 Αυτό ήταν το σπίτι του πατέρα σου. 805 00:49:30,342 --> 00:49:32,552 Γεννήθηκες εδώ. 806 00:49:33,512 --> 00:49:34,972 Νόμιζα ότι αυτό ήταν δικό σου. 807 00:49:35,055 --> 00:49:36,682 Στην πραγματικότητα, ανήκει στην πόλη. 808 00:49:36,765 --> 00:49:39,893 Ο Σολ Μπάτλερ φρόντισε γι' αυτό. 809 00:49:39,977 --> 00:49:43,230 Χμμ. Θεέ μου, το γκρέμισε και το έχτισε τόσες πολλές φορές, 810 00:49:43,313 --> 00:49:45,148 όλοι τον νομίζαμε τρελό. 811 00:49:45,232 --> 00:49:47,651 Πρέπει να έψαχνε για το χρυσό. 812 00:49:47,734 --> 00:49:49,987 Και γι' αυτό σκότωσε τους γονείς της. 813 00:49:50,779 --> 00:49:51,989 Πρέπει να είχε... 814 00:49:53,240 --> 00:49:54,825 -Λοιπόν... -Τι; 815 00:49:54,908 --> 00:49:56,618 816 00:49:56,702 --> 00:50:00,372 Πιστεύω ότι μπορώ να καθαρίσω το όνομά σου και των Running Cub's. 817 00:50:00,455 --> 00:50:02,290 Πόσοι από αυτούς τους άντρες είναι ακόμα ζωντανοί; 818 00:50:02,374 --> 00:50:05,002 Ακριβώς αυτός/αυτή/αυτό. 819 00:50:05,085 --> 00:50:07,754 Πρώην σκλάβος, έκλεψε το χρυσό με τον πατέρα μου. 820 00:50:07,838 --> 00:50:10,048 -Τώρα το θέλει πίσω. -[Γκάμπριελ] Σωστά. 821 00:50:17,556 --> 00:50:19,057 Σκότωσες έναν από αυτούς τους άντρες. 822 00:50:20,475 --> 00:50:22,102 Τώρα θα ταξιδέψεις μαζί μου. 823 00:50:24,604 --> 00:50:26,732 Έλα μέσα και φάε ένα μπολ σούπα όταν είσαι έτοιμος. 824 00:50:31,570 --> 00:50:33,989 825 00:50:37,909 --> 00:50:40,579 826 00:50:40,662 --> 00:50:43,832 Μπάρμαν, ουίσκι. 827 00:50:43,915 --> 00:50:45,917 Τι κάνει εδώ; - 828 00:50:46,626 --> 00:50:47,711 Ιησούς. 829 00:50:50,922 --> 00:50:52,466 Τι έπαθες, μικρή μου κυρία; 830 00:50:54,926 --> 00:50:56,887 Δεν είναι τίποτα. 831 00:50:56,970 --> 00:50:59,347 Γιατί δεν ασχολείσαι με τις δουλειές σου, χμμ; 832 00:50:59,431 --> 00:51:01,391 833 00:51:01,475 --> 00:51:04,519 -Αυτή είναι η αδερφή μας. -[γελάει] 834 00:51:04,603 --> 00:51:08,398 Αν αυτή είναι η αδερφή μου, είναι έτσι μελανιασμένη, 835 00:51:08,482 --> 00:51:11,443 Ίσως θα ήθελα να μάθω ποιος το έκανε αυτό. 836 00:51:11,526 --> 00:51:13,779 Κόψε το λαιμό αυτού του σκατόγιου. 837 00:51:13,862 --> 00:51:14,863 838 00:51:21,787 --> 00:51:22,788 839 00:51:24,081 --> 00:51:25,916 Α! 840 00:51:25,999 --> 00:51:29,252 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι. 841 00:51:29,336 --> 00:51:32,172 Χρησιμοποιώ αυτόν τον όρο ελαφρά. 842 00:51:32,255 --> 00:51:34,341 Βάζω στοίχημα ότι όλοι αναρωτιέστε... 843 00:51:34,424 --> 00:51:36,343 τι όμορφος διάβολος σαν εμένα 844 00:51:36,426 --> 00:51:38,345 με μια σαφώς διαφορετική χροιά, 845 00:51:38,428 --> 00:51:42,516 κάνει περιπλάνηση στο ταπεινό σας κατεστημένο. 846 00:51:42,599 --> 00:51:45,811 Αλλά αν κοιτάξεις πέρα ​​από την ασάφειά μου, 847 00:51:45,894 --> 00:51:49,397 θα διαπιστώσεις ότι δεν είμαστε και τόσο διαφορετικοί. 848 00:51:50,440 --> 00:51:52,400 Από πού είστε; 849 00:51:52,484 --> 00:51:54,778 -Τζόρτζια, κύριε. Εσείς; -Τζόρτζια. 850 00:51:54,861 --> 00:51:59,241 Ήξερα ότι ένιωθα κάτι οικείο. 851 00:52:01,034 --> 00:52:03,203 Απλώς προσπαθείς να αυτοκτονήσεις; 852 00:52:03,286 --> 00:52:05,413 Λοιπόν, κύριε, τώρα, αν πήγατε και το κάνατε αυτό, 853 00:52:05,497 --> 00:52:08,375 μπορεί να μην ανακαλύψεις πού βρίσκεται αυτό το μικρό κορίτσι με τα μαύρα πόδια 854 00:52:08,458 --> 00:52:11,795 τρέχεις μακριά στο στόμα για να κρυφτείς. 855 00:52:11,878 --> 00:52:14,005 Και θέλεις να μάθεις πού είναι... 856 00:52:14,089 --> 00:52:15,924 έτσι δεν είναι; 857 00:52:16,007 --> 00:52:18,051 Αν ξέρεις πού είναι... 858 00:52:18,135 --> 00:52:19,553 Νομίζω ότι θα μου το πεις. 859 00:52:19,636 --> 00:52:21,138 Ισως. 860 00:52:21,221 --> 00:52:22,931 Α, καταλαβαίνω. 861 00:52:23,014 --> 00:52:26,893 -Είμαι αρκετά σίγουρος γι' αυτό. -Ω, αυτό είναι σημαντικό. 862 00:52:26,977 --> 00:52:28,687 863 00:52:28,770 --> 00:52:30,814 Αλλά αν μου κεράσεις άλλο ένα ποτό... 864 00:52:30,897 --> 00:52:33,984 Έχεις απόλυτο δίκιο θα σου πω. 865 00:52:34,067 --> 00:52:36,403 Ένα ακόμα ουίσκι θα ήταν υπέροχο. 866 00:52:36,486 --> 00:52:38,905 867 00:52:41,783 --> 00:52:43,451 Έρχεται ο Σερίφης της Πενσυλβάνια. 868 00:52:43,535 --> 00:52:45,996 Ήρθε η ώρα να έχει νόημα ο νόμος εδώ γύρω. 869 00:52:48,456 --> 00:52:51,251 Γκάμπριελ. Αποδεικνύεται ότι υπάρχει μια Ινδή γυναίκα 870 00:52:51,334 --> 00:52:53,461 πάνω από το Στρόμπερι Κρικ. 871 00:52:53,545 --> 00:52:55,797 Αλλά το ήξερες ήδη αυτό, έτσι δεν είναι; 872 00:52:55,881 --> 00:52:58,049 Οπότε υποθέτω ότι θα πάω να κάνω τη δουλειά σου για σένα. 873 00:52:58,133 --> 00:52:59,885 Μην είσαι βλάκας, Γκίντεον. 874 00:52:59,968 --> 00:53:02,637 Θέλεις να κάνεις τον γιο σου εδώ, τον Τόμας, ορφανό; 875 00:53:03,346 --> 00:53:04,264 Έλα, Πα. 876 00:53:06,391 --> 00:53:07,601 Πάμε, άντρες. 877 00:53:08,643 --> 00:53:10,645 [άνδρες που παρακινούν άλογα] 878 00:53:17,110 --> 00:53:18,028 Γεια σας, Σερίφη. 879 00:53:21,198 --> 00:53:22,282 Πρωί. 880 00:53:22,365 --> 00:53:25,410 -Ωραία πόλη. -Καλοί άνθρωποι. 881 00:53:25,493 --> 00:53:29,206 Αν ποτέ χρειαστείς βοήθεια με οτιδήποτε, πες μου. 882 00:53:29,289 --> 00:53:31,291 Πάντα πίστευα ότι θα γινόμουν καλός νομικός. 883 00:53:31,374 --> 00:53:33,168 Το κατάλαβες τώρα; 884 00:53:33,251 --> 00:53:35,337 Ναι, μην σε κρατάω. Πήγαινε να τα βρεις αυτά τα αγόρια. 885 00:53:35,420 --> 00:53:37,881 Και βεβαιωθείτε ότι θα φέρουν πίσω αυτό το κορίτσι σώο και αβλαβές. 886 00:53:37,964 --> 00:53:39,591 [μακρινό άλογο που χλιμιντρίζει] 887 00:53:39,674 --> 00:53:41,801 Καλώς ήρθατε στο Τρίνιτι. 888 00:53:41,885 --> 00:53:44,054 -Άκουσα ότι είσαι άγιος άνθρωπος. -Χμμ. 889 00:53:44,137 --> 00:53:46,973 Ας πιούμε ένα ποτό όταν γυρίσεις. Να το κάνουμε τώρα; 890 00:53:47,724 --> 00:53:49,643 [άλογο που καλπάζει] 891 00:53:51,228 --> 00:53:52,437 Ανυπομονώ. 892 00:53:58,318 --> 00:54:00,320 893 00:54:09,037 --> 00:54:11,373 ♪ Κάνε αυτό που κάνεις ♪ 894 00:54:11,456 --> 00:54:12,916 ♪ Και κάνεις αυτό που κάνεις ♪ 895 00:54:15,001 --> 00:54:17,837 ♪ Κάνε αυτό που κάνεις ♪ 896 00:54:17,921 --> 00:54:19,756 ♪ Και κάνεις αυτό που κάνεις ♪ 897 00:54:19,839 --> 00:54:21,508 898 00:54:25,136 --> 00:54:26,972 899 00:54:39,067 --> 00:54:40,735 ] Γεια σας. 900 00:54:40,819 --> 00:54:42,445 Ω, γεια σας, κυρία. 901 00:54:42,529 --> 00:54:45,573 Σε πειράζει να πιω ένα ποτό; 902 00:54:45,657 --> 00:54:48,660 Κάνω ποδήλατο όλη μέρα. Διψάω απίστευτα. 903 00:54:48,743 --> 00:54:50,203 ] Είσαι άγιος άνθρωπος; 904 00:54:50,287 --> 00:54:53,415 Ένας άγιος άνθρωπος; Όχι, κυρία. Εγώ... σίγουρα δεν είμαι. 905 00:54:54,499 --> 00:54:55,709 Μείνε πίσω, σε παρακαλώ. 906 00:54:55,792 --> 00:54:57,002 Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; 907 00:55:00,130 --> 00:55:02,549 Υπάρχει νερό στο πηγάδι εκεί πέρα. Μπορείς να σερβιριστείς μόνος σου. 908 00:55:02,632 --> 00:55:04,718 Ευχαριστώ, κυρία. Το εκτιμώ. 909 00:55:04,801 --> 00:55:06,011 910 00:55:07,846 --> 00:55:09,472 911 00:55:09,556 --> 00:55:10,765 912 00:55:15,478 --> 00:55:18,231 Ε, κυρία... 913 00:55:18,315 --> 00:55:20,275 Υπάρχει κάποιος που θα μπορούσε να με βοηθήσει 914 00:55:20,358 --> 00:55:23,570 Να τραβήξω αυτόν τον βαρύ κουβά προς τα πάνω; Ο ώμος μου... 915 00:55:23,653 --> 00:55:26,990 πολύ άσχημα, και εγώ... δεν νομίζω ότι μπορώ να το σηκώσω μόνος μου. 916 00:55:27,073 --> 00:55:30,827 Ο άντρας μου είναι πάνω, αλλά... ξεκουράζεται. 917 00:55:37,792 --> 00:55:39,586 Εντάξει. 918 00:55:39,669 --> 00:55:41,171 Μπορώ να σου φέρω ένα φλιτζάνι από το σπίτι, 919 00:55:41,254 --> 00:55:43,298 και θα το αφήσω στη βεράντα. 920 00:55:43,381 --> 00:55:46,801 Αυτό θα ήταν πολύ καλό, κυρία. Πολύ καλό. Το εκτιμώ. 921 00:55:53,600 --> 00:55:55,310 [η μουσική αγωνίας συνεχίζεται] 922 00:55:56,936 --> 00:55:58,438 ] Ορίστε. -Ευχαριστώ. 923 00:55:59,022 --> 00:56:00,106 924 00:56:02,901 --> 00:56:03,735 925 00:56:04,319 --> 00:56:05,403 926 00:56:05,487 --> 00:56:07,113 Λυπάμαι που δεν μπορώ να βοηθήσω περισσότερο. 927 00:56:07,197 --> 00:56:08,406 928 00:56:08,490 --> 00:56:09,783 Αλλά δεν θέλω να ξυπνήσω τον άντρα μου. 929 00:56:09,866 --> 00:56:11,368 Καταλαβαίνω απόλυτα, κυρία. 930 00:56:11,451 --> 00:56:13,953 Εγώ... λέω στην κόρη μου συνέχεια, 931 00:56:14,037 --> 00:56:16,873 μην αφήνεις ξένους να μπουν στο σπίτι σου, 932 00:56:16,956 --> 00:56:19,959 -ακόμα κι αν είναι στο σπίτι του συζύγου. -Έχεις μια κόρη. 933 00:56:20,043 --> 00:56:23,088 Ναι, σίγουρα. Το φως της ζωής μου. 934 00:56:23,171 --> 00:56:25,799 Λοιπόν, ένας από αυτούς, τέλος πάντων. 935 00:56:25,882 --> 00:56:28,218 Ο γιος της, ο εγγονός μου... 936 00:56:28,301 --> 00:56:33,723 Ω, αυτό είναι το πιο αγγελικό παιδί που έχεις δει ποτέ. 937 00:56:35,350 --> 00:56:37,644 Εσύ... Έχεις παιδιά; 938 00:56:39,270 --> 00:56:40,814 Οχι. 939 00:56:40,897 --> 00:56:43,233 Χμμ. Μμμ-χμμ. Χμμ. 940 00:56:43,316 --> 00:56:46,653 Ουάου, Κύριε. Σε πειράζει αν εγώ... 941 00:56:46,736 --> 00:56:48,530 [..κάθισε για ένα ξόρκι, χαλάρωσε λίγο; 942 00:56:48,613 --> 00:56:49,864 -Φυσικά. ] Χμμ. 943 00:56:50,740 --> 00:56:53,743 Ουάου, Κύριε. [βογκάει] 944 00:56:53,827 --> 00:56:55,745 -Είσαι καλά; Μμμμ. 945 00:56:58,081 --> 00:57:01,042 Καβαλώντας τον παλιό Μπλου όλη μέρα. 946 00:57:01,126 --> 00:57:02,836 -Έλα μέσα. 947 00:57:04,254 --> 00:57:07,799 -Είσαι σίγουρος; Χμμ. -Είμαι σίγουρος. 948 00:57:07,882 --> 00:57:10,885 949 00:57:16,683 --> 00:57:18,601 -Ευχαριστώ. 950 00:57:18,685 --> 00:57:20,353 Αν δεν σε πειράζει, ετοιμάζω βραδινό. 951 00:57:20,437 --> 00:57:22,021 Όχι, προχώρα αμέσως. 952 00:57:23,148 --> 00:57:24,649 Είμαι η Σάρα... 953 00:57:24,732 --> 00:57:26,818 Σάρα Ντόουβ. 954 00:57:26,901 --> 00:57:28,903 Πατρικό επώνυμο, Κρόιτσμπουργκ. 955 00:57:28,987 --> 00:57:30,822 Ω. 956 00:57:30,905 --> 00:57:34,242 Να φροντίζεις πάντα να το λες αυτό στους ανθρώπους, σε περίπτωση που γνωρίζουν συγγενείς μου. 957 00:57:34,325 --> 00:57:37,579 Χμμ. Είμαι, εεε, ο Κρίστοφερ, κυρία. 958 00:57:37,662 --> 00:57:39,998 Αλλά οι περισσότεροι με φωνάζουν Άγιο Χριστόφορο. 959 00:57:41,875 --> 00:57:43,376 Ο άντρας μου είναι ο σερίφης αυτής της πόλης. 