1 00:00:01,085 --> 00:00:03,485 Resync: TheSimpleSubs 2 00:00:05,517 --> 00:00:08,686 Se tem uma coisa que eu sei fazer, é reunião de Zoom. 3 00:00:08,888 --> 00:00:12,590 Você deve usar uma cor que diga: "A gata gosta de zoar!" 4 00:00:12,825 --> 00:00:17,060 Mas a organização em volta deve dizer: "A gata está trabalhando." 5 00:00:17,061 --> 00:00:18,129 Sensual demais... 6 00:00:18,130 --> 00:00:21,534 E a chamada de vídeo de hoje é muito importante. 7 00:00:21,633 --> 00:00:26,438 Eu serei entrevistada pra uma reportagem da revista de ex-alunos de Stanford. 8 00:00:26,871 --> 00:00:29,742 É uma honra que deixa as pessoas mais humildes. 9 00:00:30,176 --> 00:00:33,145 Principalmente as pessoas que não foram escolhidas! 10 00:00:34,746 --> 00:00:37,850 Olá! Dra. Joyce Henderson, formada em 92. 11 00:00:37,950 --> 00:00:40,017 Meu CR é 8, média 7. 12 00:00:40,018 --> 00:00:42,454 Oi, Joyce! Sou o Jeremy, da revista. 13 00:00:42,554 --> 00:00:44,688 Oi, Jeremy! Eu não estou vendo você... 14 00:00:44,689 --> 00:00:47,826 A entrevista é por áudio. Achou que seria por vídeo? 15 00:00:49,161 --> 00:00:51,230 Não. Você achou? 16 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 17 00:01:09,081 --> 00:01:12,418 Infelizmente, o exame confirma o que nós suspeitávamos. 18 00:01:12,585 --> 00:01:16,489 Quando esticou o ombro, rompeu dois tendões do manguito rotador. 19 00:01:16,588 --> 00:01:18,090 Então não posso mais jogar? 20 00:01:18,189 --> 00:01:22,962 Dominic é arremessador do time de beisebol e pode entrar pra Liga no ano que vem. 21 00:01:23,162 --> 00:01:27,098 A opinião convencional em casos de rompimento desses tendões 22 00:01:27,099 --> 00:01:31,837 diz que é muito arriscado operar. Aceite o destino e fique na função básica. 23 00:01:32,037 --> 00:01:34,540 Mas sabe o que eu acho dessa opinião? 24 00:01:39,677 --> 00:01:42,680 Não. Esse papel-cartão é resistente. 25 00:01:42,814 --> 00:01:44,883 Mas vocês me entenderam. 26 00:01:45,951 --> 00:01:49,720 A notícia boa é que tem um implante de balão no ombro. 27 00:01:49,721 --> 00:01:51,556 Pode recuperar os movimentos. 28 00:01:51,557 --> 00:01:54,927 A notícia ruim é que só sete cirurgiões sabem fazer. 29 00:01:55,094 --> 00:01:56,962 O bom é que eu sou um deles. 30 00:01:57,096 --> 00:02:00,933 Mas estou meio de ressaca hoje. A notícia boa é que estou zoando. 31 00:02:01,099 --> 00:02:02,701 Maravilha! Vamos nessa. 32 00:02:02,935 --> 00:02:04,570 Beleza, já vou preparar. 33 00:02:05,103 --> 00:02:07,804 Você quer chamar alguém? Mãe, pai, talvez? 34 00:02:07,805 --> 00:02:10,174 Eles estão em El Salvador. Tem problema? 35 00:02:10,441 --> 00:02:11,442 Sem problema. 36 00:02:11,543 --> 00:02:16,047 Uma pequena porcentagem dos pacientes sente dor crônica após essa cirurgia, 37 00:02:16,148 --> 00:02:17,915 mas você é jovem e saudável. 38 00:02:17,916 --> 00:02:19,583 Se não devo me preocupar... 39 00:02:19,584 --> 00:02:20,552 Não deve. 40 00:02:20,553 --> 00:02:25,190 Essa estatística vale pra todo cirurgião, mas o seu cirurgião será Bruce Schweitz. 41 00:02:26,524 --> 00:02:27,559 Quem é esse? 42 00:02:29,494 --> 00:02:31,996 Quem é esse? Essa foi boa! 43 00:02:32,932 --> 00:02:34,632 Você é atleta ou comediante? 44 00:02:35,100 --> 00:02:37,636 Vou preparar a papelada, Sra. Degeneres. 45 00:02:38,671 --> 00:02:40,706 "Quem é esse?" Muito boa. 46 00:02:42,808 --> 00:02:47,579 Quando eu assumi o Saint Denis, devia ser o trigésimo segundo do estado. 47 00:02:47,713 --> 00:02:49,113 E agora é vigésimo nono. 48 00:02:49,547 --> 00:02:51,114 Na verdade, vigésimo oitavo, 49 00:02:51,115 --> 00:02:54,553 porque o Willamette Presbyterian pegou fogo, então... 