1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:31,158 --> 00:01:34,128 Olvasd fel nekem a következő sort, kérlek. 3 00:01:34,394 --> 00:01:39,992 Rendben. Látom, hogy "M", "D", "C"... 4 00:01:40,067 --> 00:01:42,059 Rendben, ez elég lesz. 5 00:01:42,703 --> 00:01:44,831 Azt hiszem, tudom, mi a probléma. 6 00:01:44,905 --> 00:01:47,306 A szemed borzasztó állapotban van. 7 00:01:47,641 --> 00:01:50,577 Valószínűleg a túl sok Mesék a Kriptából miatt. 8 00:01:52,713 --> 00:01:55,979 Hogy helyrehozzuk, kohacktív lencsékre lesz szükség, 9 00:01:56,049 --> 00:01:58,848 vagy akár rádió-ijesztőtómiára is. 10 00:01:59,753 --> 00:02:03,053 Bár van egy másik teszt is, amit elvégezhetnék. 11 00:02:03,423 --> 00:02:08,088 Kezdjük azzal, hogy lekapcsoljuk a lámpát, és megnézetem veled ezt. 12 00:02:08,228 --> 00:02:13,531 Egy gonosz kis történet egy íróról, aki maga is elég félelemkeltő. 13 00:02:14,067 --> 00:02:17,299 Ezt úgy hívom: "Vallomás". 14 00:02:22,242 --> 00:02:25,242 VALLOMÁS 15 00:02:47,267 --> 00:02:49,566 - Lezárják az egész épületet? - Igen. 16 00:02:49,636 --> 00:02:51,104 Igenis, uram. 17 00:03:01,848 --> 00:03:03,339 Uram... 18 00:03:03,617 --> 00:03:06,018 Ó, igen. Szép hely. 19 00:03:06,486 --> 00:03:08,455 Hol van a felügyelő? 20 00:03:17,864 --> 00:03:20,390 - Herbert felügyelő. - Helló, Minty. 21 00:03:21,001 --> 00:03:23,937 - Hol van ő? - Odabent. 22 00:03:27,274 --> 00:03:28,799 Ugyanaz, mint korábban? 23 00:03:28,909 --> 00:03:30,434 Ugyanaz, mint korábban. 24 00:03:59,206 --> 00:04:01,141 - Megvan a fej? - Nincs. 25 00:04:02,109 --> 00:04:03,839 Harmadik eset, Minty. 26 00:04:03,910 --> 00:04:05,469 Mondj valamit, amit nem tudok. 27 00:04:05,746 --> 00:04:07,578 Bárcsak tudnék. 28 00:04:07,647 --> 00:04:10,048 Három nő. Három eltűnt fej. 29 00:04:10,117 --> 00:04:11,949 És semmi nyom. 30 00:04:17,691 --> 00:04:19,250 Min nevetsz? 31 00:04:19,326 --> 00:04:21,420 Már látom is a bulvárlapokat: 32 00:04:21,928 --> 00:04:24,955 - "Fejetlen lány a fedetlen klubban." - Ez jó volt. 33 00:04:25,899 --> 00:04:27,891 Gondoltál már arra, hogy újságíró legyél? 34 00:04:27,968 --> 00:04:30,733 Nem, túl kegyetlen szakma nekem. 35 00:04:30,937 --> 00:04:33,031 - Uram, elkapták. - Hol? 36 00:04:33,106 --> 00:04:35,337 - A Windmill utcán. - Honnan tudják, hogy ő az? 37 00:04:35,408 --> 00:04:37,353 Billings találta. A sikátorban mosta a kezét. 38 00:04:37,377 --> 00:04:40,506 - A fiúk szerint vér volt rajta. - Elkapták, szó szerint vérrel a kezén. 39 00:04:40,580 --> 00:04:42,879 Terry, küldd a fiúkat a sikátorhoz azonnal. 40 00:04:42,949 --> 00:04:45,714 - Kit akarsz a kihallgatásra? - A mi emberünket, Jacket. 41 00:04:45,786 --> 00:04:48,415 - El akarom ítélni. - Scrimpy, hívd Jack Lynchet! 42 00:04:48,488 --> 00:04:51,981 De uram, Jack nem szereti, ha a bowling estéjén zavarják. 43 00:04:52,058 --> 00:04:54,618 Bowling? Nem érdekel, még ha az esküvője is van, 44 00:04:54,694 --> 00:04:57,596 kerítsd elő Jack Lynchet, még ma, ha kérhetem! 45 00:05:01,301 --> 00:05:02,564 Igenis, uram. 46 00:05:11,812 --> 00:05:14,043 Kinek a nagyszerű ötlete volt ez? 47 00:05:14,247 --> 00:05:17,308 Hadd találjam ki..., Minty. 48 00:05:18,652 --> 00:05:20,553 Herbert és Minty együtt. 49 00:05:20,620 --> 00:05:23,283 Sajnálom, Jack. Ez a hiányzó fejes ügy. 50 00:05:23,356 --> 00:05:25,450 "Nagy ügy van folyamatban, hívjátok Jacket. Jack a mi emberünk. 51 00:05:25,525 --> 00:05:28,188 "Jack majd jó színben tüntet fel minket." Barom banda. 52 00:05:29,196 --> 00:05:31,563 Mondjátok meg nekik, hogy menjenek a francba. 53 00:05:34,467 --> 00:05:35,833 Igen, uram. 54 00:05:35,902 --> 00:05:39,464 Mióta bűncselekmény ebben a városban kezet mosni? 55 00:05:41,107 --> 00:05:42,439 Válaszoljon! 56 00:05:51,852 --> 00:05:53,753 Tudom, hogy ott van. 57 00:05:55,021 --> 00:05:58,116 Van fogalma arról, hogy ki vagyok? 58 00:05:59,326 --> 00:06:00,555 Van? 59 00:06:01,695 --> 00:06:04,392 - Ő az. - Ő a pszichopatánk. 60 00:06:05,165 --> 00:06:08,624 A legtöbb sorozatgyilkosnak torzult az énképe. 61 00:06:10,303 --> 00:06:12,898 A frusztrációjuk abból fakad, 62 00:06:12,973 --> 00:06:16,569 hogy bármilyen erősek is az ambícióik, sosem érik el 63 00:06:16,643 --> 00:06:18,544 a társadalomban áhított helyüket. 64 00:06:18,912 --> 00:06:22,440 Tudat alatt vágynak arra a hírnévre, 65 00:06:22,515 --> 00:06:24,780 amit az elfogásuk hoz el számukra. 66 00:06:24,851 --> 00:06:27,446 - Hol hallottad ezt? - Jack mondta. 67 00:06:29,022 --> 00:06:30,285 Ügyes. 68 00:06:30,357 --> 00:06:32,189 Mondj valami újat. 69 00:06:32,259 --> 00:06:34,023 Bárcsak tudnék. 70 00:06:34,694 --> 00:06:37,186 Jack megérkezett, uram. Átadtam neki az aktát. 71 00:06:37,264 --> 00:06:40,098 - Mit mondott? - Azt, hogy elmehet a... 72 00:06:40,934 --> 00:06:43,563 Azt mondta, hogy egy percen belül itt lesz, uram. 73 00:07:08,795 --> 00:07:13,233 Mindig cipeli azt a bowlinggolyót, mintha valami trófea lenne. 74 00:07:15,802 --> 00:07:18,738 A sorozatgyilkosok gyűjtik a trófeákat, tudod. 75 00:07:20,140 --> 00:07:25,010 Lehet, hogy elvisznek egy ruhadarabot, egy nyakláncot, valamit, ami az áldozatra emlékezteti őket. 76 00:07:25,578 --> 00:07:27,898 Némelyiküknek van bőr a képén azt nyilvánosan is viselni. 77 00:07:27,948 --> 00:07:30,941 Hogy így dörgöljék az igazságszolgáltatás orra alá. 78 00:07:31,217 --> 00:07:35,450 Újabb szórakoztató tények az őrs legnagyobb sorozatgyilkos szakértőjétől. 79 00:07:35,822 --> 00:07:37,484 És tíz-tűs bajnoktól. 80 00:07:37,557 --> 00:07:39,856 Ma este újabb 600-as sorozatot dobtam, 81 00:07:39,926 --> 00:07:41,895 - pontosan 685-öt. - És? 82 00:07:41,962 --> 00:07:45,330 Szerinted egyáltalán tudom, hogy miről beszélsz? 83 00:07:45,565 --> 00:07:47,158 Csak tudd, hogy ez jó. 84 00:07:47,233 --> 00:07:48,565 Nagyon jó. 85 00:07:58,745 --> 00:08:01,340 Nehéz lehet a tökéletességgel élni. 86 00:08:02,849 --> 00:08:04,818 Valakinek ezt is el kell viselni. 87 00:08:18,498 --> 00:08:22,435 A papírok szerint lemondott az ügyvédi képviseletről. 88 00:08:22,635 --> 00:08:25,696 Persze. Ez egy vicc. Nem öltem meg senkit. 89 00:08:27,374 --> 00:08:31,038 Akkor tehát a jegyzőkönyv szerint elismeri, hogy aláírta ezeket a dokumentumokat. 90 00:08:32,045 --> 00:08:34,173 Igen. Lépjünk már tovább. 91 00:08:34,447 --> 00:08:35,813 Természetesen. 92 00:08:36,449 --> 00:08:39,908 Ezért még szart fog enni, tudják, ugye? 93 00:08:42,188 --> 00:08:46,023 Egy rohadt szalmaszálból fog szarkoktélt szopogatni. 94 00:08:46,559 --> 00:08:48,357 Alig várom. 95 00:08:49,062 --> 00:08:50,530 Persze, hogy várja. 96 00:08:52,165 --> 00:08:53,743 Remek, mintha nem lenne elég, hogy idehurcoltak, 97 00:08:53,767 --> 00:08:57,829 még szemtől szemben is vagyok a bowling Dirty Harry-jével. 98 00:08:59,672 --> 00:09:02,665 - A nyilatkozatában azt írta, hogy író. - Igen, és akkor mi van? 99 00:09:02,742 --> 00:09:05,337 - Milyen írás? - Forgatókönyvek. 100 00:09:05,412 --> 00:09:08,382 - Filmekhez? - Helyes! Nyert egy sütit. 101 00:09:08,982 --> 00:09:10,450 Most már mehetek? 102 00:09:11,551 --> 00:09:15,420 Megnéztük a filmográfiáját az Internet Movie Database-en. 103 00:09:16,122 --> 00:09:19,320 Azt írja itt, hogy írt valamit egy tévéműsorhoz, amit úgy hívtak, 104 00:09:19,392 --> 00:09:21,861 Mesék a Kriptából. Mi volt az? 105 00:09:21,928 --> 00:09:24,295 Őstörténelem. Évekkel ezelőtt volt. 106 00:09:24,464 --> 00:09:26,990 Még gyerek voltam. Mindent átírtak, amit írtam. 107 00:09:27,067 --> 00:09:29,935 Már rég el is kaszálták. Meg is érdemelték. 108 00:09:30,003 --> 00:09:32,905 Azóta viszont elég sikeres volt, nem igaz? 109 00:09:32,972 --> 00:09:37,603 The Devil's Banjo, The Incubus Club, 110 00:09:38,645 --> 00:09:41,638 - Doctor Brimstone. - Mind nagy siker videón. 111 00:09:41,714 --> 00:09:44,343 És most még egy filmje is fut a mozikban. 112 00:09:44,417 --> 00:09:45,885 Passover. 113 00:09:46,252 --> 00:09:48,050 Úgy van, Passover. 114 00:09:48,121 --> 00:09:50,249 Már két hete vezeti a toplistát. 115 00:09:50,323 --> 00:09:54,920 Négy és fél hete. Csak az USA-ban 112 milliót hozott. 116 00:09:55,028 --> 00:09:57,691 112 millió? Tényleg? Mi a titka? 117 00:09:58,198 --> 00:09:59,461 Kutatás. 118 00:10:00,066 --> 00:10:02,092 Manapság senki sem kutat eleget. 119 00:10:02,168 --> 00:10:04,433 Ha jól utánanéz valaki a témának, bárki írhat jó forgatókönyvet. 120 00:10:04,504 --> 00:10:06,735 - Még én is? - Még maga is, felügyelő. 121 00:10:07,707 --> 00:10:11,166 - Meséljen a Passover-ről! - Baromi jó film. 122 00:10:11,578 --> 00:10:14,207 Van benne egy sorozatgyilkos. Aztán... 123 00:10:17,383 --> 00:10:19,852 Várjon csak. Miért akarja tudni...? 124 00:10:19,919 --> 00:10:22,980 Egy sorozatgyilkosról, aki az elsőszülött fiúgyermekeket 125 00:10:23,056 --> 00:10:25,184 vadássza le, akikkel csak találkozik. Ugye? 126 00:10:25,258 --> 00:10:28,592 Azt akarja mondani, hogy valaki valóban 127 00:10:28,661 --> 00:10:30,960 elsőszülött gyerekeket gyilkol? 128 00:10:31,030 --> 00:10:33,192 Engem akar ezzel gyanúba keverni? 129 00:10:33,266 --> 00:10:35,929 Honnan szedi az ötleteit, Evans úr? 130 00:10:36,002 --> 00:10:37,800 Én csak írom ezeket. Nem élem. 131 00:10:37,871 --> 00:10:39,703 A nőket hibáztatja a gondjaiért? 132 00:10:39,772 --> 00:10:41,866 Milyen gondjaimért? Nincsenek gondjaim! 133 00:10:41,941 --> 00:10:43,500 Vannak kötözős fantáziái? 134 00:10:43,576 --> 00:10:45,421 - Szeret állatokat kínozni? - Beszélni akarok az ügyvédemmel! 135 00:10:45,445 --> 00:10:46,777 Lemondott róla! 136 00:10:46,846 --> 00:10:48,440 Beszéljünk inkább az ön "kutatásáról"... 137 00:10:48,464 --> 00:10:49,758 Meggondoltam magam, seggfej! 138 00:10:49,782 --> 00:10:51,148 Rendben, nagyszerű. 139 00:10:51,951 --> 00:10:53,078 Nagyszerű. 140 00:10:54,954 --> 00:10:56,582 Hívja csak az ügyvédjét. 141 00:10:57,123 --> 00:11:00,287 Hívjon ezret is. Senki sem fog segíteni magán. 142 00:11:01,227 --> 00:11:06,256 Egy szánalmas, eltorzult rohadék maga, és be fogom bizonyítani. 143 00:11:06,533 --> 00:11:10,265 Mit akarnak tőlem? Ártatlan vagyok, rohadékok! 144 00:11:11,571 --> 00:11:14,370 Jack-et nem lehet átverni. Ő sosem téved. 145 00:11:14,707 --> 00:11:17,541 Mestere a pszichológiai profilalkotásnak. 146 00:11:17,610 --> 00:11:20,205 Ami a fejükben van, azt ő megtalálja. 147 00:11:21,047 --> 00:11:23,346 Mondj valami olyat, amit nem tudok. 148 00:11:24,584 --> 00:11:26,143 Bárcsak tudnék. 149 00:11:27,620 --> 00:11:31,079 Fehér nő. Fehér gyilkos. 150 00:11:31,157 --> 00:11:35,060 A statisztikák szerint a legtöbb tömeggyilkos a saját etnikumán belül öl. 151 00:11:35,128 --> 00:11:37,563 - Ezt is Jack mondta? - Igen, ő. 152 00:11:40,700 --> 00:11:42,931 És mi van Jeffrey Dahmerrel? 153 00:11:43,503 --> 00:11:45,199 Jack szerint Dahmer más volt. 154 00:11:45,271 --> 00:11:49,766 Más etnikai csoportból ölt, de csak azokat ette meg, akiket kedvelt. 155 00:12:22,909 --> 00:12:24,844 Szóval, bűnös, Jack? 156 00:12:26,212 --> 00:12:27,942 Ó, az. Az biztos. 157 00:12:28,014 --> 00:12:30,449 Teljesen meg vagyok róla győződve. 158 00:12:30,883 --> 00:12:33,216 De a rohadék jó, Scrimp. 159 00:12:33,620 --> 00:12:36,613 Nagyon jó. Nem árul el semmit. 160 00:12:37,490 --> 00:12:40,187 Honnan vagy ilyen biztos benne, hogy ő az? 161 00:12:40,260 --> 00:12:42,559 Nem tudom. 162 00:12:42,729 --> 00:12:44,925 A szemében van, 163 00:12:46,099 --> 00:12:49,194 a mozdulataiban, ahogy beszél. 164 00:12:50,470 --> 00:12:51,961 Külön-külön 165 00:12:52,839 --> 00:12:56,708 a jelek jelentéktelennek tűnhetnek, 166 00:12:58,611 --> 00:13:00,580 de ha összerakod őket, 167 00:13:01,781 --> 00:13:03,875 megvan az embered. 168 00:13:10,223 --> 00:13:12,852 Hogyhogy nem léptettek elő, Jack? 169 00:13:13,293 --> 00:13:16,320 Hogyhogy a másik kettőt előléptették, téged meg nem? 170 00:13:16,863 --> 00:13:19,560 Sokkal okosabb vagy náluk. 171 00:13:19,966 --> 00:13:21,764 Mindenki tudja. 172 00:13:22,368 --> 00:13:25,270 Valakinek jó színben kell feltünteni őket. 173 00:13:25,338 --> 00:13:28,399 Igaz. De nem tarthatnak vissza örökké. 174 00:13:28,474 --> 00:13:30,067 Túl jó vagy. 175 00:13:30,510 --> 00:13:33,309 Legközelebb te kapod meg az előléptetést. 176 00:13:46,559 --> 00:13:49,188 Scrimp. Kérdezhetek valamit? 177 00:13:49,696 --> 00:13:51,062 Persze, Jack. 178 00:13:51,130 --> 00:13:54,532 Gyakran fogdosod más férfiak golyóit kérdezés nélkül? 179 00:14:00,940 --> 00:14:02,374 Bocs, Jack. 180 00:14:04,243 --> 00:14:07,111 Itt egy lista, amit ellenőrizned kellene. 181 00:14:07,180 --> 00:14:09,911 És sietek, szóval legyél gyors. 182 00:14:11,751 --> 00:14:13,462 Várnak a kihallgatóban. 183 00:14:13,486 --> 00:14:16,547 - Evans téged kér. - És az ügyvédje? 184 00:14:16,622 --> 00:14:19,057 Úgy tűnik, megint meggondolta magát. 185 00:14:20,026 --> 00:14:21,085 Miért? 186 00:14:21,361 --> 00:14:23,057 Mert ezt akarja, hogy csináljam. 187 00:14:23,129 --> 00:14:24,807 Arra terelte a kihallgatást. 188 00:14:24,831 --> 00:14:27,476 Azt akarta, hogy ügyvédet kérjek, mert azt teszi egy bűnös. 189 00:14:27,500 --> 00:14:29,700 De én nem vagyok bűnös. Szóval nem kérek ügyvédet. 190 00:14:29,736 --> 00:14:32,467 Egyébként sincs szükségem egy éles eszű kölyökre Armani öltönyben, 191 00:14:32,538 --> 00:14:34,178 aki megmondja, hogy merre megy a kihallgatás. 192 00:14:34,207 --> 00:14:36,108 Tudom én, hogy merre megy a kihallgatás. 193 00:14:36,175 --> 00:14:38,872 Írtam már ilyen jeleneteket, emlékszik? 194 00:14:39,078 --> 00:14:41,912 Tudok segíteni elkapni a gyilkost. 195 00:14:44,417 --> 00:14:48,354 Ügyes vagy. Nagyon ügyes. 196 00:14:53,192 --> 00:14:54,490 Tudom. 197 00:14:54,894 --> 00:14:59,229 Ugyanez a kifejezés volt az arcodon, amikor megölted azokat a nőket? 198 00:15:04,203 --> 00:15:06,001 Tudja, nyomozó úr, 199 00:15:06,072 --> 00:15:08,371 rájöttem, mi nem tetszik magában. 200 00:15:08,441 --> 00:15:11,809 Olyan, mint azok a tehetségtelen filmes sulis kölykök, 201 00:15:11,878 --> 00:15:15,007 akik aranykanállal a seggükben nőttek fel. 202 00:15:15,081 --> 00:15:19,314 Később aztán néhányukból nagy és kemény hollywoodi stúdióvezető lesz. 203 00:15:19,385 --> 00:15:21,616 és úgy viselkednek, mint beképzelt kis pöcsök. 204 00:15:21,687 --> 00:15:24,816 De ez csak azért van, hogy leplezzék, hogy fogalmuk sincs semmiről. 205 00:15:24,891 --> 00:15:27,725 Halálra vannak rémülve. Akárcsak maga. 206 00:15:28,461 --> 00:15:30,896 Úgy tűnik, akadnak problémáid a társadalmi osztályokkal. 207 00:15:30,963 --> 00:15:32,295 Akarsz beszélni róla? 208 00:15:32,365 --> 00:15:35,631 Nem tudom. Illik ez egy sorozatgyilkos pszichológiai profiljába? 209 00:15:35,701 --> 00:15:37,212 - Lehet. - Akkor ma még vagy pár millió 210 00:15:37,236 --> 00:15:39,281 másik emberrel is beszélgetnie kell erről. 211 00:15:39,305 --> 00:15:42,764 Nem, szerintem én már jobban leszűkítettem a kört. 212 00:15:45,278 --> 00:15:48,146 Na, gyerünk. Próbálkozzon csak meg vele. 213 00:15:48,214 --> 00:15:50,240 Mit csináltál a sikátorban? 214 00:15:50,316 --> 00:15:51,545 Kezet mostam. 215 00:15:51,617 --> 00:15:53,142 Voltam egy okkult boltban. 216 00:15:53,219 --> 00:15:56,485 Valami Mr. Finger-féle izé. Nem emlékszem a nevére. 217 00:15:56,556 --> 00:15:58,286 Nem is kell emlékeznem a nevére. 218 00:15:58,357 --> 00:16:02,089 Mindig kezet mosol, miután vásároltál egy boltban? 219 00:16:02,161 --> 00:16:03,720 Igen, ha valaki ráönti 220 00:16:03,796 --> 00:16:06,061 egy szűz bárány vérét a kezemre. 221 00:16:06,132 --> 00:16:09,068 Persze lehet, hogy csak vörös festék volt. Ezt nem tudom. 222 00:16:09,135 --> 00:16:10,433 Ezt is abban a boltban 223 00:16:10,503 --> 00:16:12,802 vetted? 224 00:16:13,239 --> 00:16:15,105 Persze. Kutatás céljából, emlékszik? 225 00:16:15,274 --> 00:16:18,608 Ne mondja, hogy a sorozatgyilkos még sátánista is! 226 00:16:18,811 --> 00:16:20,040 Te mondd meg. 227 00:16:20,112 --> 00:16:23,412 Figyeljen, azért vettem a könyvet, mert épp egy filmhez írok, amiben egy 228 00:16:23,483 --> 00:16:28,387 sátánista reinkarnálódik sorozatgyilkosként, aki csak más sorozatgyilkosokat öl. 229 00:16:28,488 --> 00:16:30,980 - Okos. - A Warner is így gondolta. 230 00:16:31,457 --> 00:16:34,393 Hat számjegyű összeget fizettek egy kétoldalas vázlatért. 231 00:16:35,695 --> 00:16:38,995 Ezt a zsebedben találtam. Elmondod, mi ez? 232 00:16:39,065 --> 00:16:42,058 Az utcán osztogatják. Gondoltam, egyszer benézek. 233 00:16:42,134 --> 00:16:44,365 És ma este "benéztél"? 234 00:16:44,437 --> 00:16:46,303 Csak hogy elrejtsek egy hullát. 235 00:16:47,006 --> 00:16:49,202 Bocsánat, csak vicc volt, vicc. 236 00:16:50,343 --> 00:16:52,354 Figyeljen, nyilvánvaló a kérdéséből, 237 00:16:52,378 --> 00:16:54,210 hogy a gyilkosság ebben a klubban történt, igaz? 238 00:16:54,280 --> 00:16:55,748 Impotens vagy? 239 00:16:56,849 --> 00:17:00,445 Nagyon ravasz, felügyelő úr. Behoz egy váratlant, hogy lássa, hogyan reagálok. 240 00:17:00,786 --> 00:17:03,119 Az igazság a szemekben van, nem? 241 00:17:03,189 --> 00:17:05,029 Külön-külön a tények nem sokat mondanak, 242 00:17:05,057 --> 00:17:07,526 de ha összerakod őket, megvan az embered. 243 00:17:07,593 --> 00:17:10,222 Olvastam Warden tanulmányát a genetikai jegyekről 244 00:17:10,296 --> 00:17:12,629 és a szociopata elme pszichológiájáról. 245 00:17:12,698 --> 00:17:14,189 Kutatás, ugye? 246 00:17:14,267 --> 00:17:16,793 Valaha szexuálisan bántalmazták? 247 00:17:17,069 --> 00:17:18,799 Ne fárasszon már. 248 00:17:18,905 --> 00:17:21,670 Miért nem kérdez inkább a gyilkos készletemről is? 249 00:17:21,741 --> 00:17:26,679 - A miről? - Kések, kötszerek, kötél, óvszerek. 250 00:17:26,746 --> 00:17:28,374 Mint egy gyilkos szerszámosládája. 251 00:17:28,447 --> 00:17:31,144 Bianchi-nak volt. Harvey Glatman-nek is. 252 00:17:31,584 --> 00:17:34,076 Olvasta a Sorozatgyilkosok enciklopédiáját? 253 00:17:34,153 --> 00:17:36,452 Igen, olvastam. És te jártál már terápiára? 254 00:17:36,522 --> 00:17:39,515 - A gyilkosság gyorsabb, mint a terápia. - Miért mondasz ilyet? 255 00:17:39,625 --> 00:17:40,786 Edmund Kemper szavai átfogalmazva. 256 00:17:40,860 --> 00:17:43,796 Ugyan már, felügyelő, ön elvileg a sorozatgyilkosok szakértője. 257 00:17:43,863 --> 00:17:46,162 Ezt tudnia kellett volna. 258 00:17:46,699 --> 00:17:47,792 Nézze csak... 259 00:17:50,303 --> 00:17:52,738 Nézzük meg a bizonyítékokat. 260 00:17:53,339 --> 00:17:54,339 Nos, 261 00:17:54,607 --> 00:17:56,508 ez egy szisztematikus gyilkosság. 262 00:17:56,576 --> 00:17:59,410 Nincs betörés nyoma. A zárak is érintetlenek. 263 00:18:00,079 --> 00:18:01,843 Vacsora az asztalon. 264 00:18:02,181 --> 00:18:04,980 Ezt a nőt olyasvalaki ölte meg, akit ismert. 265 00:18:06,218 --> 00:18:08,210 Ezek a nők... ismerték a támadójukat. 266 00:18:08,287 --> 00:18:11,780 Olyasvalakit keres, akiben megbíztak. Egy barátot. 267 00:18:11,857 --> 00:18:14,554 Egy papot. Egy rendőrt, talán? 268 00:18:17,129 --> 00:18:19,655 És ez. Lehetne ennél nyilvánvalóbb? 269 00:18:19,732 --> 00:18:22,793 A gyilkos egyértelműen valami hatalmi figurák iránti mániában szenved. 270 00:18:22,868 --> 00:18:26,737 Gyötri az üldözőit. Kihívás elé állítja őket, hogy jöjjenek rá, ki ő. 271 00:18:26,806 --> 00:18:28,104 Nézzenek utána az aktákban. 272 00:18:28,174 --> 00:18:31,076 Keressenek valakit, akit nemrég rúgtak ki. 273 00:18:31,510 --> 00:18:33,479 Akit nem léptettek elő? 274 00:18:33,546 --> 00:18:35,071 Beugrik valami? 275 00:18:38,117 --> 00:18:39,312 És ez. 276 00:18:39,385 --> 00:18:41,163 A gyilkos nyilvánvalóan fizikailag nagyon erős. 277 00:18:41,187 --> 00:18:42,450 Különösen a jobb karja. 278 00:18:42,521 --> 00:18:45,320 Nézze a zúzódást itt, a jobb vállán. 279 00:18:45,391 --> 00:18:47,792 Talán egy sportoló, valaki, aki... 280 00:18:47,860 --> 00:18:51,854 Felügyelő, valaki, aki talán szeret nagy kerek labdákat 281 00:18:51,931 --> 00:18:55,368 egy fából készült sávon gurítani tíz furcsa formájú bábu felé. 282 00:18:56,168 --> 00:18:59,036 Látja, ezt bárki tudja csinálni. Ez szórakozás. 283 00:19:00,272 --> 00:19:01,535 Nézze, ismerem a törvényt. 284 00:19:01,607 --> 00:19:05,305 Csak 24 óráig tarthatnak bent. Vagy megvádolnak, vagy elengednek. 285 00:19:05,378 --> 00:19:07,956 Megmutattam, mit tudok. Úgy tűnik, nagyjából annyit tudok, mint maga. 286 00:19:07,980 --> 00:19:09,312 Ami nem sokat jelent. 287 00:19:09,382 --> 00:19:11,351 És mi lenne, ha azt mondanám, 288 00:19:11,417 --> 00:19:14,114 hogy a nő, akit ma este holtan találtunk, egy katona felesége volt? 289 00:19:14,186 --> 00:19:17,384 - Tudja, ez mit jelentene? - Fogalmam sincs. 290 00:19:17,456 --> 00:19:20,016 De biztos vagyok benne, hogy el fogja mondani. 291 00:19:20,092 --> 00:19:23,654 Ez azt jelentené, hogy a Hivatásos Terroristák Törvénye szerint 292 00:19:23,729 --> 00:19:26,824 jóval tovább is bent tarthatnálak, mint 24 óra. 293 00:19:28,234 --> 00:19:29,702 Miről a francról beszél? 294 00:19:29,769 --> 00:19:33,763 Akár határozatlan időre is bent tarthatnálak. Bőven elég ideig, hogy átkutassuk a lakásod. 295 00:19:34,206 --> 00:19:36,084 Ez a katona-feleség duma teljes baromság. 296 00:19:36,108 --> 00:19:39,306 - Nincs hozzá joga... - Gyanúsított terroristaként, 297 00:19:39,378 --> 00:19:41,847 Mr. Evans, nincs semmilyen jogod. 298 00:19:42,214 --> 00:19:44,149 Ez olyan, mint egy jelenet egy rossz filmből! 299 00:19:44,216 --> 00:19:46,549 Ő az őrült, nem én! 300 00:19:51,524 --> 00:19:55,052 Igazad van, ez tényleg szórakoztató. 301 00:19:56,328 --> 00:19:58,354 Telefonálni akarok. 302 00:20:08,507 --> 00:20:09,998 Legyen rövid. 303 00:20:10,876 --> 00:20:12,469 Túl kedves vagy. 304 00:20:22,555 --> 00:20:23,682 Halló? 305 00:20:23,756 --> 00:20:25,622 Szia, drágám? Én vagyok az. 306 00:20:26,258 --> 00:20:27,858 Figyelj, letartóztattak, jó? 307 00:20:27,927 --> 00:20:30,419 Nem, nem, minden rendben van. Ez csak hülyeség. 308 00:20:30,496 --> 00:20:32,863 Letartóztattak. Azt akarom, hogy hívd fel Stuartot. 309 00:20:32,932 --> 00:20:34,443 Mondd meg neki, hogy szálljon rá pár emberrel, 310 00:20:34,467 --> 00:20:36,436 mert lehet, hogy be akarom perelni ezeket a rohadékokat. 311 00:20:36,502 --> 00:20:39,802 Rendben? Most azt akarom, hogy pakolj össze. Nem, csak hallgass meg. 312 00:20:40,106 --> 00:20:41,616 Pakolj össze, és azt akarom, hogy menj el a városból. 313 00:20:41,640 --> 00:20:43,336 Menj el anyádhoz, oké? 314 00:20:43,409 --> 00:20:46,379 És tudod, a szekrény hátsó részében, ott a fekete táska. 315 00:20:46,445 --> 00:20:49,540 Tudod, az a négyzet alakú. Vidd magaddal, jó? 316 00:20:49,615 --> 00:20:50,844 Dobd el. 317 00:20:51,283 --> 00:20:53,377 Igen, csak... csak dobd el. 318 00:21:03,963 --> 00:21:07,297 Nem hiszem, hogy ez jó ötlet lenne. 319 00:21:23,749 --> 00:21:26,480 Kezdjük elölről, rendben? 320 00:21:26,552 --> 00:21:30,387 Ezek a videotéka-kölcsönzési előzményeid az elmúlt öt évből. 321 00:21:30,456 --> 00:21:36,225 2403 kölcsönzött kazettából 2012 pornográf tartalmú. 322 00:21:36,328 --> 00:21:42,359 811 köztük kötözős, emberáldozatos és nekrofíliás anyag. 323 00:21:42,434 --> 00:21:45,063 Az online számítógép-fiókjaidnál, 324 00:21:45,204 --> 00:21:51,007 204-ben obszcén vagy felnőtt tartalmat találtak, 325 00:21:51,110 --> 00:21:55,639 403-ban valamilyen állatkínzásos jelenetek vannak. 326 00:21:55,714 --> 00:21:56,773 Kutatás! 327 00:21:56,849 --> 00:21:59,045 Csőbomba készítése, 328 00:21:59,118 --> 00:22:02,111 hangtompító készítése, taposóakna készítése. 329 00:22:02,188 --> 00:22:05,590 - Mindez kutatás. - Warhol Evans. 330 00:22:05,991 --> 00:22:09,018 Korábban Kenneth Keith Landau néven ismert. 331 00:22:09,094 --> 00:22:12,030 Gyermekmolesztálás miatt tartóztatták le. 332 00:22:12,097 --> 00:22:13,861 Nem volt elég bizonyíték. 333 00:22:13,933 --> 00:22:16,732 Régen volt. Keményen dolgoztam. Letöltöttem a büntetésem. 334 00:22:16,802 --> 00:22:18,794 Na, mondd ezt a gyerekeknek, akiket bántottál. 335 00:22:18,871 --> 00:22:20,897 - Felmentettek. - És a nőknél, akiket megöltél? 336 00:22:20,973 --> 00:22:24,375 - Ártatlan vagyok. - Senki sem ártatlan. 337 00:22:24,443 --> 00:22:26,912 Minty, hozd az újságokat. 338 00:22:26,979 --> 00:22:28,880 Van egy sztorim, amit imádni fognak. 339 00:22:28,948 --> 00:22:33,579 "Ártatlan hollywoodi író három nőt fejezett le, hogy előrébb jusson!" 340 00:22:33,652 --> 00:22:35,314 Nem, megöllek! 341 00:22:37,656 --> 00:22:39,784 Mint ahogy azokat a nőket is megölted? 342 00:22:44,430 --> 00:22:48,868 Azokat a nőket, akik nem fogadtak el egyenrangúnak. 343 00:22:52,671 --> 00:22:56,267 De a halottak mind egyenlők, nem? 344 00:22:58,477 --> 00:23:02,505 A halottaknak nincs rangjuk. Ugye így van, Mr. Evans? 345 00:23:02,581 --> 00:23:04,709 Nem ezt hiszed? 346 00:23:07,119 --> 00:23:08,382 Baszd meg. 347 00:23:33,979 --> 00:23:36,608 Ezért mondtam neki, hogy szabaduljon meg a táskától. 348 00:23:39,018 --> 00:23:41,249 Tudtam, hogy sosem értenéd meg. 349 00:23:43,956 --> 00:23:46,084 Vásáron vettem. 350 00:23:46,926 --> 00:23:48,895 Valami mutatványos bódéban. 351 00:23:52,498 --> 00:23:54,558 Viccesnek tűnt. 352 00:24:00,572 --> 00:24:03,064 Hol rejtetted el a többi fejet? 353 00:24:07,212 --> 00:24:09,841 A gyerek vallomása nélkül semmink sem volt. 354 00:24:10,716 --> 00:24:13,151 Nem volt vér. Nem volt fegyver. Semmi. 355 00:24:14,019 --> 00:24:16,921 - Csak vörös festék. - De Jack tudta jobban. 356 00:24:17,523 --> 00:24:20,493 Persze, ő profi. Igazi zsaru. 357 00:24:21,093 --> 00:24:23,927 Pontosan. Belemászott Evans fejébe. 358 00:24:25,264 --> 00:24:27,859 Úgy olvasta, mint egy rossz forgatókönyvet. 359 00:24:27,933 --> 00:24:30,630 Jack azt kapja, amit akar. 360 00:24:31,136 --> 00:24:33,128 Ő természetes tehetség. 361 00:24:33,205 --> 00:24:36,733 - Rendőrök rendőre. - Ő a legjobb. 362 00:24:37,643 --> 00:24:40,306 Mondj olyat, amit nem tudok. 363 00:25:52,618 --> 00:25:55,053 Kár Warholért. 364 00:25:55,154 --> 00:25:57,055 Ha befogta volna a száját, 365 00:25:57,122 --> 00:26:00,524 nem sodorta volna magát bajba. 366 00:26:00,659 --> 00:26:04,426 Mindenesetre azt hiszem, a börtön jó karrierlépés lehet neki. 367 00:26:04,663 --> 00:26:07,724 Jókat hallottam a darabolásról. 368 00:26:11,804 --> 00:26:15,673 Nos, gyerkőcök, az állapotod nem olyan rossz, mint hittem. 369 00:26:16,108 --> 00:26:19,476 Egy recept a halál-közeli látáshoz megteszi hatását. 370 00:26:19,545 --> 00:26:22,709 Egyébként a szemed tökéletesen rendben van. 371 00:26:23,015 --> 00:26:25,849 Segítsek visszatenni a fejedbe? 371 00:26:26,305 --> 00:27:26,864 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org