1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,032 --> 00:00:17,367
New York bölgesindeki 38
derecelik rekor sýcaklýk...
3
00:00:17,450 --> 00:00:22,497
...bitecek gibi görünmemekle beraber,
50. güne ulaþtý.
4
00:00:22,580 --> 00:00:25,083
Kimi istediðimi söyleyeyim sana!
5
00:00:27,335 --> 00:00:30,130
Seni daha sonra arayacaðýmý söylemiþtim.
6
00:00:31,214 --> 00:00:33,633
Ýstediðini alacaksýn.
7
00:00:36,178 --> 00:00:38,138
Serseriler de bir rahat býrakmýyor beni.
8
00:00:38,221 --> 00:00:39,306
Bir kere olsun iþe yaramadý!
9
00:00:39,389 --> 00:00:41,558
Derdin ne senin?
Ona dokunma...
10
00:00:46,646 --> 00:00:48,773
Arabaný hareket ettirecek misin acaba?
11
00:01:03,705 --> 00:01:05,748
Çekilin yoldan!
12
00:01:08,543 --> 00:01:09,837
Olamaz!
13
00:01:09,920 --> 00:01:11,338
Koþun, koþun!
14
00:01:17,177 --> 00:01:19,429
Ateþ ettiler!
15
00:01:21,098 --> 00:01:22,640
Çekilin lan yoldan!
16
00:01:28,563 --> 00:01:32,817
Býrak silahý!
Býrak silahý ve yere çök.
17
00:02:00,178 --> 00:02:03,849
Çekilin yoldan!
Çekilin!
18
00:02:26,872 --> 00:02:28,248
Ýn arabadan!
19
00:02:28,331 --> 00:02:30,417
- Çekilin yoldan!
- Ýn arabadan!
20
00:02:32,544 --> 00:02:33,836
911'i arayýn.
21
00:02:38,967 --> 00:02:41,303
- Sonra þeye gitmiþ...
- Sen! Sen!
22
00:02:43,180 --> 00:02:46,641
- Sakin ol!
- Polisi arayýn.
23
00:02:46,724 --> 00:02:48,851
Býrak beni!
Lütfen býrak beni!
24
00:02:52,647 --> 00:02:57,527
- Yardým edin! Biri yardým etsin lütfen!
- Kes sesini! Kes sesini!
25
00:03:47,452 --> 00:03:49,871
Geri çekilin millet.
Geri çekilin lütfen.
26
00:05:08,626 --> 00:05:13,626
Çeviri: FURY
relentless & Yaðýzhan Helvacý &
Furkan Karaca & rexothek
27
00:05:13,700 --> 00:05:16,627
Keyifli seyirler.
28
00:05:23,548 --> 00:05:25,800
Sabah uyandýðýnda...
29
00:05:25,883 --> 00:05:29,929
...yataktan çýktýðýn an vücudundaki
tüm hücrelerin aðrýdýðýný hissettin mi hiç?
30
00:05:30,012 --> 00:05:32,390
- Hayýr, hiç hissetmedim.
- Can çekiþiyorum resmen ya.
31
00:05:32,474 --> 00:05:33,600
Hayýrdýr, tekrar spora mý baþladýn?
32
00:05:33,683 --> 00:05:37,061
Tabii ki hayýr. Saðlýklý yaþam seçimleri
yapabilecek birine mi benziyorum?
33
00:05:37,145 --> 00:05:39,314
Dýþarý çýktým Matthew.
Dans etmeye gittim.
34
00:05:39,397 --> 00:05:41,899
- Buna inanmamayý seçiyorum.
- Ama doðru.
35
00:05:41,983 --> 00:05:43,776
- Kiþisel bir soru sorabilir miyim?
- Sor gelsin.
36
00:05:43,860 --> 00:05:46,154
- Deli misin?
- Evet.
37
00:05:46,238 --> 00:05:49,366
- Barista de n'olur.
- Selam Foggy. Ýyi görünüyorsun!
38
00:05:50,283 --> 00:05:53,203
Adý Bethany ve kendisi epey esnek.
39
00:05:53,286 --> 00:05:54,329
Kahramanýmsýn.
40
00:05:55,622 --> 00:05:58,833
- Dikkat etsene þerefsiz!
- Diðer buluþma ne zaman?
41
00:05:58,916 --> 00:06:01,002
- Ýþin acý kýsmý da o ya.
- Yapma ya!
42
00:06:01,085 --> 00:06:03,463
Maalesef. Bitti gitti.
43
00:06:03,546 --> 00:06:06,466
Gecenin sonunda kuzeniymiþim gibi
sarýldý bana ve "Seni ararým" dedi.
44
00:06:06,549 --> 00:06:08,593
Çok vahþice.
45
00:06:08,676 --> 00:06:11,513
- Benim sorunum ne, biliyor musun?
- Dansýn olmadýðý kesin.
46
00:06:11,596 --> 00:06:13,140
Dans edebildiðimi biliyorsun.
47
00:06:13,223 --> 00:06:15,392
Kör olmanýn kötü yaný da bu,
hiç dans ediþimi görmedin.
48
00:06:15,475 --> 00:06:17,477
Evet ama hukuk fakültesinde anlatýlan
efsaneleri örnek verebilirim.
49
00:06:17,560 --> 00:06:19,229
Söyle hadi, neymiþ?
Nedir sorunun?
50
00:06:19,312 --> 00:06:22,690
Ekürim yok!
Benimle dýþarý çýkmýyorsun artýk.
51
00:06:22,774 --> 00:06:25,360
Nelson ve Murdock'un dans pistinde
olduðunu düþünsene bir!
52
00:06:25,443 --> 00:06:28,988
Kulaða destansý geldiðini inkâr edemem.
53
00:06:29,071 --> 00:06:30,365
- O zaman benimle dýþarý çýk Matt.
- Bakarýz.
54
00:06:30,448 --> 00:06:32,367
Bir kerelik, sen ve ben.
55
00:06:33,993 --> 00:06:37,455
- Ne oldu?
- Kanaman var.
56
00:06:38,206 --> 00:06:41,168
- Nerede?
- Kafatasýnda.
57
00:06:43,170 --> 00:06:45,087
Hallettin mi?
58
00:06:45,922 --> 00:06:48,466
Kimse farkýna varmaz,
demek istediðin buysa.
59
00:06:48,550 --> 00:06:49,634
Sað olasýn.
60
00:06:50,510 --> 00:06:52,512
- Hiç sevmiyorum bu durumu.
- Bu konudan konuþmamýza gerek yok.
61
00:06:52,595 --> 00:06:54,264
Ýyi düþündün.
62
00:06:54,347 --> 00:06:57,392
Karen soru sormaya baþladý.
Kesikleri, sýyrýklarý, morluklarý falan.
63
00:06:57,475 --> 00:06:59,852
- Sen ona ne diyorsun peki?
- Ýçki probleminin olduðunu.
64
00:07:00,770 --> 00:07:01,938
Berbat bir yalan.
65
00:07:02,021 --> 00:07:06,067
Þeytan giysisi giyip tanýmadýðýn insanlarýn
aðzýný burnunu kýrmandan daha makul.
66
00:07:06,984 --> 00:07:11,030
Bu durum bir tek senin
sorunun olmaktan çýktý artýk.
67
00:07:11,113 --> 00:07:16,161
Kemiklerin kýrýlacak diye veya seni komada
bulacaðým diye endiþelenmeyi de geçtim.
68
00:07:17,620 --> 00:07:21,291
- Biz ne olacaðýz?
- Nelson ve Murdock mu?
69
00:07:21,374 --> 00:07:23,460
Yakalanýrsan ne
olacaðýný düþündün mü hiç?
