1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:33,327 --> 00:01:37,389
Nézze, hölgyem. Sajnálom,
ha a termék miatt lehámlott a bõre.
3
00:01:38,231 --> 00:01:42,464
De mi soha nem cserélünk
vissza leárazott árut.
4
00:01:43,604 --> 00:01:44,731
Következõ.
5
00:01:44,938 --> 00:01:46,839
Egyes emberek...
6
00:01:46,907 --> 00:01:50,537
Lehet, hogy a Végzetáruházban
mindig a "rém" az úr,
7
00:01:50,611 --> 00:01:52,079
de itt nem.
8
00:01:53,647 --> 00:01:56,207
Figyelem minden
SzörnyMart vásárlónak!
9
00:01:56,950 --> 00:02:00,182
Érdekli önöket a mai kísértet-akció?
10
00:02:01,021 --> 00:02:03,490
Két bûnözõrõl szól,
11
00:02:03,557 --> 00:02:07,756
akik hamarosan megtapasztalják
a nagy tételben való halálozás elõnyeit.
12
00:02:07,861 --> 00:02:10,490
Ezt a darabot úgy hívom:
13
00:02:11,331 --> 00:02:15,427
"Ma még fül... Holnap már sehol."
14
00:02:26,002 --> 00:02:28,862
MA MÉG FÜL... HOLNAP MÁR SEHOL
15
00:03:06,887 --> 00:03:08,549
Egy perc...
16
00:03:22,969 --> 00:03:24,767
Egy perc harminc...
17
00:03:47,360 --> 00:03:49,659
Kettõ perc tíz... Beindult a riasztó.
18
00:03:52,966 --> 00:03:54,491
Egy pillanat.
19
00:03:55,335 --> 00:03:56,963
Már majdnem kész vagyok.
20
00:04:00,107 --> 00:04:01,598
Mi a probléma?
21
00:04:01,875 --> 00:04:04,709
Nincs gond.
Már majdnem megvan.
22
00:04:08,749 --> 00:04:10,684
Kettõ perc harmincöt...
23
00:04:17,023 --> 00:04:18,719
Nyisd ki!
24
00:04:18,792 --> 00:04:20,590
Igen, csak még egy perc! Jó?
25
00:04:20,660 --> 00:04:24,427
Nincs még egy percünk! Jönnek a zsaruk!
26
00:04:31,171 --> 00:04:32,434
Nyisd ki!
27
00:04:37,077 --> 00:04:40,479
Te idióta. Reménytelen eset.
28
00:04:41,114 --> 00:04:44,050
Nem, várj! Hadd kezdjem újra, jó?
29
00:04:44,518 --> 00:04:46,077
Összezavarodtam.
30
00:04:47,654 --> 00:04:50,351
Lejárt az idõ, Fennell. Itt a rendõrség,
31
00:04:51,158 --> 00:04:52,786
és te halott vagy.
32
00:04:54,194 --> 00:04:55,389
Bumm.
33
00:05:04,004 --> 00:05:05,802
Pont az arcába.
34
00:05:11,511 --> 00:05:12,911
Sajnálom, Mr. Lawson,
35
00:05:12,979 --> 00:05:15,676
de úgy tûnik, ez az alak
csak pazarolta az idejét.
36
00:05:15,749 --> 00:05:17,581
Ez nem betörõ.
37
00:05:17,651 --> 00:05:20,211
Igen, azt hiszem, igaza van, Henry.
38
00:05:22,189 --> 00:05:26,024
Átvertek minket. Kár, nagy kár.
39
00:05:26,092 --> 00:05:28,391
Szégyen, uram, igazi szégyen,
és egy elfoglalt embernek, mint ön,
40
00:05:28,461 --> 00:05:30,473
nem kéne ilyen söpredékkel veszõdnie.
41
00:05:30,497 --> 00:05:33,990
Az ember szájában rossz ízt
hagyhat az ilyesmi.
42
00:05:35,502 --> 00:05:38,199
De én még nem adtam fel.
43
00:05:39,306 --> 00:05:41,207
Én problémamegoldó vagyok.
44
00:05:46,913 --> 00:05:49,747
A bukmékerjeim nagyon
aggódnak miattad, Glynn.
