1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:30,924 --> 00:01:33,758 A szörnyem azt hiszi, hogy vámpír vagyok 3 00:01:34,328 --> 00:01:37,821 Ezért fokhagymát eszik hátha... ember szaga van 4 00:01:37,898 --> 00:01:43,895 Igen, a szörnyem vámpírnak tart Nevet, amikor megöleljük egymást 5 00:01:43,971 --> 00:01:47,464 Azt mondtam: "Bébi, én nem vagyok vérszívó" 6 00:01:47,608 --> 00:01:51,773 ELTÁVOLÍTOTTAM azt a mosolyt az arcáról 7 00:01:51,912 --> 00:01:54,177 Igen. Köszönöm. Nagyon szépen köszönöm. 8 00:01:56,216 --> 00:02:00,586 Most pedig szeretném eljátszani nektek egy másik kis ritmus- és piás 9 00:02:00,654 --> 00:02:02,680 elbomlásomat. 10 00:02:03,156 --> 00:02:07,958 Egy férfiról szól, aki hamarosan a saját véres útját járja be 11 00:02:08,929 --> 00:02:15,062 egy undorító ötujjas prédikációban, amit én úgy hívok: "Váltsd meg az arcod." 12 00:02:19,353 --> 00:02:22,053 VÁLTSD MEG AZ ARCOD 13 00:02:57,678 --> 00:03:00,443 Lucy! Hol van az a víz! 14 00:03:00,514 --> 00:03:01,709 Itt jön! 15 00:03:01,915 --> 00:03:03,781 Nyomj, Emma, nyomj. 16 00:03:04,051 --> 00:03:05,781 Megvan a víz. 17 00:03:06,920 --> 00:03:09,219 Menj az orvos házához. Hívd ide azonnal. 18 00:03:09,289 --> 00:03:10,757 Ezt nem tudom egyedül megcsinálni. 19 00:03:10,824 --> 00:03:12,690 De az orvos már itt van. 20 00:03:12,759 --> 00:03:14,625 Adenával van! 21 00:03:16,430 --> 00:03:17,796 Vétkeztél. 22 00:03:19,332 --> 00:03:21,392 Vétkeztem, vétkeztem! 23 00:03:21,902 --> 00:03:27,170 De a bűnöddel lehetővé tetted, hogy Isten igazán szeressen téged! 24 00:03:27,474 --> 00:03:29,909 Figyelj ide, tudni akarom, ki tette ezt veled. 25 00:03:29,976 --> 00:03:33,140 Tudom, amikor befogadtalak, azt mondtam, nem érdekel, de tudni akarom, hogy ki tette ezt. 26 00:03:33,246 --> 00:03:37,877 Fogadd el a szeretetét, érezd, ahogy átjár! 27 00:03:40,020 --> 00:03:42,080 Az a férfi volt, akinek dolgoztál, drágám? 28 00:03:42,155 --> 00:03:46,422 Szentnek kell maradnia. Ennek köztünk kell maradnia. 29 00:03:46,626 --> 00:03:48,527 Ó, Istenem! Már jön is. 30 00:03:48,595 --> 00:03:51,030 Érzem, ahogy Isten ránk mosolyog. 31 00:03:51,231 --> 00:03:53,632 Látom a baba fejét, Emma. Nyomd! 32 00:03:53,700 --> 00:03:55,931 És mosolyog! 33 00:04:03,750 --> 00:04:06,750 TIZENHAT ÉVVEL KÉSŐBB 34 00:04:34,875 --> 00:04:37,208 "Tehát a kérdés, amit fel kell tennünk magunknak, 35 00:04:37,277 --> 00:04:41,874 "nem az, hogy mi a jó vagy a rossz, hanem az, hogy hogyan jelennek meg. 36 00:04:41,948 --> 00:04:46,010 "Mert a gonosz látszata, nem pedig a tényleges jelenléte az 37 00:04:46,119 --> 00:04:49,146 "ami miatt legjobban félünk tőle." 38 00:04:49,790 --> 00:04:50,790 Igen. 39 00:04:51,191 --> 00:04:54,059 Nos, van egy bizonyos költőisége, nem igaz? 40 00:04:54,161 --> 00:04:55,161 Igen, valóban. 