1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,000 --> 00:00:29,583 PĂR, JAVA CENTRALĂ, 1943 3 00:00:56,708 --> 00:01:00,458 TIO MEI HWA Y BHANU 4 00:01:09,125 --> 00:01:11,416 Fie ca ei să fie împreună pe viață. 5 00:01:13,958 --> 00:01:16,250 Fie ca dragostea ta să dureze o mie de ani. 6 00:01:22,250 --> 00:01:24,416 Fie ca tu să fii binecuvântat cu mulți copii. 7 00:01:30,125 --> 00:01:32,208 Fie ca ei să trăiască mult. 8 00:02:32,208 --> 00:02:34,125 Vrei să te învăț cum să zâmbești? 9 00:02:36,125 --> 00:02:38,875 Te fac să arăți atât de frumoasă încât să zâmbești, 10 00:02:38,958 --> 00:02:40,541 nu e ca tu să te încrunți. 11 00:02:47,791 --> 00:02:50,333 Sunt sigur că părinții tăi ar fi fericiți. 12 00:02:50,416 --> 00:02:54,583 S-ar putea să se uite la tine din ceruri chiar acum. 13 00:02:55,250 --> 00:02:58,541 Sau poate se pregătesc să participe la „Sangjit”-ul tău (ritualul de logodnă). 14 00:03:01,583 --> 00:03:03,250 Ce romantic. 15 00:03:08,541 --> 00:03:10,041 Staţi să văd. 16 00:03:10,125 --> 00:03:12,083 Uite, dezvăluie-mi singur, te rog? 17 00:03:12,708 --> 00:03:14,000 Voi merge la un magazin de filme. 18 00:03:14,083 --> 00:03:16,666 Începi să mă enervezi. Trebuie să te prefaci ca un artist? 19 00:03:16,750 --> 00:03:18,916 Fotografiile trebuie să fie plăcute din punct de vedere estetic, trebuie să folosești film... 20 00:03:19,000 --> 00:03:20,166 Desigur. 21 00:03:20,875 --> 00:03:22,875 - Ce? Vrei lucruri gratis? - Te machiez eu. 22 00:03:22,958 --> 00:03:24,541 - Pleacă, nu intri în cameră. - Acum. 23 00:03:24,625 --> 00:03:25,625 Că? 24 00:03:26,916 --> 00:03:28,583 - E totul gata? - Un moment. 25 00:03:28,666 --> 00:03:30,875 - Bună. - Soția ta va fi gata în curând. 26 00:03:30,958 --> 00:03:32,500 - Salut. - Salut, draga mea. 27 00:03:32,580 --> 00:03:34,660 - Lasă-mă să-ți fac o retușare. - Stai, trebuie să lucrez. 28 00:03:41,950 --> 00:03:43,560 Rujul tău are gust de căpșuni. 29 00:03:45,375 --> 00:03:47,750 Delicios, nu-i așa? E atât de dulce. 30 00:03:47,833 --> 00:03:50,458 Da. Doamne, Salim. 31 00:03:51,500 --> 00:03:54,375 - Da. Voi aștepta afară. - O strici. 32 00:03:54,458 --> 00:03:56,833 - Totul e în regulă? - Vi se va percepe o taxă suplimentară pentru asta. 33 00:03:56,916 --> 00:03:58,000 Nu-mi vine să cred. 34 00:04:00,583 --> 00:04:03,583 Următorul cadou este de la familia lui Salim. 35 00:04:03,666 --> 00:04:06,000 câteva lumânări și două sticle de vin. 36 00:04:06,083 --> 00:04:08,708 Fiecare lumânare are un personaj Liong și un personaj Hong, 37 00:04:08,791 --> 00:04:11,708 un dragon și o pasăre phoenix, pentru a simboliza bunăstarea. 38 00:04:13,041 --> 00:04:14,708 Tasya este totul pentru mine, 39 00:04:16,250 --> 00:04:18,375 și nu am regretat niciodată nimic 40 00:04:19,916 --> 00:04:21,416 din momentul în care ne-am întâlnit 41 00:04:23,750 --> 00:04:24,750 până astăzi. 42 00:04:26,875 --> 00:04:28,958 - Te iubesc, iubito. - Te iubesc. 43 00:04:29,041 --> 00:04:32,291 Dar sunt foarte conștient că amândoi suntem aici 44 00:04:32,375 --> 00:04:34,333 mulțumită părinților mei adoptivi, 45 00:04:36,541 --> 00:04:38,541 Mama Linda și tata Chandra. 46 00:04:40,208 --> 00:04:42,875 Dacă Tasya nu a funcționat pentru tine, 47 00:04:42,958 --> 00:04:44,958 nu ne-am fi întâlnit. 48 00:04:46,416 --> 00:04:47,583 Mulțumesc, mamă 49 00:04:49,125 --> 00:04:50,000 și tata, 50 00:04:52,875 --> 00:04:54,666 pentru că a avut grijă de mine de când eram mică. 51 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 De când mi-am pierdut mama și tata. 52 00:05:00,708 --> 00:05:04,000 Așadar, noroc mamei Linda și tatălui Chandra. 53 00:05:07,660 --> 00:05:08,860 Sănătate. 54 00:05:20,220 --> 00:05:21,200 Sănătate. 55 00:05:25,583 --> 00:05:29,250 Tată, încearcă puiul ăsta. E preferatul tău. 56 00:05:29,333 --> 00:05:30,875 - Asta e pentru tine. - Încearcă asta. 57 00:05:30,958 --> 00:05:32,291 Cu mare plăcere. 58 00:05:33,541 --> 00:05:34,916 - Vrei pui? - Nu. 59 00:05:35,000 --> 00:05:37,333 - Mami, încearcă. Tasya a cerut-o. - Am făcut-o deja. 60 00:05:37,416 --> 00:05:38,583 L-am avut, nu-ți face griji. 61 00:05:38,666 --> 00:05:40,875 - E bun, Arin? - Acest meniu a fost inclus în degustarea de mâncare? 62 00:05:40,958 --> 00:05:42,791 - Serios? - Asta e chiar bine. 63 00:05:42,875 --> 00:05:46,000 - Ești atât de dulce. - Am încredere deplină în gusturile tale. 64 00:05:46,083 --> 00:05:49,333 - Cine vrea tăiței? Tu? - Nu, mulțumesc, dragă. 65 00:05:49,416 --> 00:05:54,250 Salim, serios. Tasya știe care e cea mai bună mâncare. 66 00:05:54,333 --> 00:05:56,875 - Ești foarte amabil. - Este minunat. 67 00:05:56,958 --> 00:06:00,791 Sunt mereu fericit când mănânc cu tine, nu știu de ce. 68 00:06:40,187 --> 00:06:43,437 CASA FLUTURILOR 69 00:06:48,791 --> 00:06:49,750 Dragă/Dragă. 70 00:06:52,250 --> 00:06:53,875 Ce se întâmplă? 71 00:06:53,958 --> 00:06:55,875 Ești în nori. 72 00:06:57,291 --> 00:06:58,791 Chiar acum, 73 00:07:00,500 --> 00:07:01,833 Cred că am văzut ceva. 74 00:07:01,916 --> 00:07:03,125 Ce ai văzut? 75 00:07:03,583 --> 00:07:05,791 Nu știu. A fost doar o privire scurtă. 76 00:07:06,541 --> 00:07:08,375 Am visat la asta. 77 00:07:08,458 --> 00:07:12,041 E ca o casă veche 78 00:07:12,125 --> 00:07:14,291 pe care nu le mai văzusem niciodată. 79 00:07:18,125 --> 00:07:19,916 E mai bine să nu te gândești la asta. 80 00:07:20,000 --> 00:07:22,916 Aveam de gând să-ți spun în timpul Sangjit-ului nostru, 81 00:07:23,000 --> 00:07:25,791 Engkim-ul meu m-a sunat, dar nu am reușit să răspund la telefon. 82 00:07:25,875 --> 00:07:30,291 - Engkim? - „Engkim” este ceea ce numești o mătușă. 83 00:07:30,375 --> 00:07:32,458 - Ea este verișoara tatălui meu. - Mai ai o mătușă? 84 00:07:32,541 --> 00:07:33,583 Îl am. 85 00:07:34,250 --> 00:07:35,780 Dar nu suntem chiar atât de aproape. 86 00:07:35,900 --> 00:07:38,950 Cred că ultima dată când ne-am văzut, eram încă la școala primară. 87 00:07:40,000 --> 00:07:42,625 Ar fi trebuit să vină la Sangjit-ul nostru. 88 00:07:42,700 --> 00:07:44,100 Papa Chandra ar fi invitat-o. 89 00:07:45,625 --> 00:07:46,708 Aveți șervețele? 90 00:07:47,333 --> 00:07:49,500 Nu? Bine, mă duc să mă spăl pe mâini. 91 00:08:13,541 --> 00:08:14,458 Buna ziua? 92 00:08:14,541 --> 00:08:15,666 Buna ziua? 93 00:08:16,125 --> 00:08:17,333 Este Salim Tio? 94 00:08:17,416 --> 00:08:18,458 Sunt eu. Cine vorbește? 95 00:08:18,541 --> 00:08:21,750 Numele meu este Koh Chung Chung. 96 00:08:21,833 --> 00:08:24,000 Sunt profesor la Lasem. 97 00:08:24,750 --> 00:08:27,083 Sun să te informez. 98 00:08:27,166 --> 00:08:31,125 că Ci Fang Fang a murit ieri în Lasem. 