45
00:05:50,450 --> 00:05:53,352
Annyira, hogy most elõször
a figyelmembe ajánlották
46
00:05:53,420 --> 00:05:54,718
a tetemes adósságodat.
47
00:05:55,555 --> 00:05:57,023
Most kérdem én:
48
00:05:57,257 --> 00:06:00,421
Úgy nézek ki, mint aki
részegek és szerencsejátékosok
49
00:06:00,493 --> 00:06:03,827
verésére épített birodalmat?
50
00:06:14,841 --> 00:06:19,040
- Nem. Nem, uram, egyáltalán nem.
- Pontosan.
51
00:06:19,112 --> 00:06:23,777
Én nem olyan vagyok.
Én cserélni szeretek.
52
00:06:24,084 --> 00:06:28,613
Úgy látom, minden embernek van
egy képessége, amit be lehet váltani.
53
00:06:28,755 --> 00:06:31,623
A te esetedben azt mondták,
van egy szakértelmed,
54
00:06:31,691 --> 00:06:33,751
ami igen hasznos lenne számomra.
55
00:06:33,827 --> 00:06:36,126
Olyan, amivel ledolgozhatnád
az adósságod.
56
00:06:36,196 --> 00:06:38,461
Tudom, Mr. Lawson.
57
00:06:38,531 --> 00:06:42,901
Csak hát egy pechsorozatba
futottam bele,
58
00:06:42,969 --> 00:06:44,130
megint.
59
00:06:45,205 --> 00:06:47,265
De most kaptam
egy tippet egy lóra...
60
00:06:47,340 --> 00:06:50,105
Tippek a pincéreknek
és taxisoknak valók.
61
00:06:50,176 --> 00:06:53,510
Egy igazi játékos soha
ne fogadjon tippre. Tudod ezt.
62
00:06:53,647 --> 00:06:57,812
Tudom, de ez most más.
Ez tuti nyerõ.
63
00:06:57,884 --> 00:07:00,376
Volt már egy tutid, te marha,
64
00:07:00,453 --> 00:07:03,048
és elszúrtad!
65
00:07:04,824 --> 00:07:09,262
Csak annyi dolgod lett volna, hogy feltörd
azt a széfet, és máris üzletben vagyunk.
66
00:07:11,231 --> 00:07:16,499
Malcolm. Még mindig
a kiömlött tej miatt sírsz?
67
00:07:16,569 --> 00:07:20,028
Azt hittem, már túltettél
ezen a rögeszmén.
68
00:07:20,106 --> 00:07:24,373
Glynn Fennell, a feleségem, Kate.
69
00:07:24,444 --> 00:07:26,913
Ha valaki a rögeszmékrõl beszél,
õ ért hozzá,
70
00:07:26,980 --> 00:07:28,642
mert szakértõ benne.
71
00:07:28,715 --> 00:07:32,709
A szépsége kevésbé Isten keze mûve,
72
00:07:32,786 --> 00:07:34,618
inkább e nemzet legjobb
73
00:07:34,688 --> 00:07:36,816
plasztikai sebészeinek precíz munkája.
74
00:07:36,890 --> 00:07:40,327
Malcolm, elárultad a titkom. Megsértettél.
75
00:07:40,393 --> 00:07:44,626
Lehetetlen. Azt hittem, fizettünk azért is,
hogy az érzelmeidet eltávolítsák,
76
00:07:44,698 --> 00:07:48,260
meg néhány csúnyább ráncot is, persze.
77
00:07:48,368 --> 00:07:52,203
Nagyon vicces. Ne hagyja,
hogy becsapja, Mr. Fennell.
78
00:07:52,272 --> 00:07:55,936
Visszafizetem, Mr. Lawson.
Minden fillért.
79
00:07:56,910 --> 00:07:58,572
Csak még egy esélyt kérek.
80
00:07:58,645 --> 00:08:01,479
És nekem csak egy
hozzáértõ betörõ kellett volna.
81
00:08:01,648 --> 00:08:06,450
Úgy tûnik, egyikünk sem
kapja meg, amit akar.
82
00:08:06,686 --> 00:08:09,451
Kár. Nagy kár.
83
00:08:09,656 --> 00:08:11,955
Nagy reményeket fûztem hozzád, Glynn.
84
00:08:12,425 --> 00:08:16,362
Azt mondták, régen
jó voltál. Az egyik legjobb.