50 00:02:55,688 --> 00:02:57,488 os números falam por si só. 51 00:02:58,156 --> 00:02:59,791 Então é isso? 52 00:03:01,093 --> 00:03:05,597 Acho que sim. Geralmente é isso que as pessoas falam? 53 00:03:05,863 --> 00:03:08,968 Depende da pessoa. Depois de você, vem o Tiger Woods. 54 00:03:09,468 --> 00:03:10,768 Tiger Woods? 55 00:03:11,536 --> 00:03:14,706 A reportagem de ex-alunos será sobre o Tiger Woods, 56 00:03:14,707 --> 00:03:17,910 a lenda do esporte, e sobre mim! 57 00:03:18,611 --> 00:03:21,814 Lendária diretora do hospital regional e ícone. 58 00:03:23,781 --> 00:03:25,718 Vou preparar o curativo. 59 00:03:25,851 --> 00:03:30,021 Deixe a perna parada e... abra a sua mão direita. 60 00:03:30,022 --> 00:03:31,088 Está bem. 61 00:03:31,089 --> 00:03:33,659 Palma pra cima. Muito bem. 62 00:03:34,893 --> 00:03:35,893 Perfeito! 63 00:03:37,095 --> 00:03:40,099 Poucas coisas me trazem pura alegria nessa vida: 64 00:03:40,766 --> 00:03:41,899 O meu tamboreador, 65 00:03:42,000 --> 00:03:44,470 ver uma pessoa francesa levando um tombo 66 00:03:44,602 --> 00:03:47,539 e, acima de tudo, o Portland Tail Blazers. 67 00:03:47,706 --> 00:03:51,076 Estão jogando contra o Warriors e eu odeio o Warriors. 68 00:03:53,678 --> 00:03:54,911 Acabou o comercial. 69 00:03:54,912 --> 00:03:56,982 Já posso ir? Posso, né? 70 00:03:57,082 --> 00:04:01,452 Aceitei receber e-mails, ativei a conta e o cupom era "bem-vindo". 71 00:04:01,619 --> 00:04:04,957 - Cara, é só uma meia! - Mas... 72 00:04:05,089 --> 00:04:08,526 Vamos lá, no três: um, dois, três... 73 00:04:09,460 --> 00:04:10,461 Que ***! 74 00:04:10,462 --> 00:04:11,797 - Não, não, não! - ***! 75 00:04:13,064 --> 00:04:14,766 Tivemos um incidente... 76 00:04:14,900 --> 00:04:17,869 Não foi um incidente. Não aconteceu nada. 77 00:04:18,569 --> 00:04:19,803 Nós derrubamos um cara. 78 00:04:19,804 --> 00:04:22,941 O cara ia cair, mas eu segurei e salvei ele. 79 00:04:23,441 --> 00:04:24,875 Eu ouvi um barulho. 80 00:04:24,876 --> 00:04:27,678 Não teve barulho. Eu o segurei com a mão. 81 00:04:27,679 --> 00:04:30,415 O barulho foi da sua mão ou no chão. 82 00:04:30,616 --> 00:04:33,018 De qualquer forma, teve um barulho. 83 00:04:34,018 --> 00:04:35,118 Oi, tem um minuto? 84 00:04:35,119 --> 00:04:37,056 Pra você, tenho até dois. 85 00:04:37,155 --> 00:04:40,725 Na verdade, só tenho um. Se precisar de mais, estendemos. 86 00:04:40,992 --> 00:04:46,898 Eu receio que o Dominic não tenha noção dos riscos dessa cirurgia. 87 00:04:47,465 --> 00:04:50,468 Eu avisei sobre o risco de dor crônica. 88 00:04:50,569 --> 00:04:52,570 Foi o jeito que você falou, Bruce. 89 00:04:52,571 --> 00:04:54,971 Você garantiu que vai dar certo. 90 00:04:54,972 --> 00:04:56,641 E isso é ruim? 91 00:04:56,941 --> 00:04:59,710 Se um paciente está morrendo, ele não deve pensar: 92 00:04:59,711 --> 00:05:01,745 "Que o cirurgião seja humilde!" 93 00:05:01,746 --> 00:05:05,048 - Não acho bom diminuir... - Eu não diminuí nada! 94 00:05:05,049 --> 00:05:06,483 Você diminuiu! 95 00:05:06,484 --> 00:05:09,588 Você se importa com os pacientes e isso é fofo. 96 00:05:09,754 --> 00:05:10,823 Não é fofo. 97 00:05:10,989 --> 00:05:13,458 É adorável, precioso... aceite o elogio! 98 00:05:13,691 --> 00:05:15,794 Eu te entendo. 99 00:05:15,893 --> 00:05:18,995 Inclusive, tenho uma coisa perfeita pra resolver. 100 00:05:18,996 --> 00:05:22,468 fica na sua. 101 00:05:22,768 --> 00:05:26,571 - Está bem. Tchau. - Pode tomar à vontade! 102 00:05:26,672 --> 00:05:27,739 Obrigada! 103 00:05:27,905 --> 00:05:29,508 É brincadeira. 104 00:05:30,008 --> 00:05:33,879 Vocês já viram isso? O Tiger é uma sensação! 105 00:05:33,979 --> 00:05:35,980 Conquistas atrás de conquistas... 106 00:05:36,915 --> 00:05:40,485 e dentes maravilhosos. Duas fileiras de brilho puro. 107 00:05:41,754 --> 00:05:43,455 Joyce! Notícia boa. 108 00:05:43,689 --> 00:05:46,992 Um futuro astro do beisebol quer um implante experimental. 109 00:05:47,092 --> 00:05:48,860 Só preciso da sua assinatura. 110 00:05:48,960 --> 00:05:51,095 Espera. Um novo tipo de cirurgia? 111 00:05:51,196 --> 00:05:53,597 Relaxa, eu não diria que é tão novo. 112 00:05:53,598 --> 00:05:55,667 Mas é arriscada e inovadora? 113 00:05:56,001 --> 00:05:59,070 Não... só se você quiser. 114 00:05:59,071 --> 00:06:02,674 Nesse caso, ela é muito perigosa e não recomendável. 115 00:06:02,775 --> 00:06:04,943 - Está bem! Deixa eu ver. - Ótimo! 116 00:06:06,410 --> 00:06:08,045 Pode chorar, Tiger! 117 00:06:09,047 --> 00:06:11,383 Eu não sei o que está rolando. 118 00:06:13,785 --> 00:06:17,054 Eu passei no quarto do cara e ele parece bem, eu acho... 119 00:06:17,155 --> 00:06:18,422 É, ele está. 120 00:06:18,823 --> 00:06:21,893 Vou ficar de olho. Quando ele acordar, nós contamos. 121 00:06:22,027 --> 00:06:23,494 Não, não vamos contar. 122 00:06:23,996 --> 00:06:26,097 Como assim? A gente tem que contar! 123 00:06:26,398 --> 00:06:29,167 Se você contar que ele caiu, sendo que ele não caiu, 124 00:06:29,535 --> 00:06:31,170 vai reclamar de dor no pescoço 125 00:06:31,436 --> 00:06:33,871 e contratar um advogado safado. 126 00:06:33,972 --> 00:06:36,474 Safado? Mas eles lutam por você. 127 00:06:36,475 --> 00:06:38,509 Vamos levar advertência por nada. 128 00:06:38,744 --> 00:06:41,814 Mas é o certo a se fazer! Não ligo pra advertência. 129 00:06:42,013 --> 00:06:45,783 Eu ligo! Quer me afundar com você? Arrumar problema para nós? 130 00:06:46,884 --> 00:06:47,985 Acho que não... 131 00:06:48,854 --> 00:06:50,488 Jeremy, não imprime nada! 132 00:06:50,489 --> 00:06:52,958 A revista só vai lançar daqui a três meses. 133 00:06:53,057 --> 00:06:55,694 Ainda bem, porque eu tenho uma novidade. 134 00:06:55,794 --> 00:06:59,697 Eu acabei de liberar uma cirurgia nova muito experimental 135 00:06:59,698 --> 00:07:02,600 que ajudará um jovem atleta a conquistar um sonho. 136 00:07:02,768 --> 00:07:04,770 Jura? Isso é interessante. 137 00:07:05,069 --> 00:07:10,876 É comum fazermos cirurgias inovadoras aqui no Saint Denis. 138 00:07:13,679 --> 00:07:16,682 Pode colocar a minha foto do lado da foto do Tiger. 139 00:07:17,482 --> 00:07:19,650 Você está seguro pra essa cirurgia? 140 00:07:19,785 --> 00:07:22,086 Estou. Que bom que dá pra fazer hoje. 141 00:07:23,788 --> 00:07:27,725 É... já falou com seus pais? Eles concordaram? 142 00:07:27,960 --> 00:07:31,028 Não quis preocupá-los. O doutor disse que dará certo. 143 00:07:32,097 --> 00:07:33,398 É... 144 00:07:34,432 --> 00:07:38,170 Ele disse que é uma cirurgia nova e tem riscos envolvidos, então... 145 00:07:38,804 --> 00:07:41,472 Você acha melhor não operar? 146 00:07:41,807 --> 00:07:44,710 Não foi o que eu falei. Eu nem posso... 147 00:07:44,910 --> 00:07:47,746 Se você fosse eu... você faria? 148 00:07:49,448 --> 00:07:51,148 Se eu fosse você... 149 00:07:52,016 --> 00:07:55,487 pra começar, o meu marido teria uma surpresa, não é? 150 00:07:55,854 --> 00:07:58,624 Ele até que tem a mente aberta, mas seria... 151 00:07:58,924 --> 00:08:00,191 Desculpa. 152 00:08:00,525 --> 00:08:02,058 Eu só digo isso: 153 00:08:02,059 --> 00:08:07,866 se fosse meu filho, eu ficaria preocupada com a possibilidade de dor crônica. 154 00:08:08,100 --> 00:08:09,634 Sabe? Mas isso sou eu. 155 00:08:10,636 --> 00:08:12,104 É... é. 156 00:08:12,770 --> 00:08:15,573 Oi, Alex! Meus parabéns! 157 00:08:15,674 --> 00:08:18,442 Estou orgulhoso. Quando é a festa de formatura? 158 00:08:18,443 --> 00:08:19,710 Do que está falando? 159 00:08:20,011 --> 00:08:23,947 Soube que você se formou cirurgiã na última hora! Nossa! 160 00:08:23,948 --> 00:08:26,050 E convenceu o Dominic a não operar. 161 00:08:26,384 --> 00:08:27,451 Está chateado? 162 00:08:27,552 --> 00:08:28,653 Eu te magoei? 163 00:08:28,754 --> 00:08:31,989 Seu ego frágil não gostou que não segui o seu conselho? 164 00:08:32,423 --> 00:08:36,061 - Queria que ele entendesse os riscos. - Riscos? Eu sei o que faço! 165 00:08:36,161 --> 00:08:38,429 Eu não duvido da sua excelência. 166 00:08:38,430 --> 00:08:40,831 Seria loucura. Estaria perdendo a noção. 167 00:08:40,965 --> 00:08:42,100 Eu estou falando! 168 00:08:42,701 --> 00:08:46,638 Até um cirurgião excelente tem resultados ruins. Pode dar errado! 169 00:08:46,772 --> 00:08:49,474 Só 1% das vezes. É praticamente nada. 170 00:08:49,608 --> 00:08:53,144 Não é nada para o cara que vai sofrer dor crônica pra sempre. 171 00:08:53,412 --> 00:08:54,878 - Não será o caso! - Pode ser. 172 00:08:54,879 --> 00:08:56,012 - Mas não vai! - Mas pode. 173 00:08:56,013 --> 00:08:57,481 - Mas não é! - Não é? 174 00:08:57,749 --> 00:09:00,451 Você entendeu. Joyce! Não vai mais rolar. 175 00:09:00,552 --> 00:09:02,687 Pois é. Agradeça à Dra. Alex. 176 00:09:02,787 --> 00:09:04,789 O quê? Ótimo! 177 00:09:04,889 --> 00:09:07,826 Voltei a ser diretora de um hospital qualquer. 178 00:09:08,026 --> 00:09:09,661 O Tiger vai adorar. 179 00:09:13,565 --> 00:09:16,801 Devido a circunstâncias imprevistas, eu preciso retificar 180 00:09:17,069 --> 00:09:19,405 o meu adendo pra sua reportagem. 181 00:09:20,038 --> 00:09:21,172 Desculpa, o quê? 182 00:09:21,806 --> 00:09:24,743 A gente não vai mais operar o ombro. 183 00:09:25,477 --> 00:09:26,778 Tudo bem. Só isso? 184 00:09:27,046 --> 00:09:29,248 "Só isso?" Não! 185 00:09:29,448 --> 00:09:33,352 Eu não ia tirar uma notícia boa sem substituir por outra coisa. 186 00:09:34,253 --> 00:09:35,454 Nós vamos... 187 00:09:37,156 --> 00:09:41,492 lançar uma opção vegana inovadora na cantina da recepção no mês que vem, 188 00:09:41,493 --> 00:09:44,195 então... essa novidade é exclusiva pra você. 189 00:09:46,732 --> 00:09:51,070 Unidade respiratória, favor ligar para o ramal 4104. 190 00:09:57,508 --> 00:10:00,745 Temos uma disputa no bloqueio. Ele vai atrás da bola. 191 00:10:00,746 --> 00:10:02,447 Simmons joga por... 192 00:10:02,448 --> 00:10:05,150 Oi, doutor. Como ele está? 193 00:10:06,218 --> 00:10:08,653 Está bem! Ele disse que está bem. 194 00:10:09,187 --> 00:10:11,357 Ai, meu Deus... ele voltou a falar? 195 00:10:12,324 --> 00:10:13,392 Ele voltou a falar! 196 00:10:13,559 --> 00:10:16,362 Ele não falou, mas passou essa energia. 197 00:10:16,461 --> 00:10:17,463 Graças a Deus! 198 00:10:17,662 --> 00:10:20,365 Calma, vocês podem... eu só vou... licença... 199 00:10:20,699 --> 00:10:22,566 - Pegue um. - O que é isso? 200 00:10:22,567 --> 00:10:26,405 Você disse que não é nada 1% de chance da cirurgia dar errado. 201 00:10:26,504 --> 00:10:29,874 Tem 100 papéis nesse boné e um deles está marcado com um X. 202 00:10:30,242 --> 00:10:31,276 Pegue um. 203 00:10:31,277 --> 00:10:32,744 Está bem. Tanto faz. 204 00:10:33,112 --> 00:10:35,480 Mas se você pegar o que papel com um X, 205 00:10:35,580 --> 00:10:38,416 você tem que me dar um ano de salário. 206 00:10:38,517 --> 00:10:40,351 Não! Por que eu faria isso? 207 00:10:40,352 --> 00:10:43,388 É fácil arriscar quando você não tem nada a perder. 208 00:10:43,522 --> 00:10:46,724 Mas se você acha mesmo que 1% não é nada... 209 00:10:48,127 --> 00:10:50,796 Não sei se a Joyce aprova apostas no hospital, 210 00:10:50,896 --> 00:10:54,700 mas já que é tão importante pra você... não é o valor bruto, né? 211 00:10:54,900 --> 00:10:55,901 Pegue logo. 212 00:10:56,234 --> 00:10:58,903 Não importa! Não importa. 213 00:11:00,705 --> 00:11:02,074 Pode abrir. 214 00:11:05,377 --> 00:11:07,479 Está em branco. É claro que está. 215 00:11:09,415 --> 00:11:10,715 Acho que ele tirou o X. 216 00:11:10,849 --> 00:11:13,786 Acho isso porque coloquei um X em todos. 217 00:11:16,455 --> 00:11:17,455 Ai. 218 00:11:17,823 --> 00:11:18,824 Tudo bem por aí? 219 00:11:19,090 --> 00:11:21,593 Sim. Você também tem fios rebeldes? 220 00:11:21,694 --> 00:11:23,295 Estou tentando tirar... 221 00:11:23,729 --> 00:11:26,732 Assim que eu tiro, vejo que já tem outro... 222 00:11:26,831 --> 00:11:28,532 Eu estava pensando... 223 00:11:28,533 --> 00:11:31,602 já que combinamos de não contar nada para o paciente 224 00:11:31,603 --> 00:11:34,339 e não queremos perder a confiança no outro... 225 00:11:34,473 --> 00:11:35,373 Claro que não. 226 00:11:35,474 --> 00:11:37,574 Que tal termos uma garantia? 227 00:11:37,575 --> 00:11:39,545 Vamos trocar segredos. 228 00:11:39,878 --> 00:11:44,148 Pode ser. Teríamos segredos só entre nós? 229 00:11:44,416 --> 00:11:46,517 Mas deve ser algo muito humilhante. 230 00:11:49,588 --> 00:11:54,792 Eu tenho um sonho recorrente em que estou grávido da minha mãe 231 00:11:54,892 --> 00:11:56,661 e parece muito real. 232 00:11:56,862 --> 00:12:01,499 E assim que ela nasce, ela começa a berrar de fome e... 233 00:12:01,633 --> 00:12:05,170 eu tenho que amamentá-la... 234 00:12:05,304 --> 00:12:06,537 Ótimo. Está valendo. 235 00:12:06,671 --> 00:12:08,607 Não conte nada para o cara. 236 00:12:09,240 --> 00:12:12,076 Mas você não me contou o seu segredo! 237 00:12:14,179 --> 00:12:16,849 Está vendo o jogão? Coisa de macho. 238 00:12:18,450 --> 00:12:21,353 É, os machos precisam de esportes, né? 239 00:12:22,653 --> 00:12:24,388 O mascote deve estar com... 240 00:12:24,389 --> 00:12:26,691 Se continuar falando, eu vou te agredir. 241 00:12:28,160 --> 00:12:31,397 Ei, Alex! Enfermeiros vivem à base de café, né? 242 00:12:31,597 --> 00:12:32,698 É... 243 00:12:34,299 --> 00:12:35,465 Acertou o sanduíche. 244 00:12:35,466 --> 00:12:38,170 Por pouco! Acho que salvei a sua vida! 245 00:12:38,302 --> 00:12:41,507 Dizem que frios aumentam as chances de doença cardíaca. 246 00:12:41,607 --> 00:12:44,877 A Alex diz que não devemos fazer nada que apresente risco. 247 00:12:45,143 --> 00:12:46,276 Muito bom, Bruce. 248 00:12:46,277 --> 00:12:48,213 Era vegano. Brotos e abacate. 249 00:12:48,312 --> 00:12:50,615 Tem risco de engasgar. De nada, Keith. 250 00:12:50,748 --> 00:12:54,352 - Eu não disse isso. - Podem falar baixo? Estamos no trabalho. 251 00:12:54,353 --> 00:12:57,421 Eu só acho importante ser sincero com os pacientes 252 00:12:57,422 --> 00:12:59,457 sobre coisas que podem afetá-los. 253 00:12:59,458 --> 00:13:02,594 Eu acho que devemos ser transparentes com os pacientes. 254 00:13:02,761 --> 00:13:04,594 O Matt sempre sonha que... 255 00:13:04,595 --> 00:13:06,463 Mas é importante ficar na sua. 256 00:13:06,464 --> 00:13:07,732 Alguém trouxe almoço? 257 00:13:07,733 --> 00:13:11,401 Fale para ninguém dirigir. Sabe as chances de colisão? 258 00:13:11,402 --> 00:13:14,271 Cem mil pessoas escorregam na banheira todo ano. 259 00:13:14,272 --> 00:13:16,474 A gente deveria parar de tomar banho? 260 00:13:16,575 --> 00:13:20,243 Você quer um bando de gente fedorenta andando pela estrada? 261 00:13:20,244 --> 00:13:24,248 - Não é pelo risco. É pelo seu ego. - Acho que a questão é o seu ego. 262 00:13:24,416 --> 00:13:27,118 Podem calar a boca? Aqui é a sala do descanso. 263 00:13:27,252 --> 00:13:30,189 Com todo respeito, se puderem calar a *** da boca... 264 00:13:30,556 --> 00:13:31,623 eu agradeço. 265 00:13:33,624 --> 00:13:36,695 - O Ron tem razão... - Calado! 266 00:13:37,762 --> 00:13:39,198 Estamos vendo o jogo! 267 00:13:41,800 --> 00:13:45,337 Ligue pra fisioterapia, tá? Os horários acabam rapidinho. 268 00:13:46,170 --> 00:13:50,207 Eu só queria dizer que respeito a sua decisão sobre o implante. 269 00:13:50,208 --> 00:13:52,143 Às vezes é bom tomar cuidado. 270 00:13:52,343 --> 00:13:53,679 Legal. Valeu. 271 00:13:53,811 --> 00:13:55,280 Vamos te dar alta. 272 00:13:55,380 --> 00:13:57,515 - Neil Armstrong... - Começou. 273 00:13:57,516 --> 00:13:58,616 O quê? 274 00:13:58,617 --> 00:14:01,685 Nada. Eu estava pensando no Neil Armstrong. 275 00:14:01,686 --> 00:14:03,487 Ele é um herói pra mim. 276 00:14:03,854 --> 00:14:07,125 Agora que você falou, ele também se arriscou. 277 00:14:07,659 --> 00:14:11,728 Foi até a Lua dentro de uma lata e mudou o curso da história humana. 278 00:14:11,729 --> 00:14:14,699 Ele tinha uma equipe de cientistas pra garantir... 279 00:14:14,833 --> 00:14:18,303 Ele não é o único. Os irmãos Wright conquistaram os céus. 280 00:14:18,469 --> 00:14:22,206 E o que o Ghandi fez... muito arriscado. 281 00:14:22,207 --> 00:14:26,142 É verdade. Também é verdade que, pra cada Neil Armstrong, 282 00:14:26,143 --> 00:14:30,616 tem gente que se arrisca, decide ir ver o Titanic e explode! 283 00:14:30,715 --> 00:14:33,317 - Implode. Eles implodiram. - Que loucura. 284 00:14:33,318 --> 00:14:35,253 E o que você sabe sobre riscos? 285 00:14:35,386 --> 00:14:39,524 Ela não vai ao mercado após as 15h porque o estacionamento é tenso. 286 00:14:39,625 --> 00:14:43,462 As pessoas são malucas, Bruce. Eu não sou a única que acha isso. 287 00:14:44,829 --> 00:14:47,531 Não! Não, não, não! 288 00:14:47,733 --> 00:14:49,834 Abre o olho! Que droga! 289 00:14:51,469 --> 00:14:53,671 É triste, mas não dá pra salvar todos. 290 00:14:59,544 --> 00:15:01,713 Ele disse que eu não arrisco? 291 00:15:02,079 --> 00:15:06,384 Semana passada eu comprei um kit de sutiãs sem vestir antes. 292 00:15:06,385 --> 00:15:09,521 Isso não é se arriscar. É não se respeitar. 293 00:15:10,388 --> 00:15:13,291 Alex, eu vou pra sala de cirurgia operar o Dom. 294 00:15:13,458 --> 00:15:17,261 Só queria dizer, de colega pra colega... que chato! 295 00:15:17,429 --> 00:15:21,432 Você brigou com o cachorrão e não estava pronta pra mordidona dele! 296 00:15:21,433 --> 00:15:22,400 Está bem, Bruce. 297 00:15:22,401 --> 00:15:26,103 A mandíbula é firme e não sou castrado, então sou agressivo! 298 00:15:26,204 --> 00:15:27,406 Eu não estou nem aí. 299 00:15:27,506 --> 00:15:29,573 Eu acho que está, enfermeiro... 300 00:15:29,574 --> 00:15:32,677 Precisa deixar o crachá em um lugar visível! 301 00:15:32,678 --> 00:15:34,345 - É Parker. - Já foi. 302 00:15:34,346 --> 00:15:37,581 A questão é que eu ganhei. Lamento magoar seus sentimentos. 303 00:15:37,582 --> 00:15:39,851 Você acha que é questão de sentimento? 304 00:15:40,352 --> 00:15:42,852 Eu acho que é sobre sentimentos, sim. 305 00:15:42,853 --> 00:15:47,258 Ou talvez eu saiba como é quando alguém se arrisca e não dá certo. 