70
00:07:23,543 --> 00:07:24,669
En iyi ihtimalle barodan atýlýrsýn.
71
00:07:24,752 --> 00:07:27,214
Sen de beraber baþladýðýmýz
bu iyi iþe devam edersin.
72
00:07:27,297 --> 00:07:28,840
Aðzýndan çýkaný kulaðýn duyuyor mu?
73
00:07:29,757 --> 00:07:32,385
Sen benim ortaðýmsýn.
Tek baþýma devam etmek istemiyorum.
74
00:07:32,469 --> 00:07:33,636
Foggy...
75
00:07:36,055 --> 00:07:39,517
...geçen hafta ofise bir
müþteri geldi; Zuly Almeida.
76
00:07:39,601 --> 00:07:41,936
Hayatýnýn tehlikede olduðunu iddia etmiþti
ama adli bir yardým sunamamýþtýk.
77
00:07:42,019 --> 00:07:43,646
Hatýrlýyorum.
78
00:07:43,730 --> 00:07:46,023
Sen de þiddete maruz kalmýþ
kadýnlarýn gittiði bir yeri önermiþtin.
79
00:07:46,107 --> 00:07:48,360
- O da gitmiþti.
- Evet, bir denemiþti.
80
00:07:49,277 --> 00:07:53,740
O gece kocasý, ondan ayrýlmak
istediðini öðrendi ve bira cesareti...
81
00:07:53,823 --> 00:07:56,368
...ve elinde kasap býçaðýyla onu
otobüs duraðýna kadar takip etti.
82
00:07:57,369 --> 00:07:59,454
- Bunu bana hiç söylememiþtin.
- Þimdi söylüyorum iþte.
83
00:08:00,413 --> 00:08:06,336
Bay Almeida, Bayan Almeida'yý parçalarýna
ayýrma niyetiyle apartmandan çýktý.
84
00:08:06,337 --> 00:08:08,921
Kafasýný kopararak baþlayarak.
85
00:08:10,465 --> 00:08:13,009
Bil ne oldu?
Bunlar hiç gerçekleþmedi.
86
00:08:14,427 --> 00:08:20,267
Bunun yerine kollarý kýrýk, göðsünde
emniyet pimi ve men emriyle uyandý.
87
00:08:20,350 --> 00:08:22,602
Yuh be Matt.
88
00:08:22,685 --> 00:08:25,062
Bir gece iþimi yapmazsam
insanlarýn caný yanar.
89
00:08:25,146 --> 00:08:27,399
Seni kaybetmek istemiyorum.
90
00:08:27,482 --> 00:08:30,235
- Kaybetmeyeceksin.
- Söz ver.
91
00:08:30,318 --> 00:08:33,821
Yemin mi edeyim illa?
92
00:08:34,989 --> 00:08:39,076
- Alay etme benimle.
- Söz veriyorum.
93
00:08:40,745 --> 00:08:44,957
- Hadi iþe gidelim.
- Aynen ya, bu sýcaktan kurtulmam lazým.
94
00:08:53,341 --> 00:08:54,717
Aptallar.
95
00:08:56,678 --> 00:08:59,389
Günaydýn beyler.
Manzaralý yoldan mý geldiniz?
96
00:08:59,472 --> 00:09:01,724
- Sana da günaydýn.
- Günaydýn Karen.
97
00:09:01,808 --> 00:09:03,268
- Durum nedir?
- Bakalým bir.
98
00:09:03,351 --> 00:09:08,990
Bay Marino'nun köpeði, þey yaptýktan sonra
komþusu tarafýndan acýmasýzca dövülmüþ...
99
00:09:10,525 --> 00:09:13,653
...komþusunun Aziz Francis
heykelini lekeledikten sonra.
100
00:09:13,736 --> 00:09:15,071
Lekelemek derken?
101
00:09:15,154 --> 00:09:17,365
Nihayete kadar seviþmiþ.
102
00:09:17,449 --> 00:09:21,494
- Bak bu köpeði savunmak isterim.
- Tamamen senindir aslan.
103
00:09:21,578 --> 00:09:24,831
Buradaki Bay Maxwell de dün
gece barda saldýrýya uðramýþ.
104
00:09:24,914 --> 00:09:25,957
Adam baþlattý.
105
00:09:26,040 --> 00:09:29,251
Hastaneyi aradým, saldýran
adam iyileþecekmiþ...
106
00:09:29,336 --> 00:09:33,298
...ancak mahkemeyi düþünüyorsanýz
çenesi düzelene kadar beklemeniz gerekecek.
107
00:09:33,381 --> 00:09:38,511
- Çok iyi hatun ha.
- Tahmin bile edemezsin.
108
00:09:39,596 --> 00:09:44,351
Bayan Jacinto'nun çalýþma
belgeleri üçüncü kez reddedilmiþ.
109
00:09:44,434 --> 00:09:48,396
Babasý ölmüþ ve fabrika iþinin ailesine
bakmanýn tek yolu olduðunu söylüyor.
110
00:09:48,480 --> 00:09:50,231
- Ona endiþelenmemesini söyle.
- Tamamdýr.
111
00:09:50,315 --> 00:09:52,024
DOE'den müracaatlarýný aldým bile.
112
00:09:52,108 --> 00:09:54,319
Güzel, çünkü ona daha
iyi bir þey bulacaðýz.
113
00:09:54,402 --> 00:09:58,448
Bunlar ilk saatteki randevular.
10'dakileri de anlatayým mý?
114
00:10:00,408 --> 00:10:04,036
- Onlar nedir?
- Bay Tate'nin getirdiði muzlar.
115
00:10:04,120 --> 00:10:06,748
Ufak trafik kazasý olayýnýn ödemesi.
Sana da...
116
00:10:06,831 --> 00:10:10,543
Çilekli turta!
Yerim seni.
117
00:10:14,213 --> 00:10:17,467
Muhasebe programýnýn deneme
sürümünü bilgisayarýma indirdim.
118
00:10:17,550 --> 00:10:23,264
Ýyi haber; her 30 günde bir sahte e-posta
adresleriyle onu yenileyebilirim ama...
119
00:10:24,849 --> 00:10:28,310
...kötü haber de þu ki
hiç paramýz yok.
120
00:10:29,604 --> 00:10:33,232
Cidden hiç paramýz yok ve gelirimiz
faturalarý karþýlamaya yetmiyor.
121
00:10:34,567 --> 00:10:39,489
Hallederiz.
Nasýl bilmiyorum ama hallederiz.
122
00:10:42,033 --> 00:10:43,535
Peki.
123
00:10:43,618 --> 00:10:49,532
Bu esnada, bir sürü hamur
iþine ve meyveye sahibiz sanýrým.
124
00:10:49,916 --> 00:10:53,044
- Ve fanlara. - Taþýnabilir,
elektrikli fanlar. - Aynen.
125
00:10:53,711 --> 00:10:56,714
Birbirimize de.
126
00:10:58,550 --> 00:11:00,134
Bayan Jacinto,
içeri gelir misiniz lütfen?
127
00:11:02,178 --> 00:11:05,347
Bakalým size Hell's Kitchen'de yaþamanýn
daha iyi bir yolunu bulabilecek miyiz.
128
00:11:05,432 --> 00:11:06,849
Oturun lütfen.
129
00:11:49,517 --> 00:11:52,687
Kusura bakmayýn Bay Nesbitt.
Hâlâ sinirli.
130
00:11:53,312 --> 00:11:55,448
Dikkat etsen iyi olur Thomas.
131
00:11:56,983 --> 00:12:00,209
Seni salak köpek!
10 dakika önce kavga etmiþtin bir de!