85
00:08:19,132 --> 00:08:22,193
Készítsd elõ az autót,
aztán vágd el a torkát.
86
00:08:22,268 --> 00:08:23,896
Nem akarok többet foglalkozni vele.
87
00:08:23,970 --> 00:08:27,407
- Értettem, uram.
- Imádom a szemüvegét, Henry.
88
00:08:27,474 --> 00:08:28,772
Köszönöm, hölgyem.
89
00:08:28,842 --> 00:08:32,142
Ahogy Mr. Lawsonnak is mondtam,
nagyon hálás vagyok az ajándékért.
90
00:08:32,645 --> 00:08:34,170
- Örömömre szolgált.
- Ne!
91
00:08:34,247 --> 00:08:37,411
Ne menjen el! Kérem!
Kérem, adjon még egy esélyt!
92
00:08:37,484 --> 00:08:39,919
Bármit megteszek!
Tényleg, esküszöm...
93
00:08:39,986 --> 00:08:43,821
Komolyan! Bármit megteszek.
Kérem. Kérem, segítsen.
94
00:08:43,890 --> 00:08:49,352
Tényleg? Bármit?
Akkor meséljen nekem egy történetet.
95
00:08:49,529 --> 00:08:52,727
Mi történt a világ legjobb betörõjével?
96
00:08:52,799 --> 00:08:56,793
Hát, a börtönben jól elvertek,
és kicsit megsüketültem, tudja.
97
00:08:56,870 --> 00:09:01,331
De... vagyis... már jobban vagyok...
98
00:09:02,942 --> 00:09:06,709
De már nem hallom a zárakat többé.
99
00:09:06,780 --> 00:09:09,875
Semmit sem hallok.
100
00:09:09,949 --> 00:09:13,249
De ez még nem ok arra,
hogy megöljenek, ugye?
101
00:09:13,720 --> 00:09:15,484
Dehogynem. Elég jó ok.
102
00:09:17,323 --> 00:09:20,054
De akkor miért nem
hagyod elmenni, Malcolm?
103
00:09:20,126 --> 00:09:21,685
Adj neki még egy esélyt!
104
00:09:21,761 --> 00:09:24,629
- Miért?
- Mert aranyos.
105
00:09:25,732 --> 00:09:27,360
Egy szánalmas módon.
106
00:09:27,434 --> 00:09:28,925
Õ üzlet.
107
00:09:29,302 --> 00:09:32,534
És az üzletet sosem keverjük
az élvezettel, ugye?
108
00:09:32,605 --> 00:09:34,506
Ez az én szabályom.
109
00:09:35,375 --> 00:09:38,106
Akkor hogy magyarázod
meg az én esetemet?
110
00:09:38,812 --> 00:09:43,273
Te, drágám, a hobbim vagy.
Egy nagyon drága hobbi.
111
00:09:43,550 --> 00:09:44,711
De minden fillért megér.
112
00:09:45,985 --> 00:09:49,979
Annak a férfinak a
játékszenvedélye lenyûgöz.
113
00:09:50,123 --> 00:09:52,922
Fogadok...
114
00:09:52,992 --> 00:09:55,518
A pokolba is...
115
00:09:56,029 --> 00:09:57,964
Rendben, elfogadom a fogadást.
116
00:09:58,031 --> 00:10:01,160
- Készen van az autó, uram.
- Köszönöm, Henry.
117
00:10:02,302 --> 00:10:04,567
Ne! Kérem, meg tudom
szerezni a pénzt!
118
00:10:04,637 --> 00:10:06,765
Vágja el a köteleit!
119
00:10:09,509 --> 00:10:11,273
- Uram?
- Azt mondtam, vágja el!
120
00:10:11,344 --> 00:10:15,372
A feleségem kis haladékot
vásárolt Mr. Fennellnek.
121
00:10:15,648 --> 00:10:17,241
Nagyon jó, uram.
122
00:10:20,553 --> 00:10:25,685
Köszönöm. Nagyon szépen köszönöm.
Soha nem felejtem el ezt.
123
00:10:26,593 --> 00:10:29,256
Ne siess annyira, hogy
térdre borulj elõtte.
124
00:10:29,329 --> 00:10:31,958
Szerintem csak meghosszabbította
a szenvedésedet.
125
00:10:32,031 --> 00:10:33,522
De mivel be akarja bizonyítani az igazát,
126
00:10:33,600 --> 00:10:37,037
úgy döntöttem, teljesítem a kérését,
és megkímélem az életed.
127
00:10:38,138 --> 00:10:41,370
Holnap, Mr. Fennell, Párizsba utazom.
128
00:10:41,441 --> 00:10:44,969
Ha tíz nap múlva, amikor visszatérek,
129
00:10:45,078 --> 00:10:47,877
azt látom, hogy az adósságod
még mindig fennáll,
130
00:10:47,947 --> 00:10:50,849
habozás nélkül meg foglak ölni.
131
00:10:51,017 --> 00:10:54,545
Még az én drága feleségem sem
132
00:10:55,288 --> 00:10:58,486
lesz képes másodszor is
megmenteni a bõrödet.
133
00:10:59,959 --> 00:11:02,019
- Megértettük egymást?
- Igen.
134
00:11:02,095 --> 00:11:05,725
Igen. Igen, uram. Nem fogok
csalódást okozni.
135
00:11:05,798 --> 00:11:08,962
Tudom, hogy nem. Fogadok is rá.
136
00:11:21,948 --> 00:11:25,942
- Szia, Glynn.
- Az ördögbe is!
137
00:11:26,052 --> 00:11:29,045
Miau. Csodálatos, nem?
138
00:11:29,122 --> 00:11:31,648
Egy kis meglepetés részei,
amit tervezek.
139
00:11:31,724 --> 00:11:33,955
- Igaziak?
- Természetesen.
140
00:11:34,027 --> 00:11:36,622
Azért jöttem idáig, hogy
megmutassam neked õket.
141
00:11:36,696 --> 00:11:41,600
Azért jöttél idáig, hogy
megmutasd a szemeidet. Miért?
142
00:11:41,668 --> 00:11:45,628
Azt akarom, hogy segíts
betörni a férjem széfjébe.
143
00:11:45,939 --> 00:11:50,172
Ha megteszed, megígérem, hogy soha
többé nem kell aggódnod a pénz miatt.
144
00:11:50,843 --> 00:11:52,869
Õrült vagy, asszony.
145
00:11:52,946 --> 00:11:56,610
Tényleg? Öt nap múlva meg fog ölni.
146
00:11:56,683 --> 00:11:59,312
Szerintem õrültség lenne nem elfogadni.
147
00:11:59,385 --> 00:12:03,083
Segíts nekem, és segíthetünk egymásnak.
148
00:12:03,223 --> 00:12:06,216
Mondtam már, hogy
nem hallok semmit, ugye?
149
00:12:06,292 --> 00:12:08,955
Még a zárak kattanását sem hallom.
150
00:12:09,028 --> 00:12:13,227
Igen, de ismerek egy sebészt, aki meg
tudja gyógyítani a halláskárosodásodat.
151
00:12:13,333 --> 00:12:16,132
Új, radikális technikákat alkalmaz.
152
00:12:21,708 --> 00:12:24,473
Olyan dolgokat csinál, amikrõl
más még csak nem is álmodott.
153
00:12:24,544 --> 00:12:27,241
Segíts nekem, és gazdag leszel.
154
00:12:27,313 --> 00:12:31,683
Ha nem, akkor úgyis halott vagy.
Akárhogy is, biztosra mész.
155
00:12:44,797 --> 00:12:47,426
- Hol van Henry?
- Elment.
156
00:12:47,533 --> 00:12:48,644
Mindig Malcolmmal utazik,
157
00:12:48,668 --> 00:12:51,433
ha valami majomkodnivalója akad.
158
00:12:53,172 --> 00:12:54,572
Egyedül vagyunk.
159
00:12:58,344 --> 00:12:59,607
Bízz bennem.
160
00:13:02,148 --> 00:13:03,377
Gyerünk.
161
00:13:05,385 --> 00:13:07,513
Hova megyünk?
162
00:13:07,587 --> 00:13:09,112
A hálószobába.
163
00:13:09,889 --> 00:13:12,654
Hívni a doktort.
Ne legyél ilyen gyanakvó.
164
00:13:13,026 --> 00:13:15,325
Ez üzlet. Nem foglak megharapni.
165
00:13:16,562 --> 00:13:19,396
Nem igazán értelek, Mr. Fennell.
166
00:13:19,465 --> 00:13:22,094
Minden pénzedet kockára teszed
egy esélytelen fogadáson,
167
00:13:22,168 --> 00:13:26,538
abban a reményben, hogy nagyot nyersz,
de nem vállalod azt a kis kockázatot,
168
00:13:26,606 --> 00:13:29,371
hogy kövess engem a szobámba. Miért?
169
00:13:29,876 --> 00:13:32,937
Azt hiszem, engem csak
egyvalami érdekel, hölgyem.
170
00:13:34,781 --> 00:13:37,876
- A nagy fogás.
- Akkor hasonlítunk, Mr. Fennell.
171
00:13:38,351 --> 00:13:40,479
- Jössz?
- Igen.
172
00:13:41,454 --> 00:13:43,821
Akkor csak reméljük, a te érdekedben is,
173
00:13:43,890 --> 00:13:46,485
hogy ugyanarról beszélünk.
174
00:13:48,161 --> 00:13:52,223
Minden el van intézve.
A sebész már vár rád.
175
00:13:54,567 --> 00:13:58,436
Ez jó. Rendben. Nos, akkor én
most valószínûleg mennék is.
176
00:13:58,738 --> 00:14:00,604
Tényleg ezt gondolod?
177
00:14:02,542 --> 00:14:04,568
Hát... izé...
178
00:14:05,345 --> 00:14:07,780
Ahogy mondtad is, tudod, szóval...
179
00:14:07,847 --> 00:14:10,510
Az orvos az...
180
00:14:12,852 --> 00:14:15,913
Meg foglak kefélni.
181
00:14:18,057 --> 00:14:19,719
Ez nem vicces.
182
00:14:19,792 --> 00:14:24,287
- Úgy nézek ki, mintha nevetnék?
- Ó, te jó ég... Kérlek, kérlek!
183
00:14:24,364 --> 00:14:26,856
Kérlek, ne csináld ezt.
184
00:14:26,933 --> 00:14:32,600
Mióta megkaptam ezeket az új szemeket,
furcsa késztetéseim vannak.
185
00:14:34,273 --> 00:14:37,641
Nem is igazán talállak vonzónak,
ha õszinte akarok lenni.
186
00:14:37,710 --> 00:14:39,406
De megteszed.
187
00:14:42,815 --> 00:14:45,114
A testem próbál valamit közölni velem.
188
00:14:45,184 --> 00:14:46,208
Aha, igen...
189
00:14:47,420 --> 00:14:49,446
Vágyom a szexre.
190
00:14:51,324 --> 00:14:54,453
Olyan érzés, mintha
forró bádogtetõn lennék.
191
00:14:57,597 --> 00:14:59,498
Próbáltad már a macskamentát?
192
00:14:59,565 --> 00:15:00,931
Ez meg miféle hülyeség?
193
00:15:01,000 --> 00:15:03,680
Csak egy kis vicc volt, ennyi az egész...
Csak egy kis vicc...
194
00:15:04,270 --> 00:15:07,104
Soha ne keverd az üzletet
a szórakozással, emlékszel?
195
00:15:08,508 --> 00:15:11,342
És ki mondta, hogy
ez szórakozás lesz?
196
00:15:19,252 --> 00:15:21,244
Sokat csinál ilyen mûtéteket, doktor úr?
197
00:15:21,320 --> 00:15:23,983
Sajnos nem annyit, amennyit szeretnék.
198
00:15:24,056 --> 00:15:25,649
Az eljárás még viszonylag új.
199
00:15:25,725 --> 00:15:28,820
Ezért a mûtét rendkívül drága.
200
00:15:29,495 --> 00:15:33,728
De szerencsére maga egy
tehetõs támogatót kapott.
201
00:15:33,800 --> 00:15:37,999
Azt megmondhatja. Igazán
kedves kis támogatás az a nõ...
202
00:15:39,705 --> 00:15:44,200
Rávenni valaki immunrendszerét,
hogy elfogadjon idegen szövetet,
203
00:15:44,310 --> 00:15:46,074
nem egyszerû feladat.
204
00:15:46,979 --> 00:15:48,971
Idegen szövet beültetése
205
00:15:50,883 --> 00:15:54,945
egy teljesen másik fajból
már egészen más történet.
206
00:15:55,555 --> 00:15:57,990
Még mindig dolgozunk
a hibák kiküszöbölésén.
207
00:15:58,791 --> 00:16:01,784
Hibák? Ez nem túl megnyugtató.
208
00:16:01,861 --> 00:16:04,330
Ó, nincs miért aggódni.
209
00:16:04,397 --> 00:16:08,232
Generációk óta pumpálunk
sertés inzulint a cukorbetegekbe.
210
00:16:09,368 --> 00:16:10,836
Csak idõ kérdése volt,
211
00:16:10,903 --> 00:16:14,305
hogy a transzplantálható szerveiket
is teljes mértékben kihasználjuk.
212
00:16:14,407 --> 00:16:19,175
Még pávián csontvelõt is
használtunk retrovírusok ellen.
213
00:16:19,245 --> 00:16:22,977
Páviánok? Na ne! Ez már nevetséges.
214
00:16:23,049 --> 00:16:25,314
Hé, sajnálom.
215
00:16:25,384 --> 00:16:29,981
Nem értem. Mrs. Lawson azt mondta,
javítani akar a hallásán.
216
00:16:30,656 --> 00:16:31,680
Igen, hát...
217
00:16:31,757 --> 00:16:32,884
Akarok is, tényleg,
218
00:16:32,959 --> 00:16:35,337
de azért nem szeretnék úgy ébredni,
hogy pár csimpánzfül
219
00:16:35,361 --> 00:16:36,590
nõtt a fejemre, ugye?
220
00:16:45,304 --> 00:16:46,636
Nem fog.
221
00:16:49,242 --> 00:16:53,236
A fõemlõsök hallása nem sokkal jobb,
mint az embereké.
222
00:16:53,746 --> 00:16:57,513
A célom, hogy tízszeresére javítsam
a hallását, Mr. Fennell.
223
00:16:57,583 --> 00:16:59,984
- Mi? Ezt meg tudja csinálni?
- Abszolút.
224
00:17:00,052 --> 00:17:01,384
Hogyan?
225
00:17:01,454 --> 00:17:04,390
Egy bagoly hallórendszerét adom magának.
226
00:17:10,997 --> 00:17:12,241
Hall engem, Glynn?
227
00:17:13,466 --> 00:17:16,459
Ébredjen, Glynn.
228
00:17:16,536 --> 00:17:21,839
- Mi történt?
- A mûtét sikeres volt.
229
00:17:29,015 --> 00:17:31,041
- Mûtét?
- Igen.
230
00:17:31,717 --> 00:17:36,348
Kihasználtam az ájulását,
és jól töltöttem az idõt.
231
00:17:37,690 --> 00:17:39,158
Meggyógyult.
232
00:17:39,859 --> 00:17:44,194
A fejhallgató segít majd, amíg
megtanulja kiszûrni a hanghullámokat.
233
00:17:46,232 --> 00:17:50,670
Na mondja csak, hogy érzi magát?
234
00:17:54,006 --> 00:17:59,877
Remekül. Egyszerûen remekül érzem magam.
235
00:17:59,946 --> 00:18:01,744
Örülök, hogy hallom.
236
00:18:41,053 --> 00:18:44,455
Abba kéne hagynod a dohányzást.
Hevesen ver a szíved.
237
00:18:44,523 --> 00:18:46,788
Ha kíváncsi leszek a
véleményedre, szólok.
238
00:18:46,859 --> 00:18:48,794
Különben pedig tartsd távol
a füled a mellkasomtól.
239
00:18:48,861 --> 00:18:51,228
Kötünk egy kompromisszumot...
240
00:18:52,732 --> 00:18:54,667
...odafent.
241
00:18:54,900 --> 00:18:57,199
Elég nagy változás történt
a személyiségedben
242
00:18:57,269 --> 00:18:59,295
a mûtéted óta.
243
00:18:59,438 --> 00:19:02,806
Talán mégsem vagy olyan
nyomorúságos példány.
244
00:19:02,875 --> 00:19:06,778
Önbizalmad visszatértével
már-már férfi lett belõled.
245
00:19:06,846 --> 00:19:09,509
Kár, hogy a férjem holnap jön haza.
246
00:19:09,582 --> 00:19:13,144
Ha lenne egy kis pénzed,
talán még érdekes is lehetnél.
247
00:19:14,320 --> 00:19:18,348
Tényleg? Nos, ebben az esetben...
248
00:19:20,192 --> 00:19:21,922
...törjünk fel egy széfet.
249
00:19:26,232 --> 00:19:28,326
Ne. Ne ott.
250
00:19:28,401 --> 00:19:30,870
- Miért? Mi a baj azzal?
- Az csak aprópénz.
251
00:19:30,936 --> 00:19:32,598
Kosztpénz.
252
00:19:48,754 --> 00:19:50,188
Tegyél rám benyomást.
253
00:19:51,757 --> 00:19:53,157
Örömmel.
254
00:20:24,457 --> 00:20:26,483
Szép munka, Glynn.
255
00:20:26,559 --> 00:20:30,223
Hamarosan nagyon gazdag
agglegény leszel.
256
00:20:31,030 --> 00:20:33,192
Nos, asszonyom...
257
00:20:33,532 --> 00:20:37,833
Tudod mit mondanak?
A koré az elsõbbség a szépséggel szemben.
258
00:20:38,104 --> 00:20:39,766
Tessék?
259
00:20:42,541 --> 00:20:46,410
Furcsa, mi mindent lehet találni, ha
kap egy kis esélyt az ember, nem igaz?
260
00:20:46,545 --> 00:20:49,105
Megmondtam, hogy
gondoskodni fogok rólad.
261
00:20:49,181 --> 00:20:52,948
Több lesz, mint amennyire valaha
is szükséged lehet. Csak tedd el azt.
262
00:20:53,052 --> 00:20:54,076
Nem.
263
00:20:55,054 --> 00:20:56,852
Ez nem elég.
264
00:20:56,922 --> 00:20:58,754
Nem érted, ugye?
265
00:20:58,824 --> 00:21:00,486
Szerencsejátékos vagyok.
266
00:21:00,559 --> 00:21:04,018
És a szerencsejátékos nem elégszik meg
kevesebbel, mint mindennel.
267
00:21:04,330 --> 00:21:08,097
Mindent akarok. A nagy fogást, emlékszel?
268
00:21:08,167 --> 00:21:11,968
Glynn, ne csináld ezt.
Gondolj csak az éjszakánkra.
269
00:21:12,538 --> 00:21:16,600
Hazudtam. Tényleg fantasztikus volt.
Azóta is csak arra gondolok.
270
00:21:18,511 --> 00:21:20,639
Figyelmeztettelek, cicus.
271
00:21:20,713 --> 00:21:22,614
A dohányzás öl.
272
00:21:30,222 --> 00:21:33,488
Francba. Malcolmnak igaza volt
veled kapcsolatban.
273
00:21:33,993 --> 00:21:36,690
Mindig is rossz befektetés maradsz.
274
00:21:44,637 --> 00:21:46,833
Te jó ég, ez undorító.
275
00:21:47,206 --> 00:21:50,540
Tudod, mi az, amit még a
dohányzásnál is jobban utálok?
276
00:21:50,609 --> 00:21:52,077
A szõrgombócokat.
277
00:21:52,745 --> 00:21:54,976
Az embereknek tényleg undorító
szokásaik vannak.
278
00:22:04,223 --> 00:22:06,658
A francba. Utálom, mikor ez történik.
279
00:22:08,761 --> 00:22:11,526
Istenem, néha az élet egy szemétláda.
280
00:22:11,931 --> 00:22:13,297
Az bizony.
281
00:22:18,037 --> 00:22:21,804
Az összes nyomorult kilenc élettel.
Vagy esetemben nyolccal.
282
00:22:22,441 --> 00:22:25,001
Egyes mellékhatások jobbak,
mint mások, Glynn.
283
00:22:25,077 --> 00:22:29,014
- Ugye egyetértesz?
- Ki... Ki... Kin... Kin...
284
00:22:30,983 --> 00:22:34,351
Azt hiszem, azt akartad mondani,
hogy "kinek", Glynn.
285
00:22:35,654 --> 00:22:37,987
Kinek.
