1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:31,158 --> 00:01:34,128
Olvasd fel nekem a
következő sort, kérlek.
3
00:01:34,394 --> 00:01:39,992
Rendben. Látom, hogy "M", "D", "C"...
4
00:01:40,067 --> 00:01:42,059
Rendben, ez elég lesz.
5
00:01:42,703 --> 00:01:44,831
Azt hiszem, tudom,
mi a probléma.
6
00:01:44,905 --> 00:01:47,306
A szemed borzasztó állapotban van.
7
00:01:47,641 --> 00:01:50,577
Valószínűleg a túl sok
Mesék a Kriptából miatt.
8
00:01:52,713 --> 00:01:55,979
Hogy helyrehozzuk, kohacktív
lencsékre lesz szükség,
9
00:01:56,049 --> 00:01:58,848
vagy akár rádió-ijesztőtómiára is.
10
00:01:59,753 --> 00:02:03,053
Bár van egy másik teszt is,
amit elvégezhetnék.
11
00:02:03,423 --> 00:02:08,088
Kezdjük azzal, hogy lekapcsoljuk a
lámpát, és megnézetem veled ezt.
12
00:02:08,228 --> 00:02:13,531
Egy gonosz kis történet egy íróról,
aki maga is elég félelemkeltő.
13
00:02:14,067 --> 00:02:17,299
Ezt úgy hívom: "Vallomás".
14
00:02:22,242 --> 00:02:25,242
VALLOMÁS
15
00:02:47,267 --> 00:02:49,566
- Lezárják az egész épületet?
- Igen.
16
00:02:49,636 --> 00:02:51,104
Igenis, uram.
17
00:03:01,848 --> 00:03:03,339
Uram...
18
00:03:03,617 --> 00:03:06,018
Ó, igen. Szép hely.
19
00:03:06,486 --> 00:03:08,455
Hol van a felügyelő?
20
00:03:17,864 --> 00:03:20,390
- Herbert felügyelő.
- Helló, Minty.
21
00:03:21,001 --> 00:03:23,937
- Hol van ő?
- Odabent.
22
00:03:27,274 --> 00:03:28,799
Ugyanaz, mint korábban?
23
00:03:28,909 --> 00:03:30,434
Ugyanaz, mint korábban.
24
00:03:59,206 --> 00:04:01,141
- Megvan a fej?
- Nincs.
25
00:04:02,109 --> 00:04:03,839
Harmadik eset, Minty.
26
00:04:03,910 --> 00:04:05,469
Mondj valamit, amit nem tudok.
27
00:04:05,746 --> 00:04:07,578
Bárcsak tudnék.
28
00:04:07,647 --> 00:04:10,048
Három nő.
Három eltűnt fej.
29
00:04:10,117 --> 00:04:11,949
És semmi nyom.
30
00:04:17,691 --> 00:04:19,250
Min nevetsz?
31
00:04:19,326 --> 00:04:21,420
Már látom is a bulvárlapokat:
32
00:04:21,928 --> 00:04:24,955
- "Fejetlen lány a fedetlen klubban."
- Ez jó volt.
33
00:04:25,899 --> 00:04:27,891
Gondoltál már arra,
hogy újságíró legyél?
34
00:04:27,968 --> 00:04:30,733
Nem, túl kegyetlen szakma nekem.
35
00:04:30,937 --> 00:04:33,031
- Uram, elkapták.
- Hol?
36
00:04:33,106 --> 00:04:35,337
- A Windmill utcán.
- Honnan tudják, hogy ő az?
37
00:04:35,408 --> 00:04:37,353
Billings találta.
A sikátorban mosta a kezét.
38
00:04:37,377 --> 00:04:40,506
- A fiúk szerint vér volt rajta.
- Elkapták, szó szerint vérrel a kezén.
39
00:04:40,580 --> 00:04:42,879
Terry, küldd a fiúkat
a sikátorhoz azonnal.
40
00:04:42,949 --> 00:04:45,714
- Kit akarsz a kihallgatásra?
- A mi emberünket, Jacket.
41
00:04:45,786 --> 00:04:48,415
- El akarom ítélni.
- Scrimpy, hívd Jack Lynchet!
42
00:04:48,488 --> 00:04:51,981
De uram, Jack nem szereti,
ha a bowling estéjén zavarják.
43
00:04:52,058 --> 00:04:54,618
Bowling? Nem érdekel,
még ha az esküvője is van,
44
00:04:54,694 --> 00:04:57,596
kerítsd elő Jack Lynchet,
még ma, ha kérhetem!
45
00:05:01,301 --> 00:05:02,564
Igenis, uram.
46
00:05:11,812 --> 00:05:14,043
Kinek a nagyszerű ötlete volt ez?
47
00:05:14,247 --> 00:05:17,308
Hadd találjam ki..., Minty.
48
00:05:18,652 --> 00:05:20,553
Herbert és Minty együtt.
49
00:05:20,620 --> 00:05:23,283
Sajnálom, Jack.
Ez a hiányzó fejes ügy.
50
00:05:23,356 --> 00:05:25,450
"Nagy ügy van folyamatban,
hívjátok Jacket. Jack a mi emberünk.
51
00:05:25,525 --> 00:05:28,188
"Jack majd jó színben tüntet fel minket."
Barom banda.
52
00:05:29,196 --> 00:05:31,563
Mondjátok meg nekik, hogy
menjenek a francba.
53
00:05:34,467 --> 00:05:35,833
Igen, uram.
54
00:05:35,902 --> 00:05:39,464
Mióta bűncselekmény ebben
a városban kezet mosni?
55
00:05:41,107 --> 00:05:42,439
Válaszoljon!
56
00:05:51,852 --> 00:05:53,753
Tudom, hogy ott van.
57
00:05:55,021 --> 00:05:58,116
Van fogalma arról, hogy ki vagyok?
58
00:05:59,326 --> 00:06:00,555
Van?
59
00:06:01,695 --> 00:06:04,392
- Ő az.
- Ő a pszichopatánk.
60
00:06:05,165 --> 00:06:08,624
A legtöbb sorozatgyilkosnak
torzult az énképe.
61
00:06:10,303 --> 00:06:12,898
A frusztrációjuk abból fakad,
62
00:06:12,973 --> 00:06:16,569
hogy bármilyen erősek is az ambícióik,
sosem érik el
63
00:06:16,643 --> 00:06:18,544
a társadalomban áhított helyüket.
64
00:06:18,912 --> 00:06:22,440
Tudat alatt vágynak arra a hírnévre,
65
00:06:22,515 --> 00:06:24,780
amit az elfogásuk hoz el számukra.
66
00:06:24,851 --> 00:06:27,446
- Hol hallottad ezt?
- Jack mondta.
67
00:06:29,022 --> 00:06:30,285
Ügyes.
68
00:06:30,357 --> 00:06:32,189
Mondj valami újat.
69
00:06:32,259 --> 00:06:34,023
Bárcsak tudnék.
70
00:06:34,694 --> 00:06:37,186
Jack megérkezett, uram.
Átadtam neki az aktát.
71
00:06:37,264 --> 00:06:40,098
- Mit mondott?
- Azt, hogy elmehet a...
72
00:06:40,934 --> 00:06:43,563
Azt mondta, hogy egy percen
belül itt lesz, uram.
73
00:07:08,795 --> 00:07:13,233
Mindig cipeli azt a bowlinggolyót,
mintha valami trófea lenne.
74
00:07:15,802 --> 00:07:18,738
A sorozatgyilkosok gyűjtik a
trófeákat, tudod.
75
00:07:20,140 --> 00:07:25,010
Lehet, hogy elvisznek egy ruhadarabot,
egy nyakláncot, valamit, ami
az áldozatra emlékezteti őket.
76
00:07:25,578 --> 00:07:27,898
Némelyiküknek van bőr a képén
azt nyilvánosan is viselni.
77
00:07:27,948 --> 00:07:30,941
Hogy így dörgöljék az
igazságszolgáltatás orra alá.
78
00:07:31,217 --> 00:07:35,450
Újabb szórakoztató tények az őrs
legnagyobb sorozatgyilkos szakértőjétől.
79
00:07:35,822 --> 00:07:37,484
És tíz-tűs bajnoktól.
80
00:07:37,557 --> 00:07:39,856
Ma este újabb 600-as sorozatot dobtam,
81
00:07:39,926 --> 00:07:41,895
- pontosan 685-öt.
- És?
82
00:07:41,962 --> 00:07:45,330
Szerinted egyáltalán tudom,
hogy miről beszélsz?
83
00:07:45,565 --> 00:07:47,158
Csak tudd, hogy ez jó.
84
00:07:47,233 --> 00:07:48,565
Nagyon jó.
85
00:07:58,745 --> 00:08:01,340
Nehéz lehet a tökéletességgel élni.
86
00:08:02,849 --> 00:08:04,818
Valakinek ezt is el kell viselni.
87
00:08:18,498 --> 00:08:22,435
A papírok szerint lemondott
az ügyvédi képviseletről.
88
00:08:22,635 --> 00:08:25,696
Persze. Ez egy vicc.
Nem öltem meg senkit.
89
00:08:27,374 --> 00:08:31,038
Akkor tehát a jegyzőkönyv szerint elismeri,
hogy aláírta ezeket a dokumentumokat.
90
00:08:32,045 --> 00:08:34,173
Igen. Lépjünk már tovább.
91
00:08:34,447 --> 00:08:35,813
Természetesen.
92
00:08:36,449 --> 00:08:39,908
Ezért még szart fog enni,
tudják, ugye?
93
00:08:42,188 --> 00:08:46,023
Egy rohadt szalmaszálból
fog szarkoktélt szopogatni.
94
00:08:46,559 --> 00:08:48,357
Alig várom.
95
00:08:49,062 --> 00:08:50,530
Persze, hogy várja.
96
00:08:52,165 --> 00:08:53,743
Remek, mintha nem lenne elég,
hogy idehurcoltak,
97
00:08:53,767 --> 00:08:57,829
még szemtől szemben is vagyok
a bowling Dirty Harry-jével.
98
00:08:59,672 --> 00:09:02,665
- A nyilatkozatában azt írta, hogy író.
- Igen, és akkor mi van?
99
00:09:02,742 --> 00:09:05,337
- Milyen írás?
- Forgatókönyvek.
100
00:09:05,412 --> 00:09:08,382
- Filmekhez?
- Helyes! Nyert egy sütit.
101
00:09:08,982 --> 00:09:10,450
Most már mehetek?
102
00:09:11,551 --> 00:09:15,420
Megnéztük a filmográfiáját
az Internet Movie Database-en.
103
00:09:16,122 --> 00:09:19,320
Azt írja itt, hogy írt valamit egy
tévéműsorhoz, amit úgy hívtak,
104
00:09:19,392 --> 00:09:21,861
Mesék a Kriptából.
Mi volt az?
105
00:09:21,928 --> 00:09:24,295
Őstörténelem. Évekkel ezelőtt volt.
106
00:09:24,464 --> 00:09:26,990
Még gyerek voltam.
Mindent átírtak, amit írtam.
107
00:09:27,067 --> 00:09:29,935
Már rég el is kaszálták.
Meg is érdemelték.
108
00:09:30,003 --> 00:09:32,905
Azóta viszont elég sikeres volt,
nem igaz?
109
00:09:32,972 --> 00:09:37,603
The Devil's Banjo,
The Incubus Club,
110
00:09:38,645 --> 00:09:41,638
- Doctor Brimstone.
- Mind nagy siker videón.
111
00:09:41,714 --> 00:09:44,343
És most még egy
filmje is fut a mozikban.
112
00:09:44,417 --> 00:09:45,885
Passover.
113
00:09:46,252 --> 00:09:48,050
Úgy van, Passover.
114
00:09:48,121 --> 00:09:50,249
Már két hete vezeti a toplistát.
115
00:09:50,323 --> 00:09:54,920
Négy és fél hete. Csak az
USA-ban 112 milliót hozott.
116
00:09:55,028 --> 00:09:57,691
112 millió? Tényleg? Mi a titka?
117
00:09:58,198 --> 00:09:59,461
Kutatás.
118
00:10:00,066 --> 00:10:02,092
Manapság senki sem kutat eleget.
119
00:10:02,168 --> 00:10:04,433
Ha jól utánanéz valaki a témának,
bárki írhat jó forgatókönyvet.
120
00:10:04,504 --> 00:10:06,735
- Még én is?
- Még maga is, felügyelő.
121
00:10:07,707 --> 00:10:11,166
- Meséljen a Passover-ről!
- Baromi jó film.
122
00:10:11,578 --> 00:10:14,207
Van benne egy sorozatgyilkos.
Aztán...
123
00:10:17,383 --> 00:10:19,852
Várjon csak. Miért akarja tudni...?
124
00:10:19,919 --> 00:10:22,980
Egy sorozatgyilkosról, aki
az elsőszülött fiúgyermekeket
125
00:10:23,056 --> 00:10:25,184
vadássza le, akikkel csak találkozik.
Ugye?
126
00:10:25,258 --> 00:10:28,592
Azt akarja mondani,
hogy valaki valóban
127
00:10:28,661 --> 00:10:30,960
elsőszülött gyerekeket gyilkol?
128
00:10:31,030 --> 00:10:33,192
Engem akar ezzel gyanúba keverni?
129
00:10:33,266 --> 00:10:35,929
Honnan szedi az ötleteit, Evans úr?
130
00:10:36,002 --> 00:10:37,800
Én csak írom ezeket. Nem élem.
131
00:10:37,871 --> 00:10:39,703
A nőket hibáztatja a gondjaiért?
132
00:10:39,772 --> 00:10:41,866
Milyen gondjaimért? Nincsenek gondjaim!
133
00:10:41,941 --> 00:10:43,500
Vannak kötözős fantáziái?
134
00:10:43,576 --> 00:10:45,421
- Szeret állatokat kínozni?
- Beszélni akarok az ügyvédemmel!
135
00:10:45,445 --> 00:10:46,777
Lemondott róla!
136
00:10:46,846 --> 00:10:48,440
Beszéljünk inkább az ön "kutatásáról"...
137
00:10:48,464 --> 00:10:49,758
Meggondoltam magam, seggfej!
138
00:10:49,782 --> 00:10:51,148
Rendben, nagyszerű.
139
00:10:51,951 --> 00:10:53,078
Nagyszerű.
140
00:10:54,954 --> 00:10:56,582
Hívja csak az ügyvédjét.
141
00:10:57,123 --> 00:11:00,287
Hívjon ezret is.
Senki sem fog segíteni magán.
142
00:11:01,227 --> 00:11:06,256
Egy szánalmas, eltorzult rohadék maga,
és be fogom bizonyítani.
143
00:11:06,533 --> 00:11:10,265
Mit akarnak tőlem?
Ártatlan vagyok, rohadékok!
144
00:11:11,571 --> 00:11:14,370
Jack-et nem lehet átverni.
Ő sosem téved.
145
00:11:14,707 --> 00:11:17,541
Mestere a pszichológiai profilalkotásnak.
146
00:11:17,610 --> 00:11:20,205
Ami a fejükben van, azt ő megtalálja.
147
00:11:21,047 --> 00:11:23,346
Mondj valami olyat, amit nem tudok.
148
00:11:24,584 --> 00:11:26,143
Bárcsak tudnék.
149
00:11:27,620 --> 00:11:31,079
Fehér nő. Fehér gyilkos.
150
00:11:31,157 --> 00:11:35,060
A statisztikák szerint a legtöbb
tömeggyilkos a saját etnikumán belül öl.
151
00:11:35,128 --> 00:11:37,563
- Ezt is Jack mondta?
- Igen, ő.
152
00:11:40,700 --> 00:11:42,931
És mi van Jeffrey Dahmerrel?
153
00:11:43,503 --> 00:11:45,199
Jack szerint Dahmer más volt.
154
00:11:45,271 --> 00:11:49,766
Más etnikai csoportból ölt,
de csak azokat ette meg, akiket kedvelt.
155
00:12:22,909 --> 00:12:24,844
Szóval, bűnös, Jack?
156
00:12:26,212 --> 00:12:27,942
Ó, az. Az biztos.
157
00:12:28,014 --> 00:12:30,449
Teljesen meg vagyok róla győződve.
158
00:12:30,883 --> 00:12:33,216
De a rohadék jó, Scrimp.
159
00:12:33,620 --> 00:12:36,613
Nagyon jó.
Nem árul el semmit.
160
00:12:37,490 --> 00:12:40,187
Honnan vagy ilyen biztos benne,
hogy ő az?
161
00:12:40,260 --> 00:12:42,559
Nem tudom.
162
00:12:42,729 --> 00:12:44,925
A szemében van,
163
00:12:46,099 --> 00:12:49,194
a mozdulataiban,
ahogy beszél.
164
00:12:50,470 --> 00:12:51,961
Külön-külön
165
00:12:52,839 --> 00:12:56,708
a jelek jelentéktelennek tűnhetnek,
166
00:12:58,611 --> 00:13:00,580
de ha összerakod őket,
167
00:13:01,781 --> 00:13:03,875
megvan az embered.
168
00:13:10,223 --> 00:13:12,852
Hogyhogy nem léptettek elő, Jack?
169
00:13:13,293 --> 00:13:16,320
Hogyhogy a másik kettőt előléptették,
téged meg nem?
170
00:13:16,863 --> 00:13:19,560
Sokkal okosabb vagy náluk.
171
00:13:19,966 --> 00:13:21,764
Mindenki tudja.
172
00:13:22,368 --> 00:13:25,270
Valakinek jó színben
kell feltünteni őket.
173
00:13:25,338 --> 00:13:28,399
Igaz. De nem tarthatnak vissza örökké.
174
00:13:28,474 --> 00:13:30,067
Túl jó vagy.
175
00:13:30,510 --> 00:13:33,309
Legközelebb te kapod meg
az előléptetést.
176
00:13:46,559 --> 00:13:49,188
Scrimp. Kérdezhetek valamit?
177
00:13:49,696 --> 00:13:51,062
Persze, Jack.
178
00:13:51,130 --> 00:13:54,532
Gyakran fogdosod más férfiak
golyóit kérdezés nélkül?
179
00:14:00,940 --> 00:14:02,374
Bocs, Jack.
180
00:14:04,243 --> 00:14:07,111
Itt egy lista, amit ellenőrizned kellene.
181
00:14:07,180 --> 00:14:09,911
És sietek, szóval legyél gyors.
182
00:14:11,751 --> 00:14:13,462
Várnak a kihallgatóban.
183
00:14:13,486 --> 00:14:16,547
- Evans téged kér.
- És az ügyvédje?
184
00:14:16,622 --> 00:14:19,057
Úgy tűnik, megint meggondolta magát.
185
00:14:20,026 --> 00:14:21,085
Miért?
186
00:14:21,361 --> 00:14:23,057
Mert ezt akarja, hogy csináljam.
187
00:14:23,129 --> 00:14:24,807
Arra terelte a kihallgatást.
188
00:14:24,831 --> 00:14:27,476
Azt akarta, hogy ügyvédet kérjek,
mert azt teszi egy bűnös.
189
00:14:27,500 --> 00:14:29,700
De én nem vagyok bűnös.
Szóval nem kérek ügyvédet.
190
00:14:29,736 --> 00:14:32,467
Egyébként sincs szükségem egy
éles eszű kölyökre Armani öltönyben,
191
00:14:32,538 --> 00:14:34,178
aki megmondja, hogy
merre megy a kihallgatás.
192
00:14:34,207 --> 00:14:36,108
Tudom én, hogy
merre megy a kihallgatás.
193
00:14:36,175 --> 00:14:38,872
Írtam már ilyen jeleneteket, emlékszik?
194
00:14:39,078 --> 00:14:41,912
Tudok segíteni elkapni a gyilkost.
195
00:14:44,417 --> 00:14:48,354
Ügyes vagy. Nagyon ügyes.
196
00:14:53,192 --> 00:14:54,490
Tudom.
197
00:14:54,894 --> 00:14:59,229
Ugyanez a kifejezés volt az arcodon,
amikor megölted azokat a nőket?
198
00:15:04,203 --> 00:15:06,001
Tudja, nyomozó úr,
199
00:15:06,072 --> 00:15:08,371
rájöttem, mi nem tetszik magában.
200
00:15:08,441 --> 00:15:11,809
Olyan, mint azok a tehetségtelen
filmes sulis kölykök,
201
00:15:11,878 --> 00:15:15,007
akik aranykanállal a seggükben nőttek fel.
202
00:15:15,081 --> 00:15:19,314
Később aztán néhányukból nagy és
kemény hollywoodi stúdióvezető lesz.
203
00:15:19,385 --> 00:15:21,616
és úgy viselkednek,
mint beképzelt kis pöcsök.
204
00:15:21,687 --> 00:15:24,816
De ez csak azért van, hogy leplezzék,
hogy fogalmuk sincs semmiről.
205
00:15:24,891 --> 00:15:27,725
Halálra vannak rémülve.
Akárcsak maga.
206
00:15:28,461 --> 00:15:30,896
Úgy tűnik, akadnak problémáid
a társadalmi osztályokkal.
207
00:15:30,963 --> 00:15:32,295
Akarsz beszélni róla?
208
00:15:32,365 --> 00:15:35,631
Nem tudom. Illik ez egy sorozatgyilkos
pszichológiai profiljába?
209
00:15:35,701 --> 00:15:37,212
- Lehet.
- Akkor ma még vagy pár millió
210
00:15:37,236 --> 00:15:39,281
másik emberrel is
beszélgetnie kell erről.
211
00:15:39,305 --> 00:15:42,764
Nem, szerintem én már
jobban leszűkítettem a kört.
212
00:15:45,278 --> 00:15:48,146
Na, gyerünk.
Próbálkozzon csak meg vele.
213
00:15:48,214 --> 00:15:50,240
Mit csináltál a sikátorban?
214
00:15:50,316 --> 00:15:51,545
Kezet mostam.
215
00:15:51,617 --> 00:15:53,142
Voltam egy okkult boltban.
216
00:15:53,219 --> 00:15:56,485
Valami Mr. Finger-féle izé.
Nem emlékszem a nevére.
217
00:15:56,556 --> 00:15:58,286
Nem is kell
emlékeznem a nevére.
218
00:15:58,357 --> 00:16:02,089
Mindig kezet mosol,
miután vásároltál egy boltban?
219
00:16:02,161 --> 00:16:03,720
Igen, ha valaki ráönti
220
00:16:03,796 --> 00:16:06,061
egy szűz bárány vérét a kezemre.
221
00:16:06,132 --> 00:16:09,068
Persze lehet, hogy csak vörös
festék volt. Ezt nem tudom.
222
00:16:09,135 --> 00:16:10,433
Ezt is abban a boltban
223
00:16:10,503 --> 00:16:12,802
vetted?
224
00:16:13,239 --> 00:16:15,105
Persze. Kutatás céljából, emlékszik?
225
00:16:15,274 --> 00:16:18,608
Ne mondja, hogy a sorozatgyilkos
még sátánista is!
226
00:16:18,811 --> 00:16:20,040
Te mondd meg.
227
00:16:20,112 --> 00:16:23,412
Figyeljen, azért vettem a könyvet, mert
épp egy filmhez írok, amiben egy
228
00:16:23,483 --> 00:16:28,387
sátánista reinkarnálódik sorozatgyilkosként,
aki csak más sorozatgyilkosokat öl.
229
00:16:28,488 --> 00:16:30,980
- Okos.
- A Warner is így gondolta.
230
00:16:31,457 --> 00:16:34,393
Hat számjegyű összeget fizettek
egy kétoldalas vázlatért.
231
00:16:35,695 --> 00:16:38,995
Ezt a zsebedben találtam.
Elmondod, mi ez?
232
00:16:39,065 --> 00:16:42,058
Az utcán osztogatják.
Gondoltam, egyszer benézek.
233
00:16:42,134 --> 00:16:44,365
És ma este "benéztél"?
234
00:16:44,437 --> 00:16:46,303
Csak hogy elrejtsek egy hullát.
235
00:16:47,006 --> 00:16:49,202
Bocsánat, csak vicc volt, vicc.
236
00:16:50,343 --> 00:16:52,354
Figyeljen,
nyilvánvaló a kérdéséből,
237
00:16:52,378 --> 00:16:54,210
hogy a gyilkosság ebben
a klubban történt, igaz?
238
00:16:54,280 --> 00:16:55,748
Impotens vagy?
239
00:16:56,849 --> 00:17:00,445
Nagyon ravasz, felügyelő úr. Behoz egy
váratlant, hogy lássa, hogyan reagálok.
240
00:17:00,786 --> 00:17:03,119
Az igazság a szemekben van, nem?
241
00:17:03,189 --> 00:17:05,029
Külön-külön a tények
nem sokat mondanak,
242
00:17:05,057 --> 00:17:07,526
de ha összerakod őket,
megvan az embered.
243
00:17:07,593 --> 00:17:10,222
Olvastam Warden tanulmányát
a genetikai jegyekről
244
00:17:10,296 --> 00:17:12,629
és a szociopata elme
pszichológiájáról.
245
00:17:12,698 --> 00:17:14,189
Kutatás, ugye?
246
00:17:14,267 --> 00:17:16,793
Valaha szexuálisan bántalmazták?
247
00:17:17,069 --> 00:17:18,799
Ne fárasszon már.
248
00:17:18,905 --> 00:17:21,670
Miért nem kérdez inkább
a gyilkos készletemről is?
249
00:17:21,741 --> 00:17:26,679
- A miről?
- Kések, kötszerek, kötél, óvszerek.
250
00:17:26,746 --> 00:17:28,374
Mint egy gyilkos szerszámosládája.
251
00:17:28,447 --> 00:17:31,144
Bianchi-nak volt. Harvey Glatman-nek is.
252
00:17:31,584 --> 00:17:34,076
Olvasta a
Sorozatgyilkosok enciklopédiáját?
253
00:17:34,153 --> 00:17:36,452
Igen, olvastam. És te
jártál már terápiára?
254
00:17:36,522 --> 00:17:39,515
- A gyilkosság gyorsabb, mint a terápia.
- Miért mondasz ilyet?
255
00:17:39,625 --> 00:17:40,786
Edmund Kemper szavai átfogalmazva.
256
00:17:40,860 --> 00:17:43,796
Ugyan már, felügyelő, ön elvileg
a sorozatgyilkosok szakértője.
257
00:17:43,863 --> 00:17:46,162
Ezt tudnia kellett volna.
258
00:17:46,699 --> 00:17:47,792
Nézze csak...
259
00:17:50,303 --> 00:17:52,738
Nézzük meg a bizonyítékokat.
260
00:17:53,339 --> 00:17:54,339
Nos,
261
00:17:54,607 --> 00:17:56,508
ez egy szisztematikus gyilkosság.
262
00:17:56,576 --> 00:17:59,410
Nincs betörés nyoma.
A zárak is érintetlenek.
263
00:18:00,079 --> 00:18:01,843
Vacsora az asztalon.
264
00:18:02,181 --> 00:18:04,980
Ezt a nőt olyasvalaki ölte meg,
akit ismert.
265
00:18:06,218 --> 00:18:08,210
Ezek a nők... ismerték a támadójukat.
266
00:18:08,287 --> 00:18:11,780
Olyasvalakit keres,
akiben megbíztak. Egy barátot.
267
00:18:11,857 --> 00:18:14,554
Egy papot. Egy rendőrt, talán?
268
00:18:17,129 --> 00:18:19,655
És ez. Lehetne ennél nyilvánvalóbb?
269
00:18:19,732 --> 00:18:22,793
A gyilkos egyértelműen valami
hatalmi figurák iránti mániában szenved.
270
00:18:22,868 --> 00:18:26,737
Gyötri az üldözőit. Kihívás elé
állítja őket, hogy jöjjenek rá, ki ő.
271
00:18:26,806 --> 00:18:28,104
Nézzenek utána az aktákban.
272
00:18:28,174 --> 00:18:31,076
Keressenek valakit,
akit nemrég rúgtak ki.
273
00:18:31,510 --> 00:18:33,479
Akit nem léptettek elő?
274
00:18:33,546 --> 00:18:35,071
Beugrik valami?
275
00:18:38,117 --> 00:18:39,312
És ez.
276
00:18:39,385 --> 00:18:41,163
A gyilkos nyilvánvalóan
fizikailag nagyon erős.
277
00:18:41,187 --> 00:18:42,450
Különösen a jobb karja.
278
00:18:42,521 --> 00:18:45,320
Nézze a zúzódást itt, a jobb vállán.
279
00:18:45,391 --> 00:18:47,792
Talán egy sportoló, valaki, aki...
280
00:18:47,860 --> 00:18:51,854
Felügyelő, valaki, aki talán
szeret nagy kerek labdákat
281
00:18:51,931 --> 00:18:55,368
egy fából készült sávon gurítani
tíz furcsa formájú bábu felé.
282
00:18:56,168 --> 00:18:59,036
Látja, ezt bárki tudja csinálni.
Ez szórakozás.
283
00:19:00,272 --> 00:19:01,535
Nézze, ismerem a törvényt.
284
00:19:01,607 --> 00:19:05,305
Csak 24 óráig tarthatnak bent.
Vagy megvádolnak, vagy elengednek.
285
00:19:05,378 --> 00:19:07,956
Megmutattam, mit tudok. Úgy tűnik,
nagyjából annyit tudok, mint maga.
286
00:19:07,980 --> 00:19:09,312
Ami nem sokat jelent.
287
00:19:09,382 --> 00:19:11,351
És mi lenne, ha azt mondanám,
288
00:19:11,417 --> 00:19:14,114
hogy a nő, akit ma este holtan
találtunk, egy katona felesége volt?
289
00:19:14,186 --> 00:19:17,384
- Tudja, ez mit jelentene?
- Fogalmam sincs.
290
00:19:17,456 --> 00:19:20,016
De biztos vagyok benne,
hogy el fogja mondani.
291
00:19:20,092 --> 00:19:23,654
Ez azt jelentené, hogy a
Hivatásos Terroristák Törvénye szerint
292
00:19:23,729 --> 00:19:26,824
jóval tovább is bent
tarthatnálak, mint 24 óra.
293
00:19:28,234 --> 00:19:29,702
Miről a francról beszél?
294
00:19:29,769 --> 00:19:33,763
Akár határozatlan időre is bent tarthatnálak.
Bőven elég ideig, hogy átkutassuk a lakásod.
295
00:19:34,206 --> 00:19:36,084
Ez a katona-feleség duma teljes baromság.
296
00:19:36,108 --> 00:19:39,306
- Nincs hozzá joga...
- Gyanúsított terroristaként,
297
00:19:39,378 --> 00:19:41,847
Mr. Evans, nincs semmilyen jogod.
298
00:19:42,214 --> 00:19:44,149
Ez olyan, mint egy jelenet
egy rossz filmből!
299
00:19:44,216 --> 00:19:46,549
Ő az őrült, nem én!
300
00:19:51,524 --> 00:19:55,052
Igazad van, ez tényleg szórakoztató.
301
00:19:56,328 --> 00:19:58,354
Telefonálni akarok.
302
00:20:08,507 --> 00:20:09,998
Legyen rövid.
303
00:20:10,876 --> 00:20:12,469
Túl kedves vagy.
304
00:20:22,555 --> 00:20:23,682
Halló?
305
00:20:23,756 --> 00:20:25,622
Szia, drágám? Én vagyok az.
306
00:20:26,258 --> 00:20:27,858
Figyelj, letartóztattak, jó?
307
00:20:27,927 --> 00:20:30,419
Nem, nem, minden rendben van.
Ez csak hülyeség.
308
00:20:30,496 --> 00:20:32,863
Letartóztattak. Azt akarom,
hogy hívd fel Stuartot.
309
00:20:32,932 --> 00:20:34,443
Mondd meg neki, hogy
szálljon rá pár emberrel,
310
00:20:34,467 --> 00:20:36,436
mert lehet, hogy be akarom
perelni ezeket a rohadékokat.
311
00:20:36,502 --> 00:20:39,802
Rendben? Most azt akarom, hogy
pakolj össze. Nem, csak hallgass meg.
312
00:20:40,106 --> 00:20:41,616
Pakolj össze, és azt akarom,
hogy menj el a városból.
313
00:20:41,640 --> 00:20:43,336
Menj el anyádhoz, oké?
314
00:20:43,409 --> 00:20:46,379
És tudod, a szekrény hátsó
részében, ott a fekete táska.
315
00:20:46,445 --> 00:20:49,540
Tudod, az a négyzet alakú.
Vidd magaddal, jó?
316
00:20:49,615 --> 00:20:50,844
Dobd el.
317
00:20:51,283 --> 00:20:53,377
Igen, csak... csak dobd el.
318
00:21:03,963 --> 00:21:07,297
Nem hiszem, hogy ez
jó ötlet lenne.
319
00:21:23,749 --> 00:21:26,480
Kezdjük elölről, rendben?
320
00:21:26,552 --> 00:21:30,387
Ezek a videotéka-kölcsönzési
előzményeid az elmúlt öt évből.
321
00:21:30,456 --> 00:21:36,225
2403 kölcsönzött kazettából 2012
pornográf tartalmú.
322
00:21:36,328 --> 00:21:42,359
811 köztük kötözős,
emberáldozatos és nekrofíliás anyag.
323
00:21:42,434 --> 00:21:45,063
Az online számítógép-fiókjaidnál,
324
00:21:45,204 --> 00:21:51,007
204-ben obszcén vagy felnőtt
tartalmat találtak,
325
00:21:51,110 --> 00:21:55,639
403-ban valamilyen
állatkínzásos jelenetek vannak.
326
00:21:55,714 --> 00:21:56,773
Kutatás!
327
00:21:56,849 --> 00:21:59,045
Csőbomba készítése,
328
00:21:59,118 --> 00:22:02,111
hangtompító készítése,
taposóakna készítése.
329
00:22:02,188 --> 00:22:05,590
- Mindez kutatás.
- Warhol Evans.
330
00:22:05,991 --> 00:22:09,018
Korábban Kenneth Keith Landau
néven ismert.
331
00:22:09,094 --> 00:22:12,030
Gyermekmolesztálás miatt tartóztatták le.
332
00:22:12,097 --> 00:22:13,861
Nem volt elég bizonyíték.
333
00:22:13,933 --> 00:22:16,732
Régen volt. Keményen dolgoztam.
Letöltöttem a büntetésem.
334
00:22:16,802 --> 00:22:18,794
Na, mondd ezt a
gyerekeknek, akiket bántottál.
335
00:22:18,871 --> 00:22:20,897
- Felmentettek.
- És a nőknél, akiket megöltél?
336
00:22:20,973 --> 00:22:24,375
- Ártatlan vagyok.
- Senki sem ártatlan.
337
00:22:24,443 --> 00:22:26,912
Minty, hozd az újságokat.
338
00:22:26,979 --> 00:22:28,880
Van egy sztorim,
amit imádni fognak.
339
00:22:28,948 --> 00:22:33,579
"Ártatlan hollywoodi író három nőt
fejezett le, hogy előrébb jusson!"
340
00:22:33,652 --> 00:22:35,314
Nem, megöllek!
341
00:22:37,656 --> 00:22:39,784
Mint ahogy azokat a nőket is megölted?
342
00:22:44,430 --> 00:22:48,868
Azokat a nőket, akik
nem fogadtak el egyenrangúnak.
343
00:22:52,671 --> 00:22:56,267
De a halottak
mind egyenlők, nem?
344
00:22:58,477 --> 00:23:02,505
A halottaknak nincs rangjuk.
Ugye így van, Mr. Evans?
345
00:23:02,581 --> 00:23:04,709
Nem ezt hiszed?
346
00:23:07,119 --> 00:23:08,382
Baszd meg.
347
00:23:33,979 --> 00:23:36,608
Ezért mondtam neki,
hogy szabaduljon meg a táskától.
348
00:23:39,018 --> 00:23:41,249
Tudtam, hogy sosem értenéd meg.
349
00:23:43,956 --> 00:23:46,084
Vásáron vettem.
350
00:23:46,926 --> 00:23:48,895
Valami mutatványos bódéban.
351
00:23:52,498 --> 00:23:54,558
Viccesnek tűnt.
352
00:24:00,572 --> 00:24:03,064
Hol rejtetted el
a többi fejet?
353
00:24:07,212 --> 00:24:09,841
A gyerek vallomása nélkül
semmink sem volt.
354
00:24:10,716 --> 00:24:13,151
Nem volt vér. Nem volt fegyver. Semmi.
355
00:24:14,019 --> 00:24:16,921
- Csak vörös festék.
- De Jack tudta jobban.
356
00:24:17,523 --> 00:24:20,493
Persze, ő profi. Igazi zsaru.
357
00:24:21,093 --> 00:24:23,927
Pontosan. Belemászott Evans fejébe.
358
00:24:25,264 --> 00:24:27,859
Úgy olvasta, mint
egy rossz forgatókönyvet.
359
00:24:27,933 --> 00:24:30,630
Jack azt kapja, amit akar.
360
00:24:31,136 --> 00:24:33,128
Ő természetes tehetség.
361
00:24:33,205 --> 00:24:36,733
- Rendőrök rendőre.
- Ő a legjobb.
362
00:24:37,643 --> 00:24:40,306
Mondj olyat, amit nem tudok.
363
00:25:52,618 --> 00:25:55,053
Kár Warholért.
364
00:25:55,154 --> 00:25:57,055
Ha befogta volna a száját,
365
00:25:57,122 --> 00:26:00,524
nem sodorta volna magát bajba.
366
00:26:00,659 --> 00:26:04,426
Mindenesetre azt hiszem, a börtön
jó karrierlépés lehet neki.
367
00:26:04,663 --> 00:26:07,724
Jókat hallottam
a darabolásról.
368
00:26:11,804 --> 00:26:15,673
Nos, gyerkőcök, az állapotod
nem olyan rossz, mint hittem.
369
00:26:16,108 --> 00:26:19,476
Egy recept a halál-közeli
látáshoz megteszi hatását.
370
00:26:19,545 --> 00:26:22,709
Egyébként a szemed
tökéletesen rendben van.
371
00:26:23,015 --> 00:26:25,849
Segítsek visszatenni
a fejedbe?
371
00:26:26,305 --> 00:27:26,864
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org