132
00:12:18,045 --> 00:12:21,747
- Etraf köpek boku gibi kokuyor!
- Hem suçlu hem güçlü.
133
00:12:26,095 --> 00:12:27,930
Bu zavallýya içki getirin.
134
00:12:30,482 --> 00:12:34,778
Grotto, seni pis yalaka.
Nesbitt'in götünü yalamak iyi mi bari?
135
00:12:40,693 --> 00:12:46,230
Baylar, izin verirseniz baþlamadan
önce bir iki laf etmek istiyorum.
136
00:12:48,910 --> 00:12:50,745
Bu akþam kutlama yapacaðýz.
137
00:12:53,998 --> 00:12:56,458
Ailemizin geleceðini konuþup...
138
00:12:58,294 --> 00:13:00,880
...babasýnýn yaptýklarýna
teþekkür edeceðiz.
139
00:13:02,632 --> 00:13:04,984
Ama belki de en önemli yaný...
140
00:13:06,218 --> 00:13:10,472
...ayný zamanda
iyilik için yapýlmasýydý.
141
00:13:11,657 --> 00:13:13,400
Ýyilikmiþ, hadi oradan.
142
00:13:19,273 --> 00:13:24,669
200 yýl önce halkýmýz hayatta kalma
mücadelesi veren birer çiftçiydi.
143
00:13:25,446 --> 00:13:28,908
Umutlarý ve elleri
dýþýnda bir þeyleri yoktu...
144
00:13:28,991 --> 00:13:31,744
...ve Amerika'ya geldiklerinde
ikisini yanlarýnda getirdiler...
145
00:13:31,828 --> 00:13:35,054
...hem de bu güzel þehre.
- Bence yeterince içtin George.
146
00:13:39,711 --> 00:13:43,853
Bazýlarýnýz daha genç,
bu yüzden hatýrlamazsýnýz...
147
00:13:44,598 --> 00:13:50,480
...ama bir zamanlar Hell's Kitchen,
Ýrlandalý'larýndý.
148
00:13:51,948 --> 00:13:55,142
Bize paramýzý vermeden
kaçan yoktu...
149
00:13:55,226 --> 00:14:00,272
...bizi satacak kadar aptal
olanlar da bedelini aðýr ödedi.
150
00:14:00,356 --> 00:14:03,610
Polisler, yargýçlar ve
meclis üyeleri elimizdeydi.
151
00:14:03,693 --> 00:14:06,904
Koca þehir ayaklarýmýzýn altýndaydý.
152
00:14:09,406 --> 00:14:11,117
Ama bize bu kadarý yetti.
153
00:14:11,800 --> 00:14:14,161
Zirveden düþtük.
154
00:14:14,245 --> 00:14:19,056
Wilson Fisk gibi bir þerefsizin,
bizim olaný çalmasý yetmezmiþ gibi.
155
00:14:35,266 --> 00:14:38,684
- Haklý.
- Bazýlarýmýz Fisk'ten korktu.
156
00:14:40,104 --> 00:14:41,689
Bazýlarý da kaçtý.
157
00:14:42,398 --> 00:14:46,750
Belki de birkaçý istemeden
onun için çalýþmýþtýr.
158
00:14:47,028 --> 00:14:49,531
Kendi taraflarýna karþý geldiler.
159
00:14:56,078 --> 00:14:58,455
Ama þeytan onu yendi...
160
00:14:58,539 --> 00:15:02,251
...ve bunun sayesinde
elimize bir fýrsat geçti baylar.
161
00:15:02,334 --> 00:15:06,936
Ruslar öldü. Çinliler de
kuyruklarýný kýstýrýp kaçtýlar...
162
00:15:07,048 --> 00:15:10,342
...ve uyuþturucu piyasasýný
ortada býraktýlar.
163
00:15:10,426 --> 00:15:12,178
Yakuza ise sessizliðe gömüldü.
164
00:15:12,261 --> 00:15:14,806
- Ýþlerini bitirelim!
- Hepsinin iþlerini bitirelim!
165
00:15:14,889 --> 00:15:17,599
- Hepsinin iþlerini bitirelim.
- Çünkü zamanýmýz geldi!
166
00:15:18,851 --> 00:15:22,845
Yolumuza çýkan olursa,
sokaklarý onlarýn kanýyla boyayacaðýz.
167
00:15:22,855 --> 00:15:25,274
Ve öldüklerinde babanýn
gurur duymasýný saðlayacaðýz...
168
00:15:25,357 --> 00:15:29,779
...her yeri kendi tarafýna
ihanet edenlerden temizleyip...
169
00:15:29,862 --> 00:15:32,524
...Hell's Kitchen'ý geri alacaðýz!
170
00:17:36,572 --> 00:17:39,533
Bana hile yapýyormuþsunuz
gibi geldi Bayan Page.
171
00:17:39,616 --> 00:17:41,660
Sence bizi burada
soymazlar mý Foggy?
172
00:17:41,743 --> 00:17:45,455
- Josie'nin klimasý bozulduðu gibi.
- Hangi klima?
173
00:17:45,622 --> 00:17:48,483
- En azýndan su getirdi.
- Hayýr, içmesen iyi olur.
174
00:17:48,525 --> 00:17:51,212
- Buranýn suyu içilmez.
- Josie'nin musluklarýnda sorun var.
175
00:17:51,295 --> 00:17:56,422
- Paslý ve küflü. - Galiba orada
yüzen mikrobu görebiliyorum.
176
00:17:58,385 --> 00:18:00,429
Biz bu yüzden
kokteyl içiyoruz.
177
00:18:00,512 --> 00:18:02,181
Yurtdýþýnda, egzotik bir yerlerde...
178
00:18:02,264 --> 00:18:04,308
...tatil yapýyormuþ gibi davranýyoruz,
ama Mojito'suz tabii.
179
00:18:04,391 --> 00:18:07,834
Josie biraya nane atsa yetiyor.
Al dostum. Tuvalete gideceðim.
180
00:18:07,979 --> 00:18:12,397
- Dört duyun üstünde olsun.
Güzel olduðu kadar hýzlýdýr. - Tabii.
181
00:18:12,524 --> 00:18:13,818
Bana kendimi hatýrlatýyor.
182
00:18:18,364 --> 00:18:21,783
Buranýn Foggy için özel bir yaný var.
183
00:18:21,868 --> 00:18:25,545
- Ýçkilerden dolayý deðil midir?
- Hayýr, þirketten dolayý.
184
00:18:27,081 --> 00:18:28,624
Üçümüzün birlikte olmasýný seviyor.
185
00:18:30,292 --> 00:18:33,380
Ona kalsa, ömür boyu
böyle devam edeceðiz.
186
00:18:39,784 --> 00:18:43,161
- Of be. - Ne oldu?
- Sayý yapamadým.
187
00:18:43,705 --> 00:18:46,066
Kör birine karþý mý yenileceksin?
188
00:18:47,309 --> 00:18:48,644
Geceleri nasýl
uyuyabiliyorsunuz Bayan Page?
189
00:18:48,727 --> 00:18:53,222
Acýndýrma kendini Murdock.
Kim kimi soyuyor bilmiyorum artýk.
190
00:18:53,524 --> 00:18:56,651
- Pekâlâ.
- Bilardo topunu al.
191
00:18:58,029 --> 00:19:00,239
Topun hizasýndasýn.
192
00:19:00,322 --> 00:19:03,284
Altý numaralý top önünde,
onun önünde de cep var.
193
00:19:03,367 --> 00:19:05,077
Altý ve cep.
194
00:19:07,788 --> 00:19:09,373
Hadi bakalým.
195
00:19:13,452 --> 00:19:16,172
- Nasýldým?
- Potansiyelin varmýþ.
196
00:19:16,255 --> 00:19:18,257
- Peki madem.
- Bir daha dene.
197
00:19:30,561 --> 00:19:34,079
Altý numara önünde.
198
00:19:35,066 --> 00:19:36,285
Sakince vur.
199
00:19:44,450 --> 00:19:46,886
Daha önce de yaptýn.
Vur hadi.
200
00:19:50,122 --> 00:19:53,182
- Hayýr!
- Ýyiydi galiba.
201
00:19:53,667 --> 00:19:56,503
- Sekiz numarayý soktun.
- Bir þeyin girdiðini duymuþtum.
202
00:19:57,171 --> 00:20:01,240
Size yine oynayýn, ben de rövanþ
için sonraki içkileri alayým.
203
00:20:06,680 --> 00:20:09,891
- Bir dakika yalnýz býrakmaya gelmiyorsunuz.
- Ders vermek istedi.
204
00:20:11,227 --> 00:20:12,478
Ne var?
205
00:20:17,308 --> 00:20:18,734
Artist.
206
00:20:34,458 --> 00:20:39,210
Foggy. Bu tarafa bakan
adamý tanýyor musun?
207
00:20:40,214 --> 00:20:42,174
Hayýr.
Niye? Ne oldu ki?
208
00:20:45,427 --> 00:20:49,353
Adrenalini yüksek.
Kalbi çok hýzlý atýyor.
209
00:20:50,641 --> 00:20:52,351
Karen'ýn yanýnda
oturduðundandýr.
210
00:20:53,352 --> 00:20:57,345
- Montunda bir þey var.
- Mont mu? Burasý sýcak zaten.
211
00:20:57,648 --> 00:21:00,192
Silah taþýyýp taþýdýðýný anlamak için
süslü duyulara ihtiyacým yok.
212
00:21:00,276 --> 00:21:03,279
Bir þey yapma Matt.
Buradakilerin yarýsýnýn silahý var.
213
00:21:03,362 --> 00:21:05,598
Ama hiçbirinde
tetiði çekecek cesaret yok.
214
00:21:07,408 --> 00:21:08,700
Sað ol, Jos.
215
00:21:19,420 --> 00:21:20,837
Buralarda yeni misin dostum?
216
00:21:21,588 --> 00:21:24,216
- Hayýr.
- Sorun yok.
217
00:21:24,800 --> 00:21:28,761
Bil diye söylüyorum, burasý iyi
insanlarla dolu iyi bir mekân.
218
00:21:29,763 --> 00:21:31,640
Senin gibilerin içki içebileceði
baþka yerler var.
219
00:21:33,059 --> 00:21:34,343
Öylesine söylüyorum.
220
00:21:34,726 --> 00:21:37,188
Düþündüðün gibi deðil.
Ýþ yapmaya geldim.
221
00:21:37,271 --> 00:21:38,772
Nelson ve Murdock'la.
222
00:21:41,233 --> 00:21:42,901
Kör olan sensin galiba.
223
00:21:47,031 --> 00:21:49,908
15 güçlü ve silahlý Ýrlandalý.
224
00:21:50,826 --> 00:21:53,711
Hepsi öldürüldü.
Tam bir katliamdý.
225
00:21:55,997 --> 00:22:00,451
Bize rakip ailelerden biri deðil,
bir ordu saldýrdý.
226
00:22:02,296 --> 00:22:04,548
- Ýlginç bir hikâyeymiþ.
- Gerçek.
227
00:22:04,631 --> 00:22:06,383
Ýnanýn bana,
kendi gözlerinizle görebilirsiniz.
228
00:22:06,467 --> 00:22:09,352
Burren Kulübü, 47. ile 10. Cadde arasýnda.
Görülmemesi imkânsýz.
229
00:22:09,535 --> 00:22:12,473
New York'un o kýsmý,
resmen savaþ alaný.
230
00:22:13,932 --> 00:22:16,435
O örgütle ne ilginiz var?
231
00:22:18,520 --> 00:22:20,481
- O kim?
- Sorusuna cevap ver.
232
00:22:22,108 --> 00:22:24,360
Brannigan.
233
00:22:24,443 --> 00:22:26,903
Uzun zaman onlara çalýþtým.
Ýnkâr etmiyorum.
234
00:22:27,571 --> 00:22:32,249
Mal alma ve götürme, bazen
yapmamam gereken þeyler yaptým.
235
00:22:32,468 --> 00:22:34,911
Ýyi biri olmadýðým aþikâr.
236
00:22:34,995 --> 00:22:37,664
Size söylüyorum,
çok þey yapmadým.
237
00:22:39,115 --> 00:22:42,752
Emrine çalýþtýðým ve
bunu yapanlarýn aksine.
238
00:22:43,545 --> 00:22:46,507
Size söylüyorum,
benim katliamla bir ilgim yok.
239
00:22:52,888 --> 00:22:56,840
Eðer doðruyu söylüyorsanýz ve Ýrlandalýlarý
güçlü bir suç örgütü öldürdüyse...
240
00:22:58,269 --> 00:23:00,271
...ve sadece siz
kurtulduysanýz...
241
00:23:00,354 --> 00:23:03,064
...þansýnýz bazý tehlikeli kiþileri
sinir edecektir.
242
00:23:03,149 --> 00:23:07,158
Sanki bilmiyorum!
Bir grup katil, adamlarýmý öldürmek istiyor.
243
00:23:07,361 --> 00:23:09,238
Ailem hain ve köstebek
olduðumu düþünüyor.
244
00:23:09,321 --> 00:23:12,199
Nelson ve Murdock size
nasýl yardýmcý olabilir Bay...
245
00:23:12,824 --> 00:23:15,369
- Grotto.
- Grotto ne?
246
00:23:16,620 --> 00:23:20,846
Sadece Grotto.
Tanýk koruma istiyorum.
247
00:23:20,999 --> 00:23:25,259
Buradan sýcak olan tek yere gönderilmeden
önce beni bu þehirden çýkarmanýz gerekiyor.
248
00:23:25,704 --> 00:23:27,681
- Kalýcý olarak.
- Biz özel bir hukuk bürosuyuz.
249
00:23:27,714 --> 00:23:30,008
Evet, saðlam bir büro.
250
00:23:30,717 --> 00:23:32,803
Wilson Fisk'i hallettiðinizden beri
oldukça ünlüsünüz.
251
00:23:32,886 --> 00:23:35,264
Anlaþma yapabilecek tek yer
bölge savcýlýðý.
252
00:23:35,347 --> 00:23:37,474
Beni temsil eden birileri olmadan
bölge savcýsýna gidemem.
253
00:23:37,558 --> 00:23:38,892
Çok þey biliyorum.
Çok þey gördüm.
254
00:23:41,061 --> 00:23:44,273
Beni Hell's Kitchen'dan çýkarmalarý için
polislere her þeyi veririm.
255
00:23:45,148 --> 00:23:49,550
Hell's Kitchen'ýn iyi insanlarýný
savunmakla ünlüyüz...
256
00:23:49,653 --> 00:23:51,822
...azýlý suçlularýn adýna
görüþme yapmakla deðil.
257
00:23:51,905 --> 00:23:54,157
Peki ya suçlu kariyerini
deðiþtirmek istiyorsa?
258
00:23:55,409 --> 00:23:57,244
Ýstediðim tek þey ikinci bir þans.
259
00:23:57,328 --> 00:23:58,870
Buraya yalnýzca kendi laflarýmla
geldiðimin farkýndayým.
260
00:23:58,954 --> 00:24:01,582
Bana kefil olacak kimsem yok.
261
00:24:01,682 --> 00:24:04,501
Ücretinizi bile zar zor karþýlayabilirim,
ama etrafta dolaþan sözlere göre...
262
00:24:04,585 --> 00:24:06,712
...Nelson ve Murdock insanlara
inanýyorlarmýþ.
263
00:24:06,795 --> 00:24:08,464
Þu anda bana inanmanýza ihtiyacým var.
264
00:24:11,342 --> 00:24:12,384
Lütfen.
265
00:24:17,431 --> 00:24:19,600
Fazla etrafta dolanma.
Araþtýracaðýz.
266
00:24:19,683 --> 00:24:21,268
Kalabileceðin bir yer var mý?
267
00:24:23,019 --> 00:24:24,145
Tanrým.
268
00:24:32,028 --> 00:24:33,105
Çocuklar.
269
00:24:33,499 --> 00:24:35,166
Yaralanmýþ.
270
00:24:35,241 --> 00:24:36,950
Yok artýk!
271
00:24:37,033 --> 00:24:39,620
Tam artýk her þeyi gördüm dediðimde...
272
00:24:40,537 --> 00:24:46,167
...Hell's Kitchen çýkýp yine beni
taþaklarýmdan vurmayý baþarýyor.
273
00:24:53,174 --> 00:24:55,552
Bu pisliði iþlemesi haftalar sürecek.
274
00:24:56,928 --> 00:24:58,805
Ve þu göt herifin eli nerede?
275
00:25:13,987 --> 00:25:15,947
Sadece kardeþimin orada olup
olmadýðýný öðrenmem gerekiyor.
276
00:25:16,031 --> 00:25:18,617
Geri çekilin, lütfen. Üzgünüm, bayým
þu anda buna cevap veremem.
277
00:25:18,700 --> 00:25:20,786
Brett!
Gel, Matt.
278
00:25:24,623 --> 00:25:27,459
Seni görmek güzel derdim
ama bu þartlar altýnda...
279
00:25:27,543 --> 00:25:30,796
- Lütfen kenara çekilir misin bayým?
- Birkaç sorumuz var, Brett.
280
00:25:30,879 --> 00:25:34,425
Ambulanslarý kovalamaya geldiyseniz,
hiç ambulans olmadýðýný fark etmiþsinizdir.
281
00:25:34,508 --> 00:25:37,052
- Ne olduðuna dair bir ipucu var mý?
- Ne olduðunu mu öðrenmek istiyorsunuz?
282
00:25:37,135 --> 00:25:39,388
Herkes gibi gazetelerde okuyun.
283
00:25:39,471 --> 00:25:41,723
Biz herkes deðiliz, adamým.
284
00:25:43,099 --> 00:25:45,561
Sen az önce bana "adamým" mý dedin?
285
00:25:45,644 --> 00:25:47,771
Bunu 6 numara olarak etiketle.
286
00:25:49,690 --> 00:25:52,318
Tamamdýr.
Ceset torbalarýný þuraya koyalým.
287
00:25:52,401 --> 00:25:53,485
Þuna bir bak.
288
00:25:53,569 --> 00:25:55,378
Ne tür bir kurþun,
sikimden daha kalýn olan...
289
00:25:55,461 --> 00:25:58,365
...polietilen kurþun geçirmez
bir yeleði ön taraftan delip...
290
00:25:59,491 --> 00:26:02,243
...sonra da arka tarafý delip
oradan çýkabilir?
291
00:26:03,662 --> 00:26:04,996
Tamam, anladýk.
292
00:26:05,080 --> 00:26:06,957
Faal bir suç mahallî hakkýnda
konuþamýyorsun.
293
00:26:07,040 --> 00:26:09,292
Ancak...
294
00:26:09,376 --> 00:26:10,461
Peki ya...
295
00:26:11,044 --> 00:26:13,171
...varsayýmsal olarak konuþursak...
296
00:26:13,254 --> 00:26:15,966
...yakýn bir zamanda bu soruþturmaya
biraz ýþýk tutabilecek...
297
00:26:17,050 --> 00:26:20,095
...yeni bir müvekkil almýþ
olsaydýk ne olurdu?
298
00:26:20,178 --> 00:26:22,431
- Ne kadar yakýn?
- Çok yakýn.
299
00:26:23,390 --> 00:26:26,101
- Burada mýymýþ?
- Avukat-müvekkil gizliliði.
300
00:26:27,644 --> 00:26:30,230
Bay Nelson,
eðer bu doðru olsaydý...
301
00:26:30,313 --> 00:26:31,398
Varsayýmsal olarak konuþuyoruz.
302
00:26:31,482 --> 00:26:37,010
Size müvekkilinizi polisten saklamanýn devlet
yönetimini engellemek olduðunu söylerdim.
303
00:26:37,112 --> 00:26:40,031
Muhtemelen sonra da seni
kendi ellerimle tutuklardým.
304
00:26:40,115 --> 00:26:41,199
Teoride yani.
305
00:26:41,282 --> 00:26:43,494
O halde gerçekten
birbirimize yardým edemeyiz.
306
00:26:43,577 --> 00:26:45,829
Burasý, bu gece en az 38 derece,
memur bey.
307
00:26:46,663 --> 00:26:48,048
Neden Ýrlandalý bir mafya üyesi...
308
00:26:48,131 --> 00:26:50,784
...kendi kulübündeki özel bir toplantý için
vücut zýrhý giyer ki?
309
00:26:52,002 --> 00:26:53,003
Baksana!
310
00:26:53,086 --> 00:26:55,881
Ýçeriye sessiz olmalarýný söyle yoksa
birilerini rapor etmek zorunda kalacaðým.
311
00:27:02,929 --> 00:27:04,431
Ben size yardým edersem...
312
00:27:04,915 --> 00:27:06,449
...siz de bana yardým edecek misiniz?
313
00:27:07,267 --> 00:27:08,560
Ýstediðimiz tek þey bu.
314
00:27:08,644 --> 00:27:11,855
Bu olayýn basýna yansýmamasýna
aþýrý özen gösteriliyor.
315
00:27:11,938 --> 00:27:15,904
- O þekilde kalmasýný istiyorum.
- Brett, bize güvenebilirsin.
316
00:27:16,527 --> 00:27:17,653
Biz avukatýz.
317
00:27:19,279 --> 00:27:22,157
Gelin benimle.
318
00:27:22,949 --> 00:27:24,159
Hadi.
319
00:27:32,083 --> 00:27:34,628
Bölge savcýlýðý bu olayý çözmek
için çok çalýþacak.
320
00:27:36,838 --> 00:27:39,299
Bu çalýþma þekliyle eþleþen
ilk saldýrý deðil bu.
321
00:27:39,382 --> 00:27:42,553
Çeteler arasý büyük bir katliam deniliyor.
322
00:27:42,636 --> 00:27:44,971
Merkez ofisi, Hell's Kitchen'da
yeni oyuncular olduðunu düþüyor.
323
00:27:45,055 --> 00:27:49,435
Ve bunlar her kimse, þehrin yarýsýný
yok etmek için eðitilmiþ, bilgi sahibi...
324
00:27:49,518 --> 00:27:52,771
...ve teçhizatý olan bir yarý askeri
organizasyondan bahsediyoruz.
325
00:27:52,854 --> 00:27:55,106
- Ne istiyorlar?
- Bölge savcýlýðýný deli eden de bu.
326
00:27:55,190 --> 00:27:58,914
Kim olduklarýný bilmiyoruz.
Sadece kim olmadýklarýný biliyoruz.
327
00:27:58,985 --> 00:28:01,147
Ýrlandalýlarý kesinlikle
sevmediklerini söyleyebilirim.
328
00:28:01,171 --> 00:28:02,906
Öyle mi dersin?
329
00:28:02,989 --> 00:28:06,201
Bu göt herifi nereye koyacaðým?
330
00:28:06,284 --> 00:28:10,493
Morg tamamen doldu. Bu, Cehennem
Köpekleri'ne olandan bile daha beter.
331
00:28:12,458 --> 00:28:16,615
Sizi tanýyorum. O yüzden bir arkadaþ olarak
size söylüyorum: Bu pislikten uzak durun.
332
00:28:16,712 --> 00:28:20,090
Eðer bir tanýðýnýz varsa, en akýllýca hamle
onu teslim edip bu iþten sýyrýlmaktýr.
333
00:28:20,173 --> 00:28:22,676
Hell's Kitchen patlamak üzere.
334
00:28:26,054 --> 00:28:28,474
Duydun mu?
Bana arkadaþým dedi.
335
00:28:32,143 --> 00:28:34,062
Neler duydun?
Benden daha iyi duyuyorsun.
336
00:28:34,145 --> 00:28:36,732
Burada her ne olduysa aynýsý
geçen hafta Cehennem Köpekleri'ne de olmuþ.
337
00:28:36,815 --> 00:28:39,192
- Motosiklet çetesi mi?
- Evet.
338
00:28:39,275 --> 00:28:41,402
- Neye giriþiyoruz?
- Bilmiyorum.
339
00:28:42,488 --> 00:28:45,131
Sanýrým birkaç yeri araþtýrýp
kim konuþacak diye bakabilirim ama...
340
00:28:45,949 --> 00:28:47,701
Brett'i dinledin mi sen?
341
00:28:47,784 --> 00:28:50,787
Sokaklarda serbestçe dolaþan, eðitimli
katillerden oluþan bir ekipten bahsediyoruz.
342
00:28:50,871 --> 00:28:53,665
Ýç çamaþýrýnla yumruk kavgasýna
davet edeceðin türden adamlardan deðil.
343
00:28:53,749 --> 00:28:56,417
Ýç çamaþýr deðil, Foggy.
344
00:28:57,335 --> 00:28:58,419
Ýç çamaþýrlar rahat olur.
345
00:28:58,504 --> 00:29:01,988
Birçok özelliðin var ama
kurþun geçirmezlik bunlardan biri deðil.
346
00:29:02,090 --> 00:29:04,843
- Sabah görüþürüz.
- Göt herifin tekisin.
347
00:29:04,926 --> 00:29:07,137
Seni durduramayacaksam,
en azýndan yardým edeyim.
348
00:29:08,054 --> 00:29:10,599
Konuþabileceðim biri var. Belki yararýmýza
dokunacak bir þeyler bulabilirim.
349
00:29:10,682 --> 00:29:12,684
Harika.
Dikkatli ol.
350
00:29:12,768 --> 00:29:14,520
Söyleyene bak!
351
00:29:26,573 --> 00:29:28,992
Tamam, sakin ol.
Birden fazla derin kesiðin var, Steve.
352
00:29:29,075 --> 00:29:30,368
Tamam mý?
Doktor dedi ki...
353
00:29:30,451 --> 00:29:32,704
- Hayýr! Doktor olmasýn.
- Kesik epey derin, tamam mý?
354
00:29:32,788 --> 00:29:35,136
Kasa saplanmýþ ama damar hasarý yok.
Birkaç haftalýk fiziksel terapinin...
355
00:29:35,137 --> 00:29:37,292
...iyileþtiremeyeceði bir þey deðil.
Burada kalman gerekiyor.
356
00:29:37,375 --> 00:29:38,919
- Öyle bir þey olmayacak.
- Hayýr, sana yardým etmek için buradayým.
357
00:29:39,002 --> 00:29:42,213
Kýçýmda bir hedef tahtasý varken beni
hastaneye kapatarak mý yardým edeceksin?
358
00:29:42,297 --> 00:29:44,549
Camdan bir kurþunun gelmesini mi
yoksa kendimi vurmamý mý istersin?
359
00:29:44,632 --> 00:29:45,634
Beni dinlemelisin, Steve.
360
00:29:45,717 --> 00:29:47,969
- Hayýr, sen beni dinle deli karý!
- Bana güvenebilirsin!
361
00:29:48,053 --> 00:29:50,806
- Tanrý aþkýna, Steve kim?
- Sensin.
362
00:29:51,472 --> 00:29:54,017
Adýn Steve Schaffer ve
ben de karýn Isabelle'yim.
363
00:29:54,100 --> 00:29:56,227
Onurumu korumak için
bir bar kavgasýna karýþtýn.
364
00:29:56,311 --> 00:29:59,691
Ve o þiþe derini kestiðinde
heba olan biradan baþka...
365
00:29:59,773 --> 00:30:02,230
...hiçbir piþmanlýðým
yok çünkü seni...
366
00:30:02,239 --> 00:30:05,431
...16 yaþýmdan beri bu
Ýrlandalý öfkenle seviyorum.
367
00:30:10,659 --> 00:30:13,829
Bu kýsmý hemþireye söylediðimde
kadýn aðlamýþtý bu arada.
368
00:30:16,372 --> 00:30:18,083
Güzel hikâye, tatlým.
369
00:30:19,710 --> 00:30:21,169
Artýk evine kaçman gerekiyor.
370
00:30:21,920 --> 00:30:24,047
Yaklaþan þey için yeterli
kapasiteye sahip deðilsin.
371
00:30:27,175 --> 00:30:29,928
Yataðýna gir ve alýþmaya bak, hayatým.
372
00:30:30,011 --> 00:30:33,181
Çünkü þu anda dünyadaki
en iyi þansýn benim.
373
00:30:44,275 --> 00:30:48,136
Kýrmalý tüfekler, çift kýrma av tüfeði,
üst üste namlulu...
374
00:30:49,280 --> 00:30:51,658
...ve klasik pompalý tüfek var.
375
00:30:51,742 --> 00:30:57,329
- Hepsi pazarda bulabileceðinizin en iyisi.
- Bunlarýn hiçbiri yarý otomatik deðil.
376
00:30:57,413 --> 00:31:00,500
Sizin gibi birkaç belalý tipin yarý
otomatiklere ne için ihtiyacý olabilir ki?
377
00:31:00,584 --> 00:31:03,253
Bu ordu her ne ise,
düzinelerce adamlarý var, Turk.
378
00:31:03,336 --> 00:31:06,938
- Yarý otomatik yoksa anlaþma da yok.
- Dostum, ateþ ediþinizi gördün.
379
00:31:07,007 --> 00:31:09,292
Hiçbir yarý otomatik silah büyülü bir þekilde
iyi niþan almanýzý saðlamaz.
380
00:31:09,375 --> 00:31:12,220
Bunlarý kullanýn,
etrafý patlatýn.
381
00:31:12,303 --> 00:31:14,931
Sonra bana teþekkür edersiniz
çünkü keskin niþancý deðilsiniz.
382
00:31:15,015 --> 00:31:16,266
Ne dedin sen?
383
00:31:19,853 --> 00:31:21,104
Aðzýna sýçayým!
384
00:31:42,959 --> 00:31:45,754
Kýyafetin güzelmiþ.
385
00:31:49,465 --> 00:31:52,177
Ýrlandalý bir takým bu gece katledilmiþ.
386
00:31:52,260 --> 00:31:55,346
Çok yazýk olmuþ, çünkü elimde hiç
iyi niyet kartý kalmadý.
387
00:31:56,306 --> 00:31:58,349
Hadi þehirde bulunan þu ordudan bahsedelim.
388
00:31:59,142 --> 00:32:02,228
Askeri sýnýf ateþ gücü,
yüksek hacimli.
389
00:32:02,312 --> 00:32:05,899
- Bunun tedarikçisi kim Turk?
- Bildiðimi mi düþünüyorsun?
390
00:32:05,982 --> 00:32:08,234
Bu tarz bir bok benim maaþ derecemin
çok üzerinde...
391
00:32:09,569 --> 00:32:10,696
Sana doðruyu söylüyorum adamým.
392
00:32:10,779 --> 00:32:12,197
Arabamda bulunan o teneke kutularý
bir tavþaný bile öldüremez.
393
00:32:14,115 --> 00:32:16,284
Tamam, tamam!
Tamam, dinle.
394
00:32:16,367 --> 00:32:19,955
Rikers'de bulunan bir adamdan
bir þeyler duydum.
395
00:32:20,038 --> 00:32:21,289
Fisk'le alakalý bir þeyler.
396
00:32:23,083 --> 00:32:25,251
- Fisk yok artýk.
- Evet...
397
00:32:25,335 --> 00:32:28,463
...fakat sen onun iþini bitirdikten sonra
ne olacaðýný düþündün?
398
00:32:28,546 --> 00:32:32,258
Her çetenin deðerli elemanlarý þiþko adamýn
geriye býraktýklarýný kapmaya çalýþýyor.
399
00:32:32,342 --> 00:32:34,469
Kartellerin bile bu iþe bulaþtýðýný duydum.
400
00:32:34,552 --> 00:32:37,055
Juárez'den aðýr mühimmat bile getiriyorlar.
401
00:32:37,138 --> 00:32:39,557
Askeri sýnýf.
402
00:32:39,640 --> 00:32:41,351
- Nereye?
- Depoya.
403
00:32:41,434 --> 00:32:45,063
Meatpacking bölgesi,
13. Cadde gibi bir þey...
404
00:32:45,146 --> 00:32:47,107
Yemin ederim sana tüm
bildiklerimi söylüyorum.
405
00:32:55,115 --> 00:32:57,617
Dinle adamým.
406
00:32:57,701 --> 00:32:59,660
Ýstediðin þeyi sana verdim.
407
00:32:59,745 --> 00:33:00,996
Ellerim mahvoldu...
408
00:33:01,079 --> 00:33:03,414
...tüm camlarým kýrýldý,
þimdi gidip onlarý deðiþtirmeliyim.
409
00:33:04,833 --> 00:33:07,543
Belki de þu kardeþinin gitmesine
izin verirsin olmaz mý?
410
00:33:09,420 --> 00:33:11,339
Hadi ama D.
411
00:33:11,422 --> 00:33:13,508
Þartlý tahliyeyle dýþarýdayým.
412
00:33:13,591 --> 00:33:16,136
Hapishaneye geri dönemem.
Lütfen.
413
00:33:16,219 --> 00:33:17,553
Hell's Kitchen'i çok özledim.
414
00:33:17,637 --> 00:33:21,224
Evet.
O seni hiç özlemedi.
415
00:33:24,435 --> 00:33:25,436
Pekâlâ.
416
00:33:25,520 --> 00:33:27,773
Ne var biliyor musun?
Öyle ol bakalým.
417
00:33:29,274 --> 00:33:32,027
Çünkü ikimiz de biliyoruz ki
bir aya kalmaz çýkacaðým...
418
00:33:36,656 --> 00:33:37,866
O zaman görüþürüz.
419
00:33:48,293 --> 00:33:49,836
Sadece üyeler girebilir domuz pirzolasý.
420
00:33:49,920 --> 00:33:52,088
Sorun yok, bir arkadaþla buluþacaðým.
421
00:33:53,464 --> 00:33:54,966
Ya kaybolursun ya da canýn yanar.
422
00:33:55,967 --> 00:34:01,347
O Cehennem Köpekleri'nin tam üyesi.
Yemin ederim, onunla konuþmam gerekiyor.
423
00:34:01,431 --> 00:34:04,392
- Bu önemli kimsenin adý ne?
- Smitty.
424
00:34:06,477 --> 00:34:07,562
Kýmýldama.
425
00:34:21,326 --> 00:34:24,495
- Silah taþýyor gibi görünüyor muyum?
- Keþke taþýsaydým diyeceksin.
426
00:34:29,209 --> 00:34:30,710
Benimle gel.
427
00:34:55,026 --> 00:34:56,777
Þu pisliðe bak.
428
00:35:07,205 --> 00:35:08,915
Buraya Smitty'yi görmeye
geldiðini söylüyor.
429
00:35:12,710 --> 00:35:14,504
Eski bir arkadaþýymýþ.
430
00:35:16,006 --> 00:35:17,673
- Eski arkadaþ mý?
- Evet.
431
00:35:17,757 --> 00:35:20,510
Üçüncü sýnýftan.
Rahibe Haney'in sýnýfý?
432
00:35:20,593 --> 00:35:22,470
Gerçekten hep bizim yanýmýzdaydý.
433
00:35:23,263 --> 00:35:26,099
O buralarda mý yoksa ben...
Hayýr, hayýr, hayýr, hayýr!
434
00:35:26,182 --> 00:35:28,018
Lanet olsun!
435
00:35:30,145 --> 00:35:33,273
- Adýn ne?
- Foggy! Franklin Nelson!
436
00:35:34,565 --> 00:35:35,566
Seni hiç duymadým.
437
00:35:35,650 --> 00:35:38,778
Smitty'yi uzun zamandýr tanýyorum.
438
00:35:39,612 --> 00:35:41,114
Öyle mi? Ben de öyle.
439
00:35:41,197 --> 00:35:43,158
Açýkça görülüyor ki ikimiz de farklý kariyer
yollarýný takip etmiþiz...
440
00:35:43,241 --> 00:35:45,076
- Bu sana komik mi geliyor?
- Hayýr.
441
00:35:45,160 --> 00:35:47,245
- Hayýr, efendim.
- Çünkü gýrtlaðýný kesmenin...
442
00:35:47,328 --> 00:35:49,998
...iki saniye ötesindeyim.
- Ben polis deðilim tamam mý?
443
00:35:52,500 --> 00:35:55,128
- Federallerden misin?
- Bir avukatým.
444
00:35:56,462 --> 00:35:59,215
Bak, ben sadece...
Benim sadece Smitty'yle konuþmak için...
445
00:35:59,299 --> 00:36:02,385
...beþ dakikaya ihtiyacým var,
sonra yemin ederim ki gideceðim.
446
00:36:02,468 --> 00:36:07,307
Hayýr, þimdi gideceksin. Ve bir daha buraya
gelirsen, parçalar halinde ayrýlýrsýn.
447
00:36:07,390 --> 00:36:09,267
Anladýysan kafaný salla.
448
00:36:14,605 --> 00:36:17,150
Onu dýþarý çýkarýn ve avukatlar hakkýnda
ne hissettiðimizi ona gösterin.
449
00:36:17,233 --> 00:36:18,359
Hayýr lütfen,
hayýr, hayýr.
450
00:39:15,495 --> 00:39:17,622
Sorun yok.
Seni yere indireceðim.
451
00:39:17,705 --> 00:39:20,750
Seni yere indireceðim.
Seni yere indireceðim.
452
00:39:28,716 --> 00:39:30,760
Buraya gelmek bir hataydý,
farkýndayým.
453
00:39:30,843 --> 00:39:32,470
- Kapa çeneni! - Ben sadece insanlara
yardým etmek istiyorum, yemin ederim.
454
00:39:32,553 --> 00:39:34,930
- Smitty olsa anlardý!
- Smitty öldü pislik.
455
00:39:35,014 --> 00:39:36,224
Ne?
456
00:39:37,892 --> 00:39:40,645
Ýnan bana lütfen, ben...
Ben bunu bilmiyordum.
457
00:39:40,728 --> 00:39:42,021
Bilmediðin daha birçok þey
olduðuna inanýyorum.
458
00:39:42,105 --> 00:39:46,234
Tamam, bak.
Smitty çok uzun bir süre önceydi.
459
00:39:46,317 --> 00:39:48,486
Birkaç yýl önce, Foster isminde
bir adama yardým ettim.
460
00:39:48,569 --> 00:39:50,238
- Bir motorcuydu!
- Bizden biri deðil.
461
00:39:50,321 --> 00:39:51,781
- Ricky Wex?
- Kapa çeneni!
462
00:39:51,864 --> 00:39:53,324
Pope adýnda bir adama yardým ettim!
463
00:39:54,409 --> 00:39:58,204
Evet, Savaþ Gazileri Ýþleri Bakanlýðý
yaralarýnýn savaþ sýrasýnda olmadýðýný...
464
00:39:58,288 --> 00:39:59,914
...söyledi fakat öyleydi!
465
00:39:59,997 --> 00:40:02,792
Sadece bunu 20 yýl boyunca
kabul etmek istemediler.
466
00:40:02,875 --> 00:40:08,047
Ameliyatlarýný hallettik,
birkaç ay sonra Harley'ine geri döndü...
467
00:40:08,131 --> 00:40:11,217
...ve siz çocuklarýn yaptýðý þeyleri yapmaya
baþladý. Ki bu beni hiç ilgilendirmez!
468
00:40:12,552 --> 00:40:14,179
Pope'a sen mi yardým ettin?
469
00:40:18,433 --> 00:40:19,600
Defol git buradan.
470
00:40:21,477 --> 00:40:23,020
- Gerçekten mi?
- Hemen!
471
00:40:27,983 --> 00:40:29,402
Smitty'ye ne oldu?
472
00:40:32,197 --> 00:40:33,948
- Ciddi misin?
- Buraya bir sebepten ötürü geldim.
473
00:40:34,031 --> 00:40:35,450
Sadece cevaplara ihtiyacým var.
474
00:40:35,533 --> 00:40:39,119
Bak, eðer bazý cevaplar alamazsam
birçok masum insanýn kaný akabilir.
475
00:40:39,204 --> 00:40:42,623
Ýkimizin de deðer verdiði insanlarýn
caný yanacak.
476
00:40:42,707 --> 00:40:44,875
Ve sen çok duygusal bir adama
benzemiyorsun...
477
00:40:44,959 --> 00:40:47,295
...fakat beni hâlâ dinliyorsun.
478
00:40:47,378 --> 00:40:52,508
Ve o býçak boðazýmda deðil
o yüzden þu an sen ve benim...
479
00:40:53,759 --> 00:40:56,387
...belki de ayný tarafta olduðumuza
inanmak zorundayým.
480
00:40:57,972 --> 00:41:01,434
Cesaretin varmýþ Harvardlý,
hakkýný vereyim.
481
00:41:02,852 --> 00:41:06,689
Aslýnda Columbia ve
bu cesaret deðil.
482
00:41:06,772 --> 00:41:08,483
Daha çok saf adrenalin.
483
00:41:10,109 --> 00:41:16,091
Bak eðer bu önemli olmasaydý
burada olmaz ve bunlarý yapmazdým.
484
00:41:27,543 --> 00:41:29,086
Smitty kaçýyordu...
485
00:41:29,169 --> 00:41:32,298
...I-90 yolunda dört kardeþiyle beraber
büyük bir vurgun taþýyorlardý.
486
00:41:32,382 --> 00:41:36,594
O kahrolasý ordu tarafýndan vuruldular.
Ekipte bulunan herkes parçalara kesildi.
487
00:41:36,677 --> 00:41:38,263
Týpký birer leþ gibi
orada býrakýldý.
488
00:41:38,346 --> 00:41:40,473
- Bunu kimin yaptýðý hakkýnda
bir fikrin var mý? - Hayýr.
489
00:41:40,556 --> 00:41:43,684
Yeni bir ekip, fark etmez zaten.
Onlar her kimse onlarý bulacaðýz.
490
00:41:43,768 --> 00:41:47,104
Ve bulduðumuzda, olayýn olduðu yerden
çok uzaklarda olmak istersin.
491
00:41:48,105 --> 00:41:51,108
Söylediklerimin hiçbirini benden duymadýn.
Þimdi git.
492
00:41:52,818 --> 00:41:54,111
Ve bir daha geri gelme.
493
00:42:07,500 --> 00:42:10,253
Her zaman þeytanýn benim için
geleceðini biliyordum.
494
00:42:11,504 --> 00:42:13,506
Fakat bunun için ilk önce ölmem
gerektiðini düþünmüþtüm.
495
00:42:13,589 --> 00:42:15,550
- Gidip sana yardým getireceðim.
- Hayýr!
496
00:42:15,633 --> 00:42:18,052
Hayýr... hayýr...
497
00:42:24,850 --> 00:42:26,394
Bunu kim yaptý?
498
00:42:27,186 --> 00:42:28,854
Kimse bundan kaçamaz.
499
00:42:29,814 --> 00:42:32,900
Kimse kurtulamaz.
500
00:42:34,319 --> 00:42:35,736
Söyle bana.
501
00:42:43,494 --> 00:42:45,413
Bana onlarýn kim olduðunu söyle.
502
00:42:49,709 --> 00:42:52,753
"Onlar" deðil.
O.
503
00:42:54,129 --> 00:42:55,673
O tek bir adam.
504
00:43:22,992 --> 00:43:25,536
Olduðun yerde kal.
505
00:43:29,582 --> 00:43:32,292
Aman Tanrým!
506
00:43:33,836 --> 00:43:35,713
Tanrým.
507
00:43:35,796 --> 00:43:37,297
Bu da neydi?
508
00:43:37,382 --> 00:43:39,634
Hayýr, hayýr, hayýr.
509
00:43:39,717 --> 00:43:42,887
- Kahretsin.
- Biri iþi bitirmek için geliyor.
510
00:43:43,570 --> 00:43:44,639
Sakýn kýmýldama.
511
00:43:45,556 --> 00:43:46,849
Hayýr, caný cehenneme.
512
00:43:53,272 --> 00:43:55,149
Silahý var!
513
00:43:55,232 --> 00:43:57,735
Kahretsin.
514
00:43:57,818 --> 00:44:00,029
Hadi, hadi, hadi!
515
00:44:00,112 --> 00:44:01,822
Hadi!
516
00:44:35,565 --> 00:44:38,233
Tanrým.
517
00:44:38,317 --> 00:44:39,694
Kahretsin.
518
00:44:39,777 --> 00:44:41,737
Ne? Sen...
Doðru anahtarýn mý yok?
519
00:44:41,821 --> 00:44:44,073
- Kapa çeneni! Kapa çeneni!
- Bu araba senin mi?
520
00:44:44,156 --> 00:44:46,283
- Bir arkadaþýma ait.
- O nerede?
521
00:44:47,284 --> 00:44:48,619
Öldü.
522
00:44:49,829 --> 00:44:51,371
Bin arabaya!
523
00:46:47,822 --> 00:46:49,156
Güm.
524
00:46:52,198 --> 00:46:57,198
Çeviri: relentless & Yaðýzhan Helvacý &
Furkan Karaca & rexothek
525
00:46:58,305 --> 00:47:58,712
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm