1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:35,346 --> 00:01:36,305 Oké. 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,934 Megtartom a szõlõzsírt. 4 00:02:55,801 --> 00:02:57,553 Idd ezt meg! Biztos fázol. 5 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 Köszi. 6 00:03:06,645 --> 00:03:09,690 Hagyd csak! Nem akarom, hogy vizes legyen. Jól vagyok. 7 00:03:10,858 --> 00:03:12,067 Hát én nem. 8 00:03:12,151 --> 00:03:13,152 Hozok még egyet. 9 00:03:13,235 --> 00:03:14,153 Nem kell, én... 10 00:03:18,198 --> 00:03:19,533 Bocsi. 11 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 Idd azt meg! Nehogy megfázz! 12 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Mi történt ezekkel a képekkel? 13 00:04:02,076 --> 00:04:03,118 Mit csinálsz? 14 00:04:03,827 --> 00:04:04,870 Ki tette ezt? 15 00:04:05,496 --> 00:04:07,706 Fotókra nem szabad amulettet rajzolni. 16 00:04:07,790 --> 00:04:08,624 Mit csinálsz? 17 00:04:08,707 --> 00:04:11,502 Gonoszûzõ amulettet rajzoltak rá, majd letörölték. 18 00:04:11,585 --> 00:04:15,839 Ez a varázslat a szellemek elûzésére van. Tilos emberek arcára rajzolni. 19 00:04:16,632 --> 00:04:17,507 Tudom. 20 00:04:18,341 --> 00:04:19,218 Tudod? 21 00:04:19,301 --> 00:04:20,469 Igen. 22 00:04:20,552 --> 00:04:24,473 -Ezért töröltem le mindrõl. -Ki mondta, hogy az feloldja az átkot? 23 00:04:27,685 --> 00:04:30,604 Ha élõ emberre rajzolják, az talán nem olyan szörnyû, 24 00:04:31,188 --> 00:04:36,068 de ha az illetõ kevesebb, mint 49 napja halott, a pokol királyának átka száll rá. 25 00:04:36,694 --> 00:04:39,196 Ami a pokolra kárhoztatja a nagymamádat. 26 00:04:40,197 --> 00:04:41,699 Nem elég letörölni róluk. 27 00:04:44,118 --> 00:04:46,537 Ezek szerint nem én voltam a célpont, 28 00:04:48,247 --> 00:04:49,915 hanem a nagyim? 29 00:04:53,752 --> 00:04:54,920 Ezeket a fotókat 30 00:04:56,005 --> 00:04:57,881 el kell égetnünk, Gjonu. 31 00:05:04,054 --> 00:05:06,849 Mi történt? Úgy néz ki, mint egy ázott egér. 32 00:05:07,683 --> 00:05:09,435 Mondtam, hogy idõpocsékolás. 33 00:05:10,352 --> 00:05:12,563 Tényleg nem tudja, hol lehet Jomhva? 34 00:05:18,152 --> 00:05:19,111 Mit nézeget? 35 00:05:19,194 --> 00:05:21,822 Egy fotóalbumot. A régi fényképeit. 36 00:05:26,493 --> 00:05:28,037 Szonga olyan édes, igaz? 37 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Baj van a szemével? 38 00:05:38,088 --> 00:05:42,718 Nem elég letörölni, hogy feloldd az átkot. Egy kívánsággal nem ilyen könnyû elbánni. 39 00:05:43,927 --> 00:05:45,679 Az ártó célzatú kívánság is 40 00:05:47,097 --> 00:05:48,974 csak egy kívánság, végsõ soron. 41 00:05:51,310 --> 00:05:52,436 Akkor nem csoda. 42 00:05:53,645 --> 00:05:54,563 Furcsálltam is. 43 00:05:57,024 --> 00:05:59,109 Az én kívánságom sosem teljesült. 44 00:05:59,985 --> 00:06:03,489 Csak hétköznapi életre vágytam a nagyival, de nem vált valóra. 45 00:06:05,365 --> 00:06:07,409 Az övé viszont mindig teljesült. 46 00:06:10,245 --> 00:06:11,955 „Az övé?” 47 00:06:12,915 --> 00:06:14,750 Tudod, ki rajzolta ezeket? 48 00:06:14,833 --> 00:06:16,085 Találkozhatunk vele? 49 00:06:16,168 --> 00:06:17,002 És ha igen? 50 00:06:17,086 --> 00:06:17,961 Megkérem, 51 00:06:19,546 --> 00:06:20,964 hogy vonja vissza. 52 00:06:21,590 --> 00:06:24,927 Elvégzünk egy tisztító rituálét, és imádkozunk a nagyid lelkéért. 53 00:06:26,970 --> 00:06:28,722 Akkor megtarthatod a fotókat. 54 00:06:29,348 --> 00:06:30,224 Jó. 55 00:06:30,974 --> 00:06:32,935 Ha te kéred, talán megteszi, 56 00:06:33,936 --> 00:06:36,730 bár én hiába borulok térdre, a szeme sem rebben. 57 00:06:38,649 --> 00:06:40,567 Ismered azt, aki ezeket rajzolta. 58 00:06:42,486 --> 00:06:44,613 Az a sámán volt, akivel táncoltál. 59 00:06:44,696 --> 00:06:46,115 Õ rajzolta õket. 60 00:06:50,244 --> 00:06:52,830 Azt mondta, õ az egyik sámán, akit a nagynéni odahívott. 61 00:06:52,913 --> 00:06:55,165 Az hazugság volt. 62 00:06:55,249 --> 00:06:57,084 A boszorka beelõzött minket. 63 00:06:57,167 --> 00:07:00,504 Miatta aki belép a házba, a gonosz szellem áldozata lesz. 64 00:07:01,380 --> 00:07:03,048 Valamit nem értek. 65 00:07:03,590 --> 00:07:06,760 Miért vagy kedves velem, ha olyan közel állsz Jomhvához? 66 00:07:08,762 --> 00:07:12,349 Kedveteket lelitek abban, hogy így játszadoztok velem? 67 00:07:15,519 --> 00:07:16,728 Kérhetek valamit? 68 00:07:18,063 --> 00:07:20,149 Ha tényleg csak játszadozol velem... 69 00:07:22,651 --> 00:07:24,611 ezt az egyet ne vedd el tõlem! 70 00:07:27,573 --> 00:07:28,657 A nagyim fotói 71 00:07:30,325 --> 00:07:32,119 sokat jelentenek nekem. 72 00:07:42,129 --> 00:07:43,422 Könyörgöm... 73 00:07:46,383 --> 00:07:47,718 Menny és Föld tündére! 74 00:08:04,151 --> 00:08:05,777 Olyan hideg a kezem. 75 00:08:08,572 --> 00:08:09,781 Sajnálom. 76 00:08:20,918 --> 00:08:22,586 Tudom, hogy nem hiszel nekem... 77 00:08:25,130 --> 00:08:28,383 de az elhagyatott háznál találkoztam elõször Jomhvával. 78 00:08:28,467 --> 00:08:30,219 Teljesen idegen számomra. 79 00:08:31,178 --> 00:08:32,011 És... 80 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 nem áll szándékomban 81 00:08:36,015 --> 00:08:39,352 játszadozni sem emberrel, sem szellemmel. 82 00:08:41,938 --> 00:08:43,857 Nem akarok másokat megríkatni. 83 00:09:06,338 --> 00:09:07,589 Ízlik? 84 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 -Jó, mi? -Hova menjünk ezután? 