1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:30,924 --> 00:01:33,758
A szörnyem azt hiszi,
hogy vámpír vagyok
3
00:01:34,328 --> 00:01:37,821
Ezért fokhagymát eszik
hátha... ember szaga van
4
00:01:37,898 --> 00:01:43,895
Igen, a szörnyem vámpírnak tart
Nevet, amikor megöleljük egymást
5
00:01:43,971 --> 00:01:47,464
Azt mondtam: "Bébi, én
nem vagyok vérszívó"
6
00:01:47,608 --> 00:01:51,773
ELTÁVOLÍTOTTAM azt a
mosolyt az arcáról
7
00:01:51,912 --> 00:01:54,177
Igen. Köszönöm.
Nagyon szépen köszönöm.
8
00:01:56,216 --> 00:02:00,586
Most pedig szeretném eljátszani nektek
egy másik kis ritmus- és piás
9
00:02:00,654 --> 00:02:02,680
elbomlásomat.
10
00:02:03,156 --> 00:02:07,958
Egy férfiról szól, aki hamarosan
a saját véres útját járja be
11
00:02:08,929 --> 00:02:15,062
egy undorító ötujjas prédikációban,
amit én úgy hívok: "Váltsd meg az arcod."
12
00:02:19,353 --> 00:02:22,053
VÁLTSD MEG AZ ARCOD
13
00:02:57,678 --> 00:03:00,443
Lucy! Hol van az a víz!
14
00:03:00,514 --> 00:03:01,709
Itt jön!
15
00:03:01,915 --> 00:03:03,781
Nyomj, Emma, nyomj.
16
00:03:04,051 --> 00:03:05,781
Megvan a víz.
17
00:03:06,920 --> 00:03:09,219
Menj az orvos házához.
Hívd ide azonnal.
18
00:03:09,289 --> 00:03:10,757
Ezt nem tudom egyedül
megcsinálni.
19
00:03:10,824 --> 00:03:12,690
De az orvos már itt van.
20
00:03:12,759 --> 00:03:14,625
Adenával van!
21
00:03:16,430 --> 00:03:17,796
Vétkeztél.
22
00:03:19,332 --> 00:03:21,392
Vétkeztem, vétkeztem!
23
00:03:21,902 --> 00:03:27,170
De a bűnöddel lehetővé tetted,
hogy Isten igazán szeressen téged!
24
00:03:27,474 --> 00:03:29,909
Figyelj ide, tudni akarom,
ki tette ezt veled.
25
00:03:29,976 --> 00:03:33,140
Tudom, amikor befogadtalak, azt mondtam,
nem érdekel, de tudni akarom,
hogy ki tette ezt.
26
00:03:33,246 --> 00:03:37,877
Fogadd el a szeretetét,
érezd, ahogy átjár!
27
00:03:40,020 --> 00:03:42,080
Az a férfi volt, akinek
dolgoztál, drágám?
28
00:03:42,155 --> 00:03:46,422
Szentnek kell maradnia.
Ennek köztünk kell maradnia.
29
00:03:46,626 --> 00:03:48,527
Ó, Istenem! Már jön is.
30
00:03:48,595 --> 00:03:51,030
Érzem, ahogy Isten ránk mosolyog.
31
00:03:51,231 --> 00:03:53,632
Látom a baba
fejét, Emma. Nyomd!
32
00:03:53,700 --> 00:03:55,931
És mosolyog!
33
00:04:03,750 --> 00:04:06,750
TIZENHAT ÉVVEL KÉSŐBB
34
00:04:34,875 --> 00:04:37,208
"Tehát a kérdés, amit
fel kell tennünk magunknak,
35
00:04:37,277 --> 00:04:41,874
"nem az, hogy mi a jó vagy a rossz,
hanem az, hogy hogyan jelennek meg.
36
00:04:41,948 --> 00:04:46,010
"Mert a gonosz látszata,
nem pedig a tényleges jelenléte az
37
00:04:46,119 --> 00:04:49,146
"ami miatt
legjobban félünk tőle."
38
00:04:49,790 --> 00:04:50,790
Igen.
39
00:04:51,191 --> 00:04:54,059
Nos, van egy bizonyos
költőisége, nem igaz?
40
00:04:54,161 --> 00:04:55,161
Igen, valóban.
41
00:04:55,228 --> 00:04:57,823
Reméljük, olyan jól fogy,
mint az első könyvem.
42
00:04:57,898 --> 00:05:01,096
Azt mondtad, hogy elég jól megy
lent a könyvesboltban, Gordon?
43
00:05:01,168 --> 00:05:04,002
- Elég jól fogy, tiszteletes úr.
- Jó, jó.
44
00:05:04,070 --> 00:05:07,040
Nos, akkor még egyszer át kell
néznünk az összes előadásfoglalást.
45
00:05:10,677 --> 00:05:13,272
- Remélem, nem zavarom.
- Egyáltalán nem.
46
00:05:13,346 --> 00:05:17,044
Gordon épp most mondta, hogy
a könyvem megtalálja az olvasóit.
47
00:05:17,350 --> 00:05:18,545
Milyen kedves.
48
00:05:18,652 --> 00:05:20,314
Jonathan, van itt valaki,
aki szeretne beszélni önnel.
49
00:05:20,387 --> 00:05:23,653
Nos, nagyon jól tudja, hogy soha nem
fogadok senkit időpont nélkül, Sarah,
50
00:05:23,723 --> 00:05:25,749
szóval mondja meg neki, hogy
jöjjön vissza máskor.
51
00:05:25,826 --> 00:05:28,728
Szerintem most kellene
találkoznia ezzel a személlyel.
52
00:05:30,931 --> 00:05:32,092
Egyedül.
53
00:05:32,899 --> 00:05:36,267
Semmi baj, tiszteletes úr.
Úgyis sok dolgom van még.
54
00:05:38,271 --> 00:05:41,264
Még mindig szeretné, hogy megszervezzem,
hogy találkozhasson ma Miss Pilcharddal?
55
00:05:41,341 --> 00:05:43,333
Az új titkárnő.
56
00:05:44,678 --> 00:05:47,113
Még egy? Ilyen hamar?
57
00:05:47,881 --> 00:05:51,374
Valamikor ma délután
alkalmas lehet, Gordon. Köszönöm.
58
00:05:56,256 --> 00:05:59,124
Még csak válaszra sem méltatom
azt, amire célozgat,
59
00:05:59,192 --> 00:06:02,390
ezen kívül: Ha be akarok
fejezni még egy könyvet,
60
00:06:02,462 --> 00:06:06,297
és lépést akarok tartani az előadásaimmal,
szükségem van egy másik titkárnőre.
61
00:06:06,399 --> 00:06:08,129
Még egy olyan titkárnő,
mint az előző,
62
00:06:08,201 --> 00:06:10,693
és nem lesz több könyv
vagy előadás.
63
00:06:10,804 --> 00:06:12,932
Mondtam, hogy nem történt semmi.
64
00:06:13,006 --> 00:06:15,874
Mégis, mi ez az egész? Ki az,
aki találkozni akar velem?
65
00:06:15,942 --> 00:06:17,968
Mondja meg maga.
66
00:06:18,044 --> 00:06:20,878
Azt mondja, hogy a maga lánya.
67
00:06:24,384 --> 00:06:25,784
Angelica, uram.
68
00:06:25,852 --> 00:06:27,115
Angelica.
69
00:06:28,188 --> 00:06:30,089
Nos, milyen szép név.
70
00:06:31,992 --> 00:06:33,858
- Üljön le.
- Köszönöm.
71
00:06:37,130 --> 00:06:40,897
Nos, mi a csudából gondolja,
hogy én lehetnék az apja?
72
00:06:40,967 --> 00:06:43,630
A nő, aki gondoskodott rólunk,
mindig azt mondta, hogy ön az.
73
00:06:43,703 --> 00:06:45,296
Az anyánk mondta neki.
74
00:06:45,372 --> 00:06:47,773
Az anyánk? Sajnálom,
de nem értem.
75
00:06:47,841 --> 00:06:51,243
- Van egy ikertestvérem, uram.
- Ó, kettő is van?
76
00:06:51,845 --> 00:06:53,746
Milyen bájos.
77
00:06:54,915 --> 00:06:57,260
Nagyra értékelem, kisasszony, lehet,
hogy mondtak önnek bizonyos dolgokat,
78
00:06:57,284 --> 00:06:58,561
de a helyzet az, hogy...
79
00:06:58,585 --> 00:07:01,487
Az édesanyánk régen itt
dolgozott, uram. Szobalányként.
80
00:07:01,554 --> 00:07:03,921
Amikor még terhes volt,
kénytelen volt elmenni.
81
00:07:03,990 --> 00:07:04,990
Egy szobalány?
82
00:07:05,058 --> 00:07:08,051
Igen, emlékszem rá.
Emmának hívták.
83
00:07:08,361 --> 00:07:11,195
Biztosan emlékszik rá, Jonathan.
84
00:07:13,867 --> 00:07:15,859
Hol van most az édesanyja?
85
00:07:16,202 --> 00:07:18,103
Mi történt vele?
86
00:07:18,605 --> 00:07:21,040
Meghalt, miután megszült minket.
87
00:07:24,411 --> 00:07:27,870
Eddig az a nő gondoskodott
rólunk, aki befogadta.
88
00:07:28,081 --> 00:07:29,811
De ő maga sem volt jól,
89
00:07:29,883 --> 00:07:33,581
és azt mondta, eljött az ideje, hogy
apánk szeretetét és segítségét kérjük.
90
00:07:37,157 --> 00:07:40,457
Nem gondolja, hogy ideje lenne
már abbahagyni a mellébeszélést?
91
00:07:42,128 --> 00:07:44,620
Mit akar valójában?
92
00:07:44,965 --> 00:07:46,627
Gyerünk. Ki vele.
93
00:07:46,833 --> 00:07:49,962
Nem akarok mást, csak
megismerni és szeretni az apámat.
94
00:07:50,136 --> 00:07:51,468
És a húga?
95
00:07:51,538 --> 00:07:53,700
Nos, én nem beszélhetek a nevében,
96
00:07:54,407 --> 00:07:57,673
de az igazság az, hogy
nincs hová mennünk.
97
00:08:01,247 --> 00:08:04,081
Megtenné, hogy megvár odakint?
98
00:08:09,422 --> 00:08:11,323
Ezt jól megcsináltad.
99
00:08:12,125 --> 00:08:13,491
Befejeztük.
100
00:08:15,528 --> 00:08:18,726
Ne legyél nevetséges.
Ki fog hinni nekik?
101
00:08:20,500 --> 00:08:23,026
Egy pár kurva, akiket
valami szajha nevelt fel?
102
00:08:23,103 --> 00:08:26,130
Nem róluk beszéltem,
hanem magamról.
103
00:08:28,408 --> 00:08:30,274
Elegem van.
104
00:08:30,343 --> 00:08:32,869
Komolyan, Sarah, azt kellett volna
gondolnom, hogy mostanra
105
00:08:32,946 --> 00:08:35,780
a kalandjaim egyáltalán nem
jelentenek neked semmit.
106
00:08:35,849 --> 00:08:37,681
Tényleg nem jelentenek semmit.
107
00:08:38,051 --> 00:08:40,953
Hogy őszinte legyek, nekem sosem
hiányzott, hogy lefeküdjek veled.
108
00:08:41,054 --> 00:08:43,669
De nem bírom kivárni
az elkerülhetetlent.
109
00:08:43,693 --> 00:08:46,152
miközben mindent kockára
teszel, amink van.
110
00:08:47,761 --> 00:08:51,323
Semmi sincs veszélyben, feltéve,
hogy együtt vagyunk ebben.
111
00:08:53,566 --> 00:08:57,559
Egész életemben azon dolgoztam,
hogy olyan képet alakítsak ki magamról,
112
00:08:57,637 --> 00:09:01,039
amit felhasználhatok az
Úr igéjének terjesztésére.
113
00:09:01,441 --> 00:09:04,070
Komolyan, Jonathan,
nem érdekel.
114
00:09:04,978 --> 00:09:08,380
Az Úr igéje jót tett neked, kedvesem.