960 00:57:44,294 --> 00:57:45,253 Σωστά; 961 00:57:47,297 --> 00:57:49,132 Δεν φαντάζομαι ότι έχεις δει αγόρι 962 00:57:49,215 --> 00:57:51,092 Τρέχεις εδώ γύρω, έτσι; 963 00:57:52,427 --> 00:57:54,429 Ποιος είναι ο Χένρι Μπρόντγουεϊ; 964 00:57:54,512 --> 00:57:57,557 Ε, έχει μπλέξει λίγο. Προσπαθώ να τον βοηθήσω. 965 00:57:58,808 --> 00:58:02,187 Ξέρεις τον Χένρι Μπρόντγουεϊ; 966 00:58:02,270 --> 00:58:04,272 -Ναι, εσύ; -Εεε... 967 00:58:05,106 --> 00:58:06,733 Ναι, το έκανα... 968 00:58:07,734 --> 00:58:08,735 όταν ήταν νέος. 969 00:58:11,488 --> 00:58:14,240 Σε πειράζει αν έχω άλλο ένα ποτήρι νερό, σε παρακαλώ; 970 00:58:18,453 --> 00:58:19,537 Σίγουρος. 971 00:58:21,789 --> 00:58:23,291 Σας ευχαριστώ. 972 00:58:23,374 --> 00:58:26,127 Είστε καλή γυναίκα, κυρία Ντόουβ. Το όνομα σας ταιριάζει. 973 00:58:26,211 --> 00:58:28,463 Λοιπόν, Χένρι, εεε... 974 00:58:28,546 --> 00:58:31,174 Μιλούσε πολύ για το σπίτι που έχτισε ο μπαμπάς του. 975 00:58:33,384 --> 00:58:35,762 Νομίζω ότι τον έκανε να νιώθει νέος και αθώος 976 00:58:35,845 --> 00:58:37,972 πριν μπλέξει σε όλο αυτό το πρόβλημα. 977 00:58:38,056 --> 00:58:40,141 978 00:58:40,225 --> 00:58:43,603 Δεν θα ήξερες, εμμ, πού είναι αυτό το σπίτι, έτσι δεν είναι; 979 00:58:43,686 --> 00:58:45,813 Νομίζω ότι εκεί κρύβεται. 980 00:58:48,024 --> 00:58:49,317 Κυρία Ντόουβ; 981 00:58:50,860 --> 00:58:52,737 Οχι. 982 00:58:52,820 --> 00:58:56,199 Όχι, δεν ξέρεις πού είναι αυτό το σπίτι; 983 00:58:57,534 --> 00:58:59,160 Τον ξέρεις από τότε που ήταν μικρός, 984 00:58:59,244 --> 00:59:02,455 αλλά δεν ξέρεις πού έμενε. 985 00:59:07,627 --> 00:59:08,711 Κυρία Ντόουβ; 986 00:59:10,880 --> 00:59:12,382 Είσαι καλά; 987 00:59:12,465 --> 00:59:15,385 Ω, ναι. Ναι, ναι. Απλώς, εεε, σκέφτομαι. 988 00:59:15,468 --> 00:59:18,972 Φαίνεσαι λίγο ταραγμένος. Δεν ήθελα να σε αναστατώσω. 989 00:59:19,055 --> 00:59:20,890 990 00:59:23,142 --> 00:59:25,270 -Αυτό το σπίτι είναι. -Αυτό το σπίτι; 991 00:59:25,353 --> 00:59:26,604 Δεν τον έχω δει. 992 00:59:26,688 --> 00:59:27,981 Μάλλον κρύβεται κάπου... 993 00:59:28,064 --> 00:59:30,483 -στο δάσος, ίσως. 994 00:59:31,192 --> 00:59:32,277 Κάτι αστείο; 995 00:59:33,653 --> 00:59:35,488 Πώς τα πάτε εσείς και ο σύζυγός σας... 996 00:59:37,365 --> 00:59:39,200 τυχαίνει να μένω σε αυτό το μέρος; 997 00:59:40,910 --> 00:59:43,121 Ανήκει στην πόλη. 998 00:59:43,204 --> 00:59:45,623 Μένουμε εδώ επειδή είναι ο Σερίφης. 999 00:59:45,707 --> 00:59:47,500 Το σπίτι ενός καταδίκου; 1000 00:59:47,584 --> 00:59:50,420 -Η πόλη αποφάσισε, δεν ήμουν εγώ.] 1001 00:59:50,503 --> 00:59:51,879 Ο άντρας μου δεν ήταν καν εδώ τότε. 1002 00:59:51,963 --> 00:59:54,132 Σάρα!] Μέιμπελ. 1003 00:59:57,719 --> 01:00:00,763 Μέιμπελ, το δείπνο θα είναι έτοιμο σε μία ώρα, έτσι; 1004 01:00:00,847 --> 01:00:03,141 Τώρα, πήγαινε πάνω. 1005 01:00:03,808 --> 01:00:05,393 Με ακούς; 1006 01:00:05,476 --> 01:00:08,438 Ίσως θελήσεις να την στείλεις έξω να παίξει. 1007 01:00:13,860 --> 01:00:14,861 Πάω. 1008 01:00:17,614 --> 01:00:20,158 1009 01:00:24,162 --> 01:00:25,788 1010 01:00:33,546 --> 01:00:35,882 Ο χρυσός δεν είναι εδώ. 1011 01:00:35,965 --> 01:00:38,092 -Δεν σε πιστεύω. -Ορκίζομαι. 1012 01:00:38,176 --> 01:00:39,844 Αυτό είναι το σπίτι του μπαμπά σου, έτσι δεν είναι; 1013 01:00:39,927 --> 01:00:43,097 Ο Σολ Μπάτλερ το έσκισε ξανά και ξανά ψάχνοντάς το. 1014 01:00:43,181 --> 01:00:45,016 Αν ήταν εδώ, θα το είχε βρει. 1015 01:00:46,225 --> 01:00:47,810 Λοιπόν, πού είναι τότε; 1016 01:00:47,894 --> 01:00:50,104 -Ο μπαμπάς μου έχτισε τη μισή πόλη. -Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε. 1017 01:00:50,188 --> 01:00:51,356 Οπουδήποτε; 1018 01:00:56,569 --> 01:00:58,613 Οπουδήποτε... 1019 01:00:58,696 --> 01:01:00,531 δεν είναι αρκετά καλή απάντηση. 1020 01:01:03,534 --> 01:01:04,744 1021 01:01:05,703 --> 01:01:07,413 Που πάτε; 1022 01:01:08,706 --> 01:01:10,708 1023 01:01:11,417 --> 01:01:12,627 1024 01:01:20,259 --> 01:01:22,679 1025 01:01:37,026 --> 01:01:38,861 1026 01:01:46,869 --> 01:01:49,288 1027 01:02:03,010 --> 01:02:04,762 Τρέχοντας Λυκάνθρωπος! 1028 01:02:04,846 --> 01:02:05,972 Πού είσαι; 1029 01:02:07,014 --> 01:02:08,766 Τρέχοντας Λυκάνθρωπος! 1030 01:02:08,850 --> 01:02:10,685 Πρέπει να φύγεις από εδώ. 1031 01:02:10,768 --> 01:02:14,397 Πρέπει να φύγεις τώρα. Μια ομάδα έρχεται. 1032 01:02:14,480 --> 01:02:15,982 Και έρχονται για εσάς. 1033 01:02:16,065 --> 01:02:18,192 Δεν τρέχω μακριά από κανέναν. 1034 01:02:19,402 --> 01:02:20,903 Ήρθε η ώρα. 1035 01:02:20,987 --> 01:02:24,282 Ανέβα στο άλογό σου και φύγε από εδώ. 1036 01:02:24,365 --> 01:02:26,617 Θα πρέπει να προσπαθήσω να πείσω αυτούς τους ανθρώπους 1037 01:02:26,701 --> 01:02:28,911 και να τους βάλουμε λίγη λογική. 1038 01:02:28,995 --> 01:02:32,999 Δεν υπάρχει νόημα σε αυτό το εγκαταλελειμμένο μέρος. Μένω. 1039 01:02:35,501 --> 01:02:37,336 Ω, γλυκέ μου Ιησού. 1040 01:02:40,047 --> 01:02:42,049 [παίζει δυσοίωνη μουσική] 1041 01:02:43,801 --> 01:02:45,219 1042 01:02:51,058 --> 01:02:53,478 Να την, παιδιά. 1043 01:02:53,561 --> 01:02:56,063 -Πήγαινε, φέρε την μέσα. ] 1044 01:03:00,067 --> 01:03:02,069 1045 01:03:20,087 --> 01:03:21,756 Τρέχοντας Λυκάνθρωπος! 1046 01:03:21,839 --> 01:03:23,508 Είμαστε εδώ για να σε συλλάβουμε 1047 01:03:23,591 --> 01:03:27,428 για τη δολοφονία του σερίφη Σολ Μπάτλερ. 1048 01:03:27,512 --> 01:03:29,305 Έλα τώρα, παραδώσου. 1049 01:03:31,182 --> 01:03:32,350 Έλα πάνω. 1050 01:03:32,433 --> 01:03:34,268 1051 01:03:37,855 --> 01:03:39,357 Τώρα, σηκώστε τα χέρια σας ψηλά. 1052 01:03:39,941 --> 01:03:41,025 Υψηλότερα. 1053 01:03:46,656 --> 01:03:49,659 -Ο Σολ Μπάτλερ ήταν δολοφόνος. -Δολοφόνος; 1054 01:03:50,451 --> 01:03:52,078 Τώρα. 1055 01:03:52,161 --> 01:03:55,540 -Σκότωσε τον πατέρα μου, τη μητέρα μου. -Εσύ τον σκότωσες! 1056 01:03:55,623 --> 01:03:57,333 Όχι, δεν το έκανε. 1057 01:03:57,416 --> 01:03:59,293 Γι' αυτό δεν την συνέλαβα. 1058 01:04:02,171 --> 01:04:03,965 Να προσέχεις, γιε μου. 1059 01:04:04,048 --> 01:04:06,968 -Είναι αθώα. -Και πώς το ξέρεις αυτό; 1060 01:04:07,051 --> 01:04:08,261 Επειδή τον σκότωσα. 1061 01:04:09,595 --> 01:04:11,931 Το μόνο της έγκλημα ήταν η επιθυμία της για δικαιοσύνη. 1062 01:04:12,014 --> 01:04:14,892 Για όνομα του Θεού, Γκίντεον. Θα σκότωνε ένα παιδί. 1063 01:04:15,852 --> 01:04:16,978 Τον σταμάτησα. 1064 01:04:17,061 --> 01:04:20,189 -Πυροβολώντας τον; -Χμμ. 1065 01:04:20,273 --> 01:04:22,483 Είναι η ειλικρινής αλήθεια του Θεού, Γκίντεον. 1066 01:04:22,567 --> 01:04:24,777 Ξέρω ότι πολλοί από εσάς πολεμήσατε με τον Σαούλ. 1067 01:04:24,861 --> 01:04:26,863 Δεν αλλάζει την αλήθεια. 1068 01:04:26,946 --> 01:04:29,949 Λοιπόν, αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι δολοφονήθηκε! 1069 01:04:30,032 --> 01:04:31,659 Αν συνεχίσεις να σκέφτεσαι έτσι... 1070 01:04:33,077 --> 01:04:34,287 οι μισοί από εμάς θα πεθάνουμε. 1071 01:04:39,792 --> 01:04:41,168 Όχι! 1072 01:04:41,252 --> 01:04:44,255 1073 01:04:45,047 --> 01:04:46,549 1074 01:04:50,511 --> 01:04:52,013 1075 01:04:52,096 --> 01:04:53,097 Τόμας! 1076 01:04:54,307 --> 01:04:55,766 1077 01:04:55,850 --> 01:04:57,143 1078 01:05:00,187 --> 01:05:01,397 1079 01:05:03,524 --> 01:05:05,026 1080 01:05:08,571 --> 01:05:11,532 1081 01:05:11,616 --> 01:05:16,370 -Όχι, όχι, όχι, Τόμας! Όχι! 1082 01:05:16,454 --> 01:05:18,873 Είναι εντάξει. 1083 01:05:20,917 --> 01:05:21,918 Περίμενε. 1084 01:05:23,920 --> 01:05:24,921 1085 01:05:25,546 --> 01:05:27,131 1086 01:05:27,214 --> 01:05:29,050 1087 01:05:32,553 --> 01:05:34,555 1088 01:06:00,539 --> 01:06:03,084 ] Τι συνέβη; -Ήταν ο Γκίντεον. 1089 01:06:03,167 --> 01:06:04,502 Ο Γεδεών και οι άντρες του. 1090 01:06:04,585 --> 01:06:06,504 -Είναι καλά; Ναι. 1091 01:06:06,587 --> 01:06:09,382 Πήρε ένα. Στο πλάι. 1092 01:06:09,465 --> 01:06:10,925 -Έλα. - 1093 01:06:11,008 --> 01:06:13,344 Έχασα πολύ αίμα. Άσε με να φέρω τη Σάρα. 1094 01:06:14,428 --> 01:06:16,472 Ο Άγιος Χριστόφορος ήταν εδώ. 1095 01:06:16,555 --> 01:06:19,016 Του είπα ότι δεν υπήρχε χρυσός και έφυγε. Δεν ξέρω πού. 1096 01:06:19,100 --> 01:06:21,560 Ωραία. Την επόμενη φορά, πυροβόλησε τον γαμημένο. 1097 01:06:21,644 --> 01:06:23,813 1098 01:06:23,896 --> 01:06:25,314 Χέι, χέι, χέι. 1099 01:06:25,398 --> 01:06:27,400 1100 01:06:28,734 --> 01:06:30,569 Σε θυμάμαι. 1101 01:06:30,653 --> 01:06:32,488 1102 01:06:33,823 --> 01:06:35,866 Οι πατέρες μας ήταν... 1103 01:06:35,950 --> 01:06:37,785 φίλοι. 1104 01:06:39,286 --> 01:06:41,122 Σου έμαθα να ιππεύεις. 1105 01:06:42,999 --> 01:06:45,001 Εσύ... θυμάσαι; 1106 01:06:45,084 --> 01:06:47,211 Το θυμάσαι αυτό; 1107 01:06:51,007 --> 01:06:52,049 1108 01:06:52,133 --> 01:06:53,551 "Σκόνη είσαι 1109 01:06:54,385 --> 01:06:57,013 στη σκόνη επιστρέφει... 1110 01:06:58,097 --> 01:07:02,268 δεν γίνεται λόγος για την ψυχή.» 1111 01:07:02,351 --> 01:07:04,186 1112 01:07:04,270 --> 01:07:06,105 Θα μάθω να διαβάζω, 1113 01:07:06,188 --> 01:07:08,149 ώστε να μπορώ να το διαβάσω στο μωρό μου. 1114 01:07:08,232 --> 01:07:09,692 1115 01:07:09,775 --> 01:07:11,402 1116 01:07:11,485 --> 01:07:14,864 Εκτιμώ που παραβίασες τους κανόνες σου για μένα. 1117 01:07:14,947 --> 01:07:16,782 Ναι, ευχαριστώ που πρόσεχες. 1118 01:07:18,242 --> 01:07:19,660 1119 01:07:19,744 --> 01:07:20,828 1120 01:07:20,911 --> 01:07:24,290 1121 01:07:24,373 --> 01:07:28,085 -Η πόλη μας! - 1122 01:07:28,169 --> 01:07:33,382 Όσο ο Γκάμπριελ Ντόουβ είναι ακόμα ζωντανός... 1123 01:07:34,675 --> 01:07:36,093 Ωχ, σε ρωτάω... 1124 01:07:39,680 --> 01:07:41,307 -με στηρίζεις; Ναι. 1125 01:07:41,390 --> 01:07:44,393 Είπα, ποιος με κρατάει στην πλάτη; 1126 01:07:44,477 --> 01:07:46,562 Ναι. 1127 01:07:46,645 --> 01:07:49,857 ] Με στηρίζεις; 1128 01:07:49,940 --> 01:07:51,901 Δικαιοσύνη! 1129 01:07:51,984 --> 01:07:53,986 Λοιπόν, φίλοι μου. 1130 01:07:54,070 --> 01:07:56,822 Σε καθοδήγησα σωστά ή σε καθοδήγησα λάθος; Ήταν εκεί; 1131 01:07:56,906 --> 01:07:58,240 Ζωή. 1132 01:07:58,324 --> 01:07:59,742 Την σκότωσες; 1133 01:07:59,825 --> 01:08:03,829 Ο γιος μου πέθανε, αλλά αυτή όχι ακόμα. 1134 01:08:03,913 --> 01:08:05,331 Σκότωσες το αγόρι σου; 1135 01:08:07,458 --> 01:08:08,876 Χμμ, συλλυπητήρια. 1136 01:08:10,169 --> 01:08:12,213 Επιτρέψτε μου να σας πω μια ιστορία. 1137 01:08:12,296 --> 01:08:16,175 Θυμάσαι εκείνο το αγόρι που ήρθε από εδώ πριν από δύο μέρες; 1138 01:08:16,258 --> 01:08:19,386 Ξέρεις ποιος είναι ο μπαμπάς του; Ή μήπως ήταν; 1139 01:08:19,470 --> 01:08:20,805 1140 01:08:20,888 --> 01:08:22,181 Τι εννοείς, ποιον είχε μέσα σε εκείνη την τεφροδόχο; 1141 01:08:22,264 --> 01:08:23,849 Μμμμ. 1142 01:08:23,933 --> 01:08:27,436 Ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ ήταν μέσα σε εκείνη την τεφροδόχο. 1143 01:08:27,520 --> 01:08:30,648 Και έστειλε το αγόρι εδώ για να σκοτώσει τον σερίφη Μπάτλερ. 1144 01:08:30,731 --> 01:08:32,316 Αλλά αυτό δεν είναι όλο. 1145 01:08:32,399 --> 01:08:36,821 Ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ έκλεψε ένα σωρό χρυσάφι 1146 01:08:36,904 --> 01:08:39,156 όταν ήταν στρατιώτης κάτω στη Τζόρτζια. 1147 01:08:39,240 --> 01:08:43,327 Τώρα, το ξέρω αυτό, επειδή τον βοήθησα. 1148 01:08:43,410 --> 01:08:46,038 Είναι ένα έγκλημα που το ομολογώ, 1149 01:08:46,122 --> 01:08:48,749 έχουν εξιλεωθεί και έχουν συγχωρεθεί. 1150 01:08:48,833 --> 01:08:51,293 Αλλά ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ... 1151 01:08:51,377 --> 01:08:53,003 δεν ομολόγησε ποτέ. 1152 01:08:53,087 --> 01:08:55,506 Απλώς έκρυψε εκείνο το χρυσάφι. 1153 01:08:55,589 --> 01:08:57,967 Τώρα, πού θα έβρισκε κανείς αυτόν τον χρυσό; 1154 01:08:58,050 --> 01:09:01,178 Στο σπίτι του. Το ίδιο σπίτι που έμενε ο σερίφης Μπάτλερ. 1155 01:09:01,262 --> 01:09:04,598 Και το ίδιο που δώσατε στον νέο σερίφη. 1156 01:09:04,682 --> 01:09:07,768 Τώρα, στοιχηματίζω οτιδήποτε έχω 1157 01:09:07,852 --> 01:09:09,979 ότι ο Χένρι Μπρόντγουεϊ είναι εκεί, 1158 01:09:10,062 --> 01:09:14,316 το ίδιο και ο Σερίφης και εκείνη η Ινδιάνος. 1159 01:09:14,400 --> 01:09:15,776 1160 01:09:15,860 --> 01:09:17,695 Τι περιμένουμε; 1161 01:09:17,778 --> 01:09:20,197 Ο Χένρι Μπρόντγουεϊ, σκότωσε τα αδέρφια μου. 1162 01:09:20,281 --> 01:09:22,533 Σκότωσε τα αδέρφια μου! 1163 01:09:22,616 --> 01:09:25,077 Ο μαλάκας θα έπρεπε να κρεμιέται από ένα καταραμένο δέντρο! 1164 01:09:25,161 --> 01:09:27,997 Άσε με να σου κεράσω ένα ποτό. 1165 01:09:29,039 --> 01:09:30,332 Αφιέρωσέ το στο αγόρι σου. 1166 01:09:31,333 --> 01:09:32,960 Διάολε, μάλιστα... 1167 01:09:34,044 --> 01:09:35,671 1168 01:09:35,754 --> 01:09:37,673 -Ποτά για όλους. - 1169 01:09:37,756 --> 01:09:39,341 Φέρε μου ένα ποτό. 1170 01:09:39,425 --> 01:09:43,053 -Συνέχισε. 1171 01:09:43,137 --> 01:09:45,431 Λοιπόν... 1172 01:09:45,514 --> 01:09:47,266 μετά... - 1173 01:09:50,227 --> 01:09:52,146 1174 01:09:53,063 --> 01:09:54,899 Χαλάρωσε. Ωραία. 1175 01:09:55,566 --> 01:09:56,525 Είσαι καλά. 1176 01:09:57,693 --> 01:09:59,236 Είσαι ασφαλής. 1177 01:09:59,320 --> 01:10:00,738 Είσαι ασφαλής. 1178 01:10:04,074 --> 01:10:05,075 1179 01:10:05,159 --> 01:10:06,410 1180 01:10:06,493 --> 01:10:08,412 Θα είσαι μια χαρά. Καλό κορίτσι. 1181 01:10:08,495 --> 01:10:10,331 Τα πας περίφημα. 1182 01:10:10,414 --> 01:10:12,416 1183 01:10:17,254 --> 01:10:18,297 Σάρα... 1184 01:10:19,840 --> 01:10:21,675 Οι άντρες θα έρθουν σύντομα εδώ. 1185 01:10:21,759 --> 01:10:22,676 Προσπαθώντας να με σκοτώσει. 1186 01:10:24,136 --> 01:10:25,221 Τι συνέβη; 1187 01:10:26,597 --> 01:10:28,432 Σκότωσα τον Σαούλ. 1188 01:10:28,515 --> 01:10:30,392 Τώρα, δεν έχουμε πολύ χρόνο. 1189 01:10:30,476 --> 01:10:32,436 Όταν είσαι έτοιμος, 1190 01:10:32,519 --> 01:10:34,855 Θέλω να πάρεις εκείνη την τσάντα που σου ετοίμασα. 1191 01:10:34,939 --> 01:10:37,858 Θέλω να πάρεις τη Μέιμπελ και θέλω να φύγεις με τον Χένρι. 1192 01:10:37,942 --> 01:10:39,026 Τι; Όχι. 1193 01:10:39,109 --> 01:10:41,028 Θα πεθάνω απόψε, Σάρα. 1194 01:10:41,111 --> 01:10:43,364 Και θέλω να ζήσεις. 1195 01:10:43,447 --> 01:10:46,283 -Όχι. -Να προσέχεις τη Μέιμπελ. 1196 01:10:46,367 --> 01:10:48,118 -- Χμμ; 1197 01:10:48,202 --> 01:10:53,207 Ήθελες παιδί, και εγώ δεν μπορούσα να σου χαρίσω. 1198 01:10:53,290 --> 01:10:56,710 Αλλά αυτή είναι η ευκαιρία σου. Αυτή είναι η ευκαιρία σου, αγάπη μου. 1199 01:10:58,003 --> 01:11:00,631 Δεν θα σε αφήσω. 1200 01:11:03,133 --> 01:11:05,552 Δεν θα σε αφήσω ποτέ. 1201 01:11:05,636 --> 01:11:07,805 -Σάρα. -Όχι. 1202 01:11:07,888 --> 01:11:09,014 Ποτέ. 1203 01:11:09,098 --> 01:11:12,768 -Έλα. 1204 01:11:12,851 --> 01:11:15,020 Έλα, μπες στο καταραμένο βαγόνι. 1205 01:11:15,104 --> 01:11:16,522 Σηκώστε τη σέλα σας, παιδιά. 1206 01:11:16,605 --> 01:11:21,110 Οδηγούμε για τον γιο μου και οδηγούμε για δικαιοσύνη. 1207 01:11:21,193 --> 01:11:24,280 -Πάμε! 1208 01:11:24,363 --> 01:11:26,365 ] Πάμε! 1209 01:11:26,448 --> 01:11:28,367 1210 01:11:36,041 --> 01:11:38,669 1211 01:11:38,752 --> 01:11:40,796 -Τι έχεις να φας; -Φασόλια. 1212 01:11:40,879 --> 01:11:42,798 -Δεν έχεις κρέας; -Όχι. 1213 01:11:43,632 --> 01:11:45,467 Εντάξει. Ουίσκι. 1214 01:11:47,219 --> 01:11:48,512 1215 01:11:55,519 --> 01:11:57,354 1216 01:12:00,899 --> 01:12:02,943 Η Μπρόντγουεϊ έθαψε όντως χρυσό κάτω από εκείνο το παλιό σπίτι; 1217 01:12:03,694 --> 01:12:07,239 Ναι. 1218 01:12:07,323 --> 01:12:10,534 Φαντάζει. Ο τρόπος που ξεπήδησε αυτή η πόλη όσο ήταν εδώ. 1219 01:12:12,953 --> 01:12:14,371 Αυτός έχτισε αυτό το σαλούν. 1220 01:12:15,039 --> 01:12:16,081 Σωστά; 1221 01:12:17,666 --> 01:12:19,668 Στάβλοι με στολίδια. Η φυλακή της πόλης. 1222 01:12:21,003 --> 01:12:22,296 Κάθε πόλη χρειάζεται έναν. 1223 01:12:23,047 --> 01:12:24,131 Η εκκλησία. 1224 01:12:25,799 --> 01:12:28,677 «Το σπίτι μου είναι το σπίτι του Θεού». 1225 01:12:28,761 --> 01:12:31,638 -Αυτό θα έλεγε. 1226 01:12:35,601 --> 01:12:38,145 Τι λες ότι είπε για την εκκλησία; 1227 01:12:38,228 --> 01:12:40,397 «Το σπίτι μου είναι το σπίτι του Θεού». 1228 01:12:42,274 --> 01:12:43,359 Χμμ. 1229 01:12:44,818 --> 01:12:46,028 1230 01:12:52,117 --> 01:12:53,118 1231 01:12:55,871 --> 01:12:57,873 1232 01:13:02,544 --> 01:13:03,754 Γαμώτο. 1233 01:13:05,547 --> 01:13:08,092 1234 01:13:08,175 --> 01:13:10,010 1235 01:13:10,094 --> 01:13:12,096 1236 01:13:16,183 --> 01:13:18,185 1237 01:13:27,736 --> 01:13:29,738 1238 01:13:48,298 --> 01:13:49,716 1239 01:13:51,635 --> 01:13:53,470 1240 01:13:57,057 --> 01:13:57,891 1241 01:13:57,975 --> 01:13:59,893 Είναι εδώ. 1242 01:13:59,977 --> 01:14:02,396 Έλα. Εντάξει. Έλα, έλα, έλα. 1243 01:14:04,022 --> 01:14:06,150 Κάτω. Κάτω. 1244 01:14:06,233 --> 01:14:08,318 Τρέχοντας Καμπ, πήγαινε τη Μέιμπελ πάνω. 1245 01:14:08,402 --> 01:14:09,695 Έλα. Πάμε. 1246 01:14:09,778 --> 01:14:10,779 Καλό κορίτσι. Καλό κορίτσι. 1247 01:14:10,863 --> 01:14:12,239 Αυτό είναι όλο. 1248 01:14:12,322 --> 01:14:15,033 -Καλό κορίτσι. 1249 01:14:17,911 --> 01:14:19,538 1250 01:14:19,621 --> 01:14:21,748 Γκίντεον, θα τους καλέσουμε έξω; 1251 01:14:23,584 --> 01:14:25,586 Όχι. Δεν έχει νόημα. 1252 01:14:26,378 --> 01:14:27,921 Σκότωσε τους όλους. 1253 01:14:28,005 --> 01:14:29,506 Πάρε μερικούς άντρες, κύκλωσε το σπίτι. 1254 01:14:29,590 --> 01:14:30,799 Εσείς πηγαίνετε πολύ μπροστά. 1255 01:14:30,883 --> 01:14:32,134 Πάμε. 1256 01:14:32,217 --> 01:14:34,344 Πήγαινε. Πήγαινε. Πήγαινε. Έλα. 1257 01:14:36,972 --> 01:14:39,183 Σπάσε την πόρτα. Θα μπω μέσα. 1258 01:14:40,684 --> 01:14:43,145 Σάρα, τα παράθυρα. - 1259 01:14:43,228 --> 01:14:45,272 -Τα παράθυρα. Τα παράθυρα. 1260 01:14:45,355 --> 01:14:47,191 1261 01:14:47,274 --> 01:14:48,358 Μείνε πίσω. 1262 01:14:49,943 --> 01:14:51,612 1263 01:14:51,695 --> 01:14:54,406 -Έρχονται από την πλευρά! 1264 01:14:55,449 --> 01:14:56,783 1265 01:14:58,118 --> 01:14:59,912 1266 01:15:03,582 --> 01:15:05,792 1267 01:15:07,377 --> 01:15:08,712 -Είσαι καλά; -Ναι. 1268 01:15:09,630 --> 01:15:10,964 1269 01:15:11,048 --> 01:15:12,925 1270 01:15:13,008 --> 01:15:15,010 Είναι στην οροφή! -[πυροβολισμοί] 1271 01:15:15,093 --> 01:15:16,470 -Φυσίγγια. - 1272 01:15:18,138 --> 01:15:19,640 1273 01:15:21,266 --> 01:15:22,476 1274 01:15:23,352 --> 01:15:24,853 1275 01:15:24,937 --> 01:15:26,939 1276 01:15:29,316 --> 01:15:31,026 Έλα, ρε σκατό. 1277 01:15:32,611 --> 01:15:34,154 1278 01:15:34,238 --> 01:15:37,032 1279 01:15:37,115 --> 01:15:38,116 1280 01:15:38,825 --> 01:15:39,910 1281 01:15:44,122 --> 01:15:45,374 Ω! 1282 01:15:45,457 --> 01:15:47,334 Πάρε την πόρτα! 1283 01:15:47,417 --> 01:15:48,460 Σκατά. 1284 01:15:49,419 --> 01:15:50,671 Μείνε εκεί, παιδί μου. 1285 01:15:50,754 --> 01:15:51,755 Μην κουνηθείς. 1286 01:15:51,838 --> 01:15:53,799 Μείνε κάτω. Μείνε εκεί. 1287 01:15:53,882 --> 01:15:54,967 1288 01:15:55,050 --> 01:15:57,511 Έλα! Πιάσε το γιακά του! 1289 01:15:57,594 --> 01:15:59,680 1290 01:15:59,763 --> 01:16:01,765 1291 01:16:01,848 --> 01:16:03,475 1292 01:16:03,559 --> 01:16:04,935 1293 01:16:13,277 --> 01:16:14,695 1294 01:16:16,154 --> 01:16:17,531 1295 01:16:17,614 --> 01:16:19,324 ] Ω, θα διασκεδάσεις λίγο τώρα. 1296 01:16:22,661 --> 01:16:23,954 Κράτα τον ψηλά. 1297 01:16:24,788 --> 01:16:27,583 1298 01:16:27,666 --> 01:16:29,960 Και ξανά. Και ξανά. 1299 01:16:30,877 --> 01:16:33,171 Πάρε το σχοινί. 1300 01:16:33,255 --> 01:16:34,381 Δεν μπορώ. 1301 01:16:35,799 --> 01:16:37,676 Πάρε το καταραμένο σχοινί! 1302 01:16:37,759 --> 01:16:38,802 Άκουσε τον γαμημένο αδερφό σου! - 1303 01:16:38,885 --> 01:16:40,387 [χλιμίντρισμα αλόγου] 1304 01:16:40,470 --> 01:16:41,555 Πάρε το! 1305 01:16:42,681 --> 01:16:44,516 1306 01:16:50,731 --> 01:16:53,150 1307 01:16:53,233 --> 01:16:55,277 1308 01:16:57,404 --> 01:16:59,656 1309 01:16:59,740 --> 01:17:01,158 1310 01:17:04,036 --> 01:17:06,038 Θα απολαύσεις τον θάνατο, ρε σκατένια. 1311 01:17:07,414 --> 01:17:09,333 Αυτό ήταν για τον Άσα. 1312 01:17:10,292 --> 01:17:12,210 1313 01:17:12,294 --> 01:17:14,921 -Αυτό ήταν για τον Ρεντ. - 1314 01:17:15,005 --> 01:17:17,674 -Και αυτό είναι για μένα. 1315 01:17:17,758 --> 01:17:19,551 Θα πάρουμε όλο το χρυσάφι του μπαμπά σου. 1316 01:17:20,177 --> 01:17:21,386 Όλα αυτά. 1317 01:17:22,512 --> 01:17:24,348 1318 01:17:28,143 --> 01:17:29,561 Κράτα τον ζωντανό για μένα, αδερφέ. 1319 01:17:31,229 --> 01:17:32,439 -Εντάξει; -Ναι. 1320 01:17:35,442 --> 01:17:36,860 1321 01:17:38,195 --> 01:17:39,821 Μόνο εσύ κι εγώ τώρα, αγόρι μου. 1322 01:17:40,739 --> 01:17:41,615 1323 01:17:41,698 --> 01:17:43,367 1324 01:17:46,119 --> 01:17:47,412 βογκητά] 1325 01:17:51,541 --> 01:17:52,709 -[Ο Μπουτς γρυλίζει] 1326 01:17:54,628 --> 01:17:56,046 1327 01:18:00,300 --> 01:18:01,718 1328 01:18:02,969 --> 01:18:04,971 1329 01:18:07,599 --> 01:18:10,435 1330 01:18:12,729 --> 01:18:14,564 1331 01:18:16,441 --> 01:18:18,193 1332 01:18:18,276 --> 01:18:20,487 Κυρία Σάρα! -Μείνετε κάτω! 1333 01:18:26,618 --> 01:18:28,245 1334 01:18:28,328 --> 01:18:30,330 1335 01:18:31,581 --> 01:18:32,874 Ω, όχι, όχι! 1336 01:18:36,128 --> 01:18:37,546 1337 01:18:46,263 --> 01:18:49,099 Πάντα έλεγαν ότι ήμουν άχρηστος. 1338 01:18:50,684 --> 01:18:52,811 -Τώρα ξέρουν ότι δεν είμαι. 1339 01:18:54,271 --> 01:18:56,273 1340 01:18:58,150 --> 01:18:59,151 1341 01:18:59,901 --> 01:19:01,528 1342 01:19:08,493 --> 01:19:09,369 1343 01:19:10,954 --> 01:19:12,330 Όχι όχι! 1344 01:19:13,206 --> 01:19:14,583 1345 01:19:18,545 --> 01:19:19,546 1346 01:19:25,177 --> 01:19:26,261 Γεδεών! 1347 01:19:27,971 --> 01:19:29,806 1348 01:19:29,890 --> 01:19:33,310 Αρκετά! Τελείωσε! Άσε το! 1349 01:19:33,393 --> 01:19:35,353 1350 01:19:40,108 --> 01:19:41,985 Τέλος σε αυτή την τρέλα! (or) Τέλος σε αυτή την τρέλα! 1351 01:19:42,068 --> 01:19:44,571 1352 01:19:44,654 --> 01:19:46,782 [λαχανιασμένο] Μακάρι να μπορούσα, Γκάμπριελ. 1353 01:19:48,492 --> 01:19:49,701 Μην είσαι ηλίθιος. 1354 01:19:51,411 --> 01:19:54,831 -Μην το κάνεις. -Έχει ξεφύγει πολύ. 1355 01:19:55,832 --> 01:19:57,042 Το αγόρι μου. 1356 01:19:59,711 --> 01:20:01,129 Δεν υπάρχει γυρισμός. 1357 01:20:06,092 --> 01:20:08,178 1358 01:20:10,972 --> 01:20:12,808 1359 01:20:38,166 --> 01:20:40,168 1360 01:20:42,212 --> 01:20:44,214 1361 01:21:13,994 --> 01:21:15,829 1362 01:21:26,548 --> 01:21:27,632 Ιησού. 1363 01:21:37,601 --> 01:21:39,644 Γεια σας. 1364 01:21:42,188 --> 01:21:44,024 Βλέπω ότι ο ιεροκήρυκας δεν είχε προσκληθεί. 1365 01:21:44,107 --> 01:21:45,442 Ω! 1366 01:21:45,525 --> 01:21:48,028 Έπρεπε να πάει σε μια συνάντηση με τον δημιουργό του. 1367 01:21:48,111 --> 01:21:50,113 Βγάλε τον χοντρό σου κώλο από την τρύπα 1368 01:21:50,196 --> 01:21:53,825 και σταμάτα να βεβηλώνεις αυτόν τον τόπο. 1369 01:21:53,909 --> 01:21:56,119 Θα πάρουμε εκείνο το ποτό που είπες ότι θα μου κέρασες; 1370 01:21:56,202 --> 01:21:58,830 Ω, σίγουρα θα το κάνω. Θα το φέρω στο κελί για σένα. 1371 01:21:58,914 --> 01:22:01,917 1372 01:22:03,710 --> 01:22:04,794 1373 01:22:05,754 --> 01:22:07,756 Ουάου. 1374 01:22:07,839 --> 01:22:12,093 Ξέρεις, παραλίγο να χύσω το ποτό μου 1375 01:22:12,177 --> 01:22:16,848 όταν μου είπαν ότι ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ έχτισε αυτή την εκκλησία. 1376 01:22:16,932 --> 01:22:20,101 [γέλιο] 1377 01:22:20,185 --> 01:22:22,604 Αν αυτός ο μαλάκας ήταν Χριστιανός, 1378 01:22:22,687 --> 01:22:25,231 θα έπρεπε να γκρεμίσουν κάθε εκκλησία που υπάρχει 1379 01:22:25,315 --> 01:22:27,943 και να καθαγιάσουν ξανά το έδαφος πάνω στο οποίο έχουν χτίσει. 1380 01:22:31,363 --> 01:22:34,783 Οι αμαρτίες του πατέρα επισκέπτονται τον γιο. 1381 01:22:36,910 --> 01:22:38,119 Με πρόδωσες. 1382 01:22:39,788 --> 01:22:44,417 Είσαι ο δεύτερος Μπρόντγουεϊ που με έβαλε ξανά σε αλυσίδες. 1383 01:22:45,710 --> 01:22:47,462 Νόμιζα ότι είχαμε συμφωνήσει... 1384 01:22:48,838 --> 01:22:51,091 ότι παρόλα αυτά θα τον σκότωνες. 1385 01:22:52,133 --> 01:22:53,343 Θα μοιραζόμασταν το χρυσό. 1386 01:22:54,511 --> 01:22:56,346 Λοιπόν, μπορείς να με σκοτώσεις και... 1387 01:22:57,639 --> 01:22:59,391 ελπίζω να σου κάνει το σωστό. 1388 01:22:59,975 --> 01:23:01,810 Αυτεπαγωγής... 1389 01:23:01,893 --> 01:23:05,146 ανέβα εκεί πάνω και δέστε του τα χέρια τώρα. 1390 01:23:05,230 --> 01:23:08,441 Μην το σκέφτεσαι καν, αλλιώς δεν θα το φτάσεις καν. 1391 01:23:10,610 --> 01:23:12,737 Αν υπάρχει έστω και λίγο χρυσός εκεί... 1392 01:23:12,821 --> 01:23:14,572 Δεν θα πάρεις ούτε ουγγιά από αυτό, στο υπόσχομαι. 1393 01:23:17,742 --> 01:23:20,453 Μου έσωσες τη ζωή. 1394 01:23:20,537 --> 01:23:22,372 Σου δίνω μια ευκαιρία να σώσεις τη δική σου. 1395 01:23:22,455 --> 01:23:26,251 Παίρνεις το μερίδιό σου και φεύγεις. 1396 01:23:26,334 --> 01:23:28,586 Θα πάρουμε το μερίδιο του πατέρα μου και θα το βάλουμε πίσω στην πόλη. 1397 01:23:28,670 --> 01:23:30,672 Τι; 1398 01:23:30,755 --> 01:23:32,424 Έχω κουραστεί να πεθαίνουν άνθρωποι για χρυσό 1399 01:23:32,507 --> 01:23:33,633 που δεν ανήκουν σε κανέναν. 1400 01:23:33,717 --> 01:23:35,927 Ω, το μερίδιό μου μου ανήκει. 1401 01:23:36,636 --> 01:23:37,929 Το κέρδισα. 1402 01:23:38,013 --> 01:23:40,849 Θα το πάρω και θα φύγω και το εγγυώμαι 1403 01:23:40,932 --> 01:23:45,311 Δεν θα ξαναδείς ποτέ τον μαύρο κώλο μου. 1404 01:23:45,395 --> 01:23:49,649 Χένρι, προχώρα εκεί πάνω τώρα, γιε μου. Ωραία και εύκολη. 1405 01:23:53,528 --> 01:23:54,946 Ερχομαι. 1406 01:24:04,622 --> 01:24:06,041 1407 01:24:10,378 --> 01:24:11,921 -Είσαι καλά; -] Ναι. 1408 01:24:12,005 --> 01:24:14,132 Ναι; Με έπιασε στο πόδι. [βογκάει] 1409 01:24:17,135 --> 01:24:19,304 -Ορίστε. 1410 01:24:20,138 --> 01:24:21,931 -Αγόρι. 1411 01:24:23,641 --> 01:24:25,060 1412 01:24:27,187 --> 01:24:29,022 Εύκολα τα καταφέρνεις, γιε μου. Εύκολα τα καταφέρνεις. 1413 01:24:29,105 --> 01:24:31,107 1414 01:24:34,277 --> 01:24:36,279 1415 01:24:36,362 --> 01:24:37,781 1416 01:24:42,702 --> 01:24:44,120 Εντάξει; 1417 01:24:44,204 --> 01:24:45,246 Ερχομαι. 1418 01:24:48,958 --> 01:24:50,043 1419 01:24:56,925 --> 01:24:58,009 1420 01:25:10,730 --> 01:25:12,732 1421 01:25:25,829 --> 01:25:28,248 1422 01:25:33,670 --> 01:25:36,422 1423 01:25:36,506 --> 01:25:38,925 1424 01:25:39,008 --> 01:25:40,635 1425 01:25:43,930 --> 01:25:46,349 -Λυπάμαι, σερίφη. 1426 01:25:46,432 --> 01:25:48,059 Είχαν άδικο για εσάς, κύριε. 1427 01:25:49,185 --> 01:25:51,104 Αυτοί ήταν, ΜακΚόλι. 1428 01:25:51,187 --> 01:25:53,022 Αυτό ήσουν. Είσαι καλός άνθρωπος. 1429 01:25:53,106 --> 01:25:54,774 -Χαιρετισμούς. -Στον πατέρα Στηβ. 1430 01:25:54,858 --> 01:25:56,651 1431 01:25:56,734 --> 01:25:58,570 Για να πω την αλήθεια, Σερίφη... 1432 01:25:58,653 --> 01:26:00,280 Έχω χορτάσει τους ιερείς. 1433 01:26:04,742 --> 01:26:06,161 1434 01:26:10,790 --> 01:26:11,958 Ξύπνα. 1435 01:26:14,169 --> 01:26:15,295 Ώρα πρωινού. 1436 01:26:15,378 --> 01:26:17,338 1437 01:26:17,422 --> 01:26:18,631 1438 01:26:21,926 --> 01:26:23,136 1439 01:26:24,304 --> 01:26:25,763 [Χένρι] Ξέρεις, ερχόμενος εδώ, 1440 01:26:25,847 --> 01:26:27,724 Νόμιζα ότι η εκδίκηση για τον πατέρα μου ήταν το παν. 1441 01:26:29,726 --> 01:26:31,853 Και σκέφτηκα ότι ίσως ήταν για το χρυσό, αλλά... 1442 01:26:33,354 --> 01:26:34,564 δεν ήταν. 1443 01:26:36,482 --> 01:26:38,693 1444 01:26:38,776 --> 01:26:41,738 -[Γκάμπριελ] Το σπίτι... 1445 01:26:41,821 --> 01:26:43,740 Είναι το εκ γενετής δικαίωμά σου. 1446 01:26:43,823 --> 01:26:45,450 Το πήραν από τον πατέρα σου. 1447 01:26:47,076 --> 01:26:48,578 Δεν πρέπει να σου το αφαιρούν. 1448 01:26:49,829 --> 01:26:51,039 Όχι, είναι το σπίτι σου. 1449 01:26:51,831 --> 01:26:53,416 Είναι η οικογένειά σου. 1450 01:26:53,499 --> 01:26:55,335 1451 01:26:59,380 --> 01:27:00,590 Έτσι είναι. 1452 01:27:03,259 --> 01:27:04,344 Θέλω να μείνεις. 1453 01:27:08,431 --> 01:27:09,515 1454 01:27:09,599 --> 01:27:11,601 1455 01:27:17,565 --> 01:27:18,566 Εβίβα. 1456 01:27:19,651 --> 01:27:21,444 1457 01:27:21,527 --> 01:27:25,240 -Ευχαριστώ. - Καλή υγεία. 1458 01:27:30,078 --> 01:27:31,162 Καλός. 1459 01:27:32,914 --> 01:27:33,915 Πολύ καλό. 1460 01:27:33,998 --> 01:27:35,833 1461 01:27:39,587 --> 01:27:41,714 1462 01:28:23,756 --> 01:28:25,758 1463 01:29:09,344 --> 01:29:11,346 1464 01:29:56,599 --> 01:29:58,601 1465 01:30:14,951 --> 01:30:20,331 ♪ Γυρίζουμε πίσω στον χρόνο ♪ 1466 01:30:22,708 --> 01:30:27,338 ♪ Χάθηκε σε μια λάμψη φωτός ♪ 1467 01:30:30,341 --> 01:30:36,431 ♪ Τραγούδα μου για να κοιμηθώ Λατρεύω το τραγουδάκι σου ♪ 1468 01:30:36,514 --> 01:30:42,937 ♪ Στο πίσω μέρος του μυαλού μου ♪ 1469 01:30:45,898 --> 01:30:50,319 ♪ Κάποιοι από εμάς το ονομάζουμε εκδίκηση ♪ 1470 01:30:53,739 --> 01:30:58,077 ♪ Αναπαύοντας μια ψυχή♪ 1471 01:31:01,414 --> 01:31:07,170 ♪ Το έχω πει μια φορά και θα το ξαναπώ ♪ 1472 01:31:07,253 --> 01:31:13,092 ♪ Μπορούμε να συνεχίσουμε, αλλά δεν μπορούμε να προσποιούμαστε ♪ 1473 01:31:15,928 --> 01:31:21,267 ♪ Μην έρχεσαι πια εδώ τριγύρω ♪ 1474 01:31:21,350 --> 01:31:29,150 ♪ Το βλέπω στα μάτια σου. Θα ήθελες ένα ξεκαθαρισμένο σκορ. ♪ 1475 01:31:29,233 --> 01:31:35,656 ♪ Ξέχασε τα ψέματα που σου είπα πριν ♪ 1476 01:31:37,283 --> 01:31:42,705 ♪ Για τι αγωνίζεσαι;♪ 1477 01:31:45,958 --> 01:31:50,588 ♪ Τι άλλο;♪ 1478 01:31:55,593 --> 01:32:00,014 ♪ Οπότε τώρα θα περιμένω και θα δω ♪ 1479 01:32:03,476 --> 01:32:07,480 ♪ Τι θα με κάνει αυτό ♪ 1480 01:32:10,900 --> 01:32:16,906 ♪ Έχω καταμετρήσει τα βάσανά μου και τα έχω καταγράψει όλα ♪ 1481 01:32:16,989 --> 01:32:20,826 ♪ Δεν έχω μυστικά ♪ 1482 01:32:20,910 --> 01:32:24,330 ♪ Αριστερά για να κρατηθεί♪ 1483 01:32:26,499 --> 01:32:32,922 ♪ Και είναι τόσο ανίερος ο τρόπος που το κρατάς♪ 1484 01:32:33,005 --> 01:32:39,178 ♪ Όπως μου έλεγες πάντα ότι θα ήσουν εκεί ♪ 1485 01:32:39,262 --> 01:32:41,889 ♪ Θα ήσουν εκεί ♪ 1486 01:32:41,973 --> 01:32:48,479 ♪ Τώρα πατάμε νερό στα κύματα της σκέψης μου ♪ 1487 01:32:48,563 --> 01:32:51,399 ♪ Και συνεχίζουν να μεγαλώνουν ♪ 1488 01:32:51,482 --> 01:32:54,318 ♪ Γι' αυτό, πες μια προσευχή ♪ 1489 01:32:56,737 --> 01:33:02,201 ♪ Μην έρχεσαι πια εδώ τριγύρω ♪ 1490 01:33:02,285 --> 01:33:09,959 ♪ Το βλέπω στα μάτια σου. Θα ήθελες ένα ξεκαθαρισμένο σκορ. ♪ 1491 01:33:10,042 --> 01:33:16,465 ♪ Ξέχασε τα ψέματα που σου είπα πριν ♪ 1492 01:33:18,009 --> 01:33:24,640 ♪ Για τι αγωνίζεσαι;♪ 1493 01:33:26,767 --> 01:33:32,189 1494 01:33:43,242 --> 01:33:45,296 1499 01:33:46,305 --> 01:34:46,711 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org