1 00:00:02,895 --> 00:00:05,087 ♪ ♪ 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 3 00:00:19,428 --> 00:00:21,687 Е, първото нещо, което ще направя 4 00:00:21,872 --> 00:00:24,172 -с тези палачинки, е да ги изям. -Ето я. 5 00:00:24,250 --> 00:00:26,007 Развълнувана ли си, Тина? Развълнувана ли си? 6 00:00:26,027 --> 00:00:27,768 -Трябва ли да съм? -Да, трябва да си! 7 00:00:27,862 --> 00:00:29,695 „Сирене Роял“ започва днес. 8 00:00:29,846 --> 00:00:31,922 О, това. Да. Толкова съм ентусиазиран. 9 00:00:31,940 --> 00:00:33,423 О, да, твоето „Сирене Роял“. 10 00:00:33,517 --> 00:00:34,867 Добре. Какво-какво е пак? 11 00:00:35,094 --> 00:00:37,870 „Сирене Роял“ е игра, в която осмокласниците формират отбори 12 00:00:38,097 --> 00:00:40,372 и след това хвърлят резени американско сирене един по друг. 13 00:00:40,524 --> 00:00:42,282 И ако ви ударят със сирене, отпадате. 14 00:00:42,376 --> 00:00:43,709 И можете да замеряте хора навсякъде 15 00:00:43,936 --> 00:00:45,377 освен в училище или вкъщи. 16 00:00:45,604 --> 00:00:48,196 -Добре. -Това е просто някаква тъпа традиция на осми клас. 17 00:00:48,290 --> 00:00:50,049 Някаква тъпа традиция на осми клас?! 18 00:00:50,217 --> 00:00:51,550 „Сирене Роял“ е единствената причина, поради която планирам 19 00:00:51,627 --> 00:00:52,793 да отида в осми клас. 20 00:00:52,945 --> 00:00:54,294 Сега има и осми? 21 00:00:54,446 --> 00:00:56,463 О, наистина звучи забавно. Има ли награда? 22 00:00:56,540 --> 00:00:57,798 Да, гордост, чест, 23 00:00:57,892 --> 00:00:59,224 знаейки, че си най-добрият от най-добрите. 24 00:00:59,301 --> 00:01:02,227 Плюс това, също и пари. Много пари. Двайсетина долара. 25 00:01:02,379 --> 00:01:04,063 А братът на Матю Рос работи в Pizza Guys, 26 00:01:04,139 --> 00:01:05,898 и ще изпратят безплатни пици на победителите 27 00:01:06,049 --> 00:01:07,457 когато шефът му не е наоколо. 28 00:01:07,551 --> 00:01:09,459 Изненадан съм, че училището е съгласно с всичко това. 29 00:01:09,553 --> 00:01:11,128 Официално, училището е наясно с това, 30 00:01:11,146 --> 00:01:12,646 но нямат коментар. 31 00:01:12,798 --> 00:01:14,907 Това беше тяхната реакция на моята петиция за Мариачи понеделници. 32 00:01:15,058 --> 00:01:16,891 Звучи сякаш ще има много 33 00:01:16,985 --> 00:01:18,969 резенчета сирене по земята навсякъде. 34 00:01:19,062 --> 00:01:20,654 Да, татко. Такава е войната. 35 00:01:20,806 --> 00:01:23,490 И така, какво става, Тина? Не си ли развълнувана от това? 36 00:01:23,567 --> 00:01:25,809 Не съвсем. Искам да кажа, правя го, защото всички го правят. 37 00:01:25,828 --> 00:01:30,330 Но опитах да хвърлям сирене и не бях много добра в това. 38 00:01:30,424 --> 00:01:32,740 Просто нямам това, което е необходимо да хвърлям сирене по хората. 39 00:01:32,835 --> 00:01:35,168 О. Не, скъпа. Разбира се, че имаш. 40 00:01:35,321 --> 00:01:36,486 Тина, всичко е наред. 41 00:01:36,580 --> 00:01:38,913 „Сирене Роял“ е десет процента хвърляне на сирене 42 00:01:39,007 --> 00:01:40,248 и 90% стратегия. 43 00:01:40,267 --> 00:01:41,658 Хайде, дръж се здраво. 44 00:01:41,751 --> 00:01:43,660 Всички си избират отборите днес на обяд, нали? 45 00:01:43,679 --> 00:01:45,104 За кого си мислим? За кого говорим? 46 00:01:45,255 --> 00:01:47,180 Искам да кажа, щях да се събера със Сусмита? 47 00:01:47,333 --> 00:01:48,756 Тя също не ми изглежда като типа на Чийз Роял. 48 00:01:48,851 --> 00:01:50,642 Просто ще го преживеем и ще се посмеем 49 00:01:50,794 --> 00:01:52,111 -по пътя. -Хм. 50 00:01:52,338 --> 00:01:53,761 О, като моето обрязване. 51 00:01:53,781 --> 00:01:54,947 [разговор от тълпата] 52 00:01:55,116 --> 00:01:56,690 Хей, Сусмита, искаш ли да се присъединим към екипа за „Чийз Роял“? 53 00:01:56,784 --> 00:01:59,025 Да се ​​забавляваме наполовина и просто да се наслаждаваме на компанията си? 54 00:01:59,178 --> 00:02:01,528 О. Ъъъ, аз вече се присъединих към екип. 55 00:02:01,605 --> 00:02:04,181 Направи го? Но си мислех, че ще бъдем съотборници. 56 00:02:04,274 --> 00:02:06,792 Тина, буквално ми каза да не те избирам за съотборничка. 57 00:02:06,943 --> 00:02:08,443 За какво говориш? 58 00:02:08,520 --> 00:02:10,370 Уф. Толкова съм лоша в хвърлянето на сирене. 59 00:02:10,464 --> 00:02:12,280 Спешна новина. Не ме избирай за съотборничка. 60 00:02:12,299 --> 00:02:13,540 Добре, разбрах. 61 00:02:13,692 --> 00:02:15,300 Мислех, че имаш предвид "Добре, разбрах", нещо като, 62 00:02:15,527 --> 00:02:17,027 "Добре, разбрах новината ти." 63 00:02:17,045 --> 00:02:18,286 Разбрах и двете. 64 00:02:18,364 --> 00:02:19,787 Ъъъ, мислех, че ще се сближим 65 00:02:19,807 --> 00:02:20,973 заради оплакванията от тази игра. 66 00:02:21,200 --> 00:02:23,200 Но ми казваш, че си запален? 67 00:02:23,293 --> 00:02:25,535 -Така че съм запален. -Е, надявам се да си много доволен 68 00:02:25,629 --> 00:02:27,512 от екипа си от хора, които всички се интересуват 69 00:02:27,665 --> 00:02:29,890 -от тази глупава, тъпа работа със сирене. -Аз съм. 70 00:02:29,984 -->00:02:32,042 Ами, ще си намеря друг отбор веднага. 71 00:02:32,060 --> 00:02:33,560 Джими-младши, мога ли да бъда в твоя отбор? 72 00:02:33,712 --> 00:02:37,714 Ъъъ, все още имаме едно свободно място, така че предполагам, 73 00:02:37,807 --> 00:02:40,884 но не нарече ли това току-що глупава, глупава работа със сирене? 74 00:02:40,886 --> 00:02:44,646 Не. Говорех за тъпо, глупаво печено сирене 75 00:02:44,665 --> 00:02:45,906 което имах онзи ден. 76 00:02:46,000 --> 00:02:49,501 Добре, ъъъ, предполагам, тогава си в отбора. 77 00:02:49,653 --> 00:02:51,503 [шепне] Ще се срещнем в къщата на Майкъл Карлиш днес 78 00:02:51,730 --> 00:02:54,581 след училище, за да поговорим за стратегия и да практикуваме хвърляне на сирене. 79 00:02:54,733 --> 00:02:56,566 Супер. Ще-ще бъда там. 80 00:02:56,585 --> 00:02:57,676 Нямам търпение. 81 00:02:57,903 --> 00:02:59,011 Но трябва да свършим, около 4:15 82 00:02:59,162 --> 00:03:00,921 защото имам час при зъболекар. 83 00:03:01,089 --> 00:03:02,088 -Това е само преглед. -Разбрах. 84 00:03:02,183 --> 00:03:03,849 [Луиз] *По дяволите,* Тина е с екипа си* 85 00:03:04,000 --> 00:03:06,259 на тайно място,* обмисля стратегия в момента. 86 00:03:06,353 --> 00:03:07,835 Никога не съм искала* да си сменям телата* 87 00:03:07,930 --> 00:03:09,837 с тийнейджърка с полов статус* повече в живота ми. 88 00:03:09,932 --> 00:03:12,632 Тя е на тайно* място? Дали е рейв парти? 89 00:03:12,784 --> 00:03:13,917 -Поръчката за вкъщи е готова. -Шшт. 90 00:03:13,936 --> 00:03:15,194 -Какво? -Подслушвам. 91 00:03:15,421 --> 00:03:17,437 -О, не. -Да, бойна двойка, маса четири. 92 00:03:17,589 --> 00:03:20,090 Е, тогава, знаеш ли какво? Мисля, че просто трябва да се разделим. 93 00:03:20,183 --> 00:03:21,758 -[Линда ахва]-[мъж] Това заради Джули ли е? 94 00:03:21,777 --> 00:03:23,927 -[жена] Джули?! -Хм. Джули. 95 00:03:23,946 --> 00:03:25,445 Нанасям се, за да чуя повече. 96 00:03:25,539 --> 00:03:26,705 Не. Не, Лин, ще го провалиш. 97 00:03:26,932 --> 00:03:28,448 -За какво говориш? -Извинявай. 98 00:03:28,600 --> 00:03:30,116 Просто не се справяш много хитро 99 00:03:30,269 --> 00:03:31,618 -подслушвайки. -Какво? 100 00:03:31,712 --> 00:03:33,103 Добре съм. Професионалист съм. 101 00:03:33,196 --> 00:03:34,862 Разкрито е... възмутително е. Ето какво е. 102 00:03:35,031 --> 00:03:37,624 Свърши... Прекрачи границата. 103 00:03:37,776 --> 00:03:39,776 Какво ще кажеш да поговорим за това някъде другаде? 104 00:03:39,869 --> 00:03:41,778 -Разбира се. -Довиждане. 105 00:03:41,871 --> 00:03:43,113 Благодаря, че дойдохте. 106 00:03:43,131 --> 00:03:44,614 -[вратата се отваря, звънецът звъни] -Лин, виждаш ли? 107 00:03:44,633 --> 00:03:46,225 -[вратата се затваря] -Какво? Това не беше заради мен. 108 00:03:46,376 --> 00:03:47,801 Те си тръгнаха, защото искаха да говорят 109 00:03:47,895 --> 00:03:49,394 за Джули навън на слънце. 110 00:03:49,654 --> 00:03:51,471 -Ъъъ. -Аз съм добър подслушвател. 111 00:03:51,640 --> 00:03:53,139 Искам да кажа, обичам те, но-- 112 00:03:53,234 --> 00:03:54,566 -Какво? -Не си. 113 00:03:54,718 --> 00:03:55,400 -Да. -Вярно е. -Ммм. 114 00:03:55,569 --> 00:03:56,384 -Не. -Да. 115 00:03:56,553 --> 00:03:57,569 -Да. -Много вярно. 116 00:03:57,755 --> 00:03:58,979 Но си добър в изпускането на други неща. 117 00:03:59,131 --> 00:04:01,389 Имена, подсказки, яйца. 118 00:04:01,408 --> 00:04:03,149 Току-що правеше куп неща 119 00:04:03,302 --> 00:04:04,484 които всички бяха разгадаеми. 120 00:04:04,561 --> 00:04:06,578 Разгадаеми? Какво правех аз, което беше разгадаемо? 121 00:04:06,730 --> 00:04:10,156 -Кажи само едно нещо. -Ами, осъществяваше много зрителен контакт. 122 00:04:10,309 --> 00:04:11,232 Не бих казал много. 123 00:04:11,326 --> 00:04:12,659 Избърса дупка в плота. 124 00:04:12,828 --> 00:04:14,478 И в един момент кърпата дори не беше на плота. 125 00:04:14,496 --> 00:04:16,404 Просто бършеше въздух. 126 00:04:16,498 --> 00:04:19,091 -Не. -Лин, ти издаваше звуци на активно слушане. 127 00:04:19,318 --> 00:04:22,261 Втренчи се право в тях и каза: „Хм. Джули.“ 128 00:04:22,488 --> 00:04:23,503 -Наистина ли? -Да. -Направи го. 129 00:04:23,597 --> 00:04:24,763 -Ммм. -По дяволите. 130 00:04:24,990 --> 00:04:26,080 Но подслушването е любимото ми нещо. 131 00:04:26,100 --> 00:04:27,674 Какъв е смисълът да имаш ресторант 132 00:04:27,826 --> 00:04:28,934 ако не можеш да подслушваш? 133 00:04:29,085 --> 00:04:31,495 Виж, може би ние можем да ти помогнем... мисля. 134 00:04:31,513 --> 00:04:34,606 Можем да те научим как да не си чак толкова лош в това? 135 00:04:34,758 --> 00:04:36,308 [въздъхва] Добре, добре. 136 00:04:36,460 --> 00:04:37,759 И тогава ще ви научим как да флиртувате 137 00:04:37,778 --> 00:04:39,093 с готвача за безплатни пържени картофи. 138 00:04:39,113 --> 00:04:40,353 -Ммм. -[Боб] Ммм. 139 00:04:40,506 --> 00:04:42,930 Значи правим движение комбинация от нападение и защита 140 00:04:42,950 --> 00:04:44,599 с трима нападатели идвама плаващи. 141 00:04:44,618 --> 00:04:46,343 -Харесва ми. -Да, това има смисъл. -Да, напълно. 142 00:04:46,436 --> 00:04:47,935 -Какво мислиш, Тина? -О. Извинявай. 143 00:04:47,955 --> 00:04:49,029 Това за мача ли беше? 144 00:04:49,123 --> 00:04:50,697 Мислех си, че може би говорите 145 00:04:50,849 --> 00:04:52,032 за филм, който всички сте гледали. 146 00:04:52,126 --> 00:04:53,517 Трябва ли да направим малко стрелба по мишена? 147 00:04:53,535 --> 00:04:55,460 Донесох сиренце за тренировка. Изтекъл е срокът му на годност. 148 00:04:55,687 --> 00:04:57,187 Баща ми беше като: "Побъркай с това." 149 00:04:57,205 --> 00:04:59,998 Страхотно. Аз... отивам да пишкам. 150 00:05:00,150 --> 00:05:01,374 Добре, всички се прицелете в стола. 151 00:05:01,468 --> 00:05:03,393 Майкъл, можем ли да сиренем твоя красив Адирондак? 152 00:05:03,453 --> 00:05:05,637 -Да, мисля, че е устойчив на сирене. -[мърмори] Хайде. 153 00:05:05,864 --> 00:05:08,381 -Чувствам се добре за това. Ха, добре. -[мърмори] 154 00:05:08,475 --> 00:05:09,641 [Зийк] Джими младши! 155 00:05:09,868 --> 00:05:12,035 Боже мой, усетих как вятърът идва от това! 156 00:05:12,128 --> 00:05:13,312 -Уау! -[сумтене] 157 00:05:13,463 --> 00:05:16,706 -[смее се] Хубаво хвърляне, Текс. -[сумтене] 158 00:05:16,800 --> 00:05:18,633 [Зийк] Уау! Убиец Кели! 159 00:05:18,727 --> 00:05:19,985 Идва от центъра на града! 160 00:05:20,136 --> 00:05:21,728 [смее се] Другите отбори няма да знаят какво ги е ударило. 161 00:05:21,880 --> 00:05:24,138 -Какво по дяволите? -Какво да направят? 162 00:05:24,232 --> 00:05:25,231 -Аа! -[мърмори] 163 00:05:25,384 --> 00:05:27,993 О, човече, не! Не и Джей-Джу! 164 00:05:28,162 --> 00:05:30,720 Значи тази тоалетна беше окупадо. Мога да отида по-късно. 165 00:05:30,739 --> 00:05:32,722 Какво... се случи тук? 166 00:05:32,741 --> 00:05:34,148 [мърморене] Не разбирам. 167 00:05:34,242 --> 00:05:37,002 -Просто... просто не разбирам. -Беше толкова бързо. 168 00:05:37,229 --> 00:05:39,004 -Всички ни прецакаха. -Чакай. Наистина ли? 169 00:05:39,231 --> 00:05:41,006 Някой ни прецака всички от другата страна на оградата. 170 00:05:41,233 --> 00:05:42,674 Не всички. 171 00:05:42,901 --> 00:05:45,068 -Скрий се, Т-куче! -Аа! 172 00:05:45,087 --> 00:05:47,512 -Къде са? -Може би са изчезнали. 173 00:05:47,664 --> 00:05:49,163 Тина, не са те хванали. 174 00:05:49,183 --> 00:05:50,998 Ти си последната жива от нашия екип. 175 00:05:51,093 --> 00:05:53,852 -Ти си единствената ни надежда. -Супер. Супер, супер. 176 00:05:54,003 --> 00:05:57,564 Обичам напрежението. Перфектно. Да, моля. 177 00:06:01,436 --> 00:06:03,845 [Джими-младши] Ето ни, добре смазан, доминиращ отбор, 178 00:06:03,939 --> 00:06:05,680 плюс Тина, която говореше за печеливша стратегия 179 00:06:05,699 --> 00:06:07,273 на нашето тайно място. 180 00:06:07,426 --> 00:06:10,427 Когато от нищото се появи, беше като, тъп, тъп, тъп-тъп! 181 00:06:10,429 --> 00:06:13,354 Дори не видяхме кой го направи! Четирима от нас бяха пребити от призрак! 182 00:06:13,374 --> 00:06:14,764 Толкова впечатляващо. 183 00:06:14,783 --> 00:06:16,190 И сега всичко е върху Тина. 184 00:06:16,284 --> 00:06:17,601 Надеждите и мечтите на целия ни екип. 185 00:06:17,694 --> 00:06:20,379 -Да. -Добре, тя го има. Тя го има. 186 00:06:20,606 --> 00:06:22,547 -[смее се] Вероятно. -Ъъъ... може би. 187 00:06:22,774 --> 00:06:24,198 -Ъм... -Тина, добре ли си? 188 00:06:24,292 --> 00:06:25,884 Съжалявам за... загубата ти? 189 00:06:26,035 --> 00:06:27,702 Не, да. Радвам се, че това се случи. 190 00:06:27,829 --> 00:06:29,721 Беше умно от страна на сиренеца да ни оплюе пръв. 191 00:06:29,798 --> 00:06:32,949 Искам да кажа, Зийк и аз бяхме едни от най-големите заплахи в играта. 192 00:06:32,968 --> 00:06:34,634 Не мога да повярвам, че тези месести ръкавици никога няма да успеят 193 00:06:34,728 --> 00:06:36,119 да направят магията си. 194 00:06:36,138 --> 00:06:37,545 Този сиренец сигурно е спортист. 195 00:06:37,564 --> 00:06:39,806 Вероятно някой, който играе баскетбол или бейзбол. 196 00:06:39,958 --> 00:06:41,566 -Може би Ейдън Страйдър. -О, да. 197 00:06:41,793 --> 00:06:43,050 Ейдън е сладък. 198 00:06:43,145 --> 00:06:44,569 Може да е Брейди Грифин. 199 00:06:44,721 --> 00:06:46,053 Брейди е сладък. 200 00:06:46,148 --> 00:06:48,632 Т-куче, разбираш ли? Защото лицето ти някак 201 00:06:48,650 --> 00:06:50,634 изглежда сякаш може би не. Добре ли си? 202 00:06:50,727 --> 00:06:52,302 Не... знам. 203 00:06:52,362 --> 00:06:54,079 Ъъъ, това е духът? 204 00:06:54,306 --> 00:06:56,898 -Ъм, Тина, мога ли да поговоря с теб? -Разбира се? 205 00:06:56,992 --> 00:06:58,750 -Ау. -Тина, чуй се. 206 00:06:58,902 --> 00:07:01,586 „Не знам.“ Ти си последната жива от отбора ти! 207 00:07:01,738 --> 00:07:02,996 За това тренирахме. 208 00:07:03,148 --> 00:07:04,831 -Ако бяхме тренирали. -Трябваше да тренираш. 209 00:07:04,983 --> 00:07:08,075 -Ъъъ. -Включи... се... в... играта. 210 00:07:08,095 --> 00:07:10,912 -Кой е моят воин със сирене? -Аз ли? 211 00:07:10,931 --> 00:07:12,747 -Толкова плашещо. -Уф! 212 00:07:12,841 --> 00:07:14,658 [Боб] Добре. Голяма част от успешното подслушване 213 00:07:14,751 --> 00:07:15,842 е да изглеждаш сякаш си достоверно зает. 214 00:07:17,996 --> 00:07:19,663 И нямам предвид, като например, бърсане на плота. 215 00:07:19,681 --> 00:07:22,423 Избърсването на плота е голям показател, че слушаш. 216 00:07:22,443 --> 00:07:24,668 -Пълно издателство. -Прибиране на чисти чаши. 217 00:07:24,686 --> 00:07:26,278 Това е истинско, това е правдоподобно. 218 00:07:26,505 --> 00:07:29,448 Също така, тези трябва да бъдат прибрани, така че трябва да го направим. 219 00:07:29,599 --> 00:07:30,598 Да, добре. 220 00:07:30,617 --> 00:07:32,266 Друга голяма част от подслушването, Лин, 221 00:07:32,286 --> 00:07:34,344 безизразно изражение. Погледни ме. 222 00:07:34,346 --> 00:07:35,845 О, да. Погледни тези мъртви очи. 223 00:07:35,864 --> 00:07:38,198 -Бездушен. -Не... не знам за бездушен. 224 00:07:38,292 --> 00:07:39,849 Прилича на тъжен труп, нали? 225 00:07:39,868 --> 00:07:41,776 Нека и аз опитам. Как ти се струва това? 226 00:07:41,870 --> 00:07:44,204 [Теди] Все още си доста жизнерадостен. Имаш много естествен ентусиазъм. 227 00:07:44,356 --> 00:07:45,780 Боб не е нужно да преодолява това. 228 00:07:45,874 --> 00:07:47,207 Хм. Ъъъ, какво ще кажеш за малко упражнение? 229 00:07:47,359 --> 00:07:49,301 Лин, т-ти ще стоиш ей там и ще прибереш чашите, 230 00:07:49,528 --> 00:07:52,286 и след това ще проведем един наистина интригуващ разговор, 231 00:07:52,455 --> 00:07:54,639 и ще се опиташ да ни подслушваш, без 232 00:07:54,791 --> 00:07:56,641 да правиш нещата, които обикновено правиш. 233 00:07:56,793 --> 00:07:58,643 -Хм. -Значи, аз, ъъъ... 234 00:07:58,795 --> 00:08:00,812 Присвоявам пари от компанията. 235 00:08:00,964 --> 00:08:02,814 Какво? Сериозен ли си сега, Боб? 236 00:08:03,041 --> 00:08:04,983 -[Линда] Хм. -Лин, ти току-що "хм-е". 237 00:08:05,210 --> 00:08:06,392 О, цъкни. Не, не съм. 238 00:08:06,545 --> 00:08:07,819 Това беше за нещо друго. 239 00:08:08,046 --> 00:08:09,321 Това е интересна чаша, която прибирах. 240 00:08:09,397 --> 00:08:11,490 -Продължавай. Аз ще се справя. -Добре. 241 00:08:11,717 --> 00:08:13,808 Как става присвояването, Боб? Никога не съм го разбирал. 242 00:08:13,902 --> 00:08:16,569 Като например, кое е присвояване и кое е бляскаво? 243 00:08:16,663 --> 00:08:17,829 Линда, н-не можеш да се приближиш. 244 00:08:18,056 --> 00:08:20,223 О, да. Това, което трябва да направиш, е да определиш 245 00:08:20,242 --> 00:08:22,742 максималното разстояние, на което можеш да бъдеш от разговора 246 00:08:22,836 --> 00:08:24,077 и след това да останеш в тази зона. 247 00:08:24,153 --> 00:08:26,062 Добре, добре. Добре, продължавай да говориш. 248 00:08:26,081 --> 00:08:28,006 А какво е рекет? Това като пикълбол ли е? 249 00:08:28,157 --> 00:08:30,175 -О, говори. -Не. -Не мога да кажа това. 250 00:08:30,402 --> 00:08:31,843 -Правило номер едно, наистина. -Да. 251 00:08:31,995 --> 00:08:34,921 Виж, помислих малко, малко стратегизирах. 252 00:08:35,015 --> 00:08:36,589 И всъщност мисля, че има начин 253 00:08:36,683 --> 00:08:38,258 може би да спечелиш това нещо. 254 00:08:38,352 --> 00:08:39,926 Ето плана. През първите няколко дни, 255 00:08:40,078 --> 00:08:42,354 се притаиш, нека тези други негодници се заяждат помежду си. 256 00:08:42,581 --> 00:08:44,856 Ъъъ, добре. Притаи се. Мога да го направя. 257 00:08:45,025 --> 00:08:46,507 Ъм, м-харесва ли ти как? 258 00:08:46,601 --> 00:08:49,085 Ами, училището е безопасна зона, така че можеш просто да останеш 259 00:08:49,178 --> 00:08:51,604 след училище и да отидеш на някоя извънкласна дейност. 260 00:08:51,757 --> 00:08:53,590 Да отидеш в... Шахматен клуб. 261 00:08:53,608 --> 00:08:54,941 Но аз не съм в Шахматен клуб. 262 00:08:55,093 --> 00:08:57,443 Казваш „клуб на гърдите“? Трябва да се присъединя. 263 00:08:57,520 --> 00:08:58,519 Доказателство А и Б. 264 00:08:58,688 --> 00:09:00,597 Джийн, тихо. И ще останеш след училище 265 00:09:00,615 --> 00:09:01,856 за 45 до 65 минути. 266 00:09:01,875 --> 00:09:03,116 И когато излезеш от училище, 267 00:09:03,210 --> 00:09:05,192 промени си външния вид малко. 268 00:09:05,212 --> 00:09:06,786 Вземи шапка от изгубено и намерено. 269 00:09:06,863 --> 00:09:09,272 [Джийн] Провери за въшки! Не, недей. Нека бъде интересно. 270 00:09:09,291 --> 00:09:11,608 [Луиз] И ще излизаш от различен изход всеки ден. 271 00:09:11,626 --> 00:09:13,943 След това, при никакви обстоятелства не се прибирай. 272 00:09:14,037 --> 00:09:17,113 Чийзърс ще те очакват навсякъде по маршрута 273 00:09:17,206 --> 00:09:20,784 от училище до апартамента ни, така че отивай някъде другаде. 274 00:09:20,786 --> 00:09:22,710 Не бягаш, но се движиш бързо. 275 00:09:22,729 --> 00:09:25,138 Днес ще бъде фризьорският салон, където ГретЧен работи. 276 00:09:25,232 --> 00:09:27,123 Остани в салона. Прочетете някои списания. 277 00:09:27,142 --> 00:09:29,067 [Джийн] Знаете, един избухване няма да ви убие. 278 00:09:29,218 --> 00:09:30,902 [Луиз] И тогава, в 6:00, когато часовете за сиренене свършат, 279 00:09:31,129 --> 00:09:33,238 се прибирате вкъщи и живеете, за да се борите още един ден. 280 00:09:33,465 --> 00:09:35,389 След това можете да го направите отначало утре. 281 00:09:35,409 --> 00:09:37,409 [Тина] *Разбрах. Мисля. Надявам се.* 282 00:09:37,560 --> 00:09:39,077 *Ъм, можеш ли да го кажеш още два пъти?* 283 00:09:39,228 --> 00:09:41,805 *Няма значение, аз го разбрах.* Разбрах... някак си. 284 00:09:41,898 --> 00:09:45,141 ♪ О, моля те, кажи сирене ♪ 285 00:09:45,160 --> 00:09:46,826 ♪ Защото те разбрах ♪ 286 00:09:46,978 --> 00:09:49,087 ♪ И те разбрах, и те разбрах и теб ♪ 287 00:09:49,164 --> 00:09:50,922 -♪ Сирене ♪ -♪ О, моля те ♪ 288 00:09:51,074 --> 00:09:52,832 -♪ Хубаво, моля ♪ -♪ Кажи сирене ♪ 289 00:09:52,984 --> 00:09:54,593 -♪ Хубаво сирене ♪ -♪ Защото те хванах ♪ 290 00:09:54,669 --> 00:09:57,078 ♪ И те хванах, и те хванах и теб ♪ 291 00:09:57,097 --> 00:09:59,413 -♪ Сирене ♪ -♪ О, моля те, кажи сирене. ♪ 292 00:09:59,433 --> 00:10:01,825 [Зийк] Уау! Голямото сирене свали няколко тежки играчи! 293 00:10:01,843 --> 00:10:04,436 Ейдън получи Голямо сирене. Роналд получи Голямо сирене. 294 00:10:04,512 --> 00:10:06,496 Кейти, Джош, и двамата получиха Голямо сирене. 295 00:10:06,514 --> 00:10:08,106 И все още не знаем кой е. 296 00:10:08,333 --> 00:10:09,774 Искам да кажа, никога не са били виждани. 297 00:10:10,001 --> 00:10:12,277 Изникват от сенките като ангел на смъртта. 298 00:10:12,428 --> 00:10:14,279 Това е безпрецедентно. О, но, ъъъ, също, 299 00:10:14,356 --> 00:10:17,148 ъъъ, ще се справиш, Тина. Напълно можеш да останеш жива. 300 00:10:17,375 --> 00:10:19,951 Да. Спиш ли достатъчно, Тина? Достатъчно протеини? 301 00:10:20,103 --> 00:10:21,786 Ето, изяж това. Това е пилешко хапче. 302 00:10:21,955 --> 00:10:23,270 -О. Благодаря. -Бъди силен! 303 00:10:23,365 --> 00:10:25,398 -Ти си единствената ни надежда! -Големият Сирене. 304 00:10:25,550 --> 00:10:28,034 Големият Сирене. Променя цялата игра. 305 00:10:28,186 --> 00:10:30,128 Те не празнуват, не се закачат. 306 00:10:30,279 --> 00:10:31,537 Те са над всичко това. 307 00:10:31,690 --> 00:10:33,298 Те са техници. Те са визионери. 308 00:10:33,449 --> 00:10:35,041 Това трябваше ли да бъде окуражаваща реч за мен? 309 00:10:35,193 --> 00:10:38,528 О. Да, но, ъъъ, ти можеш напълно да ги победиш. 310 00:10:38,621 --> 00:10:41,122 -О, добре. -И така, кой е Големият Сирене? 311 00:10:41,290 --> 00:10:43,049 Може би е Уил. Той е атлетичен. 312 00:10:43,143 --> 00:10:44,309 Да, виж как дъвче. 313 00:10:44,460 --> 00:10:46,386 -Без усилие. -Може би е Челси. 314 00:10:46,538 --> 00:10:47,479 Искам да кажа, това е толкова типично за Челси. 315 00:10:47,706 --> 00:10:49,296 Тя вероятно би хвърляла сирене по хората 316 00:10:49,316 --> 00:10:50,815 дори и ако тази игра не се случваше. 317 00:10:50,984 --> 00:10:53,877 Но също трябва да се запитате за хитрия Хенри Хабер. 318 00:10:53,970 --> 00:10:55,302 Или Джослин? Не. 319 00:10:55,397 --> 00:10:58,047 Тами? Тя е зъл гений. 320 00:10:58,108 --> 00:11:00,307 Е, поне е зла. Сам? 321 00:11:00,360 --> 00:11:02,494 Ъъъ, нервна, тромава, но... 322 00:11:02,721 --> 00:11:06,647 Виждал съм го да хвърля фризби. Не е ужасно. Така че, може би? 323 00:11:06,741 --> 00:11:08,149 Ами Сусмита? 324 00:11:08,168 --> 00:11:10,669 [Тина] Тя е нещо като някой, когото никой не би заподозрял. 325 00:11:10,896 --> 00:11:13,563 Умник на работните листове, майстор на сирене по улиците? 326 00:11:13,581 --> 00:11:16,341 И тя наистина иска да спечелва тази глупава игра, която, 327 00:11:16,568 --> 00:11:18,568 нека си го кажем, разкъса приятелството ни. 328 00:11:18,586 --> 00:11:20,679 Искам да кажа, някак си няма да имам нищо против да спечеля 329 00:11:20,830 --> 00:11:22,238 само за да го набутам в лицето на Сусмита. 330 00:11:22,331 --> 00:11:23,848 Като много сирене. 331 00:11:24,075 --> 00:11:25,350 Може би мога да спечеля с това нещо със стратегия за криене. 332 00:11:25,501 --> 00:11:26,851 Ставам доста добър в това. 333 00:11:27,003 --> 00:11:29,262 Забавно се закачих с жената от магазина за витамини. 334 00:11:29,414 --> 00:11:30,580 -О, не. Край на криенето. -Какво? 335 00:11:30,598 --> 00:11:32,432 Но криенето е страхотно. Харесва ми да се крия. 336 00:11:32,584 --> 00:11:35,509 Не, не. Време е. Време е да сменим стратегията. 337 00:11:35,529 --> 00:11:37,011 Виж, когато играеш народна топка, 338 00:11:37,105 --> 00:11:38,438 умно е да се скриеш отзад за известно време. 339 00:11:38,590 --> 00:11:40,606 Но никой не печели народна топка само като се крие. 340 00:11:40,759 --> 00:11:42,200 Трябва да почукаш хоратаъъ. Няма много деца 341 00:11:42,427 --> 00:11:44,536 останали в играта. Време е да активирате... 342 00:11:44,705 --> 00:11:46,095 режим на сирене. 343 00:11:46,114 --> 00:11:48,097 -Ооо. -Режим на сирене? Какво е режим на сирене? 344 00:11:48,116 --> 00:11:49,374 Това означава, че си в атака сега. 345 00:11:49,601 --> 00:11:51,100 Търсиш цели, и когато намериш цел, 346 00:11:51,119 --> 00:11:52,693 измисляш начин да сложиш сирене върху нея. 347 00:11:52,713 --> 00:11:56,105 И отиваш да търсиш и унищожаваш, ставаш страшен звяр. 348 00:11:56,124 --> 00:11:57,957 Не мисля, че мога да стана страшен звяр. 349 00:11:58,109 --> 00:11:59,217 Ами страшна мая? 350 00:11:59,368 --> 00:12:00,610 Знаеш, че не съм добър в хвърлянето на сирене. 351 00:12:00,628 --> 00:12:02,887 Тина, повярвай ми, мислиш твърде много. 352 00:12:03,039 --> 00:12:05,557 Вземи мозъка си и го бутни към дупето си. 353 00:12:05,708 --> 00:12:07,166 Добре, ъъъ... 354 00:12:07,227 --> 00:12:08,893 Щях да направя това след обяд. 355 00:12:09,120 --> 00:12:09,786 Ще използваш старата 356 00:12:09,804 --> 00:12:11,212 Кръгова атака назад. 357 00:12:11,231 --> 00:12:15,400 Накараш някой да те следва, след което обръщаш сценария. 358 00:12:15,627 --> 00:12:16,884 -Аа! -Аа! 359 00:12:16,903 --> 00:12:17,794 [мърмори] 360 00:12:17,963 --> 00:12:19,720 -По дяволите. Дръж се. -[мърмори] 361 00:12:19,814 --> 00:12:21,222 -[и двамата се напрягат] -Разбели! 362 00:12:21,241 --> 00:12:22,465 Дръж се, не ходи никъде. 363 00:12:22,484 --> 00:12:23,983 Аа! 364 00:12:24,110 --> 00:12:26,819 Какво? Не! 365 00:12:26,972 --> 00:12:29,305 Да. Обратна атака. Страшен звяр. 366 00:12:29,324 --> 00:12:31,307 Не смей да ме наричаш страшен звяр. 367 00:12:31,326 --> 00:12:32,584 Не, аз съм страшният звяр. 368 00:12:32,811 --> 00:12:34,568 Ти си просто една топка сирене, която са яли на сирене 369 00:12:34,588 --> 00:12:35,995 в лицето. Така че го изяж. 370 00:12:36,089 --> 00:12:37,997 Искам да кажа, не го яж буквално, то е на земята. 371 00:12:38,091 --> 00:12:39,466 Но знаеш какво имам предвид. 372 00:12:43,412 --> 00:12:45,287 [Тина] Не мога да повярвам, че ялих на Тами. В лицето ѝ! 373 00:12:45,289 --> 00:12:48,174 Искам да кажа, буквално в лицето ѝ, защото я ударих в лицето. 374 00:12:48,268 --> 00:12:49,434 Да, Тина, един човек е. 375 00:12:49,585 --> 00:12:51,344 Харесва ми духът, но бъди фокусирана. 376 00:12:51,496 --> 00:12:52,937 Имаме още много работа за вършене. 377 00:12:53,164 --> 00:12:54,773 А ти толкова се притесняваше да не си хвърлиш сиренето. 378 00:12:55,000 --> 00:12:56,441 Гордея се с теб, мисля. 379 00:12:56,668 --> 00:12:58,443 -Благодаря, момчета. -И така, Тина, това е списък 380 00:12:58,594 --> 00:13:00,503 на всички, които са все още в играта, 381 00:13:00,522 --> 00:13:01,613 т.е. твоите цели. 382 00:13:01,764 --> 00:13:02,614 Ще ги смачкаш? 383 00:13:02,841 --> 00:13:03,856 Да, да, ще ги намачкам! 384 00:13:04,009 --> 00:13:05,024 Може ли някой да ми подаде хлебче? 385 00:13:05,176 --> 00:13:06,342 -[Тина изсумтя] -О! 386 00:13:06,435 --> 00:13:07,452 -Уау. -Здравей. -Ху-мой! 387 00:13:07,603 --> 00:13:08,953 Извинявай, извинявай. Ще го намаля малко. 388 00:13:09,180 --> 00:13:10,696 ♪ Режим „Сирене“ ♪ 389 00:13:10,849 --> 00:13:12,198 ♪ Режим „Сирене“ ♪ 390 00:13:12,367 --> 00:13:14,867 ♪ Режим „Сирене“, режим „сирене“, режим „сирене“ ♪ 391 00:13:14,961 --> 00:13:16,777 ♪ Режим „Сирене“ ♪ ♪ 392 00:13:16,797 --> 00:13:18,946 ♪ Ч-ч-ч-ч, чи-чи-чи-чи- чи, ч-ч-чи-чиз режим! ♪ 393 00:13:18,965 --> 00:13:23,192 Добре, значи единствените хора, които са останали, сте ти, Сусмита, Сам, 394 00:13:23,211 --> 00:13:24,618 Хенри, Челси и Уил? 395 00:13:24,638 --> 00:13:27,213 Голямото сирене трябва да е Челси или Уил, нали? 396 00:13:27,382 --> 00:13:29,048 Момичето, което си точи ноктите, или момчето, 397 00:13:29,200 --> 00:13:31,034 което може да рита топка чак до люлката? 398 00:13:31,127 --> 00:13:34,537 -Пссст. -О, ъъъ, не мисля, че трябваше да казваш "псст" 399 00:13:34,539 --> 00:13:35,480 в тази ситуация. 400 00:13:35,631 --> 00:13:36,797 -Но добре. -Отвори го. 401 00:13:37,633 --> 00:13:40,710 [Хенри] Всички останали играчи се срещат в изоставената фабрика за кучешка храна 402 00:13:40,728 --> 00:13:44,730 днес в 4:30 и Голямото сирене ще бъде разкрито. 403 00:13:44,883 --> 00:13:46,157 П.С. Не съм аз. Хенри. 404 00:13:46,309 --> 00:13:48,051 Хм. Звучи странно. 405 00:13:48,069 --> 00:13:49,052 И като капан? 406 00:13:49,145 --> 00:13:50,903 О, определено странно и капан. 407 00:13:50,997 --> 00:13:53,647 Но ако играеш това правилно, можеш да прецакаш 408 00:13:53,667 --> 00:13:55,834 всички там и да спечелиш цялата тази проклета игра днес. 409 00:13:55,910 --> 00:13:58,244 -Или аз ще ме прецакаш. -Или ти ще ме прецакаш. 410 00:13:58,338 --> 00:14:00,338 Мисля, че точно това си казаха един на другъъъ 411 00:14:00,565 --> 00:14:02,582 преди да щурмуват плажовете на Нормандия. 412 00:14:02,734 --> 00:14:06,235 Вероятно вече е в изоставената фабрика за кучешка храна. 413 00:14:06,329 --> 00:14:08,662 О, Боже, надявам се да е донесла достатъчно резени сирене. 414 00:14:08,682 --> 00:14:12,075 Надявам се да донесе и вкъщи. Липсва ми какво беше сиренето преди. 415 00:14:12,093 --> 00:14:14,577 Хора, това е раздялата двойка, нали? 416 00:14:14,596 --> 00:14:16,020 [ап] Така е. 417 00:14:16,247 --> 00:14:17,263 [Луиз] Това определено е раздялата двойка. 418 00:14:17,357 --> 00:14:18,356 [Джийн] Това е раздяла с двоен бургер. 419 00:14:18,583 --> 00:14:20,266 [Теди] Връщат ли се? 420 00:14:20,418 --> 00:14:22,360 Защо биха се върнали... Здравейте, добре дошли в „Бобс Бъргърс“. 421 00:14:22,587 --> 00:14:24,654 Можем ли да донесем менюта тук за тези хора? 422 00:14:28,869 --> 00:14:30,943 -Ъъъ, здравейте? -[Хенри] Ъъъ, добре дошли. 423 00:14:31,037 --> 00:14:33,037 Хайде и се скрий ако искаш. 424 00:14:33,189 --> 00:14:35,039 Ъъъ, какво правим ние, ъъъ...? 425 00:14:35,191 --> 00:14:37,617 [Хенри] Добре, ъъъ, току-що осъзнах, че е наистина трудно 426 00:14:37,711 --> 00:14:38,768 да започнеш тайна среща 427 00:14:38,786 --> 00:14:40,712 ако не можеш да видиш кой е тук. 428 00:14:40,863 --> 00:14:42,863 -Значи, всички ли са тук? -Да. 429 00:14:42,883 --> 00:14:44,549 -Да. -Да. -Да. 430 00:14:44,776 --> 00:14:46,275 -Настояще. -Както и да е, ъъъ, 431 00:14:46,294 --> 00:14:48,277 това са всички останали в играта. 432 00:14:48,371 --> 00:14:50,279 Един от вас е Голямото сирене, 433 00:14:50,298 --> 00:14:51,872 и знам кой е, 434 00:14:52,041 --> 00:14:54,634 и името ѝ се римува с Русрита. 435 00:14:54,786 --> 00:14:56,302 Добре, това е начало. 436 00:14:56,454 --> 00:14:57,286 Чакай, какво? 437 00:14:57,288 --> 00:14:59,622 Хора, аз не съм Голямото сирене. 438 00:14:59,715 --> 00:15:01,307 Не, не, не, определено е тя. 439 00:15:01,459 --> 00:15:03,626 Веднъж през трите седмици и два дни 440 00:15:03,719 --> 00:15:06,646 през които се срещахме, я видях как хвърля картотека в кошчето 441 00:15:06,740 --> 00:15:09,741 от средата на стаята с перфектна точност. 442 00:15:09,968 --> 00:15:12,410 Също така, играхме бадминтон веднъж и тя беше чудовище. 443 00:15:12,561 --> 00:15:14,303 Чакай, така че независимо дали е тя или не, 444 00:15:14,397 --> 00:15:15,655 защо ни доведе всички тук? 445 00:15:15,807 --> 00:15:16,639 Какъв е планът? 446 00:15:16,824 --> 00:15:18,474 И аз имам същия въпрос. 447 00:15:18,567 --> 00:15:20,734 Всички са запознати с битката при Червените скали 448 00:15:20,754 --> 00:15:22,403 в Китай през втори век, нали? 449 00:15:22,497 --> 00:15:23,829 -[Челси] Не. -[Тина] А? -[Сусмита] Не. 450 00:15:23,924 --> 00:15:25,406 Е, със сигурност сте запознати 451 00:15:25,425 --> 00:15:26,740 с концепцията на теорията на игрите 452 00:15:26,760 --> 00:15:29,335 -"целенасочена коалиция"? -[всички] Не. 453 00:15:29,487 --> 00:15:32,155 Вижте, единственият начин някой от нас, простосмъртните, да има шанс 454 00:15:32,173 --> 00:15:34,657 да спечели е първо да елиминира Голямото сирене. 455 00:15:34,750 --> 00:15:38,327 Иначе тя ще ни елиминира всички, и шансовете ни ще паднат до нула. 456 00:15:38,421 --> 00:15:40,087 [Сусмита] Отново, аз не съм Голямото сирене! 457 00:15:40,106 --> 00:15:42,941 Хора, Хенри очевидно събра всички тук 458 00:15:43,168 --> 00:15:45,685 на едно място, за да може да се справи с всички. 459 00:15:45,837 --> 00:15:49,021 Може би защото, о, не знам, той е Големият Сирене? 460 00:15:49,174 --> 00:15:51,674 Поласкан. Умствената част, способен. Разбира се. 461 00:15:51,693 --> 00:15:52,951 Физическата част, не чак толкова. 462 00:15:53,178 --> 00:15:54,844 И така, това, което казваме е, 463 00:15:54,862 --> 00:15:57,013 сега всички сме тук в тази изоставена фабрика за кучешка храна 464 00:15:57,106 --> 00:15:59,682 с Големия Сирене, но не знаем кой е. 465 00:15:59,775 --> 00:16:00,850 Това е Сусмита! 466 00:16:00,868 --> 00:16:04,445 -Това е Хенри! -Аа! Прецаках се. 467 00:16:04,464 --> 00:16:06,205 [Тина] О, човече. Хей, случайно да не си видяла 468 00:16:06,299 --> 00:16:08,449 кой го е хвърлил, нали? Вероятно не. 469 00:16:08,526 --> 00:16:09,950 Предполагам, че щеше да го споменеш, 470 00:16:10,044 --> 00:16:11,260 така че, да, забрави. 471 00:16:15,809 --> 00:16:17,200 [Тина] И така, Уил, относно кой те е измамил, 472 00:16:17,218 --> 00:16:18,792 нещо? Нещо видя ли изобщо? 473 00:16:18,886 --> 00:16:20,645 Откъде дойде? Звуци? Гръмотевици? 474 00:16:20,814 --> 00:16:22,538 Не. Стана толкова бързо. 475 00:16:22,631 --> 00:16:25,299 Аз-аз не видях нищо, аз дори не чух нищо. 476 00:16:25,360 --> 00:16:27,727 О, просто от любопитство, ти ли беше Голямото сирене? 477 00:16:27,821 --> 00:16:28,987 Благодаря за комплимента, но не, 478 00:16:29,063 --> 00:16:31,714 -Аз не съм Голямото сирене. -[силно задъхан] 47900:16:31,733 --> 00:16:33,992 [Челси] Добре, кой се задъхва? Защото ме отвращава. 479 00:16:34,143 --> 00:16:35,735 Извинете, да, това съм аз. Това съм, ъъъ... 480 00:16:35,829 --> 00:16:37,144 Всичко това е... Тревожна съм, 481 00:16:37,163 --> 00:16:38,663 така че получавам, нещо като, лека паническа атака, 482 00:16:38,814 --> 00:16:39,980 но всъщност не е голяма работа. 483 00:16:40,074 --> 00:16:42,316 Ъъъ, моля те, продължавай. Всичко е празни приказки, скъпа. 484 00:16:42,335 --> 00:16:43,501 Съжалявам, че казах това. 485 00:16:43,728 --> 00:16:46,504 Знаеш ли, много е възможно да е Челси. 486 00:16:46,581 --> 00:16:48,673 Тя често си забърква в неприятности. Тя е склонна да поема рискове. 487 00:16:48,900 --> 00:16:51,342 Любителка на силните усещания. Проби си носа с кабърче. 488 00:16:51,569 --> 00:16:53,586 Да, това няма нищо общо с хвърлянето 489 00:16:53,680 --> 00:16:54,920 сирене от скрити места. 490 00:16:55,015 --> 00:16:56,347 Просто казвам, че логиката е погрешна. 491 00:16:56,499 --> 00:16:58,832 И не беше кабърче. Беше кламер. 492 00:16:58,852 --> 00:17:00,593 -[Хенри] Ау. -[Тина] Уф. -Ами Тина? 493 00:17:00,745 --> 00:17:04,022 Може би е измамила целия си екип, за да ни обърка. 494 00:17:04,098 --> 00:17:06,024 Донякъде ми харесва това. Иска ми се да го направих. 495 00:17:06,100 --> 00:17:08,860 Ъъъ, 99% съм сигурен, че не съм Голямото сирене. 496 00:17:09,087 --> 00:17:10,486 Така че, да. 497 00:17:11,756 --> 00:17:15,107 Опа, изпуснах си дъвката. Сусмита, ти обичаш дъвки. 498 00:17:15,201 --> 00:17:17,276 Можеш да го вземеш, ако искаш. 499 00:17:17,428 --> 00:17:22,206 -Има допълнителни вкусови кристали. -Добре съм, благодаря. 500 00:17:22,358 --> 00:17:25,001 Аа! О, по дяволите, излизам! 501 00:17:25,861 --> 00:17:27,211 Майната му. Уцели ме. 502 00:17:27,438 --> 00:17:29,105 [Сам] Уау. Хубав кадър. 503 00:17:29,198 --> 00:17:32,216 [Челси] Добре, просто искам да кажа на всички, че бях Голямото сирене. 504 00:17:32,368 --> 00:17:34,701 -[Тина] Наистина ли? -[Челси] Не. Може би. 505 00:17:34,796 --> 00:17:36,220 -Не, не аз. -Ти ли беше, Хенри? 506 00:17:36,447 --> 00:17:37,704 Не. Както казах в бележката си. 507 00:17:37,799 --> 00:17:40,725 Знаеш ли, направих толкова много симулации на начина, по който това 508 00:17:40,876 --> 00:17:44,303 ще се разпадне и никоя от от тях не беше толкова незадоволителна. 509 00:17:44,455 --> 00:17:45,805 Дъвка с ароматни кристали? 510 00:17:45,957 --> 00:17:47,273 -Да, ще приема това. -О... 511 00:17:47,458 --> 00:17:50,693 [Тина] И аз бих искала дъвка, евентуално. Просто казвам. 512 00:17:51,646 --> 00:17:52,812 Нищо. Нямам нищо. 513 00:17:52,964 --> 00:17:54,146 Мисля, че говорят френски. 514 00:17:54,299 --> 00:17:56,074 Или много тих английски. 515 00:17:56,225 --> 00:17:57,224 Не може да се направи. 516 00:17:57,318 --> 00:17:58,725 -Невъзможно. -Добри са. 517 00:17:58,745 --> 00:17:59,911 Много са добри. 518 00:18:00,138 --> 00:18:02,471 Мисля, че трябва да им дадем лично пространство. 519 00:18:02,490 --> 00:18:03,489 Не казвай това. 520 00:18:03,566 --> 00:18:04,974 Дори не си го помисляй. Влизам. 521 00:18:04,992 --> 00:18:06,158 -Не, не, не. -Не. -Не, не го прави. 522 00:18:06,252 --> 00:18:08,503 Мога да го направя. Готов съм. 523 00:18:09,923 --> 00:18:12,481 Те не спряха да говорят. Това е добре. 524 00:18:12,483 --> 00:18:14,258 Тя е открила максималното си разстояние. 525 00:18:14,410 --> 00:18:16,577 Има мъртви очи, има ги. 526 00:18:16,596 --> 00:18:18,096 И някакъв мъртъв крак? 527 00:18:18,247 --> 00:18:20,264 -[Тина] Сам? -[Сам] Да? 528 00:18:20,416 --> 00:18:22,508 -[Тина] Сусмита? -[Сусмита] Да? 529 00:18:22,660 --> 00:18:23,750 Здравей, ъм, 530 00:18:23,845 --> 00:18:25,177 Предполагам, че сме последните останали? 531 00:18:25,330 --> 00:18:27,179 -Предполагам. -Боже, Тина. 532 00:18:27,332 --> 00:18:28,589 Щях да се обединя с теб 533 00:18:28,608 --> 00:18:30,424 ако знаех, че ще стигнеш дотук. 534 00:18:30,443 --> 00:18:32,443 Виж се. Доста си добър в това. 535 00:18:32,670 --> 00:18:34,019 Благодаря. Малко се изненадах. 536 00:18:34,172 --> 00:18:35,671 Предполагам, че не съм си мислил, че ще бъда добър 537 00:18:35,690 --> 00:18:38,174 и тогава си мисля, че това някак си ме е направило не добър? 538 00:18:38,192 --> 00:18:41,119 Също така, само за да го кажа, не е нужно да си добър 539 00:18:41,270 --> 00:18:42,269 в нещо, за да се забавляваш. 540 00:18:42,363 --> 00:18:44,347 Да, не, разбирам това. Харесва ми сега. 541 00:18:44,440 --> 00:18:47,274 Но все пак трябва да те напиша, за да спечеля, 542 00:18:47,368 --> 00:18:49,201 и ще го направя, точно сега. 543 00:18:49,354 --> 00:18:51,295 Освен ако първо не те напиша. 544 00:18:51,522 --> 00:18:53,631 ♪ ♪ 545 00:18:56,994 --> 00:18:57,710 [мърморене] 546 00:18:57,862 --> 00:18:59,286 Близо, но без чедър. 547 00:18:59,380 --> 00:19:01,556 Добре, забавлявай се малко по-малко. 548 00:19:05,720 --> 00:19:07,311 [мърморене] -Оф. По дяволите. 549 00:19:07,480 --> 00:19:09,555 Добре, чеГребеш, Тина. Добро хвърляне. 550 00:19:09,707 --> 00:19:11,798 -Благодаря, Сусмита. -Тина, ти ли си Голямото сирене? 551 00:19:11,893 --> 00:19:14,043 -Не. -Ами, не съм. 552 00:19:14,061 --> 00:19:15,060 А ако не си, тогава... 553 00:19:15,213 --> 00:19:16,988 Ъъъ, да. Да. т-т... Имаш го. 554 00:19:17,139 --> 00:19:18,823 Аз съм. Здравей. Здравей. 555 00:19:18,900 --> 00:19:20,825 [Тина] Сам? Но-но изглеждаше толкова нервна за всичко. 556 00:19:21,052 --> 00:19:22,994 О, да, бях. Ъъъ, все още съм. 557 00:19:23,221 --> 00:19:24,645 Но също така съм, знаеш ли, много добра в това. 558 00:19:24,664 --> 00:19:26,980 Така че, можеш да бъдеш нервна и потайлива, оказва се. 559 00:19:27,000 --> 00:19:28,666 Всъщност помага. Понякога. 560 00:19:28,893 --> 00:19:30,484 О, да. О, Боже мой, аз... 561 00:19:30,503 --> 00:19:33,153 Не мога да те победя. [стена] 562 00:19:33,247 --> 00:19:35,673 По дяволите, Тина, за какво говорихме току-що? 563 00:19:35,900 --> 00:19:37,208 Не мога да се спра. Увереността изчезна. 564 00:19:37,360 --> 00:19:40,085 Забавлението изчезна. Режимът на страх. [пъшкане] 565 00:19:40,238 --> 00:19:42,238 Трябва да се скрия, трябва да се скрия, трябва да се скрия. 566 00:19:42,256 --> 00:19:44,265 -[задъхва се] -Уау. 567 00:19:51,766 --> 00:19:53,608 [мърморене] А? 568 00:19:55,862 --> 00:19:56,694 [мърморене] 569 00:19:56,921 --> 00:19:58,196 -Уау! Успя, Тина. -Уау. 570 00:19:58,364 --> 00:19:59,680 О, шапката на това нещо. 571 00:19:59,699 --> 00:20:01,699 Да. Исках да си помислиш, че се крия, 572 00:20:01,850 --> 00:20:03,016 но всъщност ловувах. 573 00:20:03,110 --> 00:20:04,368 Напълно си мислех, че се криеш. 574 00:20:04,595 --> 00:20:05,945 Добре изиграно, Тина. Добре изиграно. 575 00:20:06,097 --> 00:20:07,780 Ами, ако щях да загубя от някого, 576 00:20:07,932 --> 00:20:09,373 -Радвам се, че беше ти. -Благодаря. 577 00:20:09,600 --> 00:20:10,357 И ако трябваше да спечеля, 578 00:20:10,435 --> 00:20:12,768 Радвам се, че аз спечелих. 579 00:20:12,861 --> 00:20:14,937 [Линда] *И така се случи,* 580 00:20:15,106 --> 00:20:16,939 Джули беше причината да се разделят. 581 00:20:16,958 --> 00:20:18,883 Но Джули е сестра на мъжа. 582 00:20:19,110 --> 00:20:20,276 Оказва се, че е постъпила в медицински факултет 583 00:20:20,369 --> 00:20:21,944 и много се хвали с това. 584 00:20:22,037 --> 00:20:23,537 Както и да е, те се събират отново. 585 00:20:23,706 --> 00:20:25,205 И майка ти получи всичко това, без да се издаде 586 00:20:25,225 --> 00:20:27,541 като издаваше шумни звуци. 587 00:20:27,635 --> 00:20:28,875 Това-това беше триумф. 588 00:20:28,895 --> 00:20:30,469 Трябваше да я видиш как не поглежда. 589 00:20:30,563 --> 00:20:32,137 Страхотна работа, мамо. Луиз, 590 00:20:32,232 --> 00:20:34,290 просто се взираш встрани от главата ми. 591 00:20:34,383 --> 00:20:36,141 Какво да кажа? Смаяна съм. 592 00:20:36,294 --> 00:20:37,902 Искам да кажа, ти спечели "Чизе Роял". 593 00:20:38,129 --> 00:20:40,554 Ти го направи, ние го направихме. Аз го направих. Чрез теб. 594 00:20:40,631 --> 00:20:41,981 И така, в какво друго мислиш, че си лош? 595 00:20:42,133 --> 00:20:43,574 Мислиш ли, че си лош в ограбването на банки? 596 00:20:43,726 --> 00:20:44,817 -Вероятно. -Ще се заема с това. 597 00:20:44,911 --> 00:20:46,577 -[Боб и Линда] Не. -[Луиз] Да. 598 00:20:46,804 --> 00:20:48,471 -[Боб] Не. -[Луиз] Тина, бъди страшен звяр върху тях. 599 00:20:48,564 --> 00:20:49,730 -[Тина] Ааа! -[Боб и Линда ахват] 600 00:20:49,898 --> 00:20:51,156 [Тина] Съжалявам, съжалявам. Уау, ти си помислил 601 00:20:51,251 --> 00:20:52,416 Ще те замеря с храна. 602 00:20:52,643 --> 00:20:53,976 -[Боб] Направихме го. Ааа! -[Линда] Ааа! 603 00:20:53,995 --> 00:20:55,160 [Тина] Ще правя това на всяка вечеря. 604 00:20:55,255 --> 00:20:56,420 ♪ Дойдох да купя сирене ♪ 605 00:20:56,572 --> 00:20:58,089 ♪ Ще те сваля на колене ♪ 606 00:20:58,240 --> 00:21:01,259 ♪ Молиш ли се, моля те, о, не, о, боже ♪ 607 00:21:01,410 --> 00:21:05,245 ♪ Когато чувстваш безпокойство, помириши този миризлив бриз ♪ 608 00:21:05,265 --> 00:21:08,841 ♪ По-добре вярвай че ще опиташ сиренето ми ♪ 609 00:21:08,993 --> 00:21:12,136 ♪ Не съм мираж, моите парчета саботират ♪ 610 00:21:12,288 --> 00:21:15,756 ♪ Приготви се да бъдеш обстрелван с моя фромаж ♪ 611 00:21:15,775 --> 00:21:17,608 ♪ По-добре внимавай, по-добре внимавай ♪ 612 00:21:17,835 --> 00:21:19,610 ♪ Ще усетиш млечните ми продукти в дупето си ♪ 613 00:21:19,762 --> 00:21:23,263 ♪ Защото дойдох за сирене, ще те сваля на колене ♪ 614 00:21:23,283 --> 00:21:24,765 ♪ Имаш ли моля те ♪ 615 00:21:24,842 --> 00:21:27,510 ♪ О, не, о, боже. ♪ 615 00:21:28,305 --> 00:22:28,384 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org