1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,320 --> 00:00:29,600 Poproszę Sama! 3 00:00:45,880 --> 00:00:47,640 Kierują się na Messervy. 4 00:00:48,040 --> 00:00:49,600 - Silverkiss. - Właśnie. 5 00:01:11,200 --> 00:01:12,480 Ostrożnie, Sam! 6 00:01:17,960 --> 00:01:18,680 Siostro! 7 00:01:44,000 --> 00:01:45,720 Stój. 8 00:01:50,920 --> 00:01:52,240 Prawie zepsułeś ujęcie. 9 00:01:52,920 --> 00:01:53,800 Cięcie. 10 00:01:54,840 --> 00:01:56,960 Wspaniale! Bardzo przekonujące! 11 00:01:58,560 --> 00:01:59,360 Ty. 12 00:02:03,000 --> 00:02:03,920 Ruth. 13 00:02:04,600 --> 00:02:06,120 A kogo się spodziewaliście?! 14 00:02:11,400 --> 00:02:16,480 W ROLACH GŁÓWNYCH: 15 00:02:34,840 --> 00:02:37,560 ŚLEDZTWA SIOSTRY BONIFACJI 16 00:02:42,760 --> 00:02:46,000 ZDOLNY ZABIĆ, ALE ŚMIERTELNY 17 00:02:59,960 --> 00:03:01,040 Cięcie. 18 00:03:01,200 --> 00:03:02,600 Film o agencie Beście. 19 00:03:02,800 --> 00:03:05,760 Widać ich z daleka! 20 00:03:06,080 --> 00:03:08,720 Best nigdy się nie ukrywał. 21 00:03:09,200 --> 00:03:11,600 Nie nadążam. Myślałem, że aktor... 22 00:03:12,200 --> 00:03:13,400 Scott Kincade. 23 00:03:13,680 --> 00:03:16,200 Że odszedł. 24 00:03:16,360 --> 00:03:17,360 Owszem. 25 00:03:17,520 --> 00:03:20,520 Trwają poszukiwania nowego agenta Jonasa Besta. 26 00:03:21,120 --> 00:03:22,360 Wspaniale! 27 00:03:23,160 --> 00:03:26,280 A ty o nim piszesz? 28 00:03:26,800 --> 00:03:28,720 I wspiera go moralnie. 29 00:03:29,400 --> 00:03:30,440 Cześć, kochanie. 30 00:03:30,960 --> 00:03:34,760 Gdzie moje maniery? Kingsley, Kingsley Markham. 31 00:03:35,160 --> 00:03:36,960 Dobrze pana znamy. 32 00:03:37,280 --> 00:03:39,520 Pewnie ma pan rolę w kieszeni? 33 00:03:40,160 --> 00:03:42,360 Gwiazda filmowa i bohater wojenny. 34 00:03:43,200 --> 00:03:46,320 Każdy robił, co mógł. Nie byłem jedyny. 35 00:03:46,680 --> 00:03:48,440 Rozbrajałeś bomby, co? 36 00:03:50,120 --> 00:03:52,040 Szkoda, że nas nie uprzedzono. 37 00:03:52,200 --> 00:03:53,440 Przepraszam, staruszku. 38 00:03:53,880 --> 00:03:55,480 Komisarz Gillespie, tak? 39 00:03:56,120 --> 00:03:57,760 I Livingstone? 40 00:03:58,560 --> 00:04:01,800 Gram w brydża z komendantem. 41 00:04:02,560 --> 00:04:03,800 Czyli to... 42 00:04:04,120 --> 00:04:07,840 - Bonifacja. Siostra Bonifacja. - Miło mi. 43 00:04:08,600 --> 00:04:12,160 Zapraszam, oprowadzę państwa. 44 00:04:14,120 --> 00:04:15,520 Nie, pewnie powinniśmy... 45 00:04:22,760 --> 00:04:24,120 Tutaj tworzę! 46 00:04:24,840 --> 00:04:30,160 Cztery miesiące stukam na maszynie, a potem wracam na Bahamy. 47 00:04:30,960 --> 00:04:34,360 Pan jest z Bermudów? 48 00:04:35,159 --> 00:04:36,320 Zgadza się. 49 00:04:37,200 --> 00:04:39,560 Piękne miejsce. Tyle ryb. Ma pan tam kogoś? 50 00:04:39,760 --> 00:04:42,440 Tak, narzeczoną, ale... 51 00:04:42,680 --> 00:04:43,480 Ale? 52 00:04:43,680 --> 00:04:44,560 Ale? 53 00:04:45,360 --> 00:04:47,159 Jakiś czas się nie odzywa. 54 00:04:47,680 --> 00:04:49,040 Proszę nie dotykać! 55 00:04:50,440 --> 00:04:52,760 Grozi wybuchem. 56 00:04:53,600 --> 00:04:54,920 To pułapka. 57 00:04:55,320 --> 00:04:57,760 Generał niemiecki próbował mnie zabić. 58 00:04:57,920 --> 00:05:00,760 Na szczęście "znałem" jego kochankę. 59 00:05:01,040 --> 00:05:02,640 Jak w "Rosyjskiej ruletce"? 60 00:05:03,200 --> 00:05:06,400 Czytał pan? Jak miło. 61 00:05:06,880 --> 00:05:09,400 Wplatam własne doświadczenia. 62 00:05:09,760 --> 00:05:11,080 Pokażę piękność. 63 00:05:12,360 --> 00:05:14,440 - Widzę. - Nie o mnie chodziło. 64 00:05:15,440 --> 00:05:16,880 Przepraszam, przedstawię. 65 00:05:17,040 --> 00:05:19,080 Panny Volante nie trzeba przedstawiać. 66 00:05:20,280 --> 00:05:25,120 Interesuje się pan modą, panie? 67 00:05:25,480 --> 00:05:27,400 Gillespie. Komisarz. 68 00:05:28,000 --> 00:05:30,960 Modą nie, ale mam oko do twarzy. 69 00:05:31,680 --> 00:05:34,240 Policja? Wpadliśmy w kłopoty? 70 00:05:34,760 --> 00:05:37,840 Nasze spadochrony ich zaniepokoiły. 71 00:05:38,000 --> 00:05:40,880 Pan komisarz ruszył do akcji. 72 00:05:41,880 --> 00:05:43,320 To musiał być widok. 73 00:05:45,120 --> 00:05:46,480 Najmocniej przepraszam. 74 00:05:46,960 --> 00:05:48,680 Campbell wrócił. 75 00:05:50,120 --> 00:05:52,560 O czym mówisz? Masz paranoję. 76 00:05:52,720 --> 00:05:54,800 Paranoję? Uszkodziłeś mi sprzęt! 77 00:05:54,960 --> 00:05:57,000 Spokojnie, nie przesadzaj. 78 00:05:57,159 --> 00:05:58,360 Panowie. 79 00:05:59,880 --> 00:06:01,440 Campbell. Nie skakałeś? 80 00:06:02,720 --> 00:06:06,000 Mój sprzęt miał awarię. Nie miałem jak naprawić. 81 00:06:06,200 --> 00:06:08,000 Benson, to nie twoja sprawka? 82 00:06:08,640 --> 00:06:09,640 A jeśli? 83 00:06:12,080 --> 00:06:15,880 Szukałem scenariusza. Mojego nie znalazłem. 84 00:06:16,920 --> 00:06:19,120 Skoro wszyscy są, możemy pracować. 85 00:06:19,800 --> 00:06:23,200 Szykujemy się do zdjęć próbnych. Zostało trzech najlepszych. 86 00:06:23,600 --> 00:06:25,360 Gdy sprzedałem książki, 87 00:06:25,520 --> 00:06:28,600 zachowałem przywilej wybrania odtwórcy Jonasa Besta. 88 00:06:28,760 --> 00:06:31,880 Może powinniśmy się zbierać. 89 00:06:32,159 --> 00:06:34,159 Tak, pora na nas. 90 00:06:38,200 --> 00:06:41,280 - Miło było cię widzieć. - Siostrę też. 91 00:06:46,080 --> 00:06:49,680 - Mogłaś mi powiedzieć, że wracasz. - A chciałbyś? 92 00:06:50,560 --> 00:06:52,720 Przyjechałam z nowym chłopakiem. 93 00:06:52,880 --> 00:06:56,240 Trochę za stary na "chłopaka". Chociaż rozumiem zażenowanie. 94 00:06:56,680 --> 00:06:57,640 Skądże. 95 00:06:58,280 --> 00:07:02,600 Cała eskapada jest tajna, nie mogłam nikogo uprzedzić. 96 00:07:05,280 --> 00:07:07,880 Zrób coś dla nas i zadzwoń. 97 00:07:11,600 --> 00:07:12,600 Wszystko gra? 98 00:07:13,160 --> 00:07:14,480 Benson. Jesteśmy gotowi. 99 00:07:15,040 --> 00:07:18,280 Komisarzu, przyda się pan. 100 00:07:28,400 --> 00:07:31,080 Doktor Obsteil to szef ARAKNID. 101 00:07:31,960 --> 00:07:34,240 Możemy ich wreszcie zmiażdżyć. 102 00:07:39,960 --> 00:07:41,320 Będę musiał oddzwonić. 103 00:07:41,960 --> 00:07:43,760 Coś się pojawiło. 104 00:07:48,800 --> 00:07:51,440 - Jestem Ślicznotka. - To widzę. 105 00:07:53,720 --> 00:07:55,159 Ślicznotka Rudowłosa. 106 00:07:58,240 --> 00:07:59,840 Pewnie zależy gdzie. 107 00:08:10,040 --> 00:08:11,200 Dokąd idziesz? 108 00:08:13,600 --> 00:08:16,560 Spełnić obowiązek wobec Anglii. 109 00:08:20,840 --> 00:08:21,760 Cięcie. 110 00:08:22,400 --> 00:08:23,400 Brawo, Kingsley. 111 00:08:24,600 --> 00:08:25,680 Benson. Gotowy? 112 00:08:25,920 --> 00:08:26,840 Prawie. 113 00:08:27,840 --> 00:08:31,560 Coś bym zmienił. Mniej gadania, więcej akcji. 114 00:08:31,720 --> 00:08:35,120 - Scenariusz po coś jest. - Za ozdobny. 115 00:08:35,799 --> 00:08:38,039 Jeśli ja mogłem opanować "Wujaszka Wanię", 116 00:08:38,200 --> 00:08:40,600 ty dasz radę z kilkoma linijkami. 117 00:08:40,880 --> 00:08:43,200 Wolę nie improwizować! 118 00:08:43,679 --> 00:08:44,720 Nie pytam. 119 00:08:45,080 --> 00:08:46,720 Tak chcę to zagrać. 120 00:08:46,880 --> 00:08:50,800 Dobrze, niech spróbuje. Na miejsca. 121 00:08:55,080 --> 00:08:56,840 Szykujcie się. 122 00:08:57,000 --> 00:08:59,920 Wypisuję doktorkowi ostatnią receptę. 123 00:09:03,120 --> 00:09:04,200 Rudowłosa? 124 00:09:04,640 --> 00:09:06,880 Miałaś się stawić godzinę temu. 125 00:09:08,400 --> 00:09:10,360 Wolałam teraz. 126 00:09:11,200 --> 00:09:14,440 Odłóż broń. Nauczę cię strzelać, jak wrócę. 127 00:09:17,000 --> 00:09:20,960 Jeśli mnie zostawisz, zabiję cię! 128 00:09:29,080 --> 00:09:30,120 I cięcie. 129 00:09:32,240 --> 00:09:33,360 Dobrze zagrane. 130 00:09:39,040 --> 00:09:40,240 Wstawaj, Benson. 131 00:09:42,600 --> 00:09:43,680 Wątpię. 132 00:09:45,040 --> 00:09:45,840 On nie żyje. 133 00:09:55,600 --> 00:09:56,800 Potrzebuję powietrza! 134 00:09:57,800 --> 00:09:58,840 A ja drinka. 135 00:09:59,000 --> 00:10:00,400 Wyglądało jak zawał. 136 00:10:01,200 --> 00:10:02,480 Nie byłabym taka pewna. 137 00:10:05,320 --> 00:10:08,080 Sprawdziłam. Terrarium jest puste. Piach i rośliny. 138 00:10:08,800 --> 00:10:10,200 Dobrze, dziękuję. 139 00:10:11,760 --> 00:10:15,560 Obejrzyjcie swoje ubrania. 140 00:10:16,360 --> 00:10:17,400 Ponieważ? 141 00:10:18,320 --> 00:10:20,840 Bo gdzieś czai się zabójczy skorpion. 142 00:10:34,520 --> 00:10:35,800 Straszna śmierć. 143 00:10:37,120 --> 00:10:39,360 Za granicą będziemy mieć inne potwory: 144 00:10:39,760 --> 00:10:42,480 węże, płaszczki, wije. 145 00:10:42,680 --> 00:10:43,400 My? 146 00:10:44,680 --> 00:10:47,840 Pomyśl, jakie historie przywieziesz z Jamajki albo Japonii. 147 00:10:48,440 --> 00:10:50,080 Tyle przygód. 148 00:10:51,480 --> 00:10:52,840 Jeśli dostanę rolę. 149 00:10:55,520 --> 00:10:58,080 Muszę porozmawiać z redakcją, to duża zmiana. 150 00:11:00,880 --> 00:11:02,840 Niestety. Skorpion zniknął. 151 00:11:03,360 --> 00:11:04,240 Wspaniale. 152 00:11:04,400 --> 00:11:05,360 To nie wszystko. 153 00:11:05,520 --> 00:11:08,120 Nie uciekłby sam i nie schował w kapeluszu. 154 00:11:08,280 --> 00:11:09,840 Ktoś go tam włożył? 155 00:11:10,000 --> 00:11:11,720 To było zabójstwo. 156 00:11:11,920 --> 00:11:13,760 Musimy znaleźć narzędzie zbrodni. 157 00:11:14,040 --> 00:11:16,280 Peggy, zajmij się szukaniem skorpiona. 158 00:11:16,440 --> 00:11:18,240 Mam coś ciekawego. 159 00:11:18,840 --> 00:11:19,800 Muszę ja? 160 00:11:20,560 --> 00:11:24,360 Nie sądziłem, że używałby amfetaminy. 161 00:11:25,200 --> 00:11:26,280 I jeszcze to. 162 00:11:28,560 --> 00:11:31,360 Hans Obsteil. Bomba w kasynie. Harpun. 163 00:11:32,080 --> 00:11:33,600 Miejsca w książce. 164 00:11:34,560 --> 00:11:35,880 Czyli to prawda! 165 00:11:36,040 --> 00:11:37,480 Co o tym wiesz? 166 00:11:37,640 --> 00:11:41,320 Mówiło się, że Lincoln nie wymyśla sam fabuły. 167 00:11:41,760 --> 00:11:43,840 Taki dowód byłby ciekawy. 168 00:11:44,120 --> 00:11:47,040 Pomyślcie - dlaczego taki Benson 169 00:11:47,200 --> 00:11:51,240 konkurowałby z gwiazdorem i aktorem z wykształcenia? 170 00:11:51,800 --> 00:11:53,640 Sądzisz, że go szantażował? 171 00:11:53,800 --> 00:11:56,320 Nie omawiamy śledztwa z osobami z zewnątrz. 172 00:11:57,240 --> 00:11:58,960 Felixie, szukajcie skorpiona. 173 00:12:06,200 --> 00:12:07,800 Kiedyś ciągle wam pomagałam. 174 00:12:08,280 --> 00:12:12,480 Zabójcą może być każdy, możesz go chronić. 175 00:12:13,520 --> 00:12:14,800 Mówisz serio? 176 00:12:15,440 --> 00:12:16,800 Tak sobie pościeliłaś. 177 00:12:18,160 --> 00:12:20,600 I na pewno się wyśpię. 178 00:12:24,600 --> 00:12:26,640 Idę pogadać z Lincolnem. 179 00:12:29,560 --> 00:12:32,080 Był moim przyjacielem. Miałbym go zabić? 180 00:12:32,400 --> 00:12:35,680 Zanim zaczął pan pisać, był pan w wywiadzie. 181 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Zna pan wiele różnych metod zabijania. 182 00:12:39,160 --> 00:12:40,440 I to pana skorpion. 183 00:12:40,640 --> 00:12:45,680 Jaki zabójca pokazuje broń policjantowi chwilę przed zabójstwem? 184 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Ryzykant. Lubiący szokować. 185 00:12:49,160 --> 00:12:53,000 - Może uznał to pan za alibi. - Bzdura. 186 00:12:53,160 --> 00:12:57,160 Benson był łowcą dzikich zwierząt, przemycał je. 187 00:12:57,760 --> 00:13:00,760 Nie doprowadził go tu talent. Miał coś na pana. 188 00:13:03,280 --> 00:13:05,440 Wspomniałem, że piszę powieść szpiegowską. 189 00:13:05,720 --> 00:13:08,640 Posiedzieliśmy, spisaliśmy kilka pomysłów. 190 00:13:08,880 --> 00:13:11,600 To, że je zapisał, nie oznacza, że na nie wpadł. 191 00:13:11,840 --> 00:13:13,520 Ale i tak go pan promował. 192 00:13:14,320 --> 00:13:19,560 Bo miał rozgłosć, że jestem oszustem, którym nie jestem. 193 00:13:19,720 --> 00:13:20,880 Czyli to szantaż? 194 00:13:21,040 --> 00:13:24,200 Negocjował, przyjąłem warunki. 195 00:13:24,520 --> 00:13:27,680 A jeśli chciał więcej? Domagał się roli? 196 00:13:29,240 --> 00:13:34,200 Nie wiem, czy to było zabójstwo, może tylko wypadek. 197 00:13:34,560 --> 00:13:37,960 Wybiorę kogoś do głównej roli, zdjęcia zaczynamy za tydzień. 198 00:13:38,120 --> 00:13:40,480 - Żartuje pan. - W sprawie mojej pracy? Nigdy. 199 00:13:42,280 --> 00:13:44,000 Poprzedni film był klapą. 200 00:13:44,160 --> 00:13:46,160 Studio wydało więcej na rekiny i ninje 201 00:13:46,320 --> 00:13:48,520 niż na pozostałe cztery filmy razem wzięte. 202 00:13:48,680 --> 00:13:52,040 To ostatnia szansa dla agenta Besta. 203 00:13:53,400 --> 00:13:56,200 Na szczęście najsłabszy gracz został usunięty. 204 00:14:08,600 --> 00:14:09,440 Siostro? 205 00:14:12,360 --> 00:14:13,600 Dobrze, że jesteście. 206 00:14:13,760 --> 00:14:15,360 Z pokoju pana Boyda. 207 00:14:15,720 --> 00:14:17,200 Przynajmniej niewiele tego. 208 00:14:17,360 --> 00:14:18,320 Przyjrzyjcie się. 209 00:14:19,640 --> 00:14:26,480 Inhalator jest z aluminium, więc zostały ślady palców. 210 00:14:27,240 --> 00:14:30,640 Większość nie należy do pana Boyda. 211 00:14:31,360 --> 00:14:32,680 To nie jego? 212 00:14:32,880 --> 00:14:35,280 Chyba go ukradł. 213 00:14:50,440 --> 00:14:52,720 Panie Kamen. Na słowo. 214 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 Kim jesteście? 215 00:14:59,400 --> 00:15:00,680 Wydział czwarty? 216 00:15:01,320 --> 00:15:02,600 Deuxieme Bureau? 217 00:15:04,040 --> 00:15:05,000 Policja. 218 00:15:07,200 --> 00:15:08,720 Na pewno, towarzyszu. 219 00:15:09,200 --> 00:15:11,760 To nie jest film. 220 00:15:12,440 --> 00:15:16,360 Pytam oficjalnie o ten inhalator. 221 00:15:19,680 --> 00:15:23,200 Przepraszam, aktorstwo mam we krwi. 222 00:15:23,440 --> 00:15:25,760 Nie wychodzę z roli. 223 00:15:30,480 --> 00:15:31,240 Jak mogę pomóc? 224 00:15:31,640 --> 00:15:32,840 To pana? 225 00:15:33,320 --> 00:15:35,360 Benson miał go w kieszeni, gdy zmarł. 226 00:15:35,760 --> 00:15:40,200 Pewnie gdy nie mógł pan ukoić nerwów, nie mógł pan skoczyć. 227 00:15:40,880 --> 00:15:43,920 Jestem aktorem, nie kaskaderem. 228 00:15:44,080 --> 00:15:47,520 Nie powinienem wyskakiwać z samolotu. Od tego są efekty specjalne. 229 00:15:47,680 --> 00:15:51,000 Zarzucił mu pan sabotaż. Dlaczego? 230 00:15:51,240 --> 00:15:52,800 Bo mnie drażnił. 231 00:15:53,680 --> 00:15:55,640 Grzebał mi w rzeczach, brał moje leki. 232 00:15:55,800 --> 00:15:59,320 To tylko na zatoki. 233 00:16:01,440 --> 00:16:05,320 Był baranem i prymitywem, 234 00:16:07,080 --> 00:16:09,200 ale dlaczego miałem go wykańczać? 235 00:16:10,000 --> 00:16:13,200 Nie stanowił zagrożenia. Nie miałem się czego obawiać. 236 00:16:13,840 --> 00:16:16,640 Chyba że zdemaskowałby pana jako tchórza i nałogowca? 237 00:16:26,360 --> 00:16:27,200 Znalazłyście? 238 00:16:27,520 --> 00:16:29,400 Dobre oko, panno Volante. 239 00:16:29,560 --> 00:16:30,800 Próbowała go zabić. 240 00:16:31,640 --> 00:16:33,720 Claudine! Znalazłyście ją! 241 00:16:33,880 --> 00:16:35,200 Jest cała i zdrowa. 242 00:16:35,360 --> 00:16:39,000 Muszę ją wziąć ze sobą, ale w domu można teraz spać. 243 00:16:39,160 --> 00:16:40,040 Co za ulga. 244 00:16:40,200 --> 00:16:42,440 Spać jak spać. Ktoś tu zabił. 245 00:16:42,800 --> 00:16:43,760 To racja. 246 00:16:43,920 --> 00:16:45,760 Tak mówicie, ale ja tego nie kupuję. 247 00:16:45,920 --> 00:16:48,520 Jak tylko wybiorę nowego agenta Besta, wszyscy lecimy. 248 00:16:48,840 --> 00:16:49,600 Rety. 249 00:16:49,760 --> 00:16:52,040 Odpocznijcie trochę. Wrócimy do tego rano. 250 00:16:52,480 --> 00:16:53,480 Wspaniale. 251 00:16:54,640 --> 00:16:59,360 Zbadaj narzędzie zbrodni, jak najszybciej. 252 00:16:59,840 --> 00:17:01,120 Tak. 253 00:17:01,360 --> 00:17:03,920 Mam przebadać żywego, rozzłoszczonego, 254 00:17:04,079 --> 00:17:05,520 zabójczego skorpiona. 255 00:17:06,480 --> 00:17:07,440 Pewnie. 256 00:17:40,000 --> 00:17:40,880 Dzień dobry. 257 00:17:41,920 --> 00:17:43,000 Jakieś postępy? 258 00:17:43,360 --> 00:17:44,520 Nie, jeszcze nie. 259 00:17:44,880 --> 00:17:47,200 Zabójca może być za granicą za dwie doby. 260 00:17:47,360 --> 00:17:49,120 Chcę coś na mur beton. 261 00:17:50,080 --> 00:17:51,400 Benson to miał? 262 00:17:52,400 --> 00:17:53,520 Na to wygląda. 263 00:17:54,520 --> 00:17:56,720 Tylko artykuł? Dziwne. 264 00:18:00,880 --> 00:18:03,680 Zaraz sprawdzę ślady palców. 265 00:18:08,080 --> 00:18:09,120 Jałowiec? 266 00:18:09,840 --> 00:18:12,120 Panna Volante cisnęła w nią koktajlem. 267 00:18:12,320 --> 00:18:14,280 Dobry sposób na niszczenie dowodów. 268 00:18:14,560 --> 00:18:17,440 Chciała trafić. Ma dobrego cela. 269 00:18:19,720 --> 00:18:20,760 Oczywiście. 270 00:18:22,040 --> 00:18:23,680 Ostrożnie, wrócę. 271 00:18:26,800 --> 00:18:28,600 Zapomniałem śniadania. Przepraszam. 272 00:18:44,760 --> 00:18:47,120 Już tam dzwoniłam, to klinika. 273 00:18:47,720 --> 00:18:51,160 Mężczyźni rzadko polecają lekarzy kobietom. 274 00:18:51,680 --> 00:18:53,200 Nie możesz sobie odpuścić? 275 00:18:53,480 --> 00:18:55,080 Kiedyś sobie pomagaliśmy. 276 00:18:55,360 --> 00:18:57,240 - Ja tobie... - To było wtedy. 277 00:18:57,680 --> 00:19:00,240 Nadal jestem dziennikarką, a ty detektywem. 278 00:19:00,400 --> 00:19:02,800 Kochankowie czy nie, to się nie zmieniło. 279 00:19:03,960 --> 00:19:06,400 A objeżdżanie świata z Kingsleyem? 280 00:19:06,680 --> 00:19:08,520 A znalezienie sprawcy? 281 00:19:10,480 --> 00:19:12,840 Sądzisz, że panna Volante z tobą porozmawia? 282 00:19:13,160 --> 00:19:17,320 Radzi sobie z facetami, z kobietą może się złamać. 283 00:19:20,120 --> 00:19:21,440 Żadnych sekretów. 284 00:19:26,640 --> 00:19:27,720 Zabił go pan. 285 00:19:28,880 --> 00:19:30,040 Za co? 286 00:19:31,040 --> 00:19:32,360 Za Wschód, za Zachód? 287 00:19:33,360 --> 00:19:34,720 Za królową? 288 00:19:34,960 --> 00:19:37,320 Może jest pan zdolny zabić, agencie Best ale... 289 00:19:41,680 --> 00:19:44,720 Zdolny zabić, ale śmiertelny. 290 00:19:47,720 --> 00:19:49,600 Powinnam zapamiętać. 291 00:19:50,200 --> 00:19:55,320 Mogą zmontować kwestie, ale nie podrobią emocji. 292 00:19:56,600 --> 00:19:57,960 Było ładnie. 293 00:19:58,560 --> 00:19:59,680 Dziękuję. 294 00:20:00,120 --> 00:20:04,120 Wcześniej grałam tylko w reklamach. 295 00:20:06,680 --> 00:20:08,240 O tym marzyłaś? 296 00:20:08,960 --> 00:20:10,400 O aktorstwie? 297 00:20:11,400 --> 00:20:12,880 Chciałam być w czymś dobra. 298 00:20:13,720 --> 00:20:17,880 Utrzymać się sama, nie być niczyją własnością. 299 00:20:21,920 --> 00:20:23,360 Sądzisz, że je zachowasz? 300 00:20:24,640 --> 00:20:25,560 Dziecko? 301 00:20:35,760 --> 00:20:37,240 Benson był ojcem? 302 00:20:41,160 --> 00:20:43,160 Nic ci nie umyka? 303 00:20:45,320 --> 00:20:49,720 Powiedziałaś mu, że go zabijesz, jeśli cię zostawi. 304 00:20:50,440 --> 00:20:51,680 Tylko grałam. 305 00:20:52,680 --> 00:20:54,120 Bardzo przekonująco. 306 00:20:54,680 --> 00:20:58,680 Był pewien, że dostanie tę rolę, że ma coś na pozostałych dwóch. 307 00:20:59,120 --> 00:21:01,720 Nie chciał, żeby "bękart" zniszczył mu życie. 308 00:21:02,160 --> 00:21:05,160 Zamierzał zostać symbolem seksu. 309 00:21:06,960 --> 00:21:08,680 To musiało złościć. 310 00:21:12,600 --> 00:21:15,080 Dobrze ci wychodziła siostrzana troska. 311 00:21:17,560 --> 00:21:19,520 Szukasz tematu na artykuł, 312 00:21:20,720 --> 00:21:22,760 czy dowodów dla przystojnego detektywa? 313 00:21:24,280 --> 00:21:27,080 Miałabym zabić z zemsty? 314 00:21:28,560 --> 00:21:31,960 To więcej mówi o mnie czy o tobie? 315 00:21:42,320 --> 00:21:43,720 Ostatni raz: 316 00:21:44,280 --> 00:21:47,720 czy panna Rudowłosa jest podwójną agentką? 317 00:21:48,040 --> 00:21:48,960 I cięcie! 318 00:21:50,200 --> 00:21:51,480 Za łagodnie. 319 00:21:52,480 --> 00:21:55,320 Hans Obsteil właśnie zabił twojego przyjaciela. 320 00:21:55,480 --> 00:21:58,560 Musisz okazać więcej okrucieństwa. Jeszcze raz. 321 00:22:00,320 --> 00:22:02,000 Dowiedziałaś się czegoś? 322 00:22:02,240 --> 00:22:06,320 Miała żal do Bensona, a on miał coś na pozostałych dwóch. 323 00:22:06,480 --> 00:22:07,680 Znowu szantaż? 324 00:22:08,440 --> 00:22:10,280 Czyli miał coś na Kingsleya. 325 00:22:11,320 --> 00:22:13,080 Miałaś mi pomóc. 326 00:22:13,400 --> 00:22:14,200 Tak, ale... 327 00:22:14,360 --> 00:22:15,760 Po raz ostatni: 328 00:22:16,240 --> 00:22:18,120 czy Rudowłosa jest podwójną agentką? 329 00:22:18,280 --> 00:22:19,680 Czy pracuje dla ARAKNID? 330 00:22:19,840 --> 00:22:20,920 I cięcie. 331 00:22:21,080 --> 00:22:24,280 Nie, ciągle źle. 332 00:22:24,880 --> 00:22:26,760 Komisarzu, podejdzie pan? 333 00:22:27,080 --> 00:22:30,360 Zatrzymywał pan ludzi. Pokaże mu pan? 334 00:22:30,640 --> 00:22:31,720 Mam doświadczenie, 335 00:22:31,880 --> 00:22:34,400 wątpię, żeby pokazał mi cokolwiek nowego. 336 00:22:34,640 --> 00:22:36,360 Z całym szacunkiem, staruszku. 337 00:22:36,840 --> 00:22:38,240 Oczywiście, staruszku. 338 00:22:38,600 --> 00:22:39,480 Spróbuję. 339 00:22:39,640 --> 00:22:41,240 Dobrze. Proszę. 340 00:22:41,800 --> 00:22:42,880 Potrzymasz? 341 00:22:47,240 --> 00:22:50,320 Przepraszam, może zaboleć. 342 00:22:54,720 --> 00:22:55,640 Cięcie. 343 00:22:56,160 --> 00:22:58,400 Właśnie tak! 344 00:22:58,720 --> 00:23:01,000 Kingsley, zagraj to, jak Sam. 345 00:23:01,160 --> 00:23:02,800 Bardzo dobrze. Jeszcze raz. 346 00:23:03,120 --> 00:23:03,960 Poradzisz sobie. 347 00:23:38,720 --> 00:23:39,880 Chwileczkę. 348 00:23:47,480 --> 00:23:48,600 O rety. 349 00:23:52,000 --> 00:23:54,160 Nie pozwolę ci niczego mu zepsuć. 350 00:23:54,600 --> 00:23:56,240 Bo chcesz podróżować? 351 00:23:56,560 --> 00:23:58,240 Już raz nie dano mu roli. 352 00:23:58,480 --> 00:23:59,920 To jego ostatnia szansa. 353 00:24:00,320 --> 00:24:01,840 Zanim się zestarzeje? 354 00:24:02,000 --> 00:24:05,600 Jest do tego stworzony. W tym jest akurat dobry. 355 00:24:06,000 --> 00:24:07,840 Tylko w tym? Szkoda. 356 00:24:08,360 --> 00:24:10,440 Jesteś jak zwykle arogancki. 357 00:24:10,800 --> 00:24:12,640 Nie, pewny siebie. 358 00:24:12,800 --> 00:24:14,560 Na jakiej podstawie? 359 00:24:15,240 --> 00:24:16,400 Własnej oceny. 360 00:24:18,080 --> 00:24:19,680 Powinniście coś zobaczyć. 361 00:24:21,920 --> 00:24:22,880 Zapalniczka. 362 00:24:23,040 --> 00:24:24,080 Nie, nie to. 363 00:24:25,720 --> 00:24:27,320 Faktycznie, zniknęła. 364 00:24:28,800 --> 00:24:29,520 Bomba! 365 00:24:34,640 --> 00:24:36,680 Spodziewałam się doktora. 366 00:24:39,840 --> 00:24:42,480 Odszedł, z pustą ręką. 367 00:24:43,440 --> 00:24:45,240 Zdobył pan swoje odpowiedzi? 368 00:24:46,000 --> 00:24:47,720 Czy życie pana rozczarowało? 369 00:24:48,760 --> 00:24:49,560 I cięcie. 370 00:24:49,720 --> 00:24:51,280 Nie mogę tak pracować. 371 00:24:51,680 --> 00:24:53,240 Wszyscy cisza! Słuchajcie. 372 00:24:54,080 --> 00:24:55,240 Karciarka tyka. 373 00:24:57,080 --> 00:24:58,040 Padnij. 374 00:24:58,440 --> 00:24:59,320 Już! 375 00:25:28,080 --> 00:25:29,680 Lepiej, że ty niż ja. 376 00:25:30,520 --> 00:25:32,320 Proszę to odwołać. 377 00:25:32,720 --> 00:25:35,040 Ktoś chce koniecznie pozbyć się Besta. 378 00:25:35,200 --> 00:25:36,440 Nie! Nigdy! 379 00:25:36,800 --> 00:25:39,400 Nie wiem, co się dzieje, ale nie dam się zastraszyć. 380 00:25:39,760 --> 00:25:43,000 Próby się odbędą, za dużo w to zainwestowałem. 381 00:25:43,160 --> 00:25:44,600 Znajdę właściwego. 382 00:25:44,880 --> 00:25:46,800 Nie zaryzykuję klapy. 383 00:25:48,200 --> 00:25:51,680 Felix, zorganizuj kogoś na straż. Nie wiadomo, czego spróbują. 384 00:25:59,120 --> 00:26:00,120 Dziwne. 385 00:26:03,480 --> 00:26:05,680 Co się stało? Nic ci nie jest? 386 00:26:05,880 --> 00:26:07,480 Ktoś próbował nas wysadzić. 387 00:26:08,200 --> 00:26:09,120 Bomba? 388 00:26:10,240 --> 00:26:11,760 Gdzie był, gdy wybuchła? 389 00:26:14,120 --> 00:26:15,800 - No racja. - Co? 390 00:26:16,480 --> 00:26:17,760 Prawie zapomniałam. 391 00:26:22,160 --> 00:26:23,600 Bohater saper? 392 00:26:25,440 --> 00:26:26,480 To nie on. 393 00:26:28,360 --> 00:26:30,000 Nie spuszczę cię więcej z oczu. 394 00:26:30,960 --> 00:26:34,480 Pojedź ze mną w świat. Potrzebuję cię. 395 00:26:35,120 --> 00:26:37,520 Czemu nie? Żyje się raz. 396 00:26:40,880 --> 00:26:43,640 Kingsley Markham? Poproszę ze mną. 397 00:26:46,000 --> 00:26:47,160 Daj spokój. 398 00:26:49,920 --> 00:26:51,800 Nie powinienem się dziwić. 399 00:26:54,440 --> 00:26:56,520 Widać, że coś was łączyło. 400 00:26:57,320 --> 00:27:01,080 Tylko pana tu nie było, gdy bomba wybuchła. 401 00:27:01,760 --> 00:27:04,960 Miałem lunch w Armstrong i Simmons. 402 00:27:05,280 --> 00:27:06,160 Sprawdzimy. 403 00:27:07,040 --> 00:27:09,680 Zna się pan na bombach, prawda? 404 00:27:11,760 --> 00:27:14,200 Na rozbrajaniu, nie podkładaniu. 405 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 O tak? 406 00:27:18,840 --> 00:27:19,880 Dokładnie. 407 00:27:20,120 --> 00:27:21,120 Trudna praca? 408 00:27:22,000 --> 00:27:22,840 Bardzo. 409 00:27:24,680 --> 00:27:25,920 Proszę się przyjrzeć. 410 00:27:31,840 --> 00:27:33,320 Pan jest praworęczny. 411 00:27:35,920 --> 00:27:39,680 Dlaczego na zdjęciu trzyma pan obcęgi w lewej ręce? 412 00:27:44,680 --> 00:27:46,120 Rozumiem, że Ruth nie wie? 413 00:27:52,120 --> 00:27:55,760 Nie jestem oszustem, byłem w tym oddziale, 414 00:27:55,920 --> 00:27:59,800 ale to Cole Higson jest na zdjęciu. 415 00:28:01,080 --> 00:28:03,280 Następnego dnia zginął, 416 00:28:03,920 --> 00:28:06,640 a mnie okrzyknięto jedynym ocalałym bohaterem. 417 00:28:07,960 --> 00:28:09,760 Nikt nie mógł już zaprzeczyć. 418 00:28:11,040 --> 00:28:12,080 Jak dogodnie. 419 00:28:12,800 --> 00:28:14,960 Mój agent nalegał, żeby to wykorzystać. 420 00:28:15,120 --> 00:28:16,760 Sądził, że nikt nie zauważy. 421 00:28:17,680 --> 00:28:19,560 Tym panu groził Benson? 422 00:28:21,400 --> 00:28:22,240 Tak. 423 00:28:23,240 --> 00:28:26,160 Dziwiłem się, że czytał gazety. 424 00:28:27,120 --> 00:28:29,240 Pana tajemnica prawie z nim umarła. 425 00:28:30,680 --> 00:28:32,800 Jak z kolegą Higsonem. 426 00:28:36,120 --> 00:28:39,040 - Jeśli powie pan o tym Ruth... - Proszę. 427 00:28:42,560 --> 00:28:43,800 Nie zagrozi mi pan. 428 00:28:44,520 --> 00:28:45,960 A gdybym próbował? 429 00:28:54,400 --> 00:28:55,560 Jałowiec. 430 00:28:57,200 --> 00:28:58,320 Fascynujące. 431 00:29:01,600 --> 00:29:02,960 Naprawdę fascynujące. 432 00:29:03,120 --> 00:29:05,600 Coś związało piasek jak cement. 433 00:29:06,040 --> 00:29:07,640 Zachował ciekawy kształt. 434 00:29:07,800 --> 00:29:12,040 Sam naprawdę go podejrzewa, czy robi mi na złość? 435 00:29:12,880 --> 00:29:15,360 Nie jest taki. Przykro mi. 436 00:29:17,080 --> 00:29:18,760 Sądzicie, że może za tym stać? 437 00:29:20,520 --> 00:29:22,080 Ty znasz go lepiej. 438 00:29:22,880 --> 00:29:24,080 Jest ci bliski? 439 00:29:25,200 --> 00:29:27,680 Wiem, że mu zależy, kocha mnie. 440 00:29:28,760 --> 00:29:30,240 Nie boi się tego okazać. 441 00:29:31,280 --> 00:29:35,720 Rzadka cecha u mężczyzny, umieć okazać emocje. 442 00:29:37,240 --> 00:29:40,320 Ale podobno cicha woda brzegi rwie. 443 00:29:41,240 --> 00:29:42,600 Albo zamarza. 444 00:29:43,520 --> 00:29:44,480 Kochasz go? 445 00:29:47,080 --> 00:29:48,160 Kingsleya? 446 00:29:49,440 --> 00:29:50,440 Jeszcze nie. 447 00:29:51,400 --> 00:29:53,200 Ale mam szansę być kochana. 448 00:29:57,240 --> 00:30:00,120 Czy mam czekać na coś nie wiadomo kiedy, 449 00:30:01,000 --> 00:30:02,920 gdy mam coś teraz? 450 00:30:20,720 --> 00:30:26,280 Jest pan zdolny zabić, ale też śmiertelny. 451 00:30:32,400 --> 00:30:33,800 Pracujesz dla drugiej strony. 452 00:30:35,560 --> 00:30:36,400 Błąd. 453 00:30:38,000 --> 00:30:39,280 To prywatna zemsta. 454 00:30:40,160 --> 00:30:41,800 Hans Obsteil to mój ojciec. 455 00:30:43,520 --> 00:30:45,760 - Venus Obsteil? - We własnej osobie. 456 00:30:46,160 --> 00:30:48,320 Ręce do góry. 457 00:30:51,360 --> 00:30:52,520 Skoro pani chce. 458 00:31:00,720 --> 00:31:03,560 Muszę to przyznać - znakomity występ. 459 00:31:06,600 --> 00:31:07,520 I cięcie. 460 00:31:07,920 --> 00:31:09,720 Dobrze zagrane, przekonujące. 461 00:31:10,160 --> 00:31:12,000 To tyle na dzisiaj, 462 00:31:12,200 --> 00:31:15,960 dziękuję wszystkim za włożony wysiłek. 463 00