99 00:08:32,000 --> 00:08:33,916 Poți veni aici? 100 00:08:34,000 --> 00:08:35,083 Scuză-mă, ce? 101 00:08:35,166 --> 00:08:36,833 - A murit Engkim Fang Fang? -Poate... 102 00:08:37,250 --> 00:08:40,375 - Alo? Mă scuzați... apelul se întrerupe. - Poți...? Alo? 103 00:08:40,458 --> 00:08:41,458 Buna ziua? 104 00:08:57,916 --> 00:08:59,125 Salim. 105 00:09:01,333 --> 00:09:06,083 Îmi pare rău că nu am putut merge ieri. 106 00:09:07,708 --> 00:09:09,583 Grăbește-te și vino acasă. 107 00:09:12,000 --> 00:09:16,916 Cineva trebuie să aprindă toiagul de rugăciune de pe altarul din camera din spate. 108 00:09:17,000 --> 00:09:18,375 Camera din spate? 109 00:09:20,375 --> 00:09:21,166 Enchimă? 110 00:09:24,625 --> 00:09:25,541 Buna ziua? 111 00:09:51,333 --> 00:09:53,000 Engkim Fang Fang a decedat. 112 00:09:54,208 --> 00:09:55,291 Era bolnavă? 113 00:09:56,291 --> 00:09:58,250 Nu știu. De aceea trebuie să merg acolo. 114 00:10:00,208 --> 00:10:02,083 Dar cum rămâne cu ședința foto dinaintea nunții? 115 00:10:03,291 --> 00:10:05,291 Chiar trebuie să pleci? 116 00:10:05,916 --> 00:10:08,916 Nu putem anula biletele noastre spre Hong Kong, Salim. 117 00:10:09,000 --> 00:10:11,666 În plus, Febri și Arin au un program foarte încărcat. 118 00:10:12,250 --> 00:10:14,916 - Mă tem că... - Știu. 119 00:10:15,000 --> 00:10:18,208 Dar cum aș fi putut să nu mă ocup de înmormântarea lui? 120 00:10:18,291 --> 00:10:21,000 Și vor fi o mulțime de hârțogăraie complicate. 121 00:10:21,875 --> 00:10:23,541 Cine se va ocupa de asta dacă nu o fac eu? 122 00:10:29,208 --> 00:10:30,333 Ia. 123 00:10:30,916 --> 00:10:32,666 A trecut mult timp de când nu-ți mai curge sânge din nas. 124 00:10:33,580 --> 00:10:34,960 Cred că ar trebui să te odihnești puțin. 125 00:10:35,060 --> 00:10:37,180 Hai să găsim pe altcineva să organizeze înmormântarea. 126 00:10:39,458 --> 00:10:40,583 Dragă/Dragă. 127 00:10:42,416 --> 00:10:44,291 Totul despre Fang Fang 128 00:10:44,375 --> 00:10:45,875 singura rudă de sânge care mi-a mai rămas. 129 00:10:47,541 --> 00:10:49,583 Sunt singurul care a mai rămas. 130 00:10:50,750 --> 00:10:52,458 Orice s-ar întâmpla, ar trebui să fiu eu. 131 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 care își ia rămas bun de la ea. 132 00:10:56,166 --> 00:10:57,416 Îmi pare rău. 133 00:10:57,500 --> 00:10:59,458 Nu există nimic ce poți mișca? 134 00:10:59,958 --> 00:11:01,958 Ajută-mă. Fă-mi loc în programul tău sau ceva de genul ăsta. 135 00:11:02,041 --> 00:11:03,083 Adică, mi-aș dori să pot. 136 00:11:03,166 --> 00:11:05,166 Dar sunt ocupat în următoarele trei luni. 137 00:11:05,250 --> 00:11:06,625 Bine. Îți spun eu ce. 138 00:11:06,708 --> 00:11:07,875 Hai să facem ședința foto aici. 139 00:11:07,958 --> 00:11:11,958 Casa are un design chinezesc foarte clasic. 140 00:11:12,041 --> 00:11:13,750 Se potrivește... cu conceptul nostru. 141 00:11:13,833 --> 00:11:15,791 Buna ziua? 142 00:11:16,166 --> 00:11:17,125 Înţelege. 143 00:11:18,791 --> 00:11:21,291 El crede că poate schimba locația oricând dorește. 144 00:11:24,083 --> 00:11:24,958 Ce zici, Tasya? 145 00:11:26,375 --> 00:11:27,291 Asculta. 146 00:11:27,375 --> 00:11:31,583 Dacă este decizia ta să muți locația la casa lui Salim, 147 00:11:32,750 --> 00:11:35,416 Atunci nu-ți face griji, voi face tot ce pot. 148 00:11:45,500 --> 00:11:46,375 Ia-o ușurel. 149 00:13:52,875 --> 00:13:54,625 Salim! 150 00:14:08,333 --> 00:14:09,750 ÎN BIROUL PRIMĂRIEI LUCREM LA ACTIVITĂȚI. 151 00:14:09,833 --> 00:14:10,708 Tocmai l-am îngropat pe Engkim 152 00:14:10,791 --> 00:14:12,291 ACEASTA ESTE ADRESA. ÎN CURÂND NU VA FI SERVICIU DE TELEFONIE MOBILĂ. 153 00:14:12,375 --> 00:14:13,291 TE IUBESC. NE VEDEM. 154 00:14:15,250 --> 00:14:21,833 Numărul pe care îl apelați este în afara zonei deservite. 155 00:14:33,041 --> 00:14:34,833 Acesta este locul? 156 00:14:36,375 --> 00:14:37,541 Da. 157 00:14:37,958 --> 00:14:39,041 BINE. 158 00:14:41,708 --> 00:14:42,916 Mulțumesc. 159 00:15:21,041 --> 00:15:22,208 Salim. 160 00:16:34,291 --> 00:16:35,666 Salim. 161 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Salim. 162 00:16:46,458 --> 00:16:47,625 Salim. 163 00:18:52,875 --> 00:18:53,791 Salim. 164 00:19:37,333 --> 00:19:38,625 Salim. 165 00:20:08,583 --> 00:20:09,708 Dragă/Dragă. 166 00:20:09,791 --> 00:20:11,250 - Salim. - Ce s-a întâmplat? 167 00:20:15,916 --> 00:20:17,125 Sunt bine. 168 00:20:25,583 --> 00:20:27,708 Nu putem sta mult timp în casa asta. 169 00:20:30,708 --> 00:20:32,041 Ce se întâmplă, dragă? 170 00:20:36,458 --> 00:20:37,666 Această casă... 171 00:20:41,208 --> 00:20:43,333 Este casa visurilor mele. 172 00:20:48,583 --> 00:20:50,500 Și ai fost într-un sicriu. 173 00:21:05,875 --> 00:21:07,708 Ce părere ai despre asta? 174 00:21:07,791 --> 00:21:09,291 Mâine dimineață, 175 00:21:09,375 --> 00:21:12,333 ne vom ruga la altarul strămoșilor mei. 176 00:21:12,416 --> 00:21:15,000 Poate că visul tău îți spune asta 177 00:21:15,958 --> 00:21:18,791 trebuie să-i cerem binecuvântarea înainte de a ne căsători. 178 00:21:19,666 --> 00:21:20,625 BINE? 179 00:22:18,791 --> 00:22:19,875 Ia. 180 00:22:22,208 --> 00:22:23,458 De ce patru bastoane? 181 00:22:24,083 --> 00:22:25,333 Patru nu înseamnă...? 182 00:22:26,333 --> 00:22:29,541 Înseamnă că trebuie să ne rugăm către cele patru puncte cardinale 183 00:22:29,625 --> 00:22:32,333 să arătăm respect față de părinții noștri 184 00:22:33,208 --> 00:22:35,333 sau strămoșilor noștri care au murit de mult. 185 00:23:29,250 --> 00:23:30,416 Scuzați-mă. 186 00:23:33,500 --> 00:23:34,750 Tasya. 187 00:23:35,708 --> 00:23:36,791 E gol. 188 00:23:37,458 --> 00:23:39,000 Da. Mă întreb unde e toată lumea. 189 00:23:39,083 --> 00:23:40,625 Asta e o nebunie. 190 00:23:41,208 --> 00:23:43,250 Asta e ca și cum ar fi casa lui Ip Man. 191 00:23:43,333 --> 00:23:44,458 Că? 192 00:23:44,541 --> 00:23:45,875 Asta e în ultimul deceniu. 193 00:23:53,416 --> 00:23:55,250 În sfârșit au ajuns. 194 00:23:55,333 --> 00:23:57,041 - Da. - Cum a fost călătoria? 195 00:23:57,125 --> 00:23:58,916 - Totul e în regulă? - Obositor. 196 00:23:59,458 --> 00:24:00,791 - Salut, salut. 197 00:24:02,708 --> 00:24:03,958 Frate. 198 00:24:05,958 --> 00:24:06,958 Ce crezi? 199 00:24:09,640 --> 00:24:10,740 Înfiorător. 200 00:24:11,041 --> 00:24:12,041 Dar e autentic, nu-i așa? 201 00:24:12,125 --> 00:24:14,458 Da. Autentic, asta e tot. 202 00:24:15,875 --> 00:24:17,208 Mă întreb cine este. 203 00:24:19,791 --> 00:24:21,833 - Ce crezi? - Bine. 204 00:24:21,916 --> 00:24:22,958 Ce este Chung Chung? 205 00:24:23,041 --> 00:24:25,375 - Ce s-a întâmplat, Koh? - Salim. 