306 00:15:47,358 --> 00:15:52,497 Sou eu que cuido deles quando eles voltam com dor, vício em remédios ou até pior! 307 00:15:53,298 --> 00:15:55,766 Mas você não se preocupa com isso, não é? 308 00:15:56,434 --> 00:15:57,569 "Cachorrão". 309 00:16:03,275 --> 00:16:06,243 Muito bem, vamos ver os sinais vitais... 310 00:16:06,344 --> 00:16:10,281 pressão, frequência cardíaca, o seu cotovelo... 311 00:16:10,715 --> 00:16:13,151 Cotovelo? O problema não era no pulmão? 312 00:16:13,285 --> 00:16:17,122 Faz parte do protocolo. Tudo certo com o cotovelo? 313 00:16:17,723 --> 00:16:18,756 Acho que sim. 314 00:16:18,757 --> 00:16:20,324 Ótimo! Maravilha. 315 00:16:20,425 --> 00:16:22,660 Quer algo pra ficar mais confortável? 316 00:16:22,761 --> 00:16:23,761 Não, obrigado. 317 00:16:24,128 --> 00:16:27,598 Chocolate quente? Gosta de doces? Posso fazer um cappuccino. 318 00:16:27,799 --> 00:16:31,569 eu estou aqui. Vou cuidar de você. 319 00:16:31,837 --> 00:16:33,304 - Oi! - Oi. 320 00:16:33,305 --> 00:16:34,771 Tudo certo por aqui? 321 00:16:34,772 --> 00:16:38,809 Tudo certo! Quase até demais, né? Traz uns problemas pra cá? 322 00:16:39,111 --> 00:16:40,746 Ele veio ver o meu cotovelo. 323 00:16:40,846 --> 00:16:43,482 E a frequência cardíaca. Fale da frequência. 324 00:16:45,883 --> 00:16:47,819 Oi. Venho em missão de paz. 325 00:16:48,786 --> 00:16:51,790 Eu estou empenhada no Dom. Quero ir até o fim. 326 00:16:52,189 --> 00:16:53,324 Está bem. 327 00:16:53,724 --> 00:16:54,859 É sério. 328 00:16:55,260 --> 00:16:58,597 Estou aqui só pra apoiar, então... boa sorte. 329 00:16:59,263 --> 00:17:00,298 Está bem. 330 00:17:01,399 --> 00:17:03,100 Acho que está tudo pronto. 331 00:17:03,702 --> 00:17:07,172 Está bem. Só falta esfregar aqui... 332 00:17:09,073 --> 00:17:10,541 Acho que não falta nada... 333 00:17:10,675 --> 00:17:12,844 Eu quero as minhas mãos bem limpas 334 00:17:13,177 --> 00:17:16,380 pra não fazer besteira e estragar a vida dele. 335 00:17:16,481 --> 00:17:19,584 O que foi? Acabou o sabão. Que maravilha de hospital! 336 00:17:23,171 --> 00:17:24,974 Me fale, o que está havendo? 337 00:17:25,073 --> 00:17:28,077 Eu não consigo parar de pensar no que você falou. 338 00:17:28,209 --> 00:17:31,245 Estou chocado com o impacto das suas palavras. 339 00:17:32,113 --> 00:17:36,884 Fico imaginando o garoto morando na rua depois de perder a bolsa, 340 00:17:36,885 --> 00:17:39,020 trocar o equipamento por drogas... 341 00:17:39,021 --> 00:17:40,053 Calma... 342 00:17:40,054 --> 00:17:42,690 Uma hora vai vender o que sobrou: ele mesmo. 343 00:17:43,292 --> 00:17:45,693 Será o maior garoto de programa do Oregon, 344 00:17:45,694 --> 00:17:49,062 mas não pode se orgulhar disso porque podia ser algo melhor. 345 00:17:49,063 --> 00:17:50,898 Por que a minha vida é assim? 346 00:17:51,466 --> 00:17:54,968 Você fala de colonizar Marte, né? 347 00:17:54,969 --> 00:17:57,071 Pode ser uma das luas de Júpiter. 348 00:17:57,206 --> 00:18:02,378 Tanto faz. Pra isso, você precisa arriscar, não é? 349 00:18:02,744 --> 00:18:06,247 E requer um certo tipo de pessoa. Não dá pra ser uma Mazurkian. 350 00:18:06,648 --> 00:18:08,250 O seu sobrenome é Mazurkian? 351 00:18:08,716 --> 00:18:09,850 - É. - Não acredito! 352 00:18:09,851 --> 00:18:14,089 Está bem, olha só. Tem um garoto ali naquela mesa. 353 00:18:14,289 --> 00:18:15,690 Ele precisa de ajuda. 354 00:18:15,890 --> 00:18:19,861 Se você estivesse no lugar dele, confiaria em si mesmo? 355 00:18:21,062 --> 00:18:22,997 Mais do que qualquer outro. 356 00:18:23,931 --> 00:18:25,434 Então você sabe o que fazer. 357 00:18:27,902 --> 00:18:29,071 Mandou bem. 358 00:18:33,074 --> 00:18:34,176 Ei, Alex. 359 00:18:34,409 --> 00:18:35,677 Oi. 360 00:18:35,811 --> 00:18:38,245 Pede pra encherem a saboneteira? Está vazia. 361 00:18:38,246 --> 00:18:40,248 Valeu. 362 00:18:41,750 --> 00:18:43,418 Pode dar tudo errado, 363 00:18:43,685 --> 00:18:46,722 mas também tem a chance do Matt acabar careca, falido 364 00:18:46,888 --> 00:18:48,890 e chamar o cara pra morar com ele. 365 00:18:49,158 --> 00:18:52,292 Vamos contar pra ele antes que você enlouqueça de vez. 366 00:18:52,293 --> 00:18:53,361 Sério? 367 00:18:53,695 --> 00:18:55,397 Você está virando o Sméagol. 368 00:18:56,331 --> 00:18:59,900 Não está lesionado e seus sinais vitais estão normais, 369 00:18:59,901 --> 00:19:01,869 mas a gente só queria te avisar. 370 00:19:02,036 --> 00:19:03,938 Valeu por avisar. 371 00:19:04,173 --> 00:19:05,407 É o mínimo que... 372 00:19:05,674 --> 00:19:06,975 Obrigado por me contar. 373 00:19:07,208 --> 00:19:09,177 É raro conhecer uma pessoa tão... 374 00:19:09,911 --> 00:19:11,946 honesta. Isso é legal. 375 00:19:12,648 --> 00:19:14,247 Não é nada demais. 376 00:19:14,248 --> 00:19:15,317 É, sim. 377 00:19:16,417 --> 00:19:17,985 Eu sou o Will. 378 00:19:18,654 --> 00:19:19,721 Serena. 379 00:19:22,256 --> 00:19:23,391 Eu sou o Matt. 380 00:19:23,792 --> 00:19:25,793 É muito bom falar a verdade. 381 00:19:25,894 --> 00:19:27,196 O paciente levou na boa. 382 00:19:27,728 --> 00:19:32,067 Tanto que ele e a Serena já estão conversando há 26 minutos, 383 00:19:32,200 --> 00:19:34,102 o que é... bem legal. 384 00:19:37,371 --> 00:19:41,342 Ele a faz rir e eu contei pra ela que amamento minha mãe nos sonhos. 385 00:19:43,678 --> 00:19:44,713 O quê? 386 00:19:44,946 --> 00:19:47,448 Ron? Preciso de você no 106. 387 00:19:47,850 --> 00:19:49,317 Pode esperar 8,3 segundos? 388 00:19:49,318 --> 00:19:53,187 É uma convulsão, mas posso ver se ele espera. 389 00:19:53,421 --> 00:19:55,724 Você sempre faz uma gracinha, né? 390 00:19:56,158 --> 00:19:58,292 Ninguém fale comigo! 391 00:20:00,395 --> 00:20:04,265 Warriors, no último segundo! Que final! 392 00:20:07,101 --> 00:20:08,469 Assim, todo mundo ganha! 393 00:20:12,373 --> 00:20:14,176 ♪ Keith. 394 00:20:16,844 --> 00:20:17,879 Oi, Joyce. 395 00:20:18,013 --> 00:20:22,717 Eu liguei pra retificar a retificação, porque a cirurgia está rolando! 396 00:20:22,885 --> 00:20:24,453 Bom saber. Valeu. 397 00:20:24,753 --> 00:20:26,988 E eu queria falar mais uma coisa. 398 00:20:27,388 --> 00:20:30,458 A tão estimada opção vegana ainda não é garantida. 399 00:20:30,759 --> 00:20:34,263 Já temos opção de halal, kosher e já é demais, então... 400 00:20:34,463 --> 00:20:36,398 eu queria resolver isso logo, 401 00:20:37,032 --> 00:20:40,302 antes que os seus revisores comecem a reclamar. 402 00:20:40,802 --> 00:20:44,071 No fim das contas, acho que eu me estressei a toa. 403 00:20:44,907 --> 00:20:49,844 E aposto que o Tiger também queria chegar à minha altura. 404 00:20:51,179 --> 00:20:52,680 Nenhuma medalha olímpica, sabia? Eita! 405 00:20:54,949 --> 00:20:56,918 Espaço subacromial pronto. 406 00:20:57,084 --> 00:20:59,321 Inserindo balão pela abertura lateral. 407 00:20:59,854 --> 00:21:01,956 E... perfeito. 408 00:21:02,190 --> 00:21:05,260 A cirurgia do Dominic deu certo. Estou feliz por ele. 409 00:21:05,660 --> 00:21:09,097 E é verdade. Eu poderia arriscar mais. 410 00:21:12,200 --> 00:21:14,101 Eu nunca faço raspadinha. 411 00:21:15,169 --> 00:21:16,170 Que ***! 412 00:21:16,671 --> 00:21:18,407 Cinco dólares jogados no lixo. 413 00:21:20,042 --> 00:21:22,811 Quer saber? Só mais uma pra recuperar a grana! 413 00:21:23,305 --> 00:22:23,199 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje