1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:33,327 --> 00:01:37,389 Nézze, hölgyem. Sajnálom, ha a termék miatt lehámlott a bõre. 3 00:01:38,231 --> 00:01:42,464 De mi soha nem cserélünk vissza leárazott árut. 4 00:01:43,604 --> 00:01:44,731 Következõ. 5 00:01:44,938 --> 00:01:46,839 Egyes emberek... 6 00:01:46,907 --> 00:01:50,537 Lehet, hogy a Végzetáruházban mindig a "rém" az úr, 7 00:01:50,611 --> 00:01:52,079 de itt nem. 8 00:01:53,647 --> 00:01:56,207 Figyelem minden SzörnyMart vásárlónak! 9 00:01:56,950 --> 00:02:00,182 Érdekli önöket a mai kísértet-akció? 10 00:02:01,021 --> 00:02:03,490 Két bûnözõrõl szól, 11 00:02:03,557 --> 00:02:07,756 akik hamarosan megtapasztalják a nagy tételben való halálozás elõnyeit. 12 00:02:07,861 --> 00:02:10,490 Ezt a darabot úgy hívom: 13 00:02:11,331 --> 00:02:15,427 "Ma még fül... Holnap már sehol." 14 00:02:26,002 --> 00:02:28,862 MA MÉG FÜL... HOLNAP MÁR SEHOL 15 00:03:06,887 --> 00:03:08,549 Egy perc... 16 00:03:22,969 --> 00:03:24,767 Egy perc harminc... 17 00:03:47,360 --> 00:03:49,659 Kettõ perc tíz... Beindult a riasztó. 18 00:03:52,966 --> 00:03:54,491 Egy pillanat. 19 00:03:55,335 --> 00:03:56,963 Már majdnem kész vagyok. 20 00:04:00,107 --> 00:04:01,598 Mi a probléma? 21 00:04:01,875 --> 00:04:04,709 Nincs gond. Már majdnem megvan. 22 00:04:08,749 --> 00:04:10,684 Kettõ perc harmincöt... 23 00:04:17,023 --> 00:04:18,719 Nyisd ki! 24 00:04:18,792 --> 00:04:20,590 Igen, csak még egy perc! Jó? 25 00:04:20,660 --> 00:04:24,427 Nincs még egy percünk! Jönnek a zsaruk! 26 00:04:31,171 --> 00:04:32,434 Nyisd ki! 27 00:04:37,077 --> 00:04:40,479 Te idióta. Reménytelen eset. 28 00:04:41,114 --> 00:04:44,050 Nem, várj! Hadd kezdjem újra, jó? 29 00:04:44,518 --> 00:04:46,077 Összezavarodtam. 30 00:04:47,654 --> 00:04:50,351 Lejárt az idõ, Fennell. Itt a rendõrség, 31 00:04:51,158 --> 00:04:52,786 és te halott vagy. 32 00:04:54,194 --> 00:04:55,389 Bumm. 33 00:05:04,004 --> 00:05:05,802 Pont az arcába. 34 00:05:11,511 --> 00:05:12,911 Sajnálom, Mr. Lawson, 35 00:05:12,979 --> 00:05:15,676 de úgy tûnik, ez az alak csak pazarolta az idejét. 36 00:05:15,749 --> 00:05:17,581 Ez nem betörõ. 37 00:05:17,651 --> 00:05:20,211 Igen, azt hiszem, igaza van, Henry. 38 00:05:22,189 --> 00:05:26,024 Átvertek minket. Kár, nagy kár. 39 00:05:26,092 --> 00:05:28,391 Szégyen, uram, igazi szégyen, és egy elfoglalt embernek, mint ön, 40 00:05:28,461 --> 00:05:30,473 nem kéne ilyen söpredékkel veszõdnie. 41 00:05:30,497 --> 00:05:33,990 Az ember szájában rossz ízt hagyhat az ilyesmi. 42 00:05:35,502 --> 00:05:38,199 De én még nem adtam fel. 43 00:05:39,306 --> 00:05:41,207 Én problémamegoldó vagyok. 44 00:05:46,913 --> 00:05:49,747 A bukmékerjeim nagyon aggódnak miattad, Glynn. 45 00:05:50,450 --> 00:05:53,352 Annyira, hogy most elõször a figyelmembe ajánlották 46 00:05:53,420 --> 00:05:54,718 a tetemes adósságodat. 47 00:05:55,555 --> 00:05:57,023 Most kérdem én: 48 00:05:57,257 --> 00:06:00,421 Úgy nézek ki, mint aki részegek és szerencsejátékosok 49 00:06:00,493 --> 00:06:03,827 verésére épített birodalmat? 50 00:06:14,841 --> 00:06:19,040 - Nem. Nem, uram, egyáltalán nem. - Pontosan. 51 00:06:19,112 --> 00:06:23,777 Én nem olyan vagyok. Én cserélni szeretek. 52 00:06:24,084 --> 00:06:28,613 Úgy látom, minden embernek van egy képessége, amit be lehet váltani. 53 00:06:28,755 --> 00:06:31,623 A te esetedben azt mondták, van egy szakértelmed, 54 00:06:31,691 --> 00:06:33,751 ami igen hasznos lenne számomra. 55 00:06:33,827 --> 00:06:36,126 Olyan, amivel ledolgozhatnád az adósságod. 56 00:06:36,196 --> 00:06:38,461 Tudom, Mr. Lawson. 57 00:06:38,531 --> 00:06:42,901 Csak hát egy pechsorozatba futottam bele, 58 00:06:42,969 --> 00:06:44,130 megint. 59 00:06:45,205 --> 00:06:47,265 De most kaptam egy tippet egy lóra... 60 00:06:47,340 --> 00:06:50,105 Tippek a pincéreknek és taxisoknak valók. 61 00:06:50,176 --> 00:06:53,510 Egy igazi játékos soha ne fogadjon tippre. Tudod ezt. 62 00:06:53,647 --> 00:06:57,812 Tudom, de ez most más. Ez tuti nyerõ. 63 00:06:57,884 --> 00:07:00,376 Volt már egy tutid, te marha, 64 00:07:00,453 --> 00:07:03,048 és elszúrtad! 65 00:07:04,824 --> 00:07:09,262 Csak annyi dolgod lett volna, hogy feltörd azt a széfet, és máris üzletben vagyunk. 66 00:07:11,231 --> 00:07:16,499 Malcolm. Még mindig a kiömlött tej miatt sírsz? 67 00:07:16,569 --> 00:07:20,028 Azt hittem, már túltettél ezen a rögeszmén. 68 00:07:20,106 --> 00:07:24,373 Glynn Fennell, a feleségem, Kate. 69 00:07:24,444 --> 00:07:26,913 Ha valaki a rögeszmékrõl beszél, õ ért hozzá, 70 00:07:26,980 --> 00:07:28,642 mert szakértõ benne. 71 00:07:28,715 --> 00:07:32,709 A szépsége kevésbé Isten keze mûve, 72 00:07:32,786 --> 00:07:34,618 inkább e nemzet legjobb 73 00:07:34,688 --> 00:07:36,816 plasztikai sebészeinek precíz munkája. 74 00:07:36,890 --> 00:07:40,327 Malcolm, elárultad a titkom. Megsértettél. 75 00:07:40,393 --> 00:07:44,626 Lehetetlen. Azt hittem, fizettünk azért is, hogy az érzelmeidet eltávolítsák, 76 00:07:44,698 --> 00:07:48,260 meg néhány csúnyább ráncot is, persze. 77 00:07:48,368 --> 00:07:52,203 Nagyon vicces. Ne hagyja, hogy becsapja, Mr. Fennell. 78 00:07:52,272 --> 00:07:55,936 Visszafizetem, Mr. Lawson. Minden fillért. 79 00:07:56,910 --> 00:07:58,572 Csak még egy esélyt kérek. 80 00:07:58,645 --> 00:08:01,479 És nekem csak egy hozzáértõ betörõ kellett volna. 81 00:08:01,648 --> 00:08:06,450 Úgy tûnik, egyikünk sem kapja meg, amit akar. 82 00:08:06,686 --> 00:08:09,451 Kár. Nagy kár. 83 00:08:09,656 --> 00:08:11,955 Nagy reményeket fûztem hozzád, Glynn. 84 00:08:12,425 --> 00:08:16,362 Azt mondták, régen jó voltál. Az egyik legjobb. 85 00:08:19,132 --> 00:08:22,193 Készítsd elõ az autót, aztán vágd el a torkát. 86 00:08:22,268 --> 00:08:23,896 Nem akarok többet foglalkozni vele. 87 00:08:23,970 --> 00:08:27,407 - Értettem, uram. - Imádom a szemüvegét, Henry. 88 00:08:27,474 --> 00:08:28,772 Köszönöm, hölgyem. 89 00:08:28,842 --> 00:08:32,142 Ahogy Mr. Lawsonnak is mondtam, nagyon hálás vagyok az ajándékért. 90 00:08:32,645 --> 00:08:34,170 - Örömömre szolgált. - Ne! 91 00:08:34,247 --> 00:08:37,411 Ne menjen el! Kérem! Kérem, adjon még egy esélyt! 92 00:08:37,484 --> 00:08:39,919 Bármit megteszek! Tényleg, esküszöm... 93 00:08:39,986 --> 00:08:43,821 Komolyan! Bármit megteszek. Kérem. Kérem, segítsen. 94 00:08:43,890 --> 00:08:49,352 Tényleg? Bármit? Akkor meséljen nekem egy történetet. 95 00:08:49,529 --> 00:08:52,727 Mi történt a világ legjobb betörõjével? 96 00:08:52,799 --> 00:08:56,793 Hát, a börtönben jól elvertek, és kicsit megsüketültem, tudja. 97 00:08:56,870 --> 00:09:01,331 De... vagyis... már jobban vagyok... 98 00:09:02,942 --> 00:09:06,709 De már nem hallom a zárakat többé. 99 00:09:06,780 --> 00:09:09,875 Semmit sem hallok. 100 00:09:09,949 --> 00:09:13,249 De ez még nem ok arra, hogy megöljenek, ugye? 101 00:09:13,720 --> 00:09:15,484 Dehogynem. Elég jó ok. 102 00:09:17,323 --> 00:09:20,054 De akkor miért nem hagyod elmenni, Malcolm? 103 00:09:20,126 --> 00:09:21,685 Adj neki még egy esélyt! 104 00:09:21,761 --> 00:09:24,629 - Miért? - Mert aranyos. 105 00:09:25,732 --> 00:09:27,360 Egy szánalmas módon. 106 00:09:27,434 --> 00:09:28,925 Õ üzlet. 107 00:09:29,302 --> 00:09:32,534 És az üzletet sosem keverjük az élvezettel, ugye? 108 00:09:32,605 --> 00:09:34,506 Ez az én szabályom. 109 00:09:35,375 --> 00:09:38,106 Akkor hogy magyarázod meg az én esetemet? 110 00:09:38,812 --> 00:09:43,273 Te, drágám, a hobbim vagy. Egy nagyon drága hobbi. 111 00:09:43,550 --> 00:09:44,711 De minden fillért megér. 112 00:09:45,985 --> 00:09:49,979 Annak a férfinak a játékszenvedélye lenyûgöz. 113 00:09:50,123 --> 00:09:52,922 Fogadok... 114 00:09:52,992 --> 00:09:55,518 A pokolba is... 115 00:09:56,029 --> 00:09:57,964 Rendben, elfogadom a fogadást. 116 00:09:58,031 --> 00:10:01,160 - Készen van az autó, uram. - Köszönöm, Henry. 117 00:10:02,302 --> 00:10:04,567 Ne! Kérem, meg tudom szerezni a pénzt! 118 00:10:04,637 --> 00:10:06,765 Vágja el a köteleit! 119 00:10:09,509 --> 00:10:11,273 - Uram? - Azt mondtam, vágja el! 120 00:10:11,344 --> 00:10:15,372 A feleségem kis haladékot vásárolt Mr. Fennellnek. 121 00:10:15,648 --> 00:10:17,241 Nagyon jó, uram. 122 00:10:20,553 --> 00:10:25,685 Köszönöm. Nagyon szépen köszönöm. Soha nem felejtem el ezt. 123 00:10:26,593 --> 00:10:29,256 Ne siess annyira, hogy térdre borulj elõtte. 124 00:10:29,329 --> 00:10:31,958 Szerintem csak meghosszabbította a szenvedésedet. 125 00:10:32,031 --> 00:10:33,522 De mivel be akarja bizonyítani az igazát, 126 00:10:33,600 --> 00:10:37,037 úgy döntöttem, teljesítem a kérését, és megkímélem az életed. 127 00:10:38,138 --> 00:10:41,370 Holnap, Mr. Fennell, Párizsba utazom. 128 00:10:41,441 --> 00:10:44,969 Ha tíz nap múlva, amikor visszatérek, 129 00:10:45,078 --> 00:10:47,877 azt látom, hogy az adósságod még mindig fennáll, 130 00:10:47,947 --> 00:10:50,849 habozás nélkül meg foglak ölni. 131 00:10:51,017 --> 00:10:54,545 Még az én drága feleségem sem 132 00:10:55,288 --> 00:10:58,486 lesz képes másodszor is megmenteni a bõrödet. 133 00:10:59,959 --> 00:11:02,019 - Megértettük egymást? - Igen. 134 00:11:02,095 --> 00:11:05,725 Igen. Igen, uram. Nem fogok csalódást okozni. 135 00:11:05,798 --> 00:11:08,962 Tudom, hogy nem. Fogadok is rá. 136 00:11:21,948 --> 00:11:25,942 - Szia, Glynn. - Az ördögbe is! 137 00:11:26,052 --> 00:11:29,045 Miau. Csodálatos, nem? 138 00:11:29,122 --> 00:11:31,648 Egy kis meglepetés részei, amit tervezek. 139 00:11:31,724 --> 00:11:33,955 - Igaziak? - Természetesen. 140 00:11:34,027 --> 00:11:36,622 Azért jöttem idáig, hogy megmutassam neked õket. 141 00:11:36,696 --> 00:11:41,600 Azért jöttél idáig, hogy megmutasd a szemeidet. Miért? 142 00:11:41,668 --> 00:11:45,628 Azt akarom, hogy segíts betörni a férjem széfjébe. 143 00:11:45,939 --> 00:11:50,172 Ha megteszed, megígérem, hogy soha többé nem kell aggódnod a pénz miatt. 144 00:11:50,843 --> 00:11:52,869 Õrült vagy, asszony. 145 00:11:52,946 --> 00:11:56,610 Tényleg? Öt nap múlva meg fog ölni. 146 00:11:56,683 --> 00:11:59,312 Szerintem õrültség lenne nem elfogadni. 147 00:11:59,385 --> 00:12:03,083 Segíts nekem, és segíthetünk egymásnak. 148 00:12:03,223 --> 00:12:06,216 Mondtam már, hogy nem hallok semmit, ugye? 149 00:12:06,292 --> 00:12:08,955 Még a zárak kattanását sem hallom. 150 00:12:09,028 --> 00:12:13,227 Igen, de ismerek egy sebészt, aki meg tudja gyógyítani a halláskárosodásodat. 151 00:12:13,333 --> 00:12:16,132 Új, radikális technikákat alkalmaz. 152 00:12:21,708 --> 00:12:24,473 Olyan dolgokat csinál, amikrõl más még csak nem is álmodott. 153 00:12:24,544 --> 00:12:27,241 Segíts nekem, és gazdag leszel. 154 00:12:27,313 --> 00:12:31,683 Ha nem, akkor úgyis halott vagy. Akárhogy is, biztosra mész. 155 00:12:44,797 --> 00:12:47,426 - Hol van Henry? - Elment. 156 00:12:47,533 --> 00:12:48,644 Mindig Malcolmmal utazik, 157 00:12:48,668 --> 00:12:51,433 ha valami majomkodnivalója akad. 158 00:12:53,172 --> 00:12:54,572 Egyedül vagyunk. 159 00:12:58,344 --> 00:12:59,607 Bízz bennem. 160 00:13:02,148 --> 00:13:03,377 Gyerünk. 161 00:13:05,385 --> 00:13:07,513 Hova megyünk? 162 00:13:07,587 --> 00:13:09,112 A hálószobába. 163 00:13:09,889 --> 00:13:12,654 Hívni a doktort. Ne legyél ilyen gyanakvó. 164 00:13:13,026 --> 00:13:15,325 Ez üzlet. Nem foglak megharapni. 165 00:13:16,562 --> 00:13:19,396 Nem igazán értelek, Mr. Fennell. 166 00:13:19,465 --> 00:13:22,094 Minden pénzedet kockára teszed egy esélytelen fogadáson, 167 00:13:22,168 --> 00:13:26,538 abban a reményben, hogy nagyot nyersz, de nem vállalod azt a kis kockázatot, 168 00:13:26,606 --> 00:13:29,371 hogy kövess engem a szobámba. Miért? 169 00:13:29,876 --> 00:13:32,937 Azt hiszem, engem csak egyvalami érdekel, hölgyem. 170 00:13:34,781 --> 00:13:37,876 - A nagy fogás. - Akkor hasonlítunk, Mr. Fennell. 171 00:13:38,351 --> 00:13:40,479 - Jössz? - Igen. 172 00:13:41,454 --> 00:13:43,821 Akkor csak reméljük, a te érdekedben is, 173 00:13:43,890 --> 00:13:46,485 hogy ugyanarról beszélünk. 174 00:13:48,161 --> 00:13:52,223 Minden el van intézve. A sebész már vár rád. 175 00:13:54,567 --> 00:13:58,436 Ez jó. Rendben. Nos, akkor én most valószínûleg mennék is. 176 00:13:58,738 --> 00:14:00,604 Tényleg ezt gondolod? 177 00:14:02,542 --> 00:14:04,568 Hát... izé... 178 00:14:05,345 --> 00:14:07,780 Ahogy mondtad is, tudod, szóval... 179 00:14:07,847 --> 00:14:10,510 Az orvos az... 180 00:14:12,852 --> 00:14:15,913 Meg foglak kefélni. 181 00:14:18,057 --> 00:14:19,719 Ez nem vicces. 182 00:14:19,792 --> 00:14:24,287 - Úgy nézek ki, mintha nevetnék? - Ó, te jó ég... Kérlek, kérlek! 183 00:14:24,364 --> 00:14:26,856 Kérlek, ne csináld ezt. 184 00:14:26,933 --> 00:14:32,600 Mióta megkaptam ezeket az új szemeket, furcsa késztetéseim vannak. 185 00:14:34,273 --> 00:14:37,641 Nem is igazán talállak vonzónak, ha õszinte akarok lenni. 186 00:14:37,710 --> 00:14:39,406 De megteszed. 187 00:14:42,815 --> 00:14:45,114 A testem próbál valamit közölni velem. 188 00:14:45,184 --> 00:14:46,208 Aha, igen... 189 00:14:47,420 --> 00:14:49,446 Vágyom a szexre. 190 00:14:51,324 --> 00:14:54,453 Olyan érzés, mintha forró bádogtetõn lennék. 191 00:14:57,597 --> 00:14:59,498 Próbáltad már a macskamentát? 192 00:14:59,565 --> 00:15:00,931 Ez meg miféle hülyeség? 193 00:15:01,000 --> 00:15:03,680 Csak egy kis vicc volt, ennyi az egész... Csak egy kis vicc... 194 00:15:04,270 --> 00:15:07,104 Soha ne keverd az üzletet a szórakozással, emlékszel? 195 00:15:08,508 --> 00:15:11,342 És ki mondta, hogy ez szórakozás lesz? 196 00:15:19,252 --> 00:15:21,244 Sokat csinál ilyen mûtéteket, doktor úr? 197 00:15:21,320 --> 00:15:23,983 Sajnos nem annyit, amennyit szeretnék. 198 00:15:24,056 --> 00:15:25,649 Az eljárás még viszonylag új. 199 00:15:25,725 --> 00:15:28,820 Ezért a mûtét rendkívül drága. 200 00:15:29,495 --> 00:15:33,728 De szerencsére maga egy tehetõs támogatót kapott. 201 00:15:33,800 --> 00:15:37,999 Azt megmondhatja. Igazán kedves kis támogatás az a nõ... 202 00:15:39,705 --> 00:15:44,200 Rávenni valaki immunrendszerét, hogy elfogadjon idegen szövetet, 203 00:15:44,310 --> 00:15:46,074 nem egyszerû feladat. 204 00:15:46,979 --> 00:15:48,971 Idegen szövet beültetése 205 00:15:50,883 --> 00:15:54,945 egy teljesen másik fajból már egészen más történet. 206 00:15:55,555 --> 00:15:57,990 Még mindig dolgozunk a hibák kiküszöbölésén. 207 00:15:58,791 --> 00:16:01,784 Hibák? Ez nem túl megnyugtató. 208 00:16:01,861 --> 00:16:04,330 Ó, nincs miért aggódni. 209 00:16:04,397 --> 00:16:08,232 Generációk óta pumpálunk sertés inzulint a cukorbetegekbe. 210 00:16:09,368 --> 00:16:10,836 Csak idõ kérdése volt, 211 00:16:10,903 --> 00:16:14,305 hogy a transzplantálható szerveiket is teljes mértékben kihasználjuk. 212 00:16:14,407 --> 00:16:19,175 Még pávián csontvelõt is használtunk retrovírusok ellen. 213 00:16:19,245 --> 00:16:22,977 Páviánok? Na ne! Ez már nevetséges. 214 00:16:23,049 --> 00:16:25,314 Hé, sajnálom. 215 00:16:25,384 --> 00:16:29,981 Nem értem. Mrs. Lawson azt mondta, javítani akar a hallásán. 216 00:16:30,656 --> 00:16:31,680 Igen, hát... 217 00:16:31,757 --> 00:16:32,884 Akarok is, tényleg, 218 00:16:32,959 --> 00:16:35,337 de azért nem szeretnék úgy ébredni, hogy pár csimpánzfül 219 00:16:35,361 --> 00:16:36,590 nõtt a fejemre, ugye? 220 00:16:45,304 --> 00:16:46,636 Nem fog. 221 00:16:49,242 --> 00:16:53,236 A fõemlõsök hallása nem sokkal jobb, mint az embereké. 222 00:16:53,746 --> 00:16:57,513 A célom, hogy tízszeresére javítsam a hallását, Mr. Fennell. 223 00:16:57,583 --> 00:16:59,984 - Mi? Ezt meg tudja csinálni? - Abszolút. 224 00:17:00,052 --> 00:17:01,384 Hogyan? 225 00:17:01,454 --> 00:17:04,390 Egy bagoly hallórendszerét adom magának. 226 00:17:10,997 --> 00:17:12,241 Hall engem, Glynn? 227 00:17:13,466 --> 00:17:16,459 Ébredjen, Glynn. 228 00:17:16,536 --> 00:17:21,839 - Mi történt? - A mûtét sikeres volt. 229 00:17:29,015 --> 00:17:31,041 - Mûtét? - Igen. 230 00:17:31,717 --> 00:17:36,348 Kihasználtam az ájulását, és jól töltöttem az idõt. 231 00:17:37,690 --> 00:17:39,158 Meggyógyult. 232 00:17:39,859 --> 00:17:44,194 A fejhallgató segít majd, amíg megtanulja kiszûrni a hanghullámokat. 233 00:17:46,232 --> 00:17:50,670 Na mondja csak, hogy érzi magát? 234 00:17:54,006 --> 00:17:59,877 Remekül. Egyszerûen remekül érzem magam. 235 00:17:59,946 --> 00:18:01,744 Örülök, hogy hallom. 236 00:18:41,053 --> 00:18:44,455 Abba kéne hagynod a dohányzást. Hevesen ver a szíved. 237 00:18:44,523 --> 00:18:46,788 Ha kíváncsi leszek a véleményedre, szólok. 238 00:18:46,859 --> 00:18:48,794 Különben pedig tartsd távol a füled a mellkasomtól. 239 00:18:48,861 --> 00:18:51,228 Kötünk egy kompromisszumot... 240 00:18:52,732 --> 00:18:54,667 ...odafent. 241 00:18:54,900 --> 00:18:57,199 Elég nagy változás történt a személyiségedben 242 00:18:57,269 --> 00:18:59,295 a mûtéted óta. 243 00:18:59,438 --> 00:19:02,806 Talán mégsem vagy olyan nyomorúságos példány. 244 00:19:02,875 --> 00:19:06,778 Önbizalmad visszatértével már-már férfi lett belõled. 245 00:19:06,846 --> 00:19:09,509 Kár, hogy a férjem holnap jön haza. 246 00:19:09,582 --> 00:19:13,144 Ha lenne egy kis pénzed, talán még érdekes is lehetnél. 247 00:19:14,320 --> 00:19:18,348 Tényleg? Nos, ebben az esetben... 248 00:19:20,192 --> 00:19:21,922 ...törjünk fel egy széfet. 249 00:19:26,232 --> 00:19:28,326 Ne. Ne ott. 250 00:19:28,401 --> 00:19:30,870 - Miért? Mi a baj azzal? - Az csak aprópénz. 251 00:19:30,936 --> 00:19:32,598 Kosztpénz. 252 00:19:48,754 --> 00:19:50,188 Tegyél rám benyomást. 253 00:19:51,757 --> 00:19:53,157 Örömmel. 254 00:20:24,457 --> 00:20:26,483 Szép munka, Glynn. 255 00:20:26,559 --> 00:20:30,223 Hamarosan nagyon gazdag agglegény leszel. 256 00:20:31,030 --> 00:20:33,192 Nos, asszonyom... 257 00:20:33,532 --> 00:20:37,833 Tudod mit mondanak? A koré az elsõbbség a szépséggel szemben. 258 00:20:38,104 --> 00:20:39,766 Tessék? 259 00:20:42,541 --> 00:20:46,410 Furcsa, mi mindent lehet találni, ha kap egy kis esélyt az ember, nem igaz? 260 00:20:46,545 --> 00:20:49,105 Megmondtam, hogy gondoskodni fogok rólad. 261 00:20:49,181 --> 00:20:52,948 Több lesz, mint amennyire valaha is szükséged lehet. Csak tedd el azt. 262 00:20:53,052 --> 00:20:54,076 Nem. 263 00:20:55,054 --> 00:20:56,852 Ez nem elég. 264 00:20:56,922 --> 00:20:58,754 Nem érted, ugye? 265 00:20:58,824 --> 00:21:00,486 Szerencsejátékos vagyok. 266 00:21:00,559 --> 00:21:04,018 És a szerencsejátékos nem elégszik meg kevesebbel, mint mindennel. 267 00:21:04,330 --> 00:21:08,097 Mindent akarok. A nagy fogást, emlékszel? 268 00:21:08,167 --> 00:21:11,968 Glynn, ne csináld ezt. Gondolj csak az éjszakánkra. 269 00:21:12,538 --> 00:21:16,600 Hazudtam. Tényleg fantasztikus volt. Azóta is csak arra gondolok. 270 00:21:18,511 --> 00:21:20,639 Figyelmeztettelek, cicus. 271 00:21:20,713 --> 00:21:22,614 A dohányzás öl. 272 00:21:30,222 --> 00:21:33,488 Francba. Malcolmnak igaza volt veled kapcsolatban. 273 00:21:33,993 --> 00:21:36,690 Mindig is rossz befektetés maradsz. 274 00:21:44,637 --> 00:21:46,833 Te jó ég, ez undorító. 275 00:21:47,206 --> 00:21:50,540 Tudod, mi az, amit még a dohányzásnál is jobban utálok? 276 00:21:50,609 --> 00:21:52,077 A szõrgombócokat. 277 00:21:52,745 --> 00:21:54,976 Az embereknek tényleg undorító szokásaik vannak. 278 00:22:04,223 --> 00:22:06,658 A francba. Utálom, mikor ez történik. 279 00:22:08,761 --> 00:22:11,526 Istenem, néha az élet egy szemétláda. 280 00:22:11,931 --> 00:22:13,297 Az bizony. 281 00:22:18,037 --> 00:22:21,804 Az összes nyomorult kilenc élettel. Vagy esetemben nyolccal. 282 00:22:22,441 --> 00:22:25,001 Egyes mellékhatások jobbak, mint mások, Glynn. 283 00:22:25,077 --> 00:22:29,014 - Ugye egyetértesz? - Ki... Ki... Kin... Kin... 284 00:22:30,983 --> 00:22:34,351 Azt hiszem, azt akartad mondani, hogy "kinek", Glynn. 285 00:22:35,654 --> 00:22:37,987 Kinek. 286 00:23:01,146 --> 00:23:03,124 Még mindig nem hiszem el, hogy elveszed a pénzem, Malcolm. 287 00:23:03,148 --> 00:23:06,243 És én még mindig nem hiszem el, hogy azt hitted, vannnak elvei. 288 00:23:06,318 --> 00:23:10,255 Istenem, az ember egy igazi neandervölgyi. 289 00:23:10,589 --> 00:23:12,956 Amint megérezte a könnyû pénz szagát, 290 00:23:13,025 --> 00:23:14,755 az ösztönei vették át az irányítást. 291 00:23:15,327 --> 00:23:19,128 Tudtam, hogy megpróbál majd lelõni, amint lehetõsége lesz rá. 292 00:23:22,268 --> 00:23:24,100 De ez az én apanázsom! 293 00:23:24,169 --> 00:23:26,536 Azt kell mondjam, én is azt hittem, hogy ez tuti vesztes tét... 294 00:23:26,605 --> 00:23:29,507 - Mit tett velem? - Tett? 295 00:23:30,509 --> 00:23:34,276 Ugyan már, az a lenyûgözõ, amit te tettél értem. 296 00:23:34,446 --> 00:23:37,280 De mit tettem, hogy ezt érdemeljem? 297 00:23:38,217 --> 00:23:40,413 Tökéletes alany voltál. 298 00:23:41,353 --> 00:23:44,050 Tudtam, hogy biztosra mehetek, amint megláttalak. 299 00:23:44,123 --> 00:23:47,457 Elmagyaráztam az egészet az irodámban, kedves fiam. 300 00:23:47,526 --> 00:23:50,018 Ezek a kísérletek bonyolult dolgok. 301 00:23:50,229 --> 00:23:52,198 Néha lassan kell haladnunk. 302 00:23:52,264 --> 00:23:55,257 Fel kell kapaszkodnunk az evolúciós létrán, hogy mûködjön. 303 00:23:55,334 --> 00:23:57,929 Egy olyan összetett dologgal, mint az emberi fül, 304 00:23:58,003 --> 00:24:01,770 nem várhatjuk el, hogy egybõl az állatokból emberre ugorjunk. 305 00:24:01,840 --> 00:24:06,073 Néha valahol középen kell elkezdeni. 306 00:24:06,145 --> 00:24:09,673 És itt jönnek a képbe az olyan fiúk, mint te meg Henry. 307 00:24:10,115 --> 00:24:12,778 Henry! Mi? Henry halott? 308 00:24:12,851 --> 00:24:17,084 Persze. Azt hitted, ezek a szemek fákon nõnek? 309 00:24:17,156 --> 00:24:20,888 Kölcsönadtam õket Henrynek egy idõre, aztán elvesztette a fejét, 310 00:24:20,960 --> 00:24:22,792 a doktor úr segítségével. 311 00:24:22,861 --> 00:24:26,559 Miért elégednél meg egyszerû plasztikai mûtéttel, 312 00:24:26,632 --> 00:24:27,930 ha kipróbálhatod az anya természet teljes kínálatát? 313 00:24:28,000 --> 00:24:29,969 Szépnek lenni egy dolog, 314 00:24:30,035 --> 00:24:32,561 de a mi szakmánkban nem árt, 315 00:24:32,905 --> 00:24:36,364 - ha van pár extra életed. - Pontosan. 316 00:24:36,709 --> 00:24:38,871 Ezek a kis fejlesztések 317 00:24:38,944 --> 00:24:41,812 tesznek minket alkalmasabbá a munkánkra. 318 00:24:41,880 --> 00:24:44,975 - Viszlát, Glynn. - A tiéd, Doktor. 319 00:25:06,105 --> 00:25:07,573 Szegény Glynn! 320 00:25:07,639 --> 00:25:10,575 Remélem, érvényes volt a Boo Cross biztosítása. 321 00:25:11,043 --> 00:25:14,980 Szerintem pont idõben fizette be a "sikításbiztosítást". 322 00:25:17,916 --> 00:25:21,182 Na és, mivel fogsz ma fizetni? 323 00:25:29,962 --> 00:25:32,989 Na, ez aztán a FELTÖLTÕKÁRTYA! 324 00:25:33,305 --> 00:26:33,176