85 00:09:15,347 --> 00:09:16,223 Finom, igaz? 86 00:09:25,857 --> 00:09:27,276 KICSODA IMMANUEL KANT? 87 00:09:31,154 --> 00:09:32,531 Ehhez mit szólsz? 88 00:09:33,782 --> 00:09:34,741 Hogy? 89 00:09:35,450 --> 00:09:36,285 Hát... 90 00:09:38,537 --> 00:09:39,371 Tök gáz. 91 00:09:40,789 --> 00:09:41,623 Ez fájt. 92 00:09:43,292 --> 00:09:47,671 -Akkor csináld meg jobban! -Ti vagytok az eminens tanulók. 93 00:09:48,630 --> 00:09:50,090 Örülj, hogy megpróbáltam! 94 00:09:51,425 --> 00:09:53,260 -Büszke vagy rá? -Nem szégyellem. 95 00:09:54,469 --> 00:09:55,804 Pedig kéne. 96 00:09:58,724 --> 00:10:01,601 Te szégyellsz engem? Ezért vagy ilyen gonosz velem? 97 00:10:05,105 --> 00:10:07,566 Egyáltalán nem vagyok gonosz veled. Én csak... 98 00:10:09,067 --> 00:10:11,069 Hé, ott van Gjonu. 99 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 Mi? Gjonu? 100 00:10:13,196 --> 00:10:14,114 Mindjárt jövök. 101 00:10:14,197 --> 00:10:15,657 Micsoda? Hé! 102 00:10:15,741 --> 00:10:18,201 -Hova mész? -Megérinteni Gjonut. 103 00:10:20,120 --> 00:10:22,080 Miért akarja megérinteni? 104 00:10:25,417 --> 00:10:26,710 Gjonu! 105 00:10:30,297 --> 00:10:32,674 -Hátul tilos felszállni! -Elnézést! 106 00:10:58,116 --> 00:11:00,577 A nyakamat rá, hogy H-hoz megy. 107 00:11:04,247 --> 00:11:05,665 Megnézem magamnak a csajt. 108 00:11:06,708 --> 00:11:09,336 És jól beletaposok a lelkébe. 109 00:11:14,049 --> 00:11:16,968 Úgy tûnik, ez a család semmiben sem tud megegyezni. 110 00:11:17,052 --> 00:11:18,970 Sokszor kellett már kinyitnom. 111 00:11:20,430 --> 00:11:21,640 Gyors leszek. 112 00:11:23,225 --> 00:11:25,519 Asszonyom! Csak meg kell néznem valamit. 113 00:11:28,355 --> 00:11:33,527 Aligha elégszik meg egy gonoszûzõ amulettel. Legalábbis én nem tenném. 114 00:11:35,862 --> 00:11:36,863 Ez egy... 115 00:12:12,274 --> 00:12:13,525 Mégis, mit keresel itt? 116 00:12:15,735 --> 00:12:17,154 Hogy vagy, apám? 117 00:12:19,364 --> 00:12:20,490 „Apám?” 118 00:12:21,074 --> 00:12:22,826 Kaptál engedélyt, hogy idegyere? 119 00:12:24,453 --> 00:12:26,705 -Menj haza! -Beszélni akarok a sámánnal. 120 00:12:27,372 --> 00:12:29,124 -Mi? -Kérdeznem kell tõle valamit. 121 00:12:29,207 --> 00:12:32,085 Egyelõre menj haza! Majd hívlak. 122 00:12:32,169 --> 00:12:33,003 Tudom, 123 00:12:34,504 --> 00:12:36,047 hogy nem fogsz hívni. 124 00:12:37,299 --> 00:12:39,718 Csak a sámánnak van meg a számom. 125 00:12:39,801 --> 00:12:42,762 A többiek nem mentették el, nehogy bevonzzák a bajt. 126 00:12:43,763 --> 00:12:47,434 Nem érem el a sámánt. Mintha kikapcsoltatta volna a számát. 127 00:12:48,226 --> 00:12:49,853 Nem magam miatt kérem. 128 00:12:51,938 --> 00:12:54,316 A nagyiról van szó. 129 00:12:55,400 --> 00:12:57,068 Hogy mered a szádra venni õt? 130 00:12:57,152 --> 00:13:00,697 Egy tapodtat sem mozdulok, amíg nem szólsz neki. 131 00:13:06,036 --> 00:13:07,704 Ha beszéltem vele, elmegyek. 132 00:13:07,787 --> 00:13:11,833 Senki máshoz nem fogok sem közeledni, sem hozzáérni. 133 00:13:11,917 --> 00:13:14,127 Akkor sem felelek, ha szólnak hozzám. 134 00:13:18,048 --> 00:13:19,174 Megígérem. 135 00:13:21,551 --> 00:13:24,179 Legyünk õszinték! Imádni való ezen a képen. 136 00:13:27,724 --> 00:13:29,142 Mi az imádnivaló rajta? 137 00:13:29,226 --> 00:13:30,185 Mi? Az ínye? 138 00:13:30,268 --> 00:13:31,102 Ne húzza ki a... 139 00:13:37,609 --> 00:13:39,569 Üdv újra itt, imádni való tündérke! 140 00:13:42,656 --> 00:13:44,908 Ezt a gúlidézõ amulettet meg kell tisztítanunk. 141 00:13:44,991 --> 00:13:46,201 LELKEKET GÚLLÁ VÁLTOZTATÓ AMULETT 142 00:13:46,284 --> 00:13:48,119 Hogy kerül hozzád ez a förtelem? 143 00:13:49,371 --> 00:13:54,417 Ismerem a sámánt, akié az amulett, és a holtat, akit megátkozott vele. 144 00:13:57,420 --> 00:13:59,965 Akkor minden adott, hogy megtisztíthasd. 145 00:14:00,048 --> 00:14:03,426 Azt mondtad, ismered a sámánt, aki az amulettet készítette. 146 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Miért ismered? 147 00:14:05,262 --> 00:14:06,221 Honnan ismered? 148 00:14:07,472 --> 00:14:08,306 Jomhva az. 149 00:14:14,521 --> 00:14:15,605 Jomhva készítette 150 00:14:16,398 --> 00:14:17,566 ezt az amulettet. 151 00:14:19,609 --> 00:14:20,860 De merész lettél. 152 00:14:22,737 --> 00:14:25,031 Azt akarod, hogy megtisztítsam a fotókat? 153 00:14:26,366 --> 00:14:27,576 Hát... 154 00:14:28,159 --> 00:14:31,413 A nagymamám nem tett semmi rosszat. 155 00:14:35,292 --> 00:14:36,251 Nem azért születtél 156 00:14:37,836 --> 00:14:40,171 újdonhaltnak, mert bármit is tettél. 157 00:14:41,923 --> 00:14:43,466 Te is ártatlan vagy. 158 00:14:45,885 --> 00:14:47,178 Csak... 159 00:14:48,013 --> 00:14:48,847 Könyörgöm. 160 00:14:52,309 --> 00:14:53,435 Tudod, mi a dolgom. 161 00:14:55,645 --> 00:14:56,938 A fõ feladatom kivédeni 162 00:14:57,981 --> 00:14:59,316 a téged érõ sorscsapásokat. 163 00:15:01,067 --> 00:15:05,071 Ne hagyd, hogy a családodat is magaddal rántsd, újdonhalt! 164 00:15:24,966 --> 00:15:27,093 Szóval ezért lettél ilyen merész. 165 00:15:27,677 --> 00:15:31,514 Alighogy a sírba vitted a nagyidat, máris találtál új szövetségest? 166 00:15:38,813 --> 00:15:42,567 Így kanyarintom, aztán így... És végül az utolsó simítás. 167 00:15:43,276 --> 00:15:45,236 -Így kell? -Igen. 168 00:15:56,164 --> 00:15:57,999 Várjunk csak, de a vonalak... 169 00:15:58,500 --> 00:16:00,585 -Így kell? -Add ide! Megcsinálom én. 170 00:16:01,753 --> 00:16:05,048 Nem ismeri az elhunytat. Üljön le! Neki kell csinálnia. 171 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 Bocsánat! 172 00:16:09,511 --> 00:16:12,847 Sok ilyet készítettem már, de még egyet sem tisztítottam meg. 173 00:16:13,932 --> 00:16:17,894 Képes volt a szellemlányát felhasználni, hogy átkot szórjon másokra? 174 00:16:20,814 --> 00:16:22,315 Akkor még nem vele voltam. 175 00:16:23,983 --> 00:16:25,652 Hanem a vér szerinti szüleimmel. 176 00:16:27,362 --> 00:16:28,905 Ide koncentrálj! 177 00:16:31,491 --> 00:16:32,909 Koncentrálok. 178 00:17:11,698 --> 00:17:14,451 Én megpróbáltam. Ennyire tellett. 179 00:17:42,061 --> 00:17:45,607 Az 1951-es születésû Ó Okszunra ráolvasott átkot ezennel feloldom. 180 00:17:45,690 --> 00:17:47,901 Hallgattassék meg a kérésünk! 181 00:17:47,984 --> 00:17:50,111 Hallgattassék meg a kérésünk! 182 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 Ügyes voltál. 183 00:18:14,636 --> 00:18:15,762 Jó vagy ebben. 184 00:18:16,471 --> 00:18:18,056 Mi majd feltakarítunk. 185 00:18:18,139 --> 00:18:19,766 Kimerült lehetsz. 186 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Menj, pihenj egyet! 187 00:18:23,311 --> 00:18:25,271 Igen. Pihend ki magad! 188 00:18:26,648 --> 00:18:27,816 Köszönöm. 189 00:18:37,867 --> 00:18:39,702 NEM FOGADOTT HÍVÁS PJO DZSIHO 190 00:18:49,003 --> 00:18:49,838 A megtisztítást... 191 00:18:52,298 --> 00:18:55,969 -csinálhatnánk kint? -Odabent kell csinálnunk. Odabent van. 192 00:18:56,386 --> 00:18:57,679 Mi van odabent? 193 00:19:06,855 --> 00:19:10,650 Valami, ami nem való egy újdonhaltnak. Hiú remény. 194 00:19:13,945 --> 00:19:15,154 Add ide a kulcsot! 195 00:19:45,935 --> 00:19:47,979 Kétlem, hogy viselné. 196 00:19:50,273 --> 00:19:51,774 Valahol itt kell lennie. 197 00:20:22,555 --> 00:20:23,598 Megvan. 198 00:20:34,651 --> 00:20:35,860 Miért kegyetlenkedsz? 199 00:20:36,694 --> 00:20:38,821 -Ki vagy te? -Szerinted? Gjonunak a... 200 00:20:41,824 --> 00:20:42,992 Nem a barátja vagyok. 201 00:20:43,910 --> 00:20:44,869 Hanem egy sámán. 202 00:20:47,163 --> 00:20:49,374 -Szóval ezt te adtad neki. -Nem. 203 00:20:52,418 --> 00:20:55,505 Vigyázz rá! Ne hagyd, hogy elvegye tõled! 204 00:20:57,340 --> 00:20:58,174 Menjünk ki! 205 00:20:58,800 --> 00:21:00,343 Beszéljünk odakint! 206 00:21:01,344 --> 00:21:02,178 Miért? 207 00:21:03,846 --> 00:21:05,098 Inkább bent maradnék. 208 00:21:06,891 --> 00:21:07,892 Jó. 209 00:21:08,476 --> 00:21:09,602 Gjonu! 210 00:21:09,686 --> 00:21:11,312 Várj odakint! 211 00:21:13,356 --> 00:21:14,482 Vajon 212 00:21:15,566 --> 00:21:16,985 mirõl akarsz beszélni... 213 00:21:21,948 --> 00:21:23,157 amit jobb, ha nem hall? 214 00:21:25,785 --> 00:21:26,828 Csak amolyan 215 00:21:27,412 --> 00:21:29,247 sámános dolgokról. 216 00:21:29,914 --> 00:21:31,708 Fantasztikus, de szeretném, 217 00:21:32,709 --> 00:21:34,752 ha az újdonhalt is hallaná. 218 00:21:38,756 --> 00:21:40,883 Segítsek, vagy elégeted õket te magad? 219 00:21:49,308 --> 00:21:50,476 Itt maradok. 220 00:21:52,645 --> 00:21:54,897 Beszéljetek csak! Semmi gond. 221 00:21:58,484 --> 00:22:01,029 Biztos élvezed, hogy embereket kínozhatsz. 222 00:22:01,612 --> 00:22:02,572 Nem mondhatnám. 223 00:22:04,157 --> 00:22:06,075 Nem igazán kínzok embereket. 224 00:22:07,035 --> 00:22:08,828 Amit irányítok, azok nem emberek. 225 00:22:10,288 --> 00:22:11,414 Nagyszerû. 226 00:22:13,207 --> 00:22:16,961 Az nekem is nagyon jól megy. 227 00:22:48,201 --> 00:22:49,660 Hú, de megijedtem. 228 00:22:51,746 --> 00:22:52,997 Jó, beszéljünk kint! 229 00:23:07,678 --> 00:23:09,305 Ott fog állni egész nap? 230 00:23:10,932 --> 00:23:11,808 Nem. 231 00:23:13,142 --> 00:23:14,852 Pedig még mindig ott áll. 232 00:23:50,346 --> 00:23:53,766 Megõrült? Miért ér ahhoz a szennyezett cucchoz puszta kézzel? 233 00:24:00,565 --> 00:24:01,482 Lehetetlen. 234 00:24:01,566 --> 00:24:02,817 Rosszul látom, ugye? 235 00:24:03,484 --> 00:24:05,069 Ez az, amire gondolok? 236 00:24:05,945 --> 00:24:08,156 Nem, ezt nem teheti! 237 00:24:16,956 --> 00:24:20,501 Megértem, hogy gyûlöli, de átkot nem lehet átokkal megtorolni. 238 00:24:20,585 --> 00:24:23,921 A védõistensége engedélyezte? A Tábornok zöld utat adott? 239 00:24:25,548 --> 00:24:26,924 Azt mondta, megbüntet. 240 00:24:27,008 --> 00:24:28,176 Nagyon helyes! 241 00:24:28,885 --> 00:24:32,054 Egy közönséges átokra akarja használni isteni erejét. 242 00:24:33,139 --> 00:24:34,765 Az általános isten joggal dühös. 243 00:24:35,558 --> 00:24:38,269 Ezért azt mondtam, hogy elfogadom a büntetést. 244 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 Micsoda? 245 00:24:41,189 --> 00:24:42,940 Japánban úgy tartják, 246 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 két sírt ásunk, amikor elátkozunk valakit. 247 00:24:46,068 --> 00:24:49,322 Egyet az elátkozottnak, és egyet saját magunknak. 248 00:24:49,989 --> 00:24:52,950 Hogy megássam Jomhva sírját, az enyémet is meg kell. 249 00:24:53,034 --> 00:24:54,368 Nem így van? 250 00:25:15,932 --> 00:25:16,891 „Ölni?” 251 00:25:18,434 --> 00:25:20,311 ÖLNI 252 00:25:32,949 --> 00:25:34,242 Jártam az urnatemetõben. 253 00:25:35,952 --> 00:25:37,787 A gúlidézõ amulett is hatástalanítva. 254 00:25:38,371 --> 00:25:41,749 Mindent megteszek, hogy Ó asszony átkelhessen a túlvilágra. 255 00:25:43,668 --> 00:25:45,253 Miért nem fejezed be végre? 256 00:25:45,753 --> 00:25:49,048 -Ezért balhézol, hogy ezt elmondhasd? -Nem csak ezért. 257 00:25:50,383 --> 00:25:54,679 Az emberek nem olyanok, mint az állatok. Vannak érzelmeik. 258 00:25:55,721 --> 00:26:00,434 Ha megütsz egy anyát, az csak neki fáj. De ha megütöd a gyerekét, az mindkettõnek. 259 00:26:00,518 --> 00:26:01,352 Sõt, 260 00:26:01,435 --> 00:26:02,853 az anya szenved jobban. 261 00:26:03,521 --> 00:26:05,773 A lelki fájdalom rosszabb, mint a fizikai. 262 00:26:12,029 --> 00:26:12,905 Na és? 263 00:26:13,281 --> 00:26:16,784 Gjonun keresztül eljutottál a nagyihoz, a nagyin keresztül meg hozzá. 264 00:26:16,867 --> 00:26:18,869 Így kínoztad õket, igaz? 265 00:26:19,787 --> 00:26:22,957 Úgysem tisztítanád meg a fotókat. Elégeted õket, igaz? 266 00:26:29,046 --> 00:26:30,464 Mibõl gondolod? 267 00:26:30,548 --> 00:26:32,925 Milyen sámán készül tisztító rituáléra 268 00:26:34,260 --> 00:26:36,721 tisztítóvíz, füstölõ vagy gyertya nélkül... 269 00:26:39,140 --> 00:26:40,141 egy öngyújtóval? 270 00:26:45,396 --> 00:26:46,814 Különlegesnek hiszed magad? 271 00:26:47,690 --> 00:26:49,400 Én is sámán vagyok. 272 00:26:52,361 --> 00:26:53,279 Nem rossz. 273 00:26:55,072 --> 00:26:56,699 Igaz, amit Szonga mondott? 274 00:26:58,075 --> 00:26:58,993 Nem is akartad 275 00:27:00,369 --> 00:27:02,413 megtisztítani a fotókat? 276 00:27:05,207 --> 00:27:07,209 Szerinted mire készültem? 277 00:27:35,321 --> 00:27:39,533 Ha már muszáj, jobb, ha én égetem el, minthogy a mocskos kezeddel hozzáérj. 278 00:27:48,250 --> 00:27:49,418 Ahogy akarod. 279 00:27:49,502 --> 00:27:51,128 Akkor én itt végeztem is. 280 00:27:52,797 --> 00:27:53,798 Most megyek. 281 00:27:58,010 --> 00:27:58,844 De, újdonhalt! 282 00:28:01,764 --> 00:28:03,391 Pont vele kellett összeállnod? 283 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 Mivol-dong sámánnövendékével? 284 00:28:15,820 --> 00:28:17,029 Tényleg nyomorúságos... 285 00:28:19,573 --> 00:28:20,574 életed van. 286 00:28:32,461 --> 00:28:34,880 Egész idõ alatt újdonhaltnak hívtad Gjonut? 287 00:28:37,174 --> 00:28:40,511 Így egy olyan ember szellemét hívják, aki nemrég halt meg. 288 00:28:40,594 --> 00:28:43,931 Gjonu él és virul, akkor mégis, miért hívod újdonhaltnak? 289 00:28:44,348 --> 00:28:45,433 Mondd, miért? 290 00:28:54,191 --> 00:28:55,025 Ez egy átok. 291 00:29:44,575 --> 00:29:45,409 Imádkozz! 292 00:29:46,660 --> 00:29:47,786 Megõrültél? 293 00:29:47,870 --> 00:29:50,748 Ne hozzám! Az eredeti védõistenségedhez. 294 00:29:52,333 --> 00:29:56,003 Süt rólad, hogy a gonoszt szolgálod, és nem a védõistenségedet. 295 00:29:57,463 --> 00:30:00,424 Hiába is próbáltad volna megtisztítani a fotókat. 296 00:30:00,758 --> 00:30:02,968 Átláttam rajtad, amint újdonhaltnak hívtad. 297 00:30:05,930 --> 00:30:08,015 Hogy lehetsz ilyen gonosz? 298 00:30:09,099 --> 00:30:10,643 A porhüvelyed hasadozik. 299 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Na és? 300 00:30:26,992 --> 00:30:30,663 Könyörögj a védõistenségedhez, hogy térjen vissza hozzád! 301 00:30:31,330 --> 00:30:34,708 -Egy sámán nem szolgálhatja a gonoszt. -Hallgass! 302 00:30:36,710 --> 00:30:38,212 Vagy széthasítom a szádat. 303 00:30:59,650 --> 00:31:00,901 Akkor ez most hogy van? 304 00:31:00,985 --> 00:31:05,322 A sámán, aki Gjonu körül ólálkodik halálosan ijesztõ, de gyenge? 305 00:31:06,740 --> 00:31:08,284 Csak két nap van a 21-bõl. 306 00:31:08,367 --> 00:31:09,535 Miért pont most? 307 00:31:09,618 --> 00:31:11,370 Ne aggódj! Itt vagyok. 308 00:31:12,121 --> 00:31:14,915 Öleld meg, valahányszor szellemek környékezik! 309 00:31:14,999 --> 00:31:17,918 Te figyeled a szellemeket, én pedig elûzöm õket. 310 00:31:18,335 --> 00:31:19,169 Jó. 311 00:31:20,087 --> 00:31:22,423 Klasszis csapatmunkát kell produkálnunk. 312 00:31:23,382 --> 00:31:25,676 -Gjonu jól van? -Vigyázok rá. 313 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Én idekint teszek rendet, 314 00:31:31,015 --> 00:31:32,975 a robot barátod meg odabent õrzi. 315 00:31:33,892 --> 00:31:35,936 A kis töki teszi a dolgát. 316 00:31:38,856 --> 00:31:40,024 Egyébként, 317 00:31:40,107 --> 00:31:42,026 úgy érzem, valami nem stimmel. 318 00:31:42,610 --> 00:31:46,363 -Mintha elfelejtettem volna valamit. -Mit? Próbálj emlékezni! 319 00:31:46,447 --> 00:31:47,531 MEGÖLLEK, PJO DZSIHO! 320 00:31:48,115 --> 00:31:50,534 Mindegy. Biztos megint elszúrtam valamit. 321 00:31:51,118 --> 00:31:51,952 Holnap tali. 322 00:32:07,176 --> 00:32:08,469 Még két nap. 323 00:32:12,264 --> 00:32:14,183 Már csak két napot kell kibírnunk. 324 00:32:17,519 --> 00:32:19,605 Ha letelt a 21 nap, 325 00:32:20,856 --> 00:32:23,609 nem szorulsz többé sámánok segítségére. 326 00:32:25,861 --> 00:32:28,072 Ugyanolyan leszel, mint mindenki más... 327 00:32:30,991 --> 00:32:32,326 és békében élhetsz. 328 00:32:33,452 --> 00:32:34,536 BE GJONU! MENTSD MEG! 329 00:32:53,889 --> 00:32:55,849 Az értékes fényképeid elégetésével 330 00:32:56,600 --> 00:32:58,394 megmentetted a drága nagyidat. 331 00:33:00,813 --> 00:33:03,691 Ne hallgass rá! Nem vagy gyenge. Erõs vagy. 332 00:33:08,946 --> 00:33:10,239 Gyûlölj nyugodtan! 333 00:33:11,615 --> 00:33:13,158 A helyedben 334 00:33:14,410 --> 00:33:16,286 én is gyûlölném a sámánokat. 335 00:33:19,665 --> 00:33:20,791 Sajnálom. 336 00:33:28,799 --> 00:33:30,134 Fáj ilyet kérni... 337 00:33:32,803 --> 00:33:34,638 még ha nem is gondolod komolyan. 338 00:33:54,700 --> 00:33:56,410 Neked kéne gyûlölnöd engem, 339 00:33:57,286 --> 00:33:58,287 te butus. 340 00:34:28,942 --> 00:34:30,110 Ennyit tudsz? 341 00:34:31,695 --> 00:34:32,862 Azt hitted, 342 00:34:33,572 --> 00:34:34,656 ez majd megállít? 343 00:34:56,969 --> 00:34:58,180 Csak még egyet! 344 00:34:59,306 --> 00:35:04,019 Ha még valakit megölsz, felemelkedhetsz, és gonosz istenséggé válhatsz. 345 00:35:09,274 --> 00:35:10,275 Csak még egyet. 346 00:35:11,318 --> 00:35:12,444 Ha megölsz 347 00:35:13,445 --> 00:35:14,530 még egy embert... 348 00:36:16,008 --> 00:36:17,092 Mit szólsz ehhez? 349 00:36:19,177 --> 00:36:20,470 Segíteni fog 350 00:36:21,263 --> 00:36:22,848 felgyorsítani a folyamatot? 351 00:36:26,852 --> 00:36:28,103 Igyekezz felemelkedni! 352 00:36:29,980 --> 00:36:31,523 Kérlek, gyere és légy... 353 00:36:33,817 --> 00:36:34,902 a védõistenségem! 354 00:37:06,266 --> 00:37:07,142 Azta! 355 00:37:08,310 --> 00:37:11,313 Lefertõtlenítetted a kezed, ugye? 356 00:37:11,396 --> 00:37:12,606 Nehogy elfertõzõdjön! 357 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 Jó ég! 358 00:37:14,733 --> 00:37:16,944 Tudok vigyázni magamra. 359 00:37:28,205 --> 00:37:29,873 Válthatnánk pár szót? 360 00:37:31,083 --> 00:37:32,000 Te is gyere! 361 00:37:34,127 --> 00:37:35,420 Igen, te. 362 00:37:37,631 --> 00:37:39,049 Mi a helyzet a prezivel? 363 00:37:39,132 --> 00:37:42,386 -Egyedül ti nem haladtatok vele. -Megcsinálom. Eskü. 364 00:37:43,011 --> 00:37:45,263 -Most rögtön nekiállok. -Bocsáss meg! 365 00:37:45,347 --> 00:37:47,808 A maiért és a tegnapiért is. 366 00:37:48,642 --> 00:37:51,395 Ha nem szólok, holnap újra bocsánatért esedeznél. 367 00:37:55,273 --> 00:37:58,151 Kérdés. Mi a helyzet Szongával? Õ se lett kész. 368 00:37:58,610 --> 00:37:59,736 De igen. 369 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 Sõt, profin megcsinálta. 370 00:38:02,823 --> 00:38:05,909 Köszönöm. Hallom, megcsináltad helyettem a prezit. 371 00:38:07,160 --> 00:38:10,330 Hogy ne pazarold a drága idõdet ilyen szamárságokra. 372 00:38:10,789 --> 00:38:14,292 Szóval, melyik képen vannak szellemek? 373 00:38:22,634 --> 00:38:23,844 Ezen. 374 00:38:25,762 --> 00:38:26,763 És ezen. 375 00:38:27,973 --> 00:38:31,101 Tudtam, hogy ez egy igazi szellem. 376 00:38:31,893 --> 00:38:32,728 Nem. 377 00:38:33,270 --> 00:38:34,104 Nem az. 378 00:38:35,105 --> 00:38:37,357 Ez az. Itt van a szellem. 379 00:38:39,943 --> 00:38:40,902 Itt? 380 00:38:57,335 --> 00:38:59,838 Tényleg titokzatos teremtmények vagytok. 381 00:38:59,921 --> 00:39:01,048 Ez annyira király. 382 00:39:04,843 --> 00:39:07,637 Szorít minket az idõ. Ez annyira bosszantó. 383 00:39:10,891 --> 00:39:11,850 Te áruló! 384 00:39:19,775 --> 00:39:21,359 Félre! Útban vagy. 385 00:39:22,861 --> 00:39:24,571 -Segíts! -Miben? 386 00:39:24,654 --> 00:39:25,906 Szellemeket fotózni. 387 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Szellemeket fotózni? 388 00:39:50,889 --> 00:39:51,723 Itt van. 389 00:39:58,188 --> 00:39:59,106 Itt van. 390 00:40:00,190 --> 00:40:02,275 Akármit lefotózok, ott egy szellem. 391 00:40:02,359 --> 00:40:05,821 Miféle szellem ez, hogy ilyen közel marad a talajhoz? 392 00:40:08,949 --> 00:40:09,783 Egy kutya. 393 00:40:12,327 --> 00:40:13,620 Egy kutyaszellem. 394 00:40:35,016 --> 00:40:35,851 Mi az? 395 00:40:36,351 --> 00:40:37,519 Sok szerencsét! 396 00:40:39,020 --> 00:40:40,522 Ellenfelek vagyunk, vágod? 397 00:40:42,357 --> 00:40:44,818 -Üresen vagyok. -Passzold ide! 398 00:40:44,901 --> 00:40:46,653 -Ide! -Passzold a labdát! 399 00:40:48,196 --> 00:40:49,906 Hé, mi a fenét... 400 00:40:50,699 --> 00:40:51,700 Most! 401 00:40:52,325 --> 00:40:53,743 Most! 402 00:40:55,120 --> 00:40:56,621 Tanár úr! 403 00:40:56,705 --> 00:40:58,790 Szabálytalankodik, tanár úr. 404 00:40:58,874 --> 00:41:00,041 Tündér! 405 00:41:02,043 --> 00:41:03,879 -Igen. Van rajta egy. -Hé! 406 00:41:04,629 --> 00:41:06,006 -Ide! -Na és ezen? 407 00:41:06,089 --> 00:41:07,299 -Hozzad! -Azon nincs. 408 00:41:08,884 --> 00:41:10,343 Szép passz! 409 00:41:11,678 --> 00:41:12,971 Egy kis kedvenc. 410 00:41:15,932 --> 00:41:18,018 -A labdát! -Egy ember és egy kisállat. 411 00:41:31,031 --> 00:41:32,490 Mi ütött beléd? 412 00:41:34,117 --> 00:41:35,493 Bocsi! Az én hibám. 413 00:41:49,883 --> 00:41:52,302 Édes kis Poki. Olyan aranyos! 414 00:41:52,385 --> 00:41:53,553 Figyu, tündér! 415 00:42:03,939 --> 00:42:04,773 Mi a gond? 416 00:42:16,618 --> 00:42:18,286 Arc nélküli szellemek. 417 00:42:18,370 --> 00:42:20,163 TOJÁSSZELLEMEK, SZEM, ORR ÉS SZÁJ NÉLKÜL 418 00:42:37,973 --> 00:42:40,433 -Hékás! -Tanár úr, folyton szabálytalankodik. 419 00:42:41,184 --> 00:42:44,437 -Mit csinálsz? -Osztályelnök! Nem vagyok jól. Hazamegyek. 420 00:42:45,146 --> 00:42:48,275 -Mi? Ez bekerül a naplóba. -Mi ütött Park Szongába? 421 00:42:48,358 --> 00:42:49,776 Mi baja? 422 00:42:55,490 --> 00:42:57,200 Nem tûnt betegnek. 423 00:42:59,411 --> 00:43:00,704 De egészségesnek sem. 424 00:43:04,249 --> 00:43:05,959 Nesze! Szonga akar valamit. 425 00:43:06,543 --> 00:43:07,377 Szonga? 426 00:43:11,047 --> 00:43:11,881 Szia! Igen? 427 00:43:11,965 --> 00:43:14,301 Dzsiho! Érintsd meg, amikor csak tudod! 428 00:43:14,384 --> 00:43:15,927 -Maradj mindig mellette! -Mi? 429 00:43:21,099 --> 00:43:22,100 Jó, hogyne. 430 00:43:22,183 --> 00:43:24,811 Ne aggódj, csak pihend ki magad! Szia! 431 00:43:27,814 --> 00:43:30,775 Tudtam. Szüksége van a segítségemre, ugye? 432 00:43:30,859 --> 00:43:31,693 Nem, nincs. 433 00:43:31,776 --> 00:43:33,778 Nem errõl van szó. Csak... 434 00:43:34,571 --> 00:43:36,031 De jól elvagytok. 435 00:43:36,114 --> 00:43:37,782 Ráértek egy kicsit? 436 00:43:37,866 --> 00:43:40,910 Azt mondta, dolgozzunk a prezin, hogy ne bosszantsuk Hjerit. 437 00:43:40,994 --> 00:43:43,204 De folyton ilyen besavanyodott. 438 00:43:43,288 --> 00:43:45,957 -Szonga feleslegesen hívott. -Te csak hallgass! 439 00:43:46,041 --> 00:43:48,585 Be tudjátok ma fejezni a részeteket? 440 00:43:48,668 --> 00:43:49,878 Ma? 441 00:43:50,378 --> 00:43:52,464 Este íjászedzésem lesz. 442 00:43:52,547 --> 00:43:54,299 Csakugyan? 443 00:43:54,382 --> 00:43:57,552 Akkor adok idõt reggelig. Ott az egész éjszaka. 444 00:43:58,970 --> 00:43:59,971 Éjjel csináljuk? 445 00:44:01,306 --> 00:44:03,183 -Együtt? -Igen. 446 00:44:11,232 --> 00:44:12,692 Te egy zseni vagy, Hjeri. 447 00:44:12,776 --> 00:44:14,402 Végigdolgozzuk az éjszakát. 448 00:44:17,364 --> 00:44:18,948 Maradjunk fent egész éjjel! 449 00:44:20,033 --> 00:44:21,076 Mi ütött beléd? 450 00:44:24,829 --> 00:44:26,956 Tiszta izzadtság. Pfuj! 451 00:44:28,375 --> 00:44:29,667 Elvörösödtél. 452 00:44:30,377 --> 00:44:31,669 Így még csúnyább vagy. 453 00:44:39,761 --> 00:44:40,762 Ez meg mi volt? 454 00:44:56,611 --> 00:44:58,279 Uramisten! Ez aztán nagyon... 455 00:44:59,864 --> 00:45:03,076 Tojásszellemek vannak mindenütt. Förtelmes szerzetek. 456 00:45:03,159 --> 00:45:04,577 A tojásszellemek... 457 00:45:04,661 --> 00:45:07,580 Az arc nélküli szellemek jobbára ártalmatlanok. 458 00:45:07,664 --> 00:45:10,583 De nem akkor, ha egy egész seregnyi van belõlük. 459 00:45:11,418 --> 00:45:14,838 Ez azt jelenti, hogy várják a mestert, akitõl új arcot remélnek. 460 00:45:15,797 --> 00:45:18,883 Az elsõk között ünneplik majd egy gonosz istenség születését. 461 00:45:19,676 --> 00:45:21,845 És tudjuk, ki lesz az a gonosz istenség. 462 00:45:22,387 --> 00:45:23,888 Aki a viskóba van bezárva. 463 00:45:25,098 --> 00:45:26,933 Nekünk kell elõbb odaérnünk. 464 00:45:29,102 --> 00:45:30,061 Oké. 465 00:45:31,813 --> 00:45:33,231 Egy porcikám sem kívánja. 466 00:45:40,405 --> 00:45:41,531 Jomhva! 467 00:45:42,907 --> 00:45:44,993 Neked tényleg totál elment az eszed. 468 00:46:01,468 --> 00:46:02,302 Elõször is, 469 00:46:02,927 --> 00:46:04,262 ezekkel bánjunk el! 470 00:47:14,374 --> 00:47:16,251 Hogy mertek lázadozni, puhányok? 471 00:47:16,334 --> 00:47:17,961 Megálljatok csak! 472 00:47:18,044 --> 00:47:19,546 Ellátom a bajotok! 473 00:47:19,629 --> 00:47:20,880 Biztos betojtak. 474 00:47:22,715 --> 00:47:23,675 És most mi jön? 475 00:47:24,425 --> 00:47:27,720 Meg kell találnunk a bábu fejét. 476 00:47:28,304 --> 00:47:31,975 Ha nem törjük meg a varázslatot, özönleni fognak a szellemek. 477 00:47:32,058 --> 00:47:36,771 -A fej szétkürtölte, hogy úton a gonosz. -Igaza van. Meg kell találnunk a fejet. 478 00:47:36,854 --> 00:47:38,898 Rendben. Keressük meg a fejet! 479 00:47:38,982 --> 00:47:41,776 A Menny és Föld tündére sokkal tájékozottabb 480 00:47:41,859 --> 00:47:45,446 a témában önnél, tábornokom. A gúlidézõ amulettet illetõen is. 481 00:47:46,281 --> 00:47:47,699 Látom, jobban van, 482 00:47:48,366 --> 00:47:50,660 hogy így összevissza hadovál. 483 00:47:50,743 --> 00:47:53,204 Csak kíváncsi vagyok. Tele kérdésekkel. 484 00:47:55,623 --> 00:47:57,959 -Hé, kérdéseim vannak. -A fejet keresse! 485 00:48:00,461 --> 00:48:01,462 Gjonu! 486 00:48:01,546 --> 00:48:02,505 Mi az? 487 00:48:03,256 --> 00:48:04,882 Az íjam félrehúz. 488 00:48:05,675 --> 00:48:06,676 Megnéznéd? 489 00:48:07,385 --> 00:48:08,303 Mutasd! 490 00:48:10,096 --> 00:48:10,930 Állj ide! 491 00:48:11,014 --> 00:48:12,181 Mi a baj vele? 492 00:48:12,265 --> 00:48:13,266 Tudom is én. 493 00:48:13,891 --> 00:48:16,144 -Eltolódott a súlypont? -Egy kicsit. 494 00:48:18,855 --> 00:48:19,689 Nem jó, ugye? 495 00:48:21,566 --> 00:48:22,734 Próbálj lõni vele! 496 00:48:27,822 --> 00:48:30,408 -Nekem jónak tûnik. -Jónak tûnik? Tuti? 497 00:48:31,868 --> 00:48:33,911 Lehetetlen, hogy semmi baja. 498 00:48:33,995 --> 00:48:36,581 -Az íjászat mióta páros sport? -Nem húz félre? 499 00:48:36,664 --> 00:48:38,291 -Fura vagy. Mi a baj? -Az íj. 500 00:48:38,374 --> 00:48:39,208 -Mi? -Tanár úr! 501 00:48:41,586 --> 00:48:43,087 Egy motoros! 502 00:48:44,339 --> 00:48:45,798 Egy kerékpáros! 503 00:48:46,382 --> 00:48:47,216 Hé! 504 00:48:47,425 --> 00:48:48,843 Egy kézikocsi! 505 00:48:48,926 --> 00:48:50,178 Engedj el! 506 00:48:50,261 --> 00:48:51,721 -Eressz el! -De erõs vagy! 507 00:48:52,430 --> 00:48:53,723 Vigyázz! 508 00:49:01,272 --> 00:49:03,524 Veszélyes világban élünk. 509 00:49:03,608 --> 00:49:04,734 Nem igaz, Gjonu? 510 00:49:06,778 --> 00:49:07,820 Ne már! 511 00:49:10,406 --> 00:49:11,366 Gjonu! 512 00:49:12,408 --> 00:49:14,535 -Hadd segítsek, uram! -Én is jövök. 513 00:49:14,619 --> 00:49:16,788 -Egy, kettõ. -Egy, kettõ. 514 00:49:25,630 --> 00:49:27,840 -Ne csináld már! -Mit? Mi a baj? 515 00:49:29,092 --> 00:49:30,551 Hagyjuk! 516 00:49:39,352 --> 00:49:41,896 -Mi lehet Szongával? -Hogy? Szongával? 517 00:49:41,979 --> 00:49:43,022 Mi lenne vele? 518 00:49:43,106 --> 00:49:44,482 Miért érdekel hirtelen? 519 00:49:49,278 --> 00:49:50,405 Mindegy. 520 00:50:10,466 --> 00:50:11,384 Ez lehet az? 521 00:50:12,260 --> 00:50:13,761 Uramisten! Megtaláltam! 522 00:50:13,845 --> 00:50:15,596 Hú, de szörnyû! Pfuj! 523 00:50:15,680 --> 00:50:17,724 Hozza ide, hogy elégethessük. 524 00:50:35,992 --> 00:50:39,787 Azzal nem megyünk sokra. Pletyka ellen csak a pletyka hatásos. 525 00:50:39,871 --> 00:50:43,624 El kell hitetnünk a szellemekkel, hogy a gonosz nem fog felemelkedni. 526 00:50:43,708 --> 00:50:47,962 Értem, de nem fáj? Megvágtad a kezed, és a szemed sem rebbent. 527 00:50:48,045 --> 00:50:51,215 Jobban fáj, ha hezitál. Gyerekként is csináltam ilyet. 528 00:51:06,522 --> 00:51:08,483 Jó fiú! Tarts ki még egy kicsit! 529 00:51:36,761 --> 00:51:38,387 Kelj életre, 530 00:51:38,471 --> 00:51:39,889 Gjonu Gjonu! 531 00:51:43,643 --> 00:51:44,894 Kifelé! 532 00:51:45,895 --> 00:51:46,813 Tûnés! 533 00:51:47,730 --> 00:51:49,065 Jól van, megyek már. 534 00:51:58,282 --> 00:51:59,492 Jó éjt! 535 00:52:04,038 --> 00:52:05,623 Lenne egy kérdésem. 536 00:52:06,833 --> 00:52:07,750 Kérdezz! 537 00:52:08,626 --> 00:52:12,547 Ismered a sámánt, akivel táncoltál? 538 00:52:14,257 --> 00:52:15,091 Közel álltok? 539 00:52:18,469 --> 00:52:19,804 Õ Mivol-dong sámánnövendéke. 540 00:52:21,264 --> 00:52:24,350 De akkor találkoztam vele elõször személyesen. 541 00:52:25,685 --> 00:52:27,436 Remélem, szép hosszú élete lesz. 542 00:52:28,104 --> 00:52:30,898 De amikor meghal, õ is a pokolra jut, mint én. 543 00:52:43,786 --> 00:52:45,288 MIVOL-DONG SÁNÁNNÖVENDÉKE 544 00:52:48,875 --> 00:52:50,626 A nyolcéves sámánnövendék, 545 00:52:51,210 --> 00:52:56,090 Szonga napja kicsivel korábban kezdõdik, mint a vele egykorú többi gyereké. 546 00:52:57,466 --> 00:53:01,554 HÁROMNAPOS DOKUSOROZAT 547 00:53:06,851 --> 00:53:07,935 Bimbóznak a rózsák. 548 00:53:09,020 --> 00:53:09,937 Itt ni. 549 00:53:10,021 --> 00:53:13,733 Így van. A lányomon van ott egy rózsatetoválás. 550 00:53:14,275 --> 00:53:15,151 Babát vár. 551 00:53:15,526 --> 00:53:16,360 Micsoda? 552 00:53:16,736 --> 00:53:18,321 De még csak 20 éves. 553 00:53:18,946 --> 00:53:20,698 És sosem fogja elárulni, 554 00:53:20,781 --> 00:53:22,408 hogy ki az apa. 555 00:53:23,993 --> 00:53:26,829 Terhes vagy? 556 00:53:27,455 --> 00:53:29,332 Honnan tudod, anya? 557 00:53:36,547 --> 00:53:38,841 Hallott Mivol-dong sámánnövendékérõl? 558 00:53:39,300 --> 00:53:42,595 Tíz évvel ezelõtt szerepelt egy dokuban. Elég híres volt. 559 00:53:43,638 --> 00:53:45,014 Az én voltam. 560 00:53:45,848 --> 00:53:49,060 Ilyen piti kuncsaftokkal nem fogsz sokat keresni. 561 00:53:50,311 --> 00:53:52,104 Gúlidézõ amulettet sem tudsz készíteni? 562 00:54:10,414 --> 00:54:11,499 Ne sírj! 563 00:54:12,833 --> 00:54:14,085 Nem szabad sírni. 564 00:54:15,002 --> 00:54:16,712 Ez okoz örömet anyáéknak. 565 00:54:26,222 --> 00:54:27,932 Nem fogok szellemeket látni. 566 00:54:28,015 --> 00:54:30,434 Jó kislány leszek. 567 00:54:31,435 --> 00:54:33,729 Ne hagyjatok el! 568 00:54:33,813 --> 00:54:37,024 Kérlek, ne hagyjatok magamra! 569 00:54:42,571 --> 00:54:43,614 Gyermekem! 570 00:54:44,824 --> 00:54:46,534 Kihívod az ég haragját. 571 00:54:50,204 --> 00:54:52,081 Miért hozod ezt most fel? 572 00:54:54,583 --> 00:54:57,878 Könnyedén tudok beszélni róla, mert igazán nem nagy ügy. 573 00:55:01,507 --> 00:55:04,385 Felsõ tagozatosként iratkoztam be az iskolába. 574 00:55:13,644 --> 00:55:18,149 Azoknak üzenem, akiknek a sámánnövendék elfuserálta az életét, hogy van igazság. 575 00:55:18,649 --> 00:55:20,317 -Gyorsan! -Azt hitted, vége? 576 00:55:23,946 --> 00:55:25,614 GYÛLÖLÜNK, SÁMÁNNÖVEDÉK, PARK SZONGA 577 00:55:28,576 --> 00:55:30,453 Ezt álmomban se gondoltam volna. 578 00:55:30,536 --> 00:55:31,746 MEGLECKÉZTETIK A SÁMÁNLÁNYT 579 00:55:34,081 --> 00:55:36,375 Talán azt kaptam, amit megérdemeltem. 580 00:55:40,713 --> 00:55:41,630 Vége. 581 00:55:42,298 --> 00:55:43,424 Kész. 582 00:55:57,104 --> 00:55:59,231 Ne adja itt a kemény nõt, jöjjön ide! 583 00:56:07,865 --> 00:56:10,451 Mit csináltok? 584 00:56:10,534 --> 00:56:15,206 Ha egy gyermek nem sír, amikor kellene, az szívszorító egy felnõttnek. 585 00:56:17,917 --> 00:56:19,168 Összetört a szívem. 586 00:56:19,251 --> 00:56:21,003 Ne legyen ennyire drámai! 587 00:56:36,727 --> 00:56:37,686 Ez jólesik. 588 00:56:53,035 --> 00:56:54,286 Hé! 589 00:56:57,081 --> 00:56:59,875 -Mikor kerültetek közel egymáshoz? -Semmikor. 590 00:57:12,346 --> 00:57:14,473 Tavaly, amikor tizedikesek voltunk. 591 00:57:15,224 --> 00:57:18,602 Akkor nem tudod, hogy mit csinált azelõtt? 592 00:57:18,686 --> 00:57:21,897 Ott voltál, amikor elmondta. Nem járt alsó tagozatba. 593 00:57:25,526 --> 00:57:27,611 Nagyon szörnyen viselkedtem vele? 594 00:57:31,699 --> 00:57:33,242 Ennyire hülyének néztek? 595 00:57:33,325 --> 00:57:35,202 Nagyon sok sámánnal találkoztam. 596 00:57:35,703 --> 00:57:38,914 Azért érintesz meg folyton, mert Szonga megkért rá. 597 00:57:39,707 --> 00:57:41,542 Azt csinálod, amit õ csinált. 598 00:57:43,419 --> 00:57:46,338 Hallottad, ahogy azt mondom: „Kelj életre, Gjonu Gjonu!” 599 00:57:46,422 --> 00:57:47,590 A hülye is rájönne. 600 00:57:50,176 --> 00:57:53,053 Most már elhiszed, hogy Szonga csak védeni akar? 601 00:57:54,930 --> 00:57:55,931 Igen. 602 00:57:59,560 --> 00:58:00,561 Gjonu! 603 00:58:02,229 --> 00:58:04,940 Csak várd ki a holnap estét! 604 00:58:05,024 --> 00:58:06,901 Te hálátlan semmirekellõ! 605 00:58:07,776 --> 00:58:09,403 Miért, mi lesz holnap? 606 00:58:11,280 --> 00:58:13,991 Elég, ha annyit tudsz, hogy egy bunkó voltál. 607 00:58:15,826 --> 00:58:17,411 Holnap tali, Gjonu Gjonu. 608 00:58:36,388 --> 00:58:37,973 Hogy hívhatod magad apának? 609 00:58:38,057 --> 00:58:39,642 Feleselni mersz, te fattyú? 610 00:58:40,935 --> 00:58:42,228 Te kis szarházi! 611 00:58:45,022 --> 00:58:46,523 Te nyomorult! 612 00:58:48,817 --> 00:58:49,985 Csinung? 613 00:58:51,237 --> 00:58:52,613 Elment az eszed, kölök. 614 00:58:52,696 --> 00:58:53,822 Poki! 615 00:58:53,906 --> 00:58:54,949 Te féleszû! 616 00:58:55,032 --> 00:58:56,200 Harapd meg! 617 00:58:57,993 --> 00:58:59,828 -Menni fog! Csibész! -Te kis... 618 00:59:00,829 --> 00:59:02,081 Harapd meg jó erõsen! 619 00:59:02,748 --> 00:59:03,791 Csibész! 620 00:59:07,211 --> 00:59:08,796 Mi volt ez? 621 00:59:09,505 --> 00:59:10,965 -Hé! -Ügyes voltál. 622 00:59:15,010 --> 00:59:16,053 Szonga! 623 00:59:19,682 --> 00:59:22,434 Nem csináltam semmit, Gjonu. 624 00:59:22,518 --> 00:59:23,477 Esküszöm. 625 00:59:24,311 --> 00:59:25,437 Mi? Én csak... 626 00:59:32,444 --> 00:59:34,863 A mai órán folytatjuk a csoportmunkát. 627 00:59:36,073 --> 00:59:39,076 Nicsak! A változatosság kedvéért ébren vagy, Szonga. 628 00:59:40,995 --> 00:59:42,371 Csinung nincs itt? 629 00:59:43,497 --> 00:59:44,540 -Nincs. -Nincs. 630 00:59:44,623 --> 00:59:47,626 Az utóbbi idõben nagyon keményen tanult, nem igaz? 631 00:59:47,710 --> 00:59:49,336 Rendezzétek át a termet! 632 00:59:52,423 --> 00:59:54,383 Változtass számot, és költözz el! 633 00:59:56,302 --> 00:59:59,596 Anya, ne hívj fel senkit, oké? 634 00:59:59,680 --> 01:00:00,931 Fõleg engem ne! Jó? 635 01:00:03,726 --> 01:00:05,519 Kijött a börtönbõl a nyomorult! 636 01:00:06,770 --> 01:00:08,522 Ha megtalál, ezúttal... 637 01:00:11,275 --> 01:00:12,234 nem éled túl. 638 01:00:17,114 --> 01:00:18,866 Megmondtam, hogy jól ismerlek. 639 01:00:21,410 --> 01:00:22,411 Hé, megállj te! 640 01:00:23,537 --> 01:00:25,456 Nem foglak bántani. Állj meg! 641 01:00:55,694 --> 01:00:56,862 Kim Csinung! 642 01:00:58,405 --> 01:00:59,365 Hé! 643 01:01:05,829 --> 01:01:07,623 Itt vagy, fiam? 644 01:01:10,626 --> 01:01:12,628 Ha elkaplak, halott vagy! 645 01:01:12,711 --> 01:01:13,921 Hé, fiam! 646 01:01:14,463 --> 01:01:17,007 Gyere ki, és beszéljünk! 647 01:01:41,115 --> 01:01:42,074 Kim Csinung! 648 01:02:02,636 --> 01:02:03,470 Ez meg mi? 649 01:02:04,138 --> 01:02:04,972 Egy gyûrû? 650 01:02:18,986 --> 01:02:20,696 Vegyük át még egyszer utoljára! 651 01:02:20,779 --> 01:02:24,074 Kant antropocentrikus filozófiájával foglalkozunk. 652 01:02:24,158 --> 01:02:25,659 Mi az alapgondolata? 653 01:02:26,368 --> 01:02:31,081 Az, hogy az embert helyezzük elõtérbe. Emberközpontúság, nem gépközpontúság. 654 01:02:31,165 --> 01:02:33,667 Nem a pénz a lényeg, hanem az emberek. 655 01:02:33,750 --> 01:02:37,713 Az emberek értékes lények, ezért nem szabad õket eszközként kezelni. 656 01:02:37,796 --> 01:02:39,965 -Mi van? -Tessék? 657 01:02:40,048 --> 01:02:41,717 Hogyhogy „Mi van?” 658 01:02:44,011 --> 01:02:47,055 Mit nem értesz? Az embereket nem eszközként kezeljük. 659 01:02:47,139 --> 01:02:48,015 Tanár úr! 660 01:02:48,098 --> 01:02:49,892 Elmegyek Csinungért. 661 01:02:50,601 --> 01:02:52,019 -Na de hova... -Hé! 662 01:02:59,776 --> 01:03:01,612 Csinung idebent van? 663 01:03:02,779 --> 01:03:04,114 Istenem, most segíts! 664 01:03:05,741 --> 01:03:07,826 -Nem mehetek be. -Segítség! 665 01:03:07,910 --> 01:03:09,870 Poki, nem mehetek be ide. 666 01:03:11,205 --> 01:03:12,414 Segítség! 667 01:03:15,375 --> 01:03:16,668 A fenébe! 668 01:03:16,752 --> 01:03:19,379 -Segítség! -Ezt nem szabadna megtennem. 669 01:03:38,815 --> 01:03:41,860 Tündérkisasszony bement az elhagyatott házba. 670 01:03:44,738 --> 01:03:45,614 Segítség! 671 01:03:49,660 --> 01:03:51,912 Csinung, lélegezz! 672 01:03:51,995 --> 01:03:52,996 Csinung! 673 01:03:55,374 --> 01:03:57,668 Ereszd el! 674 01:03:57,751 --> 01:03:59,211 Hagyd békén! 675 01:04:32,703 --> 01:04:34,204 Helló, sámánlány! 676 01:04:41,795 --> 01:04:44,756 Nem illene neked is köszönnöd? 677 01:05:21,251 --> 01:05:24,421 KÜLÖN KÖSZÖNET GVAG DZSAHJONGNAK 678 01:05:24,921 --> 01:05:27,132 Hagynod kellett volna akkor és ott meghalni. 679 01:05:28,425 --> 01:05:29,926 Gjonu! 680 01:05:30,010 --> 01:05:32,137 Hogy tehet valaki ilyet a másikkal? 681 01:05:32,721 --> 01:05:36,266 Az utolsó áldozatot én magam választottam neked. 682 01:05:36,350 --> 01:05:38,894 Elmondjam, miért pokol az életed? 683 01:05:38,977 --> 01:05:40,187 Gyere velem, te dilis! 684 01:05:40,270 --> 01:05:43,315 -Miért megint Gjonu? -Mert könnyû préda. 685 01:05:43,398 --> 01:05:46,234 Mennyi gonoszságot tett, hogy ilyen sötét a szíve? 686 01:05:46,318 --> 01:05:48,362 Végzek mindannyiójukkal! 687 01:05:48,445 --> 01:05:49,988 Ember voltam? 688 01:05:53,033 --> 01:05:54,159 Megtaláltalak. 689 01:05:56,453 --> 01:05:59,456 A feliratot fordította: Vig Mihály 690 01:06:00,305 --> 01:07:00,880 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma