1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:31,091 --> 00:01:32,787 Dr. Kripta Őrző, 3 00:01:32,859 --> 00:01:36,694 nem én vagyok itt a probléma, hanem ő. 4 00:01:36,763 --> 00:01:40,256 A kapcsolatok nem arról szólnak, hogy kinek van igaza vagy nincs. 5 00:01:40,334 --> 00:01:42,860 Nézd, emlékszel még hogyan éreztetek egymás iránt, 6 00:01:42,936 --> 00:01:45,167 amikor friss vérű szerelmesek voltatok? 7 00:01:45,238 --> 00:01:49,573 Akkor próbáljátok meg felidézni ezt az érzést. 8 00:01:49,643 --> 00:01:50,804 Jó. 9 00:01:50,877 --> 00:01:54,814 Ezután engedjétek el azt, amit egymásban irritálónak találtok 10 00:01:54,881 --> 00:01:57,817 mielőtt túlságosan eldurvulna. 11 00:01:59,686 --> 00:02:03,885 Ez az a fajta tanács, amit a ma esti mesében szereplő fiatal párnak meg kellene fogadnia. 12 00:02:03,957 --> 00:02:07,416 Ők ördögök és szerelmesek, akiknek a kapcsolata hideg. 13 00:02:07,494 --> 00:02:10,054 Úgy értem... JÉGHIDEG! 14 00:02:10,130 --> 00:02:14,067 Melyet úgy hívok: "Hidegháború." 15 00:02:20,900 --> 00:02:23,600 HIDEGHÁBORÚ 16 00:03:36,817 --> 00:03:39,218 Azt hittem, azt mondtad, ennek a gyönyörű városrésznek van bankja. 17 00:03:39,286 --> 00:03:41,881 - Fogd be. - Milyen édes, Ford. 18 00:03:41,955 --> 00:03:44,220 Azzal a szájjal adsz anyádnak francia csókot? 19 00:03:44,291 --> 00:03:45,554 Szép. 20 00:03:46,293 --> 00:03:48,558 Azt mondtam, kuss, mindketten. 21 00:03:49,362 --> 00:03:52,230 Itt van valahol. Csak tartsd nyitva a szemed. 22 00:04:42,449 --> 00:04:46,011 Mozgás, Cutter. Gyerünk. Nem vár ránk egész éjszaka. 23 00:04:53,994 --> 00:04:56,361 A bank előrébb van. Tudom. 24 00:04:56,429 --> 00:04:57,658 Nincs itt, haver. 25 00:04:57,731 --> 00:05:01,099 Ó, hát, nem emlékszem, hogy kérdeztelek, seggfej. 26 00:05:01,168 --> 00:05:04,536 Talán jobban oda kellene figyelned arra, hogy ki a rangidős, nem? 27 00:05:07,407 --> 00:05:10,168 Ne az arcomba! Ne az arcomba, rendben? Nyugodj le, Cutter. Nyugi. 28 00:05:10,210 --> 00:05:14,375 Csak azt akarom mondani, főnök, hogy nincs itt, 29 00:05:15,482 --> 00:05:17,610 mert nincs itt. 30 00:05:18,952 --> 00:05:21,888 Régen bank volt, most mosoda. 31 00:05:24,658 --> 00:05:25,990 A fenébe. 32 00:05:27,527 --> 00:05:29,120 Sajnálom, kicsim. 33 00:05:30,063 --> 00:05:32,157 Mit akarsz most csinálni? 34 00:05:35,268 --> 00:05:36,463 Van egy tervem. 35 00:05:43,977 --> 00:05:47,914 Ismered a rutint. Csak futtasd tovább. 36 00:05:51,017 --> 00:05:53,851 Ford, ne légy ilyen bunkó. 37 00:05:53,920 --> 00:05:55,912 Ez nem jó ötlet, és ezt te is tudod. 38 00:05:55,989 --> 00:05:58,720 Nem tudom, mi az a szó: "bunkó", és nem is érdekel. 39 00:05:58,792 --> 00:06:02,024 Nézd, egy férfinak meg kell tennie, amit meg kell. 40 00:06:02,095 --> 00:06:03,973 Ki hallott már arról, hogy mosodát helyeznek el egy bankban? 41 00:06:03,997 --> 00:06:05,727 Ezt próbáltam elmondani neked. 42 00:06:05,799 --> 00:06:07,324 Ez rossz előjel. 43 00:06:07,400 --> 00:06:09,301 Csak üljünk vissza a kocsiba. 44 00:06:09,369 --> 00:06:11,065 Nem teheted, hercegnő. 45 00:06:11,137 --> 00:06:13,766 Nagyon vártam, hogy kiraboljam azt a bankot, tudod? 46 00:06:13,840 --> 00:06:16,071 Tudom. De lesz másik. 47 00:06:16,142 --> 00:06:19,874 Épp azt mondom, hogy rossz érzést kelt bennem ez az egész. 48 00:06:22,849 --> 00:06:24,841 Ne csináld ezt. Komolyan mondom. 49 00:06:26,219 --> 00:06:27,687 Ugyan, mi a bajod? 50 00:06:27,754 --> 00:06:30,690 Ezer ilyen munkát végeztünk már. 51 00:06:30,757 --> 00:06:33,352 Csak a rosszfiúknak volt fegyverük, emlékszel? 52 00:06:34,327 --> 00:06:36,762 Nézd, mi lehet a baj? 53 00:06:41,534 --> 00:06:44,561 Oké, bulizósok, tegyük fel a kezünket a levegőbe, 54 00:06:44,638 --> 00:06:47,506 és mindenki integessen velük úgy, mint... 55 00:06:51,044 --> 00:06:52,307 Francba. 56 00:06:57,784 --> 00:07:01,312 Ford, ha nem ölnek meg, én magam fogom megtenni. 57 00:07:01,388 --> 00:07:03,050 Igen, ígéretek, ígéretek. 58 00:07:03,123 --> 00:07:06,116 Hé, nyugalom, gyerekek. Oké, csak nyugodjunk le. 59 00:07:06,192 --> 00:07:07,937 Szilárdan hiszek Buddha tanításában, 60 00:07:07,961 --> 00:07:09,759 és ahogy a kövér ember mindig mondta: 61 00:07:09,829 --> 00:07:13,163 érkezési sorrendben, úgyhogy csak kihátrálunk innen... 62 00:07:13,233 --> 00:07:14,929 Ne mozdulj. 63 00:07:15,001 --> 00:07:17,300 Ne az arcomba. Bárhova, csak ne az arcomba. 64 00:07:21,408 --> 00:07:23,070 Gyerünk már. 65 00:07:26,780 --> 00:07:29,409 Dobd el a fegyvert. Dobd le. 66 00:07:29,482 --> 00:07:32,748 Csak leteszem ide. Csak odateszem. 67 00:07:32,819 --> 00:07:33,912 Dobd el, ribanc. 68 00:07:33,987 --> 00:07:35,751 - Ribanc? - A francba. 69 00:07:36,389 --> 00:07:38,109 Mit gondolsz, ki a fenével beszélsz? 70 00:07:40,627 --> 00:07:42,493 - Nem! - Dobd el, különben meghal! 71 00:07:42,562 --> 00:07:44,360 Az álmaidban. 72 00:07:44,431 --> 00:07:47,128 Egy kibaszott nyakláncon fogom hordani a füledet, Kato. 73 00:07:47,200 --> 00:07:48,964 Ne hívj Katonak, ribanc. 74 00:07:49,035 --> 00:07:51,368 Akkor ne hívj ribancnak, Kato. 75 00:08:03,016 --> 00:08:04,126 Cam... Cam... Cammy... Cammy! 76 00:08:04,150 --> 00:08:06,729 Minden jogod megvan ahhoz, hogy tüzelj, senki sem mondja, hogy nem. 77 00:08:06,753 --> 00:08:10,952 De a torkolattüze elég széles annak a puskának, édesem. 78 00:08:11,024 --> 00:08:12,356 A lényeg? 79 00:08:12,425 --> 00:08:15,071 Nos, az a lényeg, hogy nagyobb esélyünk van élve kijutni innen 80 00:08:15,095 --> 00:08:16,305 ha használod azt, ami a lábad között van 81 00:08:16,329 --> 00:08:19,493 ahelyett a villámbot helyett, ami a kezedben van. 82 00:08:19,566 --> 00:08:21,364 Azt hiszem, igazad van. 83 00:08:21,434 --> 00:08:23,528 Tedd le a fegyvert, kérlek. 84 00:08:33,480 --> 00:08:34,709 Te győztél. 85 00:08:38,718 --> 00:08:40,846 Azt hiszem kell pár gyufa. Feküdj! 86 00:08:46,626 --> 00:08:47,626 Cammy! 87 00:09:03,309 --> 00:09:05,039 - Folytasd, kicsim! - Te ribanc. 88 00:09:05,745 --> 00:09:07,236 - Fuss! - Menj! 89 00:09:16,122 --> 00:09:17,681 Viszlát, Cutter! 90 00:09:18,858 --> 00:09:20,520 Gyerünk, Cammy! 91 00:09:24,664 --> 00:09:26,599 Gyerünk, kicsim! 92 00:09:27,934 --> 00:09:29,835 Pápá, Cutter. 93 00:09:29,903 --> 00:09:31,428 Várj meg. 94 00:09:33,106 --> 00:09:36,508 - Mit mondtam neked? - Majd később megbeszéljük! Csak vezess! 95 00:09:42,649 --> 00:09:43,981 Ó, a francba. 96 00:09:57,197 --> 00:10:00,531 Gyerünk, kicsim. Gyerünk. Meg tudod csinálni. 97 00:10:03,169 --> 00:10:05,001 Itt. Van itt valami. 98 00:10:05,071 --> 00:10:06,071 Rendben. 99 00:10:09,476 --> 00:10:11,638 Ez jobb? Így jobb? 100 00:10:13,780 --> 00:10:16,375 Minden rendben lesz. 101 00:10:18,485 --> 00:10:21,216 Óvatosan. Óvatosan. 102 00:10:22,522 --> 00:10:24,457 Minden tőlem telhetőt megteszek. 103 00:10:26,092 --> 00:10:29,460 Maradj nyugodtan. nem találom. 104 00:10:32,432 --> 00:10:35,994 Hát persze, hogy nem találod. Nem ez a lábam. 105 00:10:36,069 --> 00:10:38,197 Honnan kellett volna tudnom? 106 00:10:38,271 --> 00:10:40,797 - Volt ott egy lyuk. - Nos, ez egy régi lyuk. 107 00:10:40,874 --> 00:10:43,742 Ebben a lábamban van az új lyuk, benne a golyóval. 108 00:10:43,810 --> 00:10:46,279 Rendben, ha ilyen bunkó leszel, csináld magad. 109 00:10:46,346 --> 00:10:48,247 Ó, megint ez a szó. 110 00:10:48,314 --> 00:10:50,510 Úgy értem, nem mintha korábban nem lőttek volna rád. 111 00:10:50,583 --> 00:10:53,018 Miért kell mindig ilyen nagy ügyet csinálni belőle? 112 00:10:53,086 --> 00:10:56,181 Mert minden egyes alkalommal, amikor megtörténik, ugyanúgy fáj! 113 00:10:56,256 --> 00:10:57,781 Tessék, hadd mutassam meg. 114 00:11:01,928 --> 00:11:03,419 Te barom! 115 00:11:03,496 --> 00:11:05,988 Hagyd abba a sírást. Alig súrolt! 116 00:11:06,065 --> 00:11:08,534 Komolyabb sérülést is okozhattam volna, ha akarok! 117 00:11:08,601 --> 00:11:10,212 Hé, emberek, túl zajosak vagytok. 118 00:11:10,236 --> 00:11:12,967 Fogd be, Shavey! Ne kényszeríts arra, hogy felmenjek! 119 00:11:14,974 --> 00:11:19,742 Elég, Ford. Nincs tovább. Túl vagyok azon, hogy hagyom, hogy szarként bánj velem. 120 00:11:20,313 --> 00:11:23,340 Jó. Akkor menj, menj el. Vissza fogsz jönni. 121 00:11:23,416 --> 00:11:27,114 Az asszonyoknak pedig így szólt Isten: "Sóvárogni fogsz férjed után, 122 00:11:27,187 --> 00:11:29,315 "ő pedig uralkodni fog rajtad." 123 00:11:29,389 --> 00:11:31,290 Mózes 1. könyve 3:16. 124 00:11:32,058 --> 00:11:33,424 Ezúttal nem. 125 00:11:33,493 --> 00:11:36,952 Igen, ezt mondtad múltkor is, és azelőtt is. 126 00:11:37,030 --> 00:11:38,692 Különben is, ki más lenne rajtam kívül? 127 00:11:38,765 --> 00:11:42,759 - Sok férfi. - Tévedés. A válasz: senki. 128 00:11:42,835 --> 00:11:45,498 Hát nem látod? Ez a mi kötelékünk. 129 00:11:45,572 --> 00:11:48,167 Együtt vagyunk ebben. Mi ketten egy fajhoz tartozunk. 130 00:11:48,241 --> 00:11:50,267 Többé már nem hiszek ebben. 131 00:11:50,343 --> 00:11:53,905 - Az emberek elfogadóbbak. - Az emberek szarok. 132 00:11:53,980 --> 00:11:57,109 Folytasd csak! Menj, ha annyira menni akarsz! 133 00:11:58,284 --> 00:12:01,254 - Ford! - Gyerünk! Úgyis visszajössz! 134 00:12:02,622 --> 00:12:04,682 Jobb lesz neked, ha nem. 135 00:12:04,757 --> 00:12:07,955 Mert ha megteszem, meg fogod bánni. 136 00:12:13,533 --> 00:12:16,128 - Elmegyek. - Kapd be! 137 00:12:34,954 --> 00:12:38,516 Elnézést, csapos, tudna segíteni? 138 00:12:39,626 --> 00:12:43,085 Most érkeztem a városba, és egy barátságos arcot keresek. 139 00:12:43,162 --> 00:12:45,825 Igen? Mit szeretnél? 140 00:12:49,102 --> 00:12:52,470 Nézz körül, haver. Szerintem ez elég nyilvánvaló, nem? 141 00:12:52,538 --> 00:12:56,373 Úgy értem, látsz valami nagy cicit hozzám dörgölőzni? 142 00:12:56,442 --> 00:12:58,519 Látod, ahogy a táncparketten lépkedek 143 00:12:58,543 --> 00:12:59,569 egy szép cicababával? 144 00:12:59,646 --> 00:13:01,774 - Nem, nem igazán. - Hát... 145 00:13:01,848 --> 00:13:03,009 Mmm-mmm. 146 00:13:03,082 --> 00:13:05,522 Nem azt kérdeztem, hogy látsz-e félszemű, bandzsa, 147 00:13:05,551 --> 00:13:08,817 nagyfejű, hiányos fogú, "szabaduljunk meg tőle" típust 148 00:13:08,888 --> 00:13:11,289 tetoválással a nyakán. 149 00:13:11,357 --> 00:13:13,485 Azokból, barátom, 150 00:13:15,028 --> 00:13:16,758 van bőven. 151 00:13:17,797 --> 00:13:19,060 Nem. 152 00:13:19,132 --> 00:13:23,832 Amit tudnom kell, az az, hogy hol vannak a csinos hölgyek? 153 00:13:23,903 --> 00:13:25,804 Hány kell? 154 00:13:33,212 --> 00:13:34,805 Egy elég lesz? 155 00:13:37,450 --> 00:13:39,078 Igen. 156 00:13:39,152 --> 00:13:40,780 Remek. 157 00:15:07,206 --> 00:15:10,142 - Hello. - Hello. 158 00:15:17,150 --> 00:15:18,584 Mi a neved? 159 00:15:19,786 --> 00:15:21,618 És most jön a valóság. 160 00:15:21,687 --> 00:15:23,155 Nem szereted a valóságot? 161 00:15:23,222 --> 00:15:27,853 A valóság szívás. Idáig csak az volt. 162 00:15:29,595 --> 00:15:31,723 De ha tudni akarod, 163 00:15:33,466 --> 00:15:36,732 a nevem Jimmy. Jimmy Picket. 164 00:15:37,937 --> 00:15:39,565 Szia, Jimmy Picket. 165 00:15:40,306 --> 00:15:45,142 Ha azt mondanám, hogy meg tudom változtatni a valóságodat, érdekelne? 166 00:15:45,211 --> 00:15:46,941 Bébi, olyan régóta vagyok a föld alatt, 167 00:15:47,013 --> 00:15:51,144 ha egy kicsit közelebb táncolsz, megmutatom, mennyire érdekel. 168 00:15:51,217 --> 00:15:54,847 - Ezt igennek veszem. - NAGY értelemben. 169 00:17:00,720 --> 00:17:02,712 A lyukak a padlómon... 170 00:17:02,955 --> 00:17:05,925 Shavey! Szart sem tudok a lyukakról a padlódon. 171 00:17:05,992 --> 00:17:08,791 Nekem úgy hangzik, hogy már megint beszívtál, haver. 172 00:17:08,861 --> 00:17:12,662 A fegyverek illegálisak. Ezt minden pöcs és hülye tudja. 173 00:17:12,732 --> 00:17:15,896 Hülye? Adok én neked hülyét. Mindig, amikor zajongsz... 174 00:17:15,968 --> 00:17:21,236 Hülyék. Úgy hangzik, mint valami kibaszott reggeli gabonapehely. Hülyék! 175 00:17:26,145 --> 00:17:28,614 Mondtam, hogy visszajössz, nem? 176 00:17:30,416 --> 00:17:31,679 Cammy? 177 00:17:37,523 --> 00:17:38,523 Cammy? 178 00:17:46,499 --> 00:17:47,499 Cammy? 179 00:17:50,169 --> 00:17:51,262 Ford. 180 00:17:55,441 --> 00:17:58,377 Mi a fenét csináltál egész nap, bébi? 181 00:17:58,444 --> 00:18:00,436 Szerintem arra gondolsz, hogy "ki". 182 00:18:04,483 --> 00:18:06,782 Hé, ez az én köntösöm! 183 00:18:06,852 --> 00:18:08,684 Az bizony. 184 00:18:12,191 --> 00:18:15,958 - Ez az a srác, akiről meséltél? - Ő az. 185 00:18:16,028 --> 00:18:17,257 Többet vártam. 186 00:18:20,900 --> 00:18:24,701 Várjunk egy percet. Ez a nagy ötleted a bosszúra? 187 00:18:25,504 --> 00:18:27,097 Ezzel a fickóval? 188 00:18:29,442 --> 00:18:34,039 Oké, oké, bocsánatot kérek. Soha többé nem lövök rád. Most szabadulj meg tőle. 189 00:18:34,113 --> 00:18:37,379 Túl késő, Ford. Ő az új pasim. 190 00:18:37,984 --> 00:18:38,984 Úgyhogy... 191 00:18:39,752 --> 00:18:41,380 Kapd be! 192 00:18:44,323 --> 00:18:47,054 Nem lehetsz a nője ennek. 193 00:18:47,126 --> 00:18:48,926 Jesszusom, el sem hiszem, hogy hagytad, hogy megtegye. 194 00:18:48,961 --> 00:18:50,429 Zuhanyozz le még egyszer, Cammy. 195 00:18:50,496 --> 00:18:53,008 - A gondolattól rosszul leszek. - Te rasszista kis fasz. 196 00:18:53,032 --> 00:18:54,443 Talán itt az ideje, hogy valaki megtanítson viselkedni. 197 00:18:54,467 --> 00:18:56,231 - Jimmy, ne! - Nem érti, igaz? 198 00:18:56,302 --> 00:18:59,067 Ó, jól értem. Te leszel a ringyóm. 199 00:18:59,138 --> 00:19:00,936 Ugribugri, lazíts. 200 00:19:01,007 --> 00:19:03,135 Nézd, ez nem a bőröd színéről szól. 201 00:19:03,209 --> 00:19:05,053 Nálam csak egy dolog számít, 202 00:19:05,077 --> 00:19:06,978 hogy ki értékel és ki nem. 203 00:19:07,046 --> 00:19:10,414 Egyszerűen fogalmazva, élsz vagy halott vagy? 204 00:19:15,554 --> 00:19:17,989 Van még kérdés? 205 00:19:18,057 --> 00:19:21,619 Szemét! Gyűlölöm amikor ezt csinálod! 206 00:19:21,694 --> 00:19:24,596 Azt hittem megegyeztünk. Cutter után nincs több ember. 207 00:19:24,664 --> 00:19:27,463 Akkor ne kezelj szarként. 208 00:19:27,533 --> 00:19:29,798 Elfáradtam, Ford. 209 00:19:29,869 --> 00:19:31,064 Ki akarok szállni! 210 00:19:31,137 --> 00:19:35,302 Nincs kiút. Nézz szembe vele, mi összetartozunk. 211 00:19:36,909 --> 00:19:38,537 Mondd el, miért? 212 00:19:40,212 --> 00:19:42,807 Tudod a választ. Mondd el! 213 00:19:42,882 --> 00:19:45,010 Mert zombik vagyunk. 214 00:19:45,084 --> 00:19:48,748 Így van. Élőhalottak vagyunk. 215 00:19:48,821 --> 00:19:49,981 Bárhogy is akarsz hívni minket, 216 00:19:50,022 --> 00:19:52,617 már nem vagyunk a kinti világ részei. 217 00:19:53,392 --> 00:19:55,418 Az élőkben nem lehet megbízni. 218 00:19:55,494 --> 00:19:57,190 Ahogy a halottakban sem... 219 00:20:04,970 --> 00:20:06,336 Zombik. 220 00:20:06,405 --> 00:20:10,274 Beledughatod a farkad, de nem szeretnél belőle táplálkozni. 221 00:20:10,476 --> 00:20:11,910 Engedj el! 222 00:20:12,445 --> 00:20:14,744 Ford, hinned kell nekem. 223 00:20:14,814 --> 00:20:15,941 Nem tudtam. 224 00:20:16,015 --> 00:20:18,507 Oké, kicsim. Jövök, kicsim. 225 00:20:19,285 --> 00:20:20,309 Sajnálom! 226 00:20:39,705 --> 00:20:42,174 Kóstoltál már zombi vért? 227 00:20:42,241 --> 00:20:45,473 Rohadt, mint a megromlott sör. 228 00:20:45,544 --> 00:20:50,847 Egy korty, és kihányod a beled. 229 00:20:50,916 --> 00:20:54,318 Meg kell hagynom, vérszívó, jó a dumád. 230 00:20:54,386 --> 00:20:56,719 A baj az, hogy egy szó sem igaz belőle. 231 00:20:56,789 --> 00:20:59,657 Igaza van. Mi sem vagyunk különbek nálad. 232 00:20:59,725 --> 00:21:03,662 Istenkáromlás! A fajtátok szemétevők. 233 00:21:03,729 --> 00:21:08,667 Esztelen, lusta lények, akik a halottak húsából élnek. 234 00:21:08,734 --> 00:21:11,670 Abból lakomáztok, amit mi, vámpírok kidobunk. 235 00:21:11,737 --> 00:21:17,404 Most pedig hajolj meg előttem, ribanc, és mutass tiszteletet a gazdádnak. 236 00:21:18,911 --> 00:21:20,743 Minek neveztél? 237 00:21:20,813 --> 00:21:24,011 A fajtádhoz méltó név. 238 00:21:24,650 --> 00:21:26,050 Kutya. 239 00:21:26,118 --> 00:21:27,177 Hé. 240 00:21:27,820 --> 00:21:30,051 Ezt meg fogod bánni. 241 00:21:33,359 --> 00:21:36,761 Ribanc. Úgy hallottam ezt mondtad. 242 00:21:36,829 --> 00:21:40,789 Csókold meg a zombi seggemet, kurva! 243 00:21:43,202 --> 00:21:44,534 Telitalálat! 244 00:21:51,076 --> 00:21:52,669 Mész valahova? 245 00:21:53,612 --> 00:21:57,481 Letépem a fejed a válladról 246 00:21:57,550 --> 00:21:59,212 és leszarok a torkodon. 247 00:21:59,285 --> 00:22:03,746 Mondd annak, akit érdekel. Nem ölhetsz meg minket, már halottak vagyunk. 248 00:22:03,823 --> 00:22:06,987 Igaza van. A harcnak vége, Chocula gróf. 249 00:22:07,059 --> 00:22:11,622 Békében vagy darabokban is elsétálhatsz. A te választásod. 250 00:22:11,697 --> 00:22:14,326 Ne! Ne az arcomba! Ne tolj fegyvert az arcomba! 251 00:22:14,400 --> 00:22:17,097 Látod? Végül is nem vagyunk annyira különbözőek. 252 00:22:17,169 --> 00:22:19,729 Férfiak, mind hiú, mint a szar. 253 00:22:21,373 --> 00:22:24,741 Hé, zombik. Olyan könnyűek vagytok. 254 00:22:27,012 --> 00:22:28,537 Mind kimegyünk! 255 00:22:43,462 --> 00:22:45,055 Tessék. 256 00:22:46,031 --> 00:22:51,402 Tehát a vámpírok denevérekké változhatnak, és elrepülhetnek, mielőtt a földbe csapódnának? 257 00:22:52,104 --> 00:22:54,130 Ez teszi őket ennyire különbözővé? 258 00:22:54,206 --> 00:22:55,504 Mmm-hmm. 259 00:22:55,908 --> 00:22:59,174 Oké, lehet, hogy van értelme, de ez nem jogosítja fel őket, 260 00:22:59,245 --> 00:23:02,079 hogy másodrendű polgárként kezeljenek minket. 261 00:23:02,147 --> 00:23:05,311 Ha még egyszer meglátom azt a vérszívó rágcsálót, 262 00:23:05,384 --> 00:23:08,684 letöröm mindkét szárnyát. 263 00:23:08,754 --> 00:23:12,589 Nem, azoknak a sznob vámpíroknak nincs semmijük ellenünk. 264 00:23:14,193 --> 00:23:15,752 Így van. 265 00:23:15,828 --> 00:23:19,560 A dolgok mostantól kicsit másképp lesznek, de majd megoldjuk. 266 00:23:19,632 --> 00:23:23,091 Úgy értem, mindketten nem lehetünk szépek. 267 00:23:23,168 --> 00:23:26,161 Ó, bántott az a puska? 268 00:23:27,907 --> 00:23:30,843 Hadd segítsek neked, édesem. 269 00:23:31,277 --> 00:23:33,803 - Köszönöm. - Szívesen. 270 00:23:36,749 --> 00:23:37,978 Ó! 271 00:23:38,717 --> 00:23:40,948 Ott, ott. 272 00:23:41,020 --> 00:23:43,182 Ne aggódj. 273 00:23:43,889 --> 00:23:46,017 Majd én gondoskodom rólad. 274 00:23:47,026 --> 00:23:49,359 Nem igazán van választásod. 275 00:23:49,929 --> 00:23:53,297 Végül is mi ketten egy fajhoz tartozunk. 276 00:24:00,139 --> 00:24:01,266 Francba. 277 00:24:06,478 --> 00:24:08,538 Szerintem Cammy és Ford 278 00:24:08,614 --> 00:24:12,847 egyhamar nem csatlakozik Jimmy fang klubjához. 279 00:24:12,918 --> 00:24:17,356 Mégis, látok egy kis fényt az alagút végén számukra, 280 00:24:17,423 --> 00:24:20,291 ha Ford új külseje tetszik neki. 281 00:24:23,228 --> 00:24:27,427 Szóval, hogy halad a küzdelmünk a feleséggel és a halállal? 282 00:24:27,499 --> 00:24:29,434 Boldogok vagyunk? 283 00:24:31,370 --> 00:24:35,603 Úgy tűnik, inkább válóperes holttestek felé tartanak. 283 00:24:36,305 --> 00:25:36,627 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-