286
00:23:01,146 --> 00:23:03,124
Még mindig nem hiszem el,
hogy elveszed a pénzem, Malcolm.
287
00:23:03,148 --> 00:23:06,243
És én még mindig nem hiszem el,
hogy azt hitted, vannnak elvei.
288
00:23:06,318 --> 00:23:10,255
Istenem, az ember egy igazi neandervölgyi.
289
00:23:10,589 --> 00:23:12,956
Amint megérezte a könnyû pénz szagát,
290
00:23:13,025 --> 00:23:14,755
az ösztönei vették át az irányítást.
291
00:23:15,327 --> 00:23:19,128
Tudtam, hogy megpróbál majd lelõni,
amint lehetõsége lesz rá.
292
00:23:22,268 --> 00:23:24,100
De ez az én apanázsom!
293
00:23:24,169 --> 00:23:26,536
Azt kell mondjam, én is azt hittem,
hogy ez tuti vesztes tét...
294
00:23:26,605 --> 00:23:29,507
- Mit tett velem?
- Tett?
295
00:23:30,509 --> 00:23:34,276
Ugyan már, az a lenyûgözõ,
amit te tettél értem.
296
00:23:34,446 --> 00:23:37,280
De mit tettem, hogy ezt érdemeljem?
297
00:23:38,217 --> 00:23:40,413
Tökéletes alany voltál.
298
00:23:41,353 --> 00:23:44,050
Tudtam, hogy biztosra mehetek,
amint megláttalak.
299
00:23:44,123 --> 00:23:47,457
Elmagyaráztam az egészet
az irodámban, kedves fiam.
300
00:23:47,526 --> 00:23:50,018
Ezek a kísérletek bonyolult dolgok.
301
00:23:50,229 --> 00:23:52,198
Néha lassan kell haladnunk.
302
00:23:52,264 --> 00:23:55,257
Fel kell kapaszkodnunk az evolúciós
létrán, hogy mûködjön.
303
00:23:55,334 --> 00:23:57,929
Egy olyan összetett dologgal,
mint az emberi fül,
304
00:23:58,003 --> 00:24:01,770
nem várhatjuk el, hogy
egybõl az állatokból emberre ugorjunk.
305
00:24:01,840 --> 00:24:06,073
Néha valahol középen
kell elkezdeni.
306
00:24:06,145 --> 00:24:09,673
És itt jönnek a képbe
az olyan fiúk, mint te meg Henry.
307
00:24:10,115 --> 00:24:12,778
Henry! Mi? Henry halott?
308
00:24:12,851 --> 00:24:17,084
Persze. Azt hitted, ezek
a szemek fákon nõnek?
309
00:24:17,156 --> 00:24:20,888
Kölcsönadtam õket Henrynek egy idõre,
aztán elvesztette a fejét,
310
00:24:20,960 --> 00:24:22,792
a doktor úr segítségével.
311
00:24:22,861 --> 00:24:26,559
Miért elégednél meg egyszerû
plasztikai mûtéttel,
312
00:24:26,632 --> 00:24:27,930
ha kipróbálhatod az anya természet
teljes kínálatát?
313
00:24:28,000 --> 00:24:29,969
Szépnek lenni egy dolog,
314
00:24:30,035 --> 00:24:32,561
de a mi szakmánkban nem árt,
315
00:24:32,905 --> 00:24:36,364
- ha van pár extra életed.
- Pontosan.
316
00:24:36,709 --> 00:24:38,871
Ezek a kis fejlesztések
317
00:24:38,944 --> 00:24:41,812
tesznek minket
alkalmasabbá a munkánkra.
318
00:24:41,880 --> 00:24:44,975
- Viszlát, Glynn.
- A tiéd, Doktor.
319
00:25:06,105 --> 00:25:07,573
Szegény Glynn!
320
00:25:07,639 --> 00:25:10,575
Remélem, érvényes volt a
Boo Cross biztosítása.
321
00:25:11,043 --> 00:25:14,980
Szerintem pont idõben fizette be
a "sikításbiztosítást".
322
00:25:17,916 --> 00:25:21,182
Na és, mivel fogsz ma fizetni?
323
00:25:29,962 --> 00:25:32,989
Na, ez aztán a FELTÖLTÕKÁRTYA!
324
00:25:33,305 --> 00:26:33,176