115
00:09:10,717 --> 00:09:14,415
Ha most lebuktatsz,
mindent elveszítünk.
116
00:09:14,888 --> 00:09:16,618
Felkészültél erre?
117
00:09:20,693 --> 00:09:23,094
Én azt mondom, hogy
küldjük el ezt a lányt.
118
00:09:25,498 --> 00:09:27,831
Mit számít, hogy mit mond?
119
00:09:28,902 --> 00:09:31,895
Az a fontos, hogy mit látnak
bennem az olvasóim.
120
00:09:33,139 --> 00:09:36,075
És az összes gyülekezet
szerte az országban.
121
00:09:36,142 --> 00:09:38,304
Mindannyian vágynak egy
hangra, aki vezeti őket.
122
00:09:38,378 --> 00:09:40,973
Én vagyok az a hang.
Ez az, ami számít.
123
00:09:45,118 --> 00:09:46,118
Hacsak...
124
00:09:49,989 --> 00:09:51,082
Micsoda?
125
00:09:53,226 --> 00:09:54,990
Van egy másik út is.
126
00:09:59,966 --> 00:10:01,992
Bejönnél, kérlek?
127
00:10:08,541 --> 00:10:09,804
Angelica.
128
00:10:11,578 --> 00:10:13,342
Szeretett lányom.
129
00:10:13,947 --> 00:10:18,317
Azt akarom, hogy menj,
és hozd ide a húgodat.
130
00:10:18,952 --> 00:10:22,445
Ettől a pillanattól kezdve
a házam a tiéd.
131
00:10:23,056 --> 00:10:24,056
Jonathan?
132
00:10:25,225 --> 00:10:29,492
- Komolyan gondolja, uram?
- "Papa." Számodra én vagyok papa.
133
00:10:31,064 --> 00:10:34,000
Azonnal idehozom a húgomat, Papa.
134
00:10:43,343 --> 00:10:45,972
Mit tettél, az Isten szerelmére?
135
00:10:46,246 --> 00:10:49,011
Egy család. Ez a tökéletes kép.
136
00:10:49,549 --> 00:10:51,609
És mit mondunk, hogy
honnan jöttek?
137
00:10:51,684 --> 00:10:54,813
Nem tudom. Mondjuk azt,
hogy örökbe fogadtuk őket.
138
00:10:55,088 --> 00:10:57,614
Mi lehet ennél nagyobb
jóságos cselekedet?
139
00:11:05,565 --> 00:11:07,295
Szóval, tetszik?
140
00:11:07,834 --> 00:11:10,394
- Imádom, Papa.
- Jó. Örülök.
141
00:11:11,504 --> 00:11:13,405
Nos, azt hiszem, itt az ideje,
hogy találkozzam a húgoddal.
142
00:11:13,473 --> 00:11:15,669
Tudod, én még a
nevét sem tudom.
143
00:11:15,742 --> 00:11:17,267
- Leah.
- Leah!
144
00:11:18,011 --> 00:11:19,536
Milyen érdekes.
145
00:11:20,280 --> 00:11:22,057
Nos, hol van?
A szomszéd szobában van?
146
00:11:22,081 --> 00:11:24,949
Igen, de bezárkózott
a fürdőszobába.
147
00:11:25,685 --> 00:11:28,553
Miért tenne ilyet? Mi a baj?
148
00:11:28,922 --> 00:11:30,550
Leah más.
149
00:11:31,391 --> 00:11:34,020
- Ő problémás.
- Mi miatt?
150
00:11:34,894 --> 00:11:37,420
Azt hiszi, hogy elhagytál minket.
151
00:11:37,597 --> 00:11:39,657
Nem is tudtam, hogy létezel.
152
00:11:39,732 --> 00:11:42,998
Igen, tudom, de Leah még
nem bocsátott meg neked.
153
00:11:43,136 --> 00:11:46,163
Próbáltam meggyőzni az ellenkezőjéről.
Próbáltam elmagyarázni neki,
154
00:11:46,239 --> 00:11:49,698
hogy egy ilyen fontos emberre sok nyomás
nehezedik, ami távol tart minket egymástól.
155
00:11:49,976 --> 00:11:52,468
De elég hajthatatlan az
érzéseivel kapcsolatban.
156
00:11:52,946 --> 00:11:55,643
Csak több időt kell adnod neki.
157
00:11:56,282 --> 00:11:58,122
Azt hiszi, hogy megint
cserbenhagysz minket.
158
00:11:58,151 --> 00:12:01,610
És ezt elhiszed?
159
00:12:02,889 --> 00:12:06,053
Nem, Papa. Szeretlek.
160
00:12:07,327 --> 00:12:11,389
És bár ma találkoztunk először,
mindig is szerettelek.
161
00:12:13,299 --> 00:12:15,359
Szóval, aludj jól.
162
00:12:16,502 --> 00:12:19,563
És holnap még jobban
megismerjük egymást.
163
00:12:23,142 --> 00:12:26,442
- Beszélj a húgoddal a nevedben, jó?
- Beszélek, Papa.
164
00:12:26,512 --> 00:12:28,208
- Jó éjszakát.
- Jó éjszakát.
165
00:12:49,102 --> 00:12:50,593
Jó éjszakát, Leah.
166
00:13:16,095 --> 00:13:17,393
Angelica?
167
00:13:21,467 --> 00:13:22,662
Te vagy az?
168
00:13:33,146 --> 00:13:37,607
- Szent Isten!
- Hallgasson, Istenkáromló!
169
00:13:38,718 --> 00:13:39,777
Ki...
170
00:13:40,687 --> 00:13:43,714
Engem Leah-nak hívnak.
Én vagyok a másik.
171
00:13:44,457 --> 00:13:49,088
De... Te... A húgod
azt mondta, hogy ikrek vagytok.
172
00:13:49,295 --> 00:13:53,062
Igen, de ahogy látod,
nem vagyunk teljesen egyformák.
173
00:13:53,299 --> 00:13:55,291
Sajnálatos módon.
174
00:13:55,601 --> 00:13:59,163
Gyógyulj meg attól a kíntól, hogy azzal
törődsz, hogyan látszol mások szemében.
175
00:13:59,238 --> 00:14:01,730
Csak azzal törődj, hogyan
látszol Isten szemében.
176
00:14:01,808 --> 00:14:05,609
Én nem... Nem ismerem fel a verset.
177
00:14:06,012 --> 00:14:07,878
Mondd ki az igazat, asszony.
178
00:14:08,848 --> 00:14:11,579
Undorítónak találsz, ugye?
179
00:14:12,285 --> 00:14:13,810
Nem, nem mondanám, hogy undorító.
180
00:14:13,886 --> 00:14:15,752
Hát mit mondanál?
181
00:14:16,756 --> 00:14:17,917
Szörnyű?
182
00:14:19,158 --> 00:14:20,158
Csúnya?
183
00:14:20,693 --> 00:14:21,786
Borzalmas?
184
00:14:22,428 --> 00:14:23,726
Pontosan!
185
00:14:23,796 --> 00:14:25,662
Ne ítéljetek, hogy ne ítéltessetek.
186
00:14:26,899 --> 00:14:29,698
Mikor feküdtél le utoljára
a férjeddel?
187
00:14:32,805 --> 00:14:35,775
Nem dobott el téged
a szajhák társaságáért?
188
00:14:36,008 --> 00:14:37,670
Ki mondta ezt neked?
189
00:14:40,646 --> 00:14:43,673
Senki. A véremben van.
190
00:14:44,784 --> 00:14:45,911
Ez az örökségem.
191
00:14:45,985 --> 00:14:48,511
A házasságunk
más dolgokról szól.
192
00:14:49,188 --> 00:14:52,124
Egy ilyen férfi, mint ő, tényleg az
egyházzal házasodott össze.
193
00:14:53,025 --> 00:14:54,721
Ne védd őt!
194
00:14:55,328 --> 00:14:57,456
Ő egy démoni lélek.
195
00:14:57,530 --> 00:15:00,329
Mégis mire számítottál?
Ő egy Férfi, nem igaz?
196
00:15:00,400 --> 00:15:02,801
Egy férfi, aki
elhagyta a gyerekeit.
197
00:15:05,805 --> 00:15:09,401
Íme a kardom, amely
gyorsan és erőteljesen lesújt.
198
00:15:09,509 --> 00:15:11,375
Így szól az Úr!
199
00:15:13,045 --> 00:15:14,536
És utána mi volt?
200
00:15:17,183 --> 00:15:19,709
Nos, nincs több mondanivalóm.
201
00:15:20,686 --> 00:15:23,098
Lehet, hogy a világ többi részét
meg tudod győzni az erényeidről,
202
00:15:23,122 --> 00:15:25,921
de nem hiszem, hogy
sok szerencséd lesz ővele.
203
00:15:26,559 --> 00:15:28,721
- Megvédtél?
- Nem.
204
00:15:29,128 --> 00:15:32,462
És még ha akartam volna is,
akkor sem tudtam volna megszólalni.
205
00:15:32,665 --> 00:15:36,966
Rosszabb nálad, ha a szentírás és
a kárhozat szajkózásáról van szó.
206
00:15:37,036 --> 00:15:39,335
Nos, ezt nem tűrhetem
meg a házamban,
207
00:15:39,405 --> 00:15:42,569
egy gyereket, aki ilyen
szörnyű dolgokat mond rólam.
208
00:15:44,444 --> 00:15:48,643
- Tényleg ennyire csúnya?
- Hidd el. Nem tettem igazságot neki.
209
00:15:50,016 --> 00:15:53,214
- Hát te hová mész?
- Kimegyek.
210
00:15:57,690 --> 00:16:00,125
Papa, nem hiszem,
hogy bölcs dolog lenne.
211
00:16:00,460 --> 00:16:02,952
Leah hamarosan szembe fog nézni veled.
Csak több időre van szüksége.
212
00:16:03,029 --> 00:16:05,874
Hát, ezt értékelem, de sok
fontos ember jár ide hozzám,
213
00:16:05,898 --> 00:16:09,562
és nem engedhetem, hogy
valami furcsa kinézetű lény
214
00:16:09,802 --> 00:16:11,771
rágalmazza a személyiségemet.
215
00:16:11,938 --> 00:16:14,737
Rágalmazások? Én nem tettem ilyet.
216
00:16:15,842 --> 00:16:19,370
Tegnap este meggyőztem Leah-t, hogy
keressen meg és beszéljen veled.
217
00:16:19,745 --> 00:16:21,873
De helyetted a feleségedet
találta meg.
218
00:16:21,948 --> 00:16:24,144
És a feleséged nagyon
kegyetlenül bánt vele.
219
00:16:24,217 --> 00:16:25,617
Kegyetlenül? Hogy a
fenébe érted ezt?
220
00:16:25,651 --> 00:16:27,620
Nos, mondott dolgokat
rólad és Leah-ról...
221
00:16:27,687 --> 00:16:29,349
Szörnyű dolgokat.
222
00:16:30,957 --> 00:16:34,553
Papa, meg kell értened, Leah próbál
szeretni téged. Kétségbeesetten akarja.
223
00:16:34,627 --> 00:16:38,223
És ha azt mondja, hogy
ez történt, akkor én hiszek neki.
224
00:16:38,364 --> 00:16:42,131
Rajtad kívül ő az egyetlen ember,
akihez valaha igazán közel álltam.
225
00:16:43,436 --> 00:16:44,436
Angelica.
226
00:16:50,610 --> 00:16:52,909
Jó testvér vagy, és
227
00:16:52,979 --> 00:16:57,383
kérlek, mondd meg Leah-nak,
hogy sajnálom, és jóváteszem neki.
228
00:16:58,818 --> 00:16:59,818
Rendben.
229
00:17:01,454 --> 00:17:03,047
Hát, köszönöm, Papa.
230
00:17:24,877 --> 00:17:27,073
Hallottam, mit mondtál neki.
231
00:17:27,179 --> 00:17:29,011
Haragszol rám?
232
00:17:29,081 --> 00:17:30,947
Nem akarom szeretni.
233
00:17:31,083 --> 00:17:33,518
Ő egy bűnös, és a bűnösök
megérdemlik a kárhozatot.
234
00:17:33,586 --> 00:17:37,353
Igen, de meg kell próbálnod megbocsátani
neki a bűneit, Leah. Ő a mi apánk.
235
00:17:37,423 --> 00:17:40,188
- Kérlek, próbáld meg szeretni őt.
- Én téged szeretlek.
236
00:17:40,560 --> 00:17:41,755
Igen, tudom.
237
00:17:42,929 --> 00:17:45,831
Azt akarom, hogy ígérd meg nekem,
hogy mindig együtt leszünk.
238
00:17:45,898 --> 00:17:47,093
Persze, hogy együtt leszünk.
239
00:17:47,166 --> 00:17:49,465
Nem bízom benne. Ígérd meg.
240
00:17:49,802 --> 00:17:51,464
Rendben, ígérem.
241
00:17:52,138 --> 00:17:53,868
Most már be kell fejeznem
a készülődést.
242
00:17:53,940 --> 00:17:55,932
Hosszú nap áll előttünk.
243
00:17:56,275 --> 00:17:58,471
Kevés dolog van, amiért érdemes meghalni,
244
00:17:59,178 --> 00:18:02,637
kivéve a becsületet, és persze...,
245
00:18:04,317 --> 00:18:06,684
Isten nagyobb dicsőségét.
246
00:18:18,598 --> 00:18:20,726
Érti, mire gondolok, Miss Pilchard?
247
00:18:20,800 --> 00:18:24,100
Igen, tiszteletes úr. Nagyon
ékesszóló volt.
248
00:18:24,170 --> 00:18:25,502
Ó, köszönöm.
249
00:18:30,576 --> 00:18:34,274
Ha már nincs rám szüksége,
akkor mennék is, tiszteletes úr.
250
00:18:34,413 --> 00:18:36,814
Nem... Nincs.
251
00:18:36,983 --> 00:18:40,920
Köszönöm, Gordon. Azt hiszem,
ma este már nincs rád szükségem.
252
00:18:41,554 --> 00:18:44,718
Mrs. Nevin visszajött már?
253
00:18:45,791 --> 00:18:47,384
Még nem.
254
00:18:47,460 --> 00:18:48,860
Jó éjszakát, tiszteletes úr.
255
00:18:48,928 --> 00:18:50,055
Jó éjszakát.
256
00:18:54,200 --> 00:18:55,759
Ez egy jó nap volt.
257
00:18:55,835 --> 00:18:57,030
Igen.
258
00:18:59,038 --> 00:19:01,030
Talán nekem is mennem kellene.
259
00:19:01,540 --> 00:19:04,066
Ó, arra gondoltam,
260
00:19:05,511 --> 00:19:06,979
talán megkínálhatom
261
00:19:07,780 --> 00:19:10,215
egy pohár sherryvel.
262
00:19:10,816 --> 00:19:13,809
Hát igen, azt hiszem, az jól esne.
263
00:19:16,422 --> 00:19:21,190
Ennek köztünk kell maradnia.
Érted?
264
00:19:21,727 --> 00:19:26,358
Látod, Isten ezt akarta.
Ezt akarta Isten.
265
00:19:57,229 --> 00:19:58,229
Tiszteletes?
266
00:20:23,189 --> 00:20:25,167
És az Úr megparancsolja,
hogy verd meg a paráznát
267
00:20:25,191 --> 00:20:26,887
és mindazokat, akik vele hálnak.
268
00:20:26,959 --> 00:20:30,691
Te kis démon,
mit tettél?
269
00:20:30,763 --> 00:20:32,698
Én voltam a hírnök.
270
00:20:32,765 --> 00:20:34,495
Én adtam át a jelet.
271
00:20:45,211 --> 00:20:47,112
Mi a fene folyik...
272
00:20:50,783 --> 00:20:53,082
Jóságos Isten!
273
00:20:57,456 --> 00:21:00,585
- Mit tettél?
- Nem én tettem ezt!
274
00:21:02,161 --> 00:21:03,754
Ez a...
275
00:21:06,098 --> 00:21:07,464
Eltűnt.
276
00:21:10,269 --> 00:21:11,897
Tönkretettél minket!
277
00:21:12,138 --> 00:21:14,903
Nem én öltem meg! Megőrültél?
Azt sem tudom, hogy ki ő.
278
00:21:14,974 --> 00:21:18,342
A te nyomorult kis
pokolfajzatod tette ezt!
279
00:21:18,844 --> 00:21:20,813
Hogy merészeled?
280
00:21:21,547 --> 00:21:24,949
- Te gyilkos!
- Jonathan, esküszöm.
281
00:21:25,017 --> 00:21:27,213
Ezt nem fogod
megmagyarázni!
282
00:21:27,286 --> 00:21:29,949
Soha nem fogjuk megmenteni
a hírnevünket!
283
00:21:33,959 --> 00:21:36,929
Talán, talán nem is kell!
284
00:21:40,166 --> 00:21:41,862
Mit csinálsz?
285
00:21:41,934 --> 00:21:43,402
Amit akarsz.
286
00:21:44,303 --> 00:21:46,067
Amit mindketten akarunk.
287
00:21:49,008 --> 00:21:51,204
Kiutat kínálok neked.
288
00:22:07,159 --> 00:22:08,320
Angelica.
289
00:22:17,136 --> 00:22:19,970
Angelica. Édesem!
290
00:22:21,073 --> 00:22:22,405
Drágám.
291
00:22:24,877 --> 00:22:26,641
Kérlek, figyelj rám.
292
00:22:28,247 --> 00:22:30,580
Történt valami. Én...
293
00:22:32,117 --> 00:22:34,177
El kell mennem
egy időre, én...
294
00:22:34,253 --> 00:22:37,951
Talán Amerika, újra akarok
kezdeni mindent, én...
295
00:22:40,392 --> 00:22:42,452
Azt akarom, hogy gyere velem.
296
00:22:43,562 --> 00:22:45,258
Csak mi ketten.
297
00:22:46,732 --> 00:22:48,496
Szeretnéd?
298
00:22:52,071 --> 00:22:53,334
Angelica?
299
00:22:55,741 --> 00:22:57,232
Mi a baj?
300
00:23:00,913 --> 00:23:02,711
Tudtam, hogy ha idejövünk,
ez fog történni.
301
00:23:02,781 --> 00:23:03,840
Leah!
302
00:23:03,916 --> 00:23:05,885
Tudtam, hogy megpróbálod
elvenni tőlem.
303
00:23:05,951 --> 00:23:08,944
- Nem.
- És nézd, mit teremtettek a bűneid.
304
00:23:09,488 --> 00:23:10,956
Térj meg, bűnös!
305
00:23:13,259 --> 00:23:17,355
Eljött a harag nagy napja,
és ki maradhat meg?
306
00:23:22,167 --> 00:23:24,159
És akkor lelepleződnek a
gonoszok,
307
00:23:24,236 --> 00:23:27,400
akit az Úr elpusztít
szája leheletével!
308
00:23:32,378 --> 00:23:33,778
Házasságtörő!
309
00:23:34,313 --> 00:23:35,440
Hamisító!
310
00:23:36,682 --> 00:23:38,173
Gyalázó!
311
00:23:40,052 --> 00:23:42,112
Isten az én védelmezőm!
312
00:23:43,956 --> 00:23:45,948
Ő az Ige!
313
00:23:54,934 --> 00:23:59,838
És az Ige szabaddá tesz titeket!
314
00:24:13,285 --> 00:24:16,278
Atyám, mit tettél?
315
00:24:16,722 --> 00:24:19,590
Ó, Istenem, ne!
316
00:24:24,330 --> 00:24:27,164
Nem!
317
00:24:34,239 --> 00:24:38,233
Szegény Jonathan, meghívja a
lányait, hogy lakjanak nála
318
00:24:38,310 --> 00:24:41,439
majd döbbenten végzi
saját otthonában.
319
00:24:41,513 --> 00:24:45,450
Gondolom, most már tudja, hogy
sosem fogja őket elválasztani.
320
00:24:48,487 --> 00:24:53,221
Ami engem illet, azt hiszem, még egy
számot lenyomok, aztán leteszem a lantot.
321
00:24:58,430 --> 00:25:01,594
Na, ez aztán a felhangolt gitár.
321
00:25:02,305 --> 00:26:02,839
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-