41 00:04:55,228 --> 00:04:57,823 Reméljük, olyan jól fogy, mint az első könyvem. 42 00:04:57,898 --> 00:05:01,096 Azt mondtad, hogy elég jól megy lent a könyvesboltban, Gordon? 43 00:05:01,168 --> 00:05:04,002 - Elég jól fogy, tiszteletes úr. - Jó, jó. 44 00:05:04,070 --> 00:05:07,040 Nos, akkor még egyszer át kell néznünk az összes előadásfoglalást. 45 00:05:10,677 --> 00:05:13,272 - Remélem, nem zavarom. - Egyáltalán nem. 46 00:05:13,346 --> 00:05:17,044 Gordon épp most mondta, hogy a könyvem megtalálja az olvasóit. 47 00:05:17,350 --> 00:05:18,545 Milyen kedves. 48 00:05:18,652 --> 00:05:20,314 Jonathan, van itt valaki, aki szeretne beszélni önnel. 49 00:05:20,387 --> 00:05:23,653 Nos, nagyon jól tudja, hogy soha nem fogadok senkit időpont nélkül, Sarah, 50 00:05:23,723 --> 00:05:25,749 szóval mondja meg neki, hogy jöjjön vissza máskor. 51 00:05:25,826 --> 00:05:28,728 Szerintem most kellene találkoznia ezzel a személlyel. 52 00:05:30,931 --> 00:05:32,092 Egyedül. 53 00:05:32,899 --> 00:05:36,267 Semmi baj, tiszteletes úr. Úgyis sok dolgom van még. 54 00:05:38,271 --> 00:05:41,264 Még mindig szeretné, hogy megszervezzem, hogy találkozhasson ma Miss Pilcharddal? 55 00:05:41,341 --> 00:05:43,333 Az új titkárnő. 56 00:05:44,678 --> 00:05:47,113 Még egy? Ilyen hamar? 57 00:05:47,881 --> 00:05:51,374 Valamikor ma délután alkalmas lehet, Gordon. Köszönöm. 58 00:05:56,256 --> 00:05:59,124 Még csak válaszra sem méltatom azt, amire célozgat, 59 00:05:59,192 --> 00:06:02,390 ezen kívül: Ha be akarok fejezni még egy könyvet, 60 00:06:02,462 --> 00:06:06,297 és lépést akarok tartani az előadásaimmal, szükségem van egy másik titkárnőre. 61 00:06:06,399 --> 00:06:08,129 Még egy olyan titkárnő, mint az előző, 62 00:06:08,201 --> 00:06:10,693 és nem lesz több könyv vagy előadás. 63 00:06:10,804 --> 00:06:12,932 Mondtam, hogy nem történt semmi. 64 00:06:13,006 --> 00:06:15,874 Mégis, mi ez az egész? Ki az, aki találkozni akar velem? 65 00:06:15,942 --> 00:06:17,968 Mondja meg maga. 66 00:06:18,044 --> 00:06:20,878 Azt mondja, hogy a maga lánya. 67 00:06:24,384 --> 00:06:25,784 Angelica, uram. 68 00:06:25,852 --> 00:06:27,115 Angelica. 69 00:06:28,188 --> 00:06:30,089 Nos, milyen szép név. 70 00:06:31,992 --> 00:06:33,858 - Üljön le. - Köszönöm. 71 00:06:37,130 --> 00:06:40,897 Nos, mi a csudából gondolja, hogy én lehetnék az apja? 72 00:06:40,967 --> 00:06:43,630 A nő, aki gondoskodott rólunk, mindig azt mondta, hogy ön az. 73 00:06:43,703 --> 00:06:45,296 Az anyánk mondta neki. 74 00:06:45,372 --> 00:06:47,773 Az anyánk? Sajnálom, de nem értem. 75 00:06:47,841 --> 00:06:51,243 - Van egy ikertestvérem, uram. - Ó, kettő is van? 76 00:06:51,845 --> 00:06:53,746 Milyen bájos. 77 00:06:54,915 --> 00:06:57,260 Nagyra értékelem, kisasszony, lehet, hogy mondtak önnek bizonyos dolgokat, 78 00:06:57,284 --> 00:06:58,561 de a helyzet az, hogy... 79 00:06:58,585 --> 00:07:01,487 Az édesanyánk régen itt dolgozott, uram. Szobalányként. 80 00:07:01,554 --> 00:07:03,921 Amikor még terhes volt, kénytelen volt elmenni. 81 00:07:03,990 --> 00:07:04,990 Egy szobalány? 82 00:07:05,058 --> 00:07:08,051 Igen, emlékszem rá. Emmának hívták. 83 00:07:08,361 --> 00:07:11,195 Biztosan emlékszik rá, Jonathan. 84 00:07:13,867 --> 00:07:15,859 Hol van most az édesanyja? 85 00:07:16,202 --> 00:07:18,103 Mi történt vele? 86 00:07:18,605 --> 00:07:21,040 Meghalt, miután megszült minket. 87 00:07:24,411 --> 00:07:27,870 Eddig az a nő gondoskodott rólunk, aki befogadta. 88 00:07:28,081 --> 00:07:29,811 De ő maga sem volt jól, 89 00:07:29,883 --> 00:07:33,581 és azt mondta, eljött az ideje, hogy apánk szeretetét és segítségét kérjük. 90 00:07:37,157 --> 00:07:40,457 Nem gondolja, hogy ideje lenne már abbahagyni a mellébeszélést? 91 00:07:42,128 --> 00:07:44,620 Mit akar valójában? 92 00:07:44,965 --> 00:07:46,627 Gyerünk. Ki vele. 93 00:07:46,833 --> 00:07:49,962 Nem akarok mást, csak megismerni és szeretni az apámat. 94 00:07:50,136 --> 00:07:51,468 És a húga? 95 00:07:51,538 --> 00:07:53,700 Nos, én nem beszélhetek a nevében, 96 00:07:54,407 --> 00:07:57,673 de az igazság az, hogy nincs hová mennünk. 97 00:08:01,247 --> 00:08:04,081 Megtenné, hogy megvár odakint? 98 00:08:09,422 --> 00:08:11,323 Ezt jól megcsináltad. 99 00:08:12,125 --> 00:08:13,491 Befejeztük. 100 00:08:15,528 --> 00:08:18,726 Ne legyél nevetséges. Ki fog hinni nekik? 101 00:08:20,500 --> 00:08:23,026 Egy pár kurva, akiket valami szajha nevelt fel? 102 00:08:23,103 --> 00:08:26,130 Nem róluk beszéltem, hanem magamról. 103 00:08:28,408 --> 00:08:30,274 Elegem van. 104 00:08:30,343 --> 00:08:32,869 Komolyan, Sarah, azt kellett volna gondolnom, hogy mostanra 105 00:08:32,946 --> 00:08:35,780 a kalandjaim egyáltalán nem jelentenek neked semmit. 106 00:08:35,849 --> 00:08:37,681 Tényleg nem jelentenek semmit. 107 00:08:38,051 --> 00:08:40,953 Hogy őszinte legyek, nekem sosem hiányzott, hogy lefeküdjek veled. 108 00:08:41,054 --> 00:08:43,669 De nem bírom kivárni az elkerülhetetlent. 109 00:08:43,693 --> 00:08:46,152 miközben mindent kockára teszel, amink van. 110 00:08:47,761 --> 00:08:51,323 Semmi sincs veszélyben, feltéve, hogy együtt vagyunk ebben. 111 00:08:53,566 --> 00:08:57,559 Egész életemben azon dolgoztam, hogy olyan képet alakítsak ki magamról, 112 00:08:57,637 --> 00:09:01,039 amit felhasználhatok az Úr igéjének terjesztésére. 113 00:09:01,441 --> 00:09:04,070 Komolyan, Jonathan, nem érdekel. 114 00:09:04,978 --> 00:09:08,380 Az Úr igéje jót tett neked, kedvesem. 115 00:09:10,717 --> 00:09:14,415 Ha most lebuktatsz, mindent elveszítünk. 116 00:09:14,888 --> 00:09:16,618 Felkészültél erre? 117 00:09:20,693 --> 00:09:23,094 Én azt mondom, hogy küldjük el ezt a lányt. 118 00:09:25,498 --> 00:09:27,831 Mit számít, hogy mit mond? 119 00:09:28,902 --> 00:09:31,895 Az a fontos, hogy mit látnak bennem az olvasóim. 120 00:09:33,139 --> 00:09:36,075 És az összes gyülekezet szerte az országban. 121 00:09:36,142 --> 00:09:38,304 Mindannyian vágynak egy hangra, aki vezeti őket. 122 00:09:38,378 --> 00:09:40,973 Én vagyok az a hang. Ez az, ami számít. 123 00:09:45,118 --> 00:09:46,118 Hacsak... 124 00:09:49,989 --> 00:09:51,082 Micsoda? 125 00:09:53,226 --> 00:09:54,990 Van egy másik út is. 126 00:09:59,966 --> 00:10:01,992 Bejönnél, kérlek? 127 00:10:08,541 --> 00:10:09,804 Angelica. 128 00:10:11,578 --> 00:10:13,342 Szeretett lányom. 129 00:10:13,947 --> 00:10:18,317 Azt akarom, hogy menj, és hozd ide a húgodat. 130 00:10:18,952 --> 00:10:22,445 Ettől a pillanattól kezdve a házam a tiéd. 131 00:10:23,056 --> 00:10:24,056 Jonathan? 132 00:10:25,225 --> 00:10:29,492 - Komolyan gondolja, uram? - "Papa." Számodra én vagyok papa. 133 00:10:31,064 --> 00:10:34,000 Azonnal idehozom a húgomat, Papa. 134 00:10:43,343 --> 00:10:45,972 Mit tettél, az Isten szerelmére? 135 00:10:46,246 --> 00:10:49,011 Egy család. Ez a tökéletes kép. 136 00:10:49,549 --> 00:10:51,609 És mit mondunk, hogy honnan jöttek? 137 00:10:51,684 --> 00:10:54,813 Nem tudom. Mondjuk azt, hogy örökbe fogadtuk őket. 138 00:10:55,088 --> 00:10:57,614 Mi lehet ennél nagyobb jóságos cselekedet? 139 00:11:05,565 --> 00:11:07,295 Szóval, tetszik? 140 00:11:07,834 --> 00:11:10,394 - Imádom, Papa. - Jó. Örülök. 141 00:11:11,504 --> 00:11:13,405 Nos, azt hiszem, itt az ideje, hogy találkozzam a húgoddal. 142 00:11:13,473 --> 00:11:15,669 Tudod, én még a nevét sem tudom. 143 00:11:15,742 --> 00:11:17,267 - Leah. - Leah! 144 00:11:18,011 --> 00:11:19,536 Milyen érdekes. 145 00:11:20,280 --> 00:11:22,057 Nos, hol van? A szomszéd szobában van? 146 00:11:22,081 --> 00:11:24,949 Igen, de bezárkózott a fürdőszobába. 147 00:11:25,685 --> 00:11:28,553 Miért tenne ilyet? Mi a baj? 148 00:11:28,922 --> 00:11:30,550 Leah más. 149 00:11:31,391 --> 00:11:34,020 - Ő problémás. - Mi miatt? 150 00:11:34,894 --> 00:11:37,420 Azt hiszi, hogy elhagytál minket. 151 00:11:37,597 --> 00:11:39,657 Nem is tudtam, hogy létezel. 152 00:11:39,732 --> 00:11:42,998 Igen, tudom, de Leah még nem bocsátott meg neked. 153 00:11:43,136 --> 00:11:46,163 Próbáltam meggyőzni az ellenkezőjéről. Próbáltam elmagyarázni neki, 154 00:11:46,239 --> 00:11:49,698 hogy egy ilyen fontos emberre sok nyomás nehezedik, ami távol tart minket egymástól. 155 00:11:49,976 --> 00:11:52,468 De elég hajthatatlan az érzéseivel kapcsolatban. 156 00:11:52,946 --> 00:11:55,643 Csak több időt kell adnod neki. 157 00:11:56,282 --> 00:11:58,122 Azt hiszi, hogy megint cserbenhagysz minket. 158 00:11:58,151 --> 00:12:01,610 És ezt elhiszed? 159 00:12:02,889 --> 00:12:06,053 Nem, Papa. Szeretlek. 160 00:12:07,327 --> 00:12:11,389 És bár ma találkoztunk először, mindig is szerettelek. 161 00:12:13,299 --> 00:12:15,359 Szóval, aludj jól. 162 00:12:16,502 --> 00:12:19,563 És holnap még jobban megismerjük egymást. 163 00:12:23,142 --> 00:12:26,442 - Beszélj a húgoddal a nevedben, jó? - Beszélek, Papa. 164 00:12:26,512 --> 00:12:28,208 - Jó éjszakát. - Jó éjszakát. 165 00:12:49,102 --> 00:12:50,593 Jó éjszakát, Leah. 166 00:13:16,095 --> 00:13:17,393 Angelica? 167 00:13:21,467 --> 00:13:22,662 Te vagy az? 168 00:13:33,146 --> 00:13:37,607 - Szent Isten! - Hallgasson, Istenkáromló! 169 00:13:38,718 --> 00:13:39,777 Ki... 170 00:13:40,687 --> 00:13:43,714 Engem Leah-nak hívnak. Én vagyok a másik. 171 00:13:44,457 --> 00:13:49,088 De... Te... A húgod azt mondta, hogy ikrek vagytok. 172 00:13:49,295 --> 00:13:53,062 Igen, de ahogy látod, nem vagyunk teljesen egyformák. 173 00:13:53,299 --> 00:13:55,291 Sajnálatos módon. 174 00:13:55,601 --> 00:13:59,163 Gyógyulj meg attól a kíntól, hogy azzal törődsz, hogyan látszol mások szemében. 175 00:13:59,238 --> 00:14:01,730 Csak azzal törődj, hogyan látszol Isten szemében. 176 00:14:01,808 --> 00:14:05,609 Én nem... Nem ismerem fel a verset. 177 00:14:06,012 --> 00:14:07,878 Mondd ki az igazat, asszony. 178 00:14:08,848 --> 00:14:11,579 Undorítónak találsz, ugye? 179 00:14:12,285 --> 00:14:13,810 Nem, nem mondanám, hogy undorító. 180 00:14:13,886 --> 00:14:15,752 Hát mit mondanál? 181 00:14:16,756 --> 00:14:17,917 Szörnyű? 182 00:14:19,158 --> 00:14:20,158 Csúnya? 183 00:14:20,693 --> 00:14:21,786 Borzalmas? 184 00:14:22,428 --> 00:14:23,726 Pontosan! 185 00:14:23,796 --> 00:14:25,662 Ne ítéljetek, hogy ne ítéltessetek. 186 00:14:26,899 --> 00:14:29,698 Mikor feküdtél le utoljára a férjeddel? 187 00:14:32,805 --> 00:14:35,775 Nem dobott el téged a szajhák társaságáért? 188 00:14:36,008 --> 00:14:37,670 Ki mondta ezt neked? 189 00:14:40,646 --> 00:14:43,673 Senki. A véremben van. 190 00:14:44,784 --> 00:14:45,911 Ez az örökségem. 191 00:14:45,985 --> 00:14:48,511 A házasságunk más dolgokról szól. 192 00:14:49,188 --> 00:14:52,124 Egy ilyen férfi, mint ő, tényleg az egyházzal házasodott össze. 193 00:14:53,025 --> 00:14:54,721 Ne védd őt! 194 00:14:55,328 --> 00:14:57,456 Ő egy démoni lélek. 195 00:14:57,530 --> 00:15:00,329 Mégis mire számítottál? Ő egy Férfi, nem igaz? 196 00:15:00,400 --> 00:15:02,801 Egy férfi, aki elhagyta a gyerekeit. 197 00:15:05,805 --> 00:15:09,401 Íme a kardom, amely gyorsan és erőteljesen lesújt. 198 00:15:09,509 --> 00:15:11,375 Így szól az Úr! 199 00:15:13,045 --> 00:15:14,536 És utána mi volt? 200 00:15:17,183 --> 00:15:19,709 Nos, nincs több mondanivalóm. 201 00:15:20,686 --> 00:15:23,098 Lehet, hogy a világ többi részét meg tudod győzni az erényeidről, 202 00:15:23,122 --> 00:15:25,921 de nem hiszem, hogy sok szerencséd lesz ővele. 203 00:15:26,559 --> 00:15:28,721 - Megvédtél? - Nem. 204 00:15:29,128 --> 00:15:32,462 És még ha akartam volna is, akkor sem tudtam volna megszólalni. 205 00:15:32,665 --> 00:15:36,966 Rosszabb nálad, ha a szentírás és a kárhozat szajkózásáról van szó. 206 00:15:37,036 --> 00:15:39,335 Nos, ezt nem tűrhetem meg a házamban, 207 00:15:39,405 --> 00:15:42,569 egy gyereket, aki ilyen szörnyű dolgokat mond rólam. 208 00:15:44,444 --> 00:15:48,643 - Tényleg ennyire csúnya? - Hidd el. Nem tettem igazságot neki. 209 00:15:50,016 --> 00:15:53,214 - Hát te hová mész? - Kimegyek. 210 00:15:57,690 --> 00:16:00,125 Papa, nem hiszem, hogy bölcs dolog lenne. 211 00:16:00,460 --> 00:16:02,952 Leah hamarosan szembe fog nézni veled. Csak több időre van szüksége. 212 00:16:03,029 --> 00:16:05,874 Hát, ezt értékelem, de sok fontos ember jár ide hozzám, 213 00:16:05,898 --> 00:16:09,562 és nem engedhetem, hogy valami furcsa kinézetű lény 214 00:16:09,802 --> 00:16:11,771 rágalmazza a személyiségemet. 215 00:16:11,938 --> 00:16:14,737 Rágalmazások? Én nem tettem ilyet. 216 00:16:15,842 --> 00:16:19,370 Tegnap este meggyőztem Leah-t, hogy keressen meg és beszéljen veled. 217 00:16:19,745 --> 00:16:21,873 De helyetted a feleségedet találta meg. 218 00:16:21,948 --> 00:16:24,144 És a feleséged nagyon kegyetlenül bánt vele. 219 00:16:24,217 --> 00:16:25,617 Kegyetlenül? Hogy a fenébe érted ezt? 220 00:16:25,651 --> 00:16:27,620 Nos, mondott dolgokat rólad és Leah-ról... 221 00:16:27,687 --> 00:16:29,349 Szörnyű dolgokat. 222 00:16:30,957 --> 00:16:34,553 Papa, meg kell értened, Leah próbál szeretni téged. Kétségbeesetten akarja. 223 00:16:34,627 --> 00:16:38,223 És ha azt mondja, hogy ez történt, akkor én hiszek neki. 224 00:16:38,364 --> 00:16:42,131 Rajtad kívül ő az egyetlen ember, akihez valaha igazán közel álltam. 225 00:16:43,436 --> 00:16:44,436 Angelica. 226 00:16:50,610 --> 00:16:52,909 Jó testvér vagy, és 227 00:16:52,979 --> 00:16:57,383 kérlek, mondd meg Leah-nak, hogy sajnálom, és jóváteszem neki. 228 00:16:58,818 --> 00:16:59,818 Rendben. 229 00:17:01,454 --> 00:17:03,047 Hát, köszönöm, Papa. 230 00:17:24,877 --> 00:17:27,073 Hallottam, mit mondtál neki. 231 00:17:27,179 --> 00:17:29,011 Haragszol rám? 232 00:17:29,081 --> 00:17:30,947 Nem akarom szeretni. 233 00:17:31,083 --> 00:17:33,518 Ő egy bűnös, és a bűnösök megérdemlik a kárhozatot. 234 00:17:33,586 --> 00:17:37,353 Igen, de meg kell próbálnod megbocsátani neki a bűneit, Leah. Ő a mi apánk. 235 00:17:37,423 --> 00:17:40,188 - Kérlek, próbáld meg szeretni őt. - Én téged szeretlek. 236 00:17:40,560 --> 00:17:41,755 Igen, tudom. 237 00:17:42,929 --> 00:17:45,831 Azt akarom, hogy ígérd meg nekem, hogy mindig együtt leszünk. 238 00:17:45,898 --> 00:17:47,093 Persze, hogy együtt leszünk. 239 00:17:47,166 --> 00:17:49,465 Nem bízom benne. Ígérd meg. 240 00:17:49,802 --> 00:17:51,464 Rendben, ígérem. 241 00:17:52,138 --> 00:17:53,868 Most már be kell fejeznem a készülődést. 242 00:17:53,940 --> 00:17:55,932 Hosszú nap áll előttünk. 243 00:17:56,275 --> 00:17:58,471 Kevés dolog van, amiért érdemes meghalni, 244 00:17:59,178 --> 00:18:02,637 kivéve a becsületet, és persze..., 245 00:18:04,317 --> 00:18:06,684 Isten nagyobb dicsőségét. 246 00:18:18,598 --> 00:18:20,726 Érti, mire gondolok, Miss Pilchard? 247 00:18:20,800 --> 00:18:24,100 Igen, tiszteletes úr. Nagyon ékesszóló volt. 248 00:18:24,170 --> 00:18:25,502 Ó, köszönöm. 249 00:18:30,576 --> 00:18:34,274 Ha már nincs rám szüksége, akkor mennék is, tiszteletes úr. 250 00:18:34,413 --> 00:18:36,814 Nem... Nincs. 251 00:18:36,983 --> 00:18:40,920 Köszönöm, Gordon. Azt hiszem, ma este már nincs rád szükségem. 252 00:18:41,554 --> 00:18:44,718 Mrs. Nevin visszajött már? 253 00:18:45,791 --> 00:18:47,384 Még nem. 254 00:18:47,460 --> 00:18:48,860 Jó éjszakát, tiszteletes úr. 255 00:18:48,928 --> 00:18:50,055 Jó éjszakát. 256 00:18:54,200 --> 00:18:55,759 Ez egy jó nap volt. 257 00:18:55,835 --> 00:18:57,030 Igen. 258 00:18:59,038 --> 00:19:01,030 Talán nekem is mennem kellene. 259 00:19:01,540 --> 00:19:04,066 Ó, arra gondoltam, 260 00:19:05,511 --> 00:19:06,979 talán megkínálhatom 261 00:19:07,780 --> 00:19:10,215 egy pohár sherryvel. 262 00:19:10,816 --> 00:19:13,809 Hát igen, azt hiszem, az jól esne. 263 00:19:16,422 --> 00:19:21,190 Ennek köztünk kell maradnia. Érted? 264 00:19:21,727 --> 00:19:26,358 Látod, Isten ezt akarta. Ezt akarta Isten. 265 00:19:57,229 --> 00:19:58,229 Tiszteletes? 266 00:20:23,189 --> 00:20:25,167 És az Úr megparancsolja, hogy verd meg a paráznát 267 00:20:25,191 --> 00:20:26,887 és mindazokat, akik vele hálnak. 268 00:20:26,959 --> 00:20:30,691 Te kis démon, mit tettél? 269 00:20:30,763 --> 00:20:32,698 Én voltam a hírnök. 270 00:20:32,765 --> 00:20:34,495 Én adtam át a jelet. 271 00:20:45,211 --> 00:20:47,112 Mi a fene folyik... 272 00:20:50,783 --> 00:20:53,082 Jóságos Isten! 273 00:20:57,456 --> 00:21:00,585 - Mit tettél? - Nem én tettem ezt! 274 00:21:02,161 --> 00:21:03,754 Ez a... 275 00:21:06,098 --> 00:21:07,464 Eltűnt. 276 00:21:10,269 --> 00:21:11,897 Tönkretettél minket! 277 00:21:12,138 --> 00:21:14,903 Nem én öltem meg! Megőrültél? Azt sem tudom, hogy ki ő. 278 00:21:14,974 --> 00:21:18,342 A te nyomorult kis pokolfajzatod tette ezt! 279 00:21:18,844 --> 00:21:20,813 Hogy merészeled? 280 00:21:21,547 --> 00:21:24,949 - Te gyilkos! - Jonathan, esküszöm. 281 00:21:25,017 --> 00:21:27,213 Ezt nem fogod megmagyarázni! 282 00:21:27,286 --> 00:21:29,949 Soha nem fogjuk megmenteni a hírnevünket! 283 00:21:33,959 --> 00:21:36,929 Talán, talán nem is kell! 284 00:21:40,166 --> 00:21:41,862 Mit csinálsz? 285 00:21:41,934 --> 00:21:43,402 Amit akarsz. 286 00:21:44,303 --> 00:21:46,067 Amit mindketten akarunk. 287 00:21:49,008 --> 00:21:51,204 Kiutat kínálok neked. 288 00:22:07,159 --> 00:22:08,320 Angelica. 289 00:22:17,136 --> 00:22:19,970 Angelica. Édesem! 290 00:22:21,073 --> 00:22:22,405 Drágám. 291 00:22:24,877 --> 00:22:26,641 Kérlek, figyelj rám. 292 00:22:28,247 --> 00:22:30,580 Történt valami. Én... 293 00:22:32,117 --> 00:22:34,177 El kell mennem egy időre, én... 294 00:22:34,253 --> 00:22:37,951 Talán Amerika, újra akarok kezdeni mindent, én... 295 00:22:40,392 --> 00:22:42,452 Azt akarom, hogy gyere velem. 296 00:22:43,562 --> 00:22:45,258 Csak mi ketten. 297 00:22:46,732 --> 00:22:48,496 Szeretnéd? 298 00:22:52,071 --> 00:22:53,334 Angelica? 299 00:22:55,741 --> 00:22:57,232 Mi a baj? 300 00:23:00,913 --> 00:23:02,711 Tudtam, hogy ha idejövünk, ez fog történni. 301 00:23:02,781 --> 00:23:03,840 Leah! 302 00:23:03,916 --> 00:23:05,885 Tudtam, hogy megpróbálod elvenni tőlem. 303 00:23:05,951 --> 00:23:08,944 - Nem. - És nézd, mit teremtettek a bűneid. 304 00:23:09,488 --> 00:23:10,956 Térj meg, bűnös! 305 00:23:13,259 --> 00:23:17,355 Eljött a harag nagy napja, és ki maradhat meg? 306 00:23:22,167 --> 00:23:24,159 És akkor lelepleződnek a gonoszok, 307 00:23:24,236 --> 00:23:27,400 akit az Úr elpusztít szája leheletével! 308 00:23:32,378 --> 00:23:33,778 Házasságtörő! 309 00:23:34,313 --> 00:23:35,440 Hamisító! 310 00:23:36,682 --> 00:23:38,173 Gyalázó! 311 00:23:40,052 --> 00:23:42,112 Isten az én védelmezőm! 312 00:23:43,956 --> 00:23:45,948 Ő az Ige! 313 00:23:54,934 --> 00:23:59,838 És az Ige szabaddá tesz titeket! 314 00:24:13,285 --> 00:24:16,278 Atyám, mit tettél? 315 00:24:16,722 --> 00:24:19,590 Ó, Istenem, ne! 316 00:24:24,330 --> 00:24:27,164 Nem! 317 00:24:34,239 --> 00:24:38,233 Szegény Jonathan, meghívja a lányait, hogy lakjanak nála 318 00:24:38,310 --> 00:24:41,439 majd döbbenten végzi saját otthonában. 319 00:24:41,513 --> 00:24:45,450 Gondolom, most már tudja, hogy sosem fogja őket elválasztani. 320 00:24:48,487 --> 00:24:53,221 Ami engem illet, azt hiszem, még egy számot lenyomok, aztán leteszem a lantot. 321 00:24:58,430 --> 00:25:01,594 Na, ez aztán a felhangolt gitár. 321 00:25:02,305 --> 00:26:02,839 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-