206 00:24:25,458 --> 00:24:30,916 Am venit să vă ofer uneltele de rugăciune ale lui Ci Fang Fang. 207 00:24:31,000 --> 00:24:32,583 Le voi accepta. 208 00:24:32,666 --> 00:24:33,416 Mulțumesc. 209 00:24:35,833 --> 00:24:37,875 Tu... 210 00:24:37,958 --> 00:24:40,083 Ai de gând să petreci noaptea aici? 211 00:24:42,500 --> 00:24:43,291 Da. 212 00:24:44,666 --> 00:24:45,791 Înțeleg. 213 00:24:46,500 --> 00:24:47,750 Foarte bun. 214 00:24:47,833 --> 00:24:49,875 Dacă ai nevoie de ceva, 215 00:24:49,958 --> 00:24:52,125 Locuiesc aproape. 216 00:24:52,208 --> 00:24:54,708 Este căsuța de lângă templu. 217 00:24:56,000 --> 00:24:58,791 Mai bine plec. 218 00:24:58,875 --> 00:25:00,541 - La revedere tuturor. - La revedere. 219 00:25:01,333 --> 00:25:03,583 - La revedere. - Mulțumesc. 220 00:25:05,958 --> 00:25:07,000 Uită-te la cutia aceea. 221 00:25:07,458 --> 00:25:08,833 E atât de mare. 222 00:25:17,333 --> 00:25:18,583 Frumos. 223 00:25:25,958 --> 00:25:27,704 E toată lumea gata? Hai să facem un tur al casei. 224 00:25:28,416 --> 00:25:29,875 Bine. Dă-mi o secundă. 225 00:25:36,375 --> 00:25:39,708 Cunoști semnificația vreuneia dintre aceste scrieri? 226 00:25:45,250 --> 00:25:46,375 Înţelege. 227 00:25:51,458 --> 00:25:53,458 Salut, ce faci? 228 00:25:53,958 --> 00:25:55,708 Nimic. Mi-a căzut apă în cap. 229 00:25:55,791 --> 00:25:57,875 O voi repara mâine. 230 00:25:57,958 --> 00:25:58,875 Să mergem. 231 00:26:00,791 --> 00:26:03,333 - Toate acestea sunt ornamente antice. - Frumos, nu-i așa? 232 00:26:04,083 --> 00:26:06,041 Deci, familia mea 233 00:26:06,125 --> 00:26:09,666 locuiește aici din 1920. 234 00:26:10,416 --> 00:26:12,000 Haide, Tasya. 235 00:26:12,916 --> 00:26:15,583 Uită de visul tău. 236 00:26:17,500 --> 00:26:19,583 În momente ca acestea, 237 00:26:19,666 --> 00:26:20,833 lucrurile pe care ar trebui să le ții minte 238 00:26:20,916 --> 00:26:23,500 Sunt amintiri ca prima dată când l-ai întâlnit pe Salim. 239 00:26:24,000 --> 00:26:26,833 Obișnuiai să-mi vorbești despre el și păreai atât de fericită. 240 00:26:28,208 --> 00:26:31,333 Uită-te la tine acum, cum te măriți cu tipul ăsta. 241 00:26:32,875 --> 00:26:35,125 - Romantic, nu-i așa? - Absolut. 242 00:26:35,625 --> 00:26:37,166 Sau pur și simplu ești norocos. 243 00:26:45,500 --> 00:26:47,958 Dar cred că trebuie să facem ceva în privința părului tău. 244 00:26:48,041 --> 00:26:49,083 Serios? 245 00:26:50,458 --> 00:26:52,166 De ce nu-mi las părul liber? 246 00:26:52,250 --> 00:26:53,500 Nu. 247 00:27:56,250 --> 00:27:58,666 Nu-i așa că este coafura uimitoare? 248 00:28:00,250 --> 00:28:02,333 Poate mă voi pieptăna așa mâine. 249 00:28:03,041 --> 00:28:05,166 Am destule agrafe de păr. 250 00:28:05,250 --> 00:28:06,666 O să aleg câteva bune. 251 00:28:08,541 --> 00:28:09,375 Asta va fi de ajuns. 252 00:28:10,166 --> 00:28:11,333 BINE. 253 00:28:11,416 --> 00:28:13,041 Doamne, e atât de frumoasă. 254 00:28:13,791 --> 00:28:14,958 Este ruda ta, Salim? 255 00:28:15,041 --> 00:28:16,458 Dacă nu mă înșel, 256 00:28:17,625 --> 00:28:19,333 Ea a fost sora mai mică a străbunicului meu. 257 00:28:19,958 --> 00:28:22,208 A fost o cântăreață faimoasă în Java Centrală. 258 00:28:22,291 --> 00:28:23,375 Numele ei era Mei Hwa. 259 00:28:23,458 --> 00:28:24,666 Milă... 260 00:28:24,750 --> 00:28:26,958 - Am auzit că a murit tânăr. - A murit? 261 00:28:31,080 --> 00:28:32,600 Cred că le-au ținut pe aici undeva, 262 00:28:33,208 --> 00:28:34,791 colecțiile lor de discuri. 263 00:28:34,875 --> 00:28:36,250 Oh, chiar aşa? 264 00:28:37,375 --> 00:28:39,083 Ar fi atât de bătrâni. 265 00:30:17,541 --> 00:30:19,333 Îmi face pielea de găină. 266 00:30:19,791 --> 00:30:23,291 Cred că s-ar pricepe foarte bine la dans. 267 00:30:23,375 --> 00:30:24,666 Sunt de acord. 268 00:30:57,791 --> 00:30:59,041 Unde este cafeaua? 269 00:31:02,750 --> 00:31:03,916 Acest? 270 00:31:04,791 --> 00:31:05,791 Da. 271 00:31:40,791 --> 00:31:41,958 Nu. 272 00:31:42,750 --> 00:31:44,416 Încă spun nu să fiu modelul tău. 273 00:31:45,916 --> 00:31:47,083 Ce vrei sa spui? 274 00:31:48,958 --> 00:31:50,041 Nu e vorba de asta. 275 00:31:51,666 --> 00:31:52,541 Ce este atunci? 276 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 Salim a ajuns acolo primul. 277 00:31:59,875 --> 00:32:02,541 Doamne, Febri. Fă-ți o prietenă. 278 00:32:03,416 --> 00:32:05,041 Petreci prea mult timp glumind. 279 00:32:05,125 --> 00:32:06,125 Nu știi despre ce vorbesc. 280 00:32:06,916 --> 00:32:08,208 Nu e vorba de asta. 281 00:32:19,375 --> 00:32:20,166 Eu... 282 00:32:22,208 --> 00:32:24,000 Și mie mi-ai plăcut. 283 00:32:27,916 --> 00:32:29,166 Da, desigur. 284 00:32:31,333 --> 00:32:33,833 Dacă ți-ar fi plăcut, 285 00:32:35,333 --> 00:32:36,875 ar fi trebuit să faci ceva. 286 00:32:43,833 --> 00:32:45,041 Aşa, 287 00:32:46,041 --> 00:32:47,875 dacă aș fi făcut ceva, 288 00:32:50,000 --> 00:32:51,541 ar mai avea vreo șansă acum? 289 00:32:57,458 --> 00:32:58,458 Nu. 290 00:32:59,416 --> 00:33:00,875 Miroși a țigări. 291 00:33:03,333 --> 00:33:04,125 Tasya. 292 00:33:06,250 --> 00:33:07,083 Așteaptă. 293 00:33:08,458 --> 00:33:10,458 Ce-i asta? 294 00:33:25,000 --> 00:33:26,791 Pot fi... 295 00:33:27,375 --> 00:33:29,791 Cimitirul familiei lui Salim. 296 00:33:42,083 --> 00:33:43,333 BINE. 297 00:35:29,833 --> 00:35:30,625 Salim. 298 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 Dragă/Dragă? 299 00:37:18,708 --> 00:37:19,750 Salim. 300 00:37:19,833 --> 00:37:20,875 Salim. 301 00:37:23,833 --> 00:37:24,916 De ce ești aici? 302 00:37:25,000 --> 00:37:26,416 Salim. 303 00:37:26,500 --> 00:37:28,208 Nu știu 304 00:37:28,291 --> 00:37:30,958 de ce au făcut un altar special pentru Mei Hwa în felul acesta. 305 00:37:33,000 --> 00:37:34,625 Ea ar trebui să fie pe altarul din față, 306 00:37:34,708 --> 00:37:36,458 împreună cu alți membri ai familiei. 307 00:37:37,125 --> 00:37:38,291 Doar dacă... 308 00:37:39,625 --> 00:37:40,916 Doar dacă nu cumva? 309 00:37:43,083 --> 00:37:44,666 A murit ca femeie singură. 310 00:37:46,750 --> 00:37:47,791 După cum știu, 311 00:37:47,875 --> 00:37:49,875 Bețele de rugăciune de pe altarul lui Mei Hwa trebuie să continue să ardă, 312 00:37:49,958 --> 00:37:52,375 și oricine le aprinde trebuie să fie membru al familiei Tio. 313 00:37:53,541 --> 00:37:54,791 Altfel, cineva se va îmbolnăvi. 314 00:37:56,000 --> 00:37:58,166 Sângerarea nazală pe care am avut-o ieri 315 00:37:58,250 --> 00:37:59,333 este același lucru 316 00:38:00,541 --> 00:38:02,333 despre care a scris Engkim acolo. 317 00:38:10,375 --> 00:38:14,041 Deci trebuie să locuiești aici? 318 00:38:15,750 --> 00:38:20,041 Și când vom avea copii, când ne vom căsători, tu... 319 00:38:20,125 --> 00:38:21,125 Dragă/Dragă. 320 00:38:22,708 --> 00:38:23,916 Înțeleg dacă tu... 321 00:38:24,000 --> 00:38:25,416 Dacă nu poți suporta, 322 00:38:26,666 --> 00:38:27,875 - E în regulă. - Salim. 323 00:38:28,250 --> 00:38:29,333 Salim. 324 00:38:33,375 --> 00:38:35,458 Suntem împreună în asta. 325 00:38:37,291 --> 00:38:38,375 Da. 326 00:38:39,958 --> 00:38:41,041 BINE? 327 00:38:45,666 --> 00:38:47,041 Mulțumesc, dragă. 328 00:38:59,416 --> 00:39:01,041 Nu trebuie să-ți faci griji. 329 00:39:02,916 --> 00:39:05,625 Ceea ce ai trăit a fost probabil pentru că 330 00:39:06,625 --> 00:39:07,875 bețele de rugăciune s-au stins. 331 00:39:07,958 --> 00:39:10,708 Nimeni nu le-a aprins când a murit Engkim. 332 00:39:10,791 --> 00:39:11,833 ADEVĂRAT? 333 00:39:12,291 --> 00:39:13,166 Da. 334 00:39:13,750 --> 00:39:16,333 Mâine, haideți să ne rugăm la mormântul lui Mei Hwa. 335 00:39:18,416 --> 00:39:19,750 Sperăm că, 336 00:39:20,666 --> 00:39:22,000 sufletul tău va găsi pacea. 337 00:39:23,708 --> 00:39:25,000 - Da. - Bine? 338 00:39:27,000 --> 00:39:28,833 Spune-mi dacă te doare, Tasya. 339 00:39:42,208 --> 00:39:43,416 Tasya. 340 00:39:45,708 --> 00:39:47,000 Am înțeles. 341 00:39:47,625 --> 00:39:50,083 Ceea ce ai trăit a fost atât de înfiorător. 342 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 Aşa... 343 00:39:55,458 --> 00:39:57,291 ar trebui să o amânăm? 344 00:40:00,333 --> 00:40:04,125 Putem aștepta până te simți mai bine, și apoi putem... 345 00:40:04,208 --> 00:40:06,583 o ia de la capăt și... 346 00:40:08,500 --> 00:40:09,583 Nu. 347 00:40:10,333 --> 00:40:11,500 Bine. 348 00:40:12,833 --> 00:40:14,625 Starea mea de spirit se va îmbunătăți în curând. 349 00:40:16,125 --> 00:40:17,208 Ești sigur/ă? 350 00:40:20,750 --> 00:40:21,791 Este totul gata? 351 00:40:36,333 --> 00:40:37,541 Să mergem. 352 00:40:57,916 --> 00:40:58,833 Atenție. 353 00:41:01,791 --> 00:41:02,958 Ai grijă, Tasya. 354 00:41:26,750 --> 00:41:27,750 Vino aici. 355 00:41:32,541 --> 00:41:33,625 BINE. 356 00:41:35,125 --> 00:41:36,458 - Hai să mergem. - Hai să mergem. 357 00:41:36,541 --> 00:41:38,708 Mă voi duce în curtea din față. 358 00:41:38,791 --> 00:41:40,041 - Hai să mergem. - Bine. 359 00:41:40,125 --> 00:41:41,375 Lasă-mă să o fac. 360 00:41:41,916 --> 00:41:42,875 BINE. 361 00:41:43,916 --> 00:41:45,000 - Totul e în regulă? - Da. 362 00:41:45,460 --> 00:41:47,380 Uite, am ceva pentru tine. 363 00:41:58,333 --> 00:41:59,583 De unde ai luat asta? 364 00:42:00,125 --> 00:42:01,250 E un secret. 365 00:42:01,958 --> 00:42:03,250 Lasă-mă să ți-l pun. 366 00:42:04,083 --> 00:42:05,333 Este frumos? 367 00:42:16,500 --> 00:42:18,200 Frumos. 368 00:42:19,583 --> 00:42:20,416 Preţios. 369 00:42:20,500 --> 00:42:23,000 - Mulțumesc, Arin. - Cu plăcere. 370 00:42:24,708 --> 00:42:27,791 - Îmi pare rău. - Să fie plat. 371 00:42:27,875 --> 00:42:29,833 Nu zâmbești? 372 00:42:30,333 --> 00:42:32,333 Vreau să fac acest clasic, dar folosesc peliculă. 373 00:42:32,416 --> 00:42:34,291 - Acum, vreau să... - Vrei stânga sau dreapta? 374 00:42:34,375 --> 00:42:36,250 - Stânga. Știi că asta e partea mea bună. - Îmi pare rău, scuză-mă. 375 00:42:36,333 --> 00:42:37,958 Această parte a feței tale este foarte grasă. 376 00:42:38,041 --> 00:42:39,916 Pentru asta, poți zâmbi. 377 00:42:40,000 --> 00:42:41,833 Să ne arătăm dinții sau nu? 378 00:42:45,458 --> 00:42:46,250 Prieten. 379 00:42:46,958 --> 00:42:48,625 Vrei să-ți fac pozele așa? 380 00:42:50,041 --> 00:42:51,291 Stil vintage. 381 00:42:53,791 --> 00:42:55,666 Nu știam de această fotografie. 382 00:42:57,916 --> 00:42:59,166 Aceasta este una bună. 383 00:42:59,833 --> 00:43:01,833 Bine. O voi face. 384 00:43:04,083 --> 00:43:05,916 Fac poze în culise. 385 00:43:10,000 --> 00:43:11,750 Acum folosesc film. 386 00:43:13,583 --> 00:43:14,875 Uită-te la mine. 387 00:43:15,708 --> 00:43:18,000 Bine. Lasă bărbia jos, Tasya. 388 00:43:18,083 --> 00:43:19,291 Unu, doi... 389 00:43:19,916 --> 00:43:22,750 Bine, acum Salim, arată mai multă afecțiune față de Tasya. 390 00:43:22,833 --> 00:43:24,208 Unu, doi. 391 00:43:25,041 --> 00:43:28,166 Bine. Încă una. Bărbia jos. Relaxează-te, unu, doi. 392 00:43:30,958 --> 00:43:32,333 Bine, unu, doi. 393 00:43:35,833 --> 00:43:37,375 Cu ochii pe mine. Unu, doi. 394 00:43:40,916 --> 00:43:43,708 Unu, doi, încoace. 395 00:43:48,791 --> 00:43:50,875 Mai multă dragoste. Unu, doi. 396 00:43:53,291 --> 00:43:54,625 Tasya, relaxează-te. 397 00:43:54,708 --> 00:43:56,291 Unu, doi. 398 00:43:56,375 --> 00:43:58,583 Lasă-l pe tatăl meu să plece. 399 00:44:00,166 --> 00:44:03,000 Încă o dată. O dată, de două ori. 400 00:44:05,166 --> 00:44:06,708 BINE. 401 00:44:06,791 --> 00:44:07,750 Așteaptă. 402 00:44:08,166 --> 00:44:09,708 - Tasya! - Dragă! 403 00:44:09,791 --> 00:44:11,250 - Dragă. - Tasya. 404 00:44:11,333 --> 00:44:13,041 - Tasya. - Dragă. 405 00:44:13,125 --> 00:44:14,208 - Trezește-te, Tasya. - Dragă. 406 00:44:14,291 --> 00:44:16,666 Ești sigur că nu o vei duce la spital? 407 00:44:18,208 --> 00:44:19,333 Tasya nu vrea asta. 408 00:44:20,666 --> 00:44:22,083 El spune că are nevoie doar de odihnă. 409 00:44:22,958 --> 00:44:24,833 Atâta timp cât e bine. 410 00:44:39,250 --> 00:44:40,625 Trebuie să merg la baie. 411 00:46:13,958 --> 00:46:15,208 Le-ai printat? 412 00:46:20,333 --> 00:46:21,083 Frate. 413 00:46:22,583 --> 00:46:23,750 Această fotografie, frate. 414 00:46:25,375 --> 00:46:26,541 Ce se întâmplă? 415 00:46:44,750 --> 00:46:46,583 - Mă întorc la Jakarta. - Nu poți. 416 00:46:46,666 --> 00:46:49,083 - Trebuie să stai aici, Harja. - Nu pot, Arin. 417 00:46:49,166 --> 00:46:51,833 - Da, dar Tasya tocmai a leșinat. - Nu-mi pasă. 418 00:46:51,916 --> 00:46:54,375 - Asta mă scoate din minți, Arin. - Nu poți pleca, Harja. 419 00:46:54,458 --> 00:46:56,416 Munca ta nu s-a terminat aici. 420 00:46:56,500 --> 00:46:59,458 - Văd fantome aici. - Da, știu, dar trebuie să te calmezi. 421 00:46:59,958 --> 00:47:02,083 Nu mai pot sta aici. 422 00:47:02,166 --> 00:47:03,791 Da, dar trebuie să mă asculți mai întâi. 423 00:47:03,875 --> 00:47:06,041 Suntem aici să-i ajutăm pe Tasya și Salim. 424 00:47:06,125 --> 00:47:08,375 - Cum ai putut pleca...? - Nu vreau să-l ajut. 425 00:47:08,458 --> 00:47:10,000 - Vreau să mă întorc la Jakarta. - Da. 426 00:47:10,083 --> 00:47:12,875 Există o fantomă în fotografia cu Salim și Tasya. 427 00:47:12,958 --> 00:47:15,625 Da, Harja. Calmează-te. Tasya tocmai a leșinat. 428 00:47:15,708 --> 00:47:17,583 Nu-mi pasă de Tasya. 429 00:51:50,416 --> 00:51:51,666 Dragă/Dragă. 430 00:51:53,458 --> 00:51:54,666 Atenție. 431 00:52:04,708 --> 00:52:06,083 Ai grijă, Tasya. 432 00:52:06,166 --> 00:52:07,291 Tasya. 433 00:52:07,375 --> 00:52:08,666 Ce este asta? 434 00:52:11,291 --> 00:52:12,666 Ce este asta? 435 00:52:12,750 --> 00:52:14,083 Nu știu. 436 00:52:31,666 --> 00:52:32,833 Salim. 437 00:53:13,166 --> 00:53:14,625 Mei Hwa. 438 00:53:27,166 --> 00:53:28,708 E ciudat, frate. 439 00:53:28,791 --> 00:53:32,583 A fost un cadavru îngropat în spatele zidului ani de zile și tu nu știi? 440 00:53:32,666 --> 00:53:34,041 Scuze, Febri. Stai. 441 00:53:34,125 --> 00:53:36,541 Deci, cine a fost îngropat în spatele casei? 442 00:53:42,125 --> 00:53:43,125 Nu știu. 443 00:53:44,333 --> 00:53:45,875 Tot ce știu 444 00:53:45,950 --> 00:53:49,500 Trebuie să aprind bețele de rugăciune de la altarul lui Mei Hwa. 445 00:53:49,960 --> 00:53:51,120 sau mă voi îmbolnăvi. 446 00:53:53,458 --> 00:53:54,333 Asta e tot. 447 00:53:55,166 --> 00:53:56,125 Asta e tot ce știu. 448 00:54:00,833 --> 00:54:03,500 Mâine, îi vom oferi lui Mei Hwa o înmormântare cum se cuvine. 449 00:54:04,083 --> 00:54:05,875 și apoi vom termina ședința foto. 450 00:54:05,958 --> 00:54:06,791 Că? 451 00:54:07,416 --> 00:54:09,750 Salim, ești nebun. În niciun caz. Mergem acasă în seara asta. 452 00:54:09,833 --> 00:54:11,083 Harja, calmează-te. 453 00:54:11,166 --> 00:54:13,041 Sunt aici să lucrez, 454 00:54:13,125 --> 00:54:14,083 să nu îngropi un cadavru. 455 00:54:16,583 --> 00:54:17,791 Ai dreptate, Harja. 456 00:54:20,375 --> 00:54:22,416 Aceasta este problema mea și a lui Salim. 457 00:54:23,625 --> 00:54:24,875 nu al tău. 458 00:54:24,958 --> 00:54:26,833 Nu, Tasya. Te voi ajuta eu. 459 00:54:26,916 --> 00:54:30,333 Chiar dacă asta înseamnă să îngropi un cadavru, cu siguranță te voi ajuta. 460 00:54:30,416 --> 00:54:33,041 Bine, bine, hai să îngropăm cadavrul acum. 461 00:54:33,125 --> 00:54:34,041 - Haide. - Nu acum. 462 00:54:34,125 --> 00:54:36,875 Îngroparea trupului noaptea ne va aduce doar și mai mult ghinion. 463 00:54:36,958 --> 00:54:39,750 - Hai să o facem mâine. - Sunteți uimitori! 464 00:54:40,416 --> 00:54:41,708 La naiba. 465 00:54:41,791 --> 00:54:42,791 Perie. 466 00:54:43,333 --> 00:54:44,416 Perie. 467 00:54:49,083 --> 00:54:50,083 Tasya. 468 00:54:51,041 --> 00:54:52,416 Mă duc să iau ceva de băut. 469 00:54:55,166 --> 00:54:56,250 Vrei ceva? 470 00:54:57,666 --> 00:54:58,791 BINE. 471 00:55:15,041 --> 00:55:16,541 Hei, Harja. 472 00:55:16,625 --> 00:55:18,750 Unde te duci? Pleci în mijlocul unui loc de muncă? 473 00:55:18,833 --> 00:55:20,791 Slujba mea nu include îngroparea unui cadavru. 474 00:55:20,875 --> 00:55:23,083 Da, știu. Dar munca ta aici nu s-a terminat încă. 475 00:55:23,166 --> 00:55:25,833 Ar fi trebuit să se ocupe de asta înainte să începem noi lucrul. 476 00:55:27,833 --> 00:55:30,416 Și tu, de ce nu vrei să vii acasă cu mine? 477 00:55:30,500 --> 00:55:33,958 - Îmi pare rău pentru Tasya. - Din nou, Tasya. 478 00:55:34,041 --> 00:55:35,750 Tasya se căsătorește cu altcineva. 479 00:55:35,833 --> 00:55:36,541 Ești nebun? 480 00:55:37,875 --> 00:55:38,916 Perie. 481 00:55:39,541 --> 00:55:40,666 Perie. 482 00:57:12,500 --> 00:57:14,375 La naiba! Tasya? 483 00:57:17,833 --> 00:57:19,083 Tasya. 484 00:57:19,708 --> 00:57:21,000 Tasya. 485 00:57:21,083 --> 00:57:22,208 Tasya. 486 00:57:54,416 --> 00:57:55,500 Atent. 487 00:58:02,875 --> 00:58:03,958 Dragă/Dragă. 488 00:58:09,208 --> 00:58:10,500 Ai grijă, Salim. 489 00:59:08,250 --> 00:59:09,291 Tasya? 490 00:59:31,625 --> 00:59:32,708 Tasya. 491 00:59:38,791 --> 00:59:39,541 Tasya. 492 00:59:51,125 --> 00:59:52,958 Tasya, de ce zâmbești așa? 493 00:59:55,833 --> 00:59:56,625 Tasya. 494 00:59:58,083 --> 01:00:00,166 Mă sperii. 495 01:00:04,041 --> 01:00:04,750 Tasya. 496 01:00:06,583 --> 01:00:07,458 Tasya. 497 01:00:09,375 --> 01:00:10,541 Tasya. 498 01:00:32,958 --> 01:00:34,041 Domnule. 499 01:00:34,125 --> 01:00:35,791 Scuzați-mă. 500 01:00:35,875 --> 01:00:37,666 Este Koh Chung Chung aici? 501 01:00:44,125 --> 01:00:47,333 Există o energie puternică acolo. 502 01:00:51,125 --> 01:00:52,333 Milă. 503 01:00:54,333 --> 01:00:55,500 Tristeţe. 504 01:00:57,291 --> 01:00:59,875 Dar îl poate ajuta pe prietenul meu, nu? 505 01:00:59,950 --> 01:01:02,740 Lucrurile care i se întâmplă lui Salim 506 01:01:03,000 --> 01:01:05,290 Sunt diferiti de orice am mai auzit până acum. 507 01:01:05,375 --> 01:01:08,666 Dar pe baza poveștii tale 508 01:01:08,750 --> 01:01:10,000 şi... 509 01:01:10,083 --> 01:01:13,958 cunoștințele mele despre acea casă, 510 01:01:15,583 --> 01:01:18,583 există un singur lucru pe care îl putem face. 511 01:01:19,958 --> 01:01:23,166 S-a mai făcut aici în trecut, 512 01:01:23,250 --> 01:01:24,541 dar... 513 01:01:24,625 --> 01:01:27,208 N-am făcut-o niciodată. 514 01:01:28,541 --> 01:01:30,625 Mă vei ajuta, nu-i așa? 515 01:01:32,000 --> 01:01:33,125 Da. 516 01:01:35,375 --> 01:01:36,458 Tasya. 517 01:01:38,083 --> 01:01:39,333 Să mergem. 518 01:01:40,291 --> 01:01:41,208 În seara asta. 519 01:01:42,041 --> 01:01:43,250 Vino cu mine, Tasya. 520 01:01:44,458 --> 01:01:45,708 Deja a Salim. 521 01:01:50,375 --> 01:01:51,750 Ești beat? 522 01:01:55,833 --> 01:01:56,791 Nu. 523 01:01:59,625 --> 01:02:00,583 Nu sunt beat. 524 01:02:00,666 --> 01:02:02,666 Sunt 100% treaz. 525 01:02:04,041 --> 01:02:08,291 Acum îmi dau seama că am făcut o mare greșeală. 526 01:02:08,375 --> 01:02:11,500 Și acum o să fac ce ai spus că ar fi trebuit să fac ieri. 527 01:02:12,291 --> 01:02:13,708 Am de gând să fac o mișcare. 528 01:02:15,250 --> 01:02:17,416 Vreau să fii cu mine. 529 01:02:20,625 --> 01:02:22,250 Vreau să fiu cu Salim. 530 01:02:24,666 --> 01:02:27,125 Tasya, deschide ochii. Uită-te în jur! 531 01:02:28,416 --> 01:02:31,208 Chiar vrei să locuiești cu un bărbat cu un astfel de background familial? 532 01:02:31,291 --> 01:02:33,000 Gândește-te, Tasya. 533 01:02:33,083 --> 01:02:35,166 De ce a mutat Salim ședința foto în această locație? 534 01:02:35,250 --> 01:02:38,375 Și nu ți-a povestit despre istoria familiei sale. De ce? 535 01:02:38,458 --> 01:02:41,375 Vrea să ne facă rău și nu vrea să plecăm de aici. 536 01:02:41,458 --> 01:02:42,500 - Deschide-ți ochii, Tasya! - Febri. 537 01:02:42,583 --> 01:02:43,583 Febri, destul. 538 01:02:44,958 --> 01:02:46,208 Eu nu mă supăr. 539 01:02:46,291 --> 01:02:48,208 Indiferent ce părere ai despre Salim, 540 01:02:49,916 --> 01:02:51,875 Îl iubesc foarte mult. 541 01:02:53,291 --> 01:02:55,208 Și dacă trebuie să moară din cauza asta... 542 01:02:57,541 --> 01:02:59,000 Vreau să mor cu el. 543 01:03:01,458 --> 01:03:05,333 Îmi pare rău. S-ar putea să mă înșel. Poate e doar în capul meu. 544 01:03:05,416 --> 01:03:07,000 Dar ceea ce simt eu aici, Tasya, 545 01:03:07,541 --> 01:03:09,375 Nu mai pot să mă abțin. 546 01:03:09,458 --> 01:03:11,083 Nu mai am puterea să mint. 547 01:03:11,166 --> 01:03:12,500 Te iubesc. 548 01:03:16,375 --> 01:03:18,916 Nu-i vei putea niciodată lua locul în inima mea. 549 01:03:43,541 --> 01:03:44,708 Salim. 550 01:03:46,291 --> 01:03:47,333 Îmi pare rău. 551 01:03:49,041 --> 01:03:51,333 Nu ar trebui să treci prin asta. 552 01:03:52,291 --> 01:03:53,125 E vina mea. 553 01:03:53,208 --> 01:03:54,416 Ce vrei să spui? 554 01:03:55,625 --> 01:03:57,166 Atâta timp cât nu suntem căsătoriți, 555 01:03:58,583 --> 01:04:00,416 nu ești legat de mine, 556 01:04:01,083 --> 01:04:02,958 nici măcar familia mea. 557 01:04:03,750 --> 01:04:07,916 Deci, dacă vrei să pleci acum, nu ți se va întâmpla nimic. 558 01:04:09,000 --> 01:04:11,458 - Salim. - Tasya, te rog ascultă-mă. 559 01:04:11,541 --> 01:04:13,958 Nu vreau să trăiești o viață mizerabilă 560 01:04:14,541 --> 01:04:15,416 din cauza mea. 561 01:04:17,375 --> 01:04:18,958 Te iubesc atat de mult. 562 01:04:20,958 --> 01:04:22,583 Și meriți să fii fericit. 563 01:04:23,166 --> 01:04:24,500 Călătorește prin lume 564 01:04:24,958 --> 01:04:27,958 și primește tot ce crezi că vei obține de la mine. 565 01:04:28,660 --> 01:04:29,960 Așa că mai bine ai asculta-o pe Febri. 566 01:04:29,980 --> 01:04:31,040 - Du-te cu el. - Nu, Salim. 567 01:04:31,041 --> 01:04:33,541 - Du-te cu el acum. - Salim, oprește-te. 568 01:04:34,916 --> 01:04:36,125 Nu... 569 01:04:36,208 --> 01:04:39,000 Niciodată să nu te îndoiești de dragostea mea pentru tine. 570 01:04:40,166 --> 01:04:41,750 Să le obțin pe toate, ai spus? 571 01:04:42,625 --> 01:04:44,833 Ești foarte naiv 572 01:04:44,916 --> 01:04:47,083 dacă crezi că pot trăi o zi fără tine. 573 01:04:48,541 --> 01:04:50,875 Crezi că vreau să te văd murind? 574 01:04:51,333 --> 01:04:52,666 Chiar crezi? 575 01:04:52,750 --> 01:04:56,833 - Salim, răspunde-mi. - Tasya. 576 01:08:53,583 --> 01:08:55,625 Încă o săptămână, dragă. 577 01:08:55,708 --> 01:08:57,291 Sunteţi gata? 578 01:08:57,708 --> 01:08:58,541 Ia... 579 01:08:59,583 --> 01:09:01,416 Am un dar 580 01:09:01,500 --> 01:09:02,791 Pentru dumneavoastră. 581 01:09:04,875 --> 01:09:06,000 Nu e nimic special, 582 01:09:06,083 --> 01:09:07,875 dar am făcut-o eu însumi. 583 01:09:09,000 --> 01:09:10,458 Acest fluture 584 01:09:10,541 --> 01:09:14,000 Este un simbol al speranței mele pentru tine. 585 01:09:14,083 --> 01:09:17,916 Sper să te înalți spre cer. 586 01:09:18,000 --> 01:09:19,541 Mulțumesc, dragă. 587 01:09:20,708 --> 01:09:23,041 Hai să zburăm împreună. 588 01:09:26,125 --> 01:09:27,208 Vino aici. 589 01:09:27,291 --> 01:09:28,666 Lasă-mă să ți-l pun. 590 01:09:39,250 --> 01:09:41,000 Ea este frumoasă. 591 01:09:53,000 --> 01:09:55,208 - Fugi! - Tată! 592 01:09:56,125 --> 01:09:57,208 Grăbiţi-vă! 593 01:10:02,291 --> 01:10:03,083 Grabă! 594 01:10:04,208 --> 01:10:05,666 Stai! 595 01:10:06,291 --> 01:10:07,541 Să mergem. 596 01:10:08,541 --> 01:10:09,416 Unde mergem? 597 01:10:09,500 --> 01:10:11,291 - Uită-te în jos! - Mamă! 598 01:10:14,666 --> 01:10:15,958 Liniște! 599 01:10:21,541 --> 01:10:23,208 O, Doamne... 600 01:10:23,291 --> 01:10:25,541 E greu să te ascunzi că mergi așa. 601 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 Ce facem? 602 01:10:27,375 --> 01:10:31,458 - Hai să mergem. - O, Doamne. 603 01:10:33,500 --> 01:10:35,958 - Intră aici. - Hai să intrăm aici. 604 01:10:36,041 --> 01:10:37,791 Intrați. 605 01:10:37,875 --> 01:10:39,333 Intrați. 606 01:10:39,416 --> 01:10:41,833 Intrați. 607 01:10:42,333 --> 01:10:45,541 - Bhanu. - Taci. 608 01:11:01,833 --> 01:11:02,750 Să mergem! 609 01:11:10,958 --> 01:11:12,333 Pune-te în genunchi! 610 01:11:15,666 --> 01:11:18,125 Libertate sau moarte! 611 01:11:23,791 --> 01:11:25,666 Stai jos la pământ! 612 01:11:36,416 --> 01:11:37,833 Libertate! 613 01:12:49,583 --> 01:12:50,916 ¡Mei Hwa! 614 01:13:10,875 --> 01:13:13,250 ¡Mei Hwa! 615 01:13:17,791 --> 01:13:19,916 Mamă. 616 01:13:21,666 --> 01:13:25,458 Mamă... 617 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 Mamă... 618 01:13:30,000 --> 01:13:33,458 Mamă... 619 01:14:00,375 --> 01:14:01,375 Tasya. 620 01:14:01,458 --> 01:14:02,375 Ce faci? 621 01:14:06,333 --> 01:14:07,833 Salim. 622 01:14:09,041 --> 01:14:10,375 Bine. 623 01:14:10,458 --> 01:14:12,541 - Salim. - E în regulă, dragă. 624 01:14:12,625 --> 01:14:14,041 Sunt aici. 625 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 Îmi pare rău. 626 01:14:24,083 --> 01:14:25,500 Mei Hwa, Salim. 627 01:14:26,416 --> 01:14:29,541 Mei Hwa s-a sinucis, Salim. 628 01:14:30,250 --> 01:14:32,375 A murit în urma lui Bhanu. 629 01:14:33,250 --> 01:14:36,583 Și-a înjunghiat propriul gât, Salim. 630 01:14:53,333 --> 01:14:55,291 Apoi, Mei Hwa s-a sinucis. 631 01:15:00,416 --> 01:15:03,250 Cântai cântecul lui Mei Hwa, draga mea. 632 01:15:14,416 --> 01:15:16,541 Știi ce înseamnă? 633 01:15:20,291 --> 01:15:21,875 „Mariposa” 634 01:15:23,916 --> 01:15:25,916 „Vagete și gemete” 635 01:15:29,833 --> 01:15:32,458 „Oriunde a dispărut luna mea” 636 01:15:36,833 --> 01:15:38,750 „Fie ca aripile mele” 637 01:15:39,875 --> 01:15:41,666 „lovește energic din aripi” 638 01:15:41,750 --> 01:15:44,125 „și întoarce-te la tine” 639 01:15:48,958 --> 01:15:50,208 Mei Hwa. 640 01:15:50,541 --> 01:15:51,875 E în regulă, draga mea. 641 01:15:51,958 --> 01:15:53,250 Sunt aici. 642 01:15:54,625 --> 01:15:55,958 Îmi pare rău. 643 01:15:59,833 --> 01:16:01,791 Ea a cântat melodia aceea 644 01:16:02,541 --> 01:16:05,208 înainte de a se înjunghia în cele din urmă în gât. 645 01:16:09,250 --> 01:16:10,750 Și din acel moment, 646 01:16:11,625 --> 01:16:13,500 Am fost atât de trist 647 01:16:14,208 --> 01:16:15,416 că eu... 648 01:16:18,458 --> 01:16:20,458 Dar de ce ai cântat melodia aia? 649 01:16:21,583 --> 01:16:22,833 Un lucru este sigur. 650 01:16:24,000 --> 01:16:25,875 Acum că știu semnificația cântecului, 651 01:16:25,958 --> 01:16:29,208 Știu că ceea ce își dorea Mei Hwa era să se căsătorească cu logodnicul ei. 652 01:16:29,291 --> 01:16:30,625 Bhanu. 653 01:16:32,708 --> 01:16:34,333 Am îngropat trupul, 654 01:16:35,041 --> 01:16:36,791 și a apărut o altă problemă. 655 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 Ce plan ai acum, Salim? 656 01:16:39,541 --> 01:16:40,750 Tasya! 657 01:16:42,208 --> 01:16:44,500 Tasya, știu cine ne poate ajuta. 658 01:16:44,583 --> 01:16:45,458 Cine este, Arin? 659 01:16:45,541 --> 01:16:47,208 Doar ai încredere în mine. 660 01:16:50,541 --> 01:16:51,666 Salim. 661 01:16:53,041 --> 01:16:55,250 Există într-adevăr un ritual pentru căsătoria a două spirite? 662 01:16:55,333 --> 01:16:56,958 Da. 663 01:16:57,041 --> 01:17:01,416 Și eu și Arin ne-am pregătit 664 01:17:02,416 --> 01:17:04,958 tot ce ne trebuie pentru acel ritual. 665 01:17:06,291 --> 01:17:11,916 Așadar, o ceremonie de nuntă spirituală poate fi făcută în două moduri. 666 01:17:12,000 --> 01:17:15,375 Căsătorind un spirit cu un alt spirit, 667 01:17:15,458 --> 01:17:19,416 iubiți care au murit, 668 01:17:19,500 --> 01:17:24,208 sau să căsătorească un spirit cu un om care este încă în viață. 669 01:17:24,833 --> 01:17:25,958 Asta e o nebunie. 670 01:17:26,041 --> 01:17:27,458 Cine ar vrea să facă asta? 671 01:17:27,541 --> 01:17:29,041 Știu pe unii care ar face-o. 672 01:17:29,125 --> 01:17:32,416 Mulți oameni au făcut-o la vremea respectivă pentru că 673 01:17:32,500 --> 01:17:37,416 Ginerele sau nora urma să moștenească averea părinților. 674 01:17:38,000 --> 01:17:41,000 După aceea, s-ar putea căsători cu altcineva. 675 01:17:45,875 --> 01:17:47,208 Koh Chung Chung. 676 01:17:48,041 --> 01:17:49,708 Ce trebuie să facem acum? 677 01:17:51,875 --> 01:17:53,791 Ajută-mă. 678 01:17:57,875 --> 01:17:59,166 Koh. 679 01:18:06,000 --> 01:18:09,541 L-am pus aici. 680 01:18:11,958 --> 01:18:13,333 Acest. 681 01:18:13,750 --> 01:18:14,833 Da. 682 01:18:14,916 --> 01:18:16,166 Totul este gata. 683 01:18:17,208 --> 01:18:20,375 Toată lumea în picioare. 684 01:19:23,208 --> 01:19:25,333 Așteaptă. 685 01:19:26,958 --> 01:19:28,041 Stai puțin. 686 01:19:31,833 --> 01:19:33,208 Fă-o din nou. 687 01:20:05,750 --> 01:20:06,875 Ce se întâmplă? 688 01:20:09,458 --> 01:20:11,750 Nu găsesc spiritul lui Bhanu. 689 01:20:14,041 --> 01:20:15,000 Ce ar trebui să facem? 690 01:20:15,083 --> 01:20:17,708 Trebuie să găsim trupul lui Bhanu. 691 01:20:17,791 --> 01:20:19,875 Japonezii au aruncat trupul lui Bhanu. 692 01:20:20,666 --> 01:20:21,875 Nu știm unde este. 693 01:20:24,208 --> 01:20:25,458 Dumnezeu. 694 01:20:25,541 --> 01:20:27,041 Nu sunt surprins. 695 01:20:29,250 --> 01:20:32,958 Trupul nu a primit o înmormântare cum se cuvine și nimeni nu s-a rugat pentru el. 696 01:20:33,041 --> 01:20:33,916 Ce ar trebui să facem acum? 697 01:20:34,000 --> 01:20:36,833 Trebuie să găsim ceva ce i-a aparținut lui Bhanu. 698 01:20:42,833 --> 01:20:44,125 Ce crezi? 699 01:20:44,208 --> 01:20:46,166 verigheta ta? 700 01:20:46,833 --> 01:20:47,583 Da. 701 01:20:48,208 --> 01:20:52,125 Dacă da, există o singură modalitate de a face asta. 702 01:20:55,791 --> 01:20:59,083 Dar este cea mai periculoasă cale și... 703 01:20:59,750 --> 01:21:01,250 trebuie să aibă succes. 704 01:21:02,458 --> 01:21:06,083 Unul dintre voi trebuie să-l aducă pe Bhanu din viața de apoi. 705 01:21:06,541 --> 01:21:09,875 - Din viața de apoi? - Restul dintre voi veți avea o sarcină de îndeplinit. 706 01:21:09,958 --> 01:21:11,875 - Dar... - Îl voi aduce pe Bhanu aici. 707 01:21:12,500 --> 01:21:13,500 Nu. 708 01:21:13,583 --> 01:21:14,833 Tasya. 709 01:21:14,916 --> 01:21:16,000 Nu. 710 01:21:17,041 --> 01:21:18,125 Mă duc. 711 01:21:18,208 --> 01:21:20,208 Sunt familia lui Mei Hwa. Pot să-l caut pe Bhanu. 712 01:21:20,291 --> 01:21:23,166 - Haide, spune-mi cum. - Tasya. 713 01:21:23,250 --> 01:21:24,625 Tasya, începe să fie înfricoșător. 714 01:21:24,708 --> 01:21:28,125 - O voi face. - Nu, lasă-mă să o fac. 715 01:21:28,208 --> 01:21:29,583 Așteaptă. 716 01:21:29,958 --> 01:21:32,000 Știi măcar cum arată Bhanu? 717 01:21:32,083 --> 01:21:34,250 Dacă te duci și îl cauți, 718 01:21:35,208 --> 01:21:36,833 îl vei recunoaște? 719 01:21:39,625 --> 01:21:42,083 Dar e periculos, Tasya. Viața de apoi. Ce naiba? 720 01:21:42,166 --> 01:21:45,666 Îmi pare rău, dar cred că Tasya este persoana potrivită pentru această sarcină. 721 01:21:46,166 --> 01:21:47,041 Îmi pare rău, Salim. 722 01:21:47,125 --> 01:21:49,291 Dacă te duci acolo, 723 01:21:49,375 --> 01:21:51,833 strămoșii tăi te pot lua. 724 01:21:51,916 --> 01:21:54,375 - E în regulă. - Nu vei putea să te întorci. 725 01:21:54,458 --> 01:21:55,791 Nu. 726 01:21:57,958 --> 01:21:59,083 Salim. 727 01:21:59,958 --> 01:22:01,333 Ești sigur/ă? 728 01:22:02,375 --> 01:22:04,208 Ăsta nu e un joc, Tasya. 729 01:22:05,458 --> 01:22:08,041 - Ce se întâmplă dacă nu te întorci? - Salim. 730 01:22:08,125 --> 01:22:09,416 Ce ar trebuii să fac? 731 01:22:11,625 --> 01:22:13,625 Aveţi încredere în mine. 732 01:22:15,916 --> 01:22:17,208 Sunt sigur, Salim, 733 01:22:17,958 --> 01:22:20,083 că Mei Hwa mă va ajuta. 734 01:22:20,166 --> 01:22:21,875 Asta vrea ea, Salim. 735 01:22:22,541 --> 01:22:23,458 BINE? 736 01:22:28,750 --> 01:22:30,666 Care sunt celelalte sarcini? 737 01:22:31,416 --> 01:22:32,791 Mijloc, 738 01:22:32,875 --> 01:22:34,625 stai aici 739 01:22:34,708 --> 01:22:38,875 și aprinde bețele de rugăciune în timp ce te rogi. 740 01:22:38,958 --> 01:22:41,375 Poți folosi propriile tale cuvinte pentru a te ruga. 741 01:22:41,458 --> 01:22:44,291 Cereți permisiunea strămoșilor lui Salim 742 01:22:44,375 --> 01:22:46,166 și să te rogi 743 01:22:46,250 --> 01:22:49,958 Fie ca sufletele lor să găsească pace și fie ca ei să vegheze asupra noastră. 744 01:22:51,500 --> 01:22:53,583 Salim, Febri, 745 01:22:53,666 --> 01:22:55,541 du-te la mormântul lui Mei Hwa 746 01:22:55,625 --> 01:22:58,583 și să-i dezgroape trupul. 747 01:22:58,666 --> 01:23:01,166 Ai grijă. Adu cadavrul aici. 748 01:23:01,250 --> 01:23:04,750 Asigurați-vă că vă aduceți și verighetele. 749 01:23:04,833 --> 01:23:08,166 Verighetele sunt extrem de importante. 750 01:23:08,250 --> 01:23:09,958 Nu uita. 751 01:23:11,291 --> 01:23:12,833 Tasya, 752 01:23:12,916 --> 01:23:14,875 te duci în dincolo. 753 01:23:15,875 --> 01:23:18,875 Lamă și Bhanu. 754 01:23:19,916 --> 01:23:21,625 Chiar dacă nu te poate vedea, 755 01:23:21,708 --> 01:23:24,875 în viața de apoi, el te va putea auzi. 756 01:23:24,958 --> 01:23:26,208 El va putea să se apropie de tine. 757 01:23:26,666 --> 01:23:29,583 Când îl întâlnești pe Bhanu, 758 01:23:29,666 --> 01:23:31,583 ia-o de mână 759 01:23:32,666 --> 01:23:36,333 și apoi ardeți hârtia asta cu această mantră... 760 01:23:39,791 --> 01:23:41,666 folosind acest meci. 761 01:23:45,375 --> 01:23:46,291 BINE? 762 01:23:47,291 --> 01:23:48,750 Vă mulţumesc pentru ajutor. 763 01:23:50,666 --> 01:23:52,208 Fac asta pentru Tasya. 764 01:23:52,291 --> 01:23:53,625 Știu. 765 01:23:56,041 --> 01:23:57,791 Am auzit tot ce i-ai spus Tasyei. 766 01:24:00,541 --> 01:24:01,833 Chiar ești un idiot. 767 01:24:05,000 --> 01:24:07,208 Stai departe de viețile noastre de acum înainte. 768 01:24:08,875 --> 01:24:09,916 Înțelegi? 769 01:24:25,750 --> 01:24:27,708 În viața de apoi, 770 01:24:27,791 --> 01:24:29,625 vei fi în siguranță. 771 01:24:29,708 --> 01:24:31,333 Fă doar un lucru. 772 01:24:31,416 --> 01:24:34,666 Când cineva îți rostește numele, 773 01:24:35,500 --> 01:24:37,458 ignorați-i. 774 01:24:37,541 --> 01:24:39,125 Nu te apropia de ei, 775 01:24:39,208 --> 01:24:41,625 oricine ar fi ei. 776 01:24:42,708 --> 01:24:44,375 Acum relaxează-te, 777 01:24:45,791 --> 01:24:47,041 închide ochii, 778 01:24:49,958 --> 01:24:52,125 expirați, 779 01:24:53,833 --> 01:24:57,333 și întinde-te încet. 780 01:25:24,416 --> 01:25:25,708 Koh Chung Chung. 781 01:26:16,750 --> 01:26:18,000 Tasya. 782 01:26:20,250 --> 01:26:21,541 Tasya. 783 01:26:26,375 --> 01:26:29,875 - Tasya. 784 01:26:33,000 --> 01:26:35,208 - Tasya. 785 01:26:37,541 --> 01:26:39,500 - Tasya. 786 01:26:40,625 --> 01:26:43,250 - Tasya. 787 01:26:45,250 --> 01:26:49,375 - Tasya. 788 01:26:49,458 --> 01:26:53,625 - Tasya. 789 01:26:53,708 --> 01:26:58,208 - Tasya. 790 01:26:58,291 --> 01:27:00,916 Tasya. 791 01:27:02,416 --> 01:27:04,000 Bhanu! 792 01:27:04,791 --> 01:27:07,791 Febri, unde e Salim? Febri, la naiba! 793 01:27:07,875 --> 01:27:09,375 Şi tu? 794 01:27:09,458 --> 01:27:10,791 Tu... 795 01:27:10,875 --> 01:27:13,333 Pleacă de aici acum. O iau și pe Tasya cu mine. 796 01:27:13,416 --> 01:27:15,125 Dar Salim este încă în cimitir. 797 01:27:15,208 --> 01:27:16,833 Nu-ți face griji pentru Salim. 798 01:27:16,916 --> 01:27:18,166 Ne-a părăsit. 799 01:27:18,250 --> 01:27:20,333 - Ce vrei să spui? - Nu-i pasă de noi. 800 01:27:20,833 --> 01:27:22,958 Febri, nu te cred. 801 01:27:23,833 --> 01:27:25,000 Salim. 802 01:27:25,833 --> 01:27:27,250 Salim. 803 01:27:27,750 --> 01:27:29,291 Blestem. 804 01:27:30,791 --> 01:27:31,875 Salim. 805 01:27:31,958 --> 01:27:33,333 Salim. 806 01:27:33,416 --> 01:27:34,916 Salim, trezește-te. 807 01:27:35,000 --> 01:27:36,083 Salim! 808 01:27:37,291 --> 01:27:39,041 Blestem. 809 01:27:39,875 --> 01:27:43,000 - Bhanu! - Tasya. 810 01:27:43,083 --> 01:27:46,458 - Unde ești, Bhanu? - Tasya. 811 01:27:46,541 --> 01:27:49,625 - Mei Hwa te caută, Bhanu. - Tasya. 812 01:27:49,708 --> 01:27:51,250 Tasya. 813 01:27:54,875 --> 01:27:55,750 Salim? 814 01:27:59,166 --> 01:28:00,250 Dragă/Dragă. 815 01:28:00,791 --> 01:28:03,833 Dragă, nu mă lăsa singură aici. 816 01:28:04,833 --> 01:28:05,958 Dragă/Dragă 817 01:28:06,041 --> 01:28:06,916 Tasya! 818 01:28:07,000 --> 01:28:08,125 Tasya. 819 01:28:09,333 --> 01:28:10,541 Tasya. 820 01:28:12,125 --> 01:28:13,250 Tasya. 821 01:28:15,625 --> 01:28:17,250 Tasya. 822 01:28:17,791 --> 01:28:19,833 Tasya. 823 01:28:20,666 --> 01:28:24,833 Tasya. 824 01:28:26,166 --> 01:28:27,958 Tasya. 825 01:28:28,041 --> 01:28:30,625 - Bhanu. - Tasya. 826 01:28:42,780 --> 01:28:43,780 Ridicat! 827 01:28:44,291 --> 01:28:46,083 O duc pe Tasya acasă. 828 01:28:46,166 --> 01:28:47,875 Nu poți face asta. 829 01:28:53,041 --> 01:28:54,458 Tasya. 830 01:28:54,541 --> 01:28:55,791 Tasya. 831 01:28:55,875 --> 01:28:58,166 Tasya, trezește-te. 832 01:28:58,708 --> 01:29:00,333 Tasya, nu e sigur aici. 833 01:29:00,416 --> 01:29:02,250 Haide. Vino acasă cu mine, Tasya. 834 01:29:02,333 --> 01:29:04,625 Tasya, trezește-te. 835 01:29:04,958 --> 01:29:07,166 Tasya, hai să mergem acasă. 836 01:29:07,250 --> 01:29:08,583 Mergem acasă, Tasya. 837 01:29:18,000 --> 01:29:19,708 La naiba. 838 01:29:26,416 --> 01:29:27,708 Dragă/Dragă. 839 01:29:27,791 --> 01:29:29,041 Dragă, trezește-te. 840 01:29:29,458 --> 01:29:30,333 Trezeşte-te. 841 01:31:01,458 --> 01:31:02,750 Bhanu. 842 01:32:22,625 --> 01:32:23,916 Koh Chung Chung. 843 01:32:29,583 --> 01:32:30,833 Koh. 844 01:33:42,791 --> 01:33:43,875 Salim. 845 01:33:45,833 --> 01:33:47,458 Salim. 846 01:33:48,458 --> 01:33:50,083 Dragă/Dragă. 847 01:33:53,333 --> 01:33:54,625 Eşti în regulă? 848 01:33:56,958 --> 01:33:58,625 Haide, ajută-mă. 849 01:33:58,708 --> 01:34:00,625 Salim, ce faci? 850 01:34:00,708 --> 01:34:02,291 Mă voi căsători cu Mei Hwa și apoi mă voi întoarce acasă. 851 01:34:02,375 --> 01:34:04,000 De ce ai de gând să o căsătorești cu Febri? 852 01:34:05,458 --> 01:34:06,708 Nu este asta ceea ce își dorește ea? 853 01:34:06,791 --> 01:34:07,875 Să mă căsătoresc? 854 01:34:07,958 --> 01:34:08,875 Nu, Salim. 855 01:34:08,958 --> 01:34:12,625 Nu chiar așa. Ea vrea să se căsătorească cu spiritul lui Bhanu, nu cu Febri. 856 01:34:13,660 --> 01:34:15,080 Tasya, ascultă. 857 01:34:16,120 --> 01:34:17,520 Nu-ți amintești ce a spus Koh Chung Chung? 858 01:34:17,540 --> 01:34:18,950 Asta nu e corect, Salim. 859 01:34:19,041 --> 01:34:21,708 Mei Hwa vrea să se căsătorească cu spiritul lui Bhanu, nu cu orice bărbat. 860 01:34:21,791 --> 01:34:24,625 Și am găsit spiritul lui Bhanu. 861 01:34:24,708 --> 01:34:26,916 L-am găsit, Salim. 862 01:34:30,083 --> 01:34:31,166 BINE. 863 01:34:31,833 --> 01:34:33,208 Ca... 864 01:34:33,291 --> 01:34:34,625 îi căsătorim? 865 01:34:35,708 --> 01:34:37,166 Koh Chung Chung e mort. 866 01:34:38,916 --> 01:34:40,500 Încerc să folosesc metoda lui Koh Chung Chung aici. 867 01:34:40,583 --> 01:34:43,541 Nu sunt sigur că va funcționa, dar o să încerc oricum. 868 01:34:43,625 --> 01:34:45,166 Așa că te rog... 869 01:34:45,250 --> 01:34:46,541 Ajutați-mă. 870 01:34:47,041 --> 01:34:48,125 Nu, Salim. 871 01:34:49,958 --> 01:34:51,375 Nu așa, Salim. 872 01:34:51,458 --> 01:34:55,083 Vrei să stau aici toată viața arzând bețe de rugăciune? 873 01:34:55,166 --> 01:34:56,750 și să transmitem ritualul fiului nostru? 874 01:35:00,083 --> 01:35:01,416 Asta vrei și tu? 875 01:35:55,916 --> 01:35:56,791 La naiba. 876 01:35:57,500 --> 01:35:58,791 Februarie. 877 01:36:04,291 --> 01:36:05,166 Ești carne moartă. 878 01:36:13,041 --> 01:36:15,958 Du-te și alătură-te strămoșilor tăi. 879 01:36:18,875 --> 01:36:19,958 Ridicat! 880 01:36:57,333 --> 01:36:58,750 E de ajuns, 881 01:36:59,291 --> 01:37:01,458 oprește asta. 882 01:37:04,958 --> 01:37:06,166 Tasya. 883 01:37:09,333 --> 01:37:10,458 Tasya. 884 01:37:14,458 --> 01:37:17,500 Dar mulțumesc. 885 01:37:20,625 --> 01:37:22,458 Tasya. 886 01:37:25,541 --> 01:37:27,541 Îmi vreau inelul înapoi. 887 01:37:41,708 --> 01:37:43,083 Tasya. 888 01:37:43,791 --> 01:37:45,041 Tasya. 889 01:37:46,166 --> 01:37:47,416 Tasya. 890 01:37:47,500 --> 01:37:48,333 Tasya! 891 01:37:50,833 --> 01:37:52,833 Febri, unde este Tasya? 892 01:37:54,541 --> 01:37:55,625 Februarie. 893 01:39:18,220 --> 01:39:38,360 CASA FLUTURILOR (2025) CASA FLUTURILOR Traducere: DanyMoony 894 01:39:39,305 --> 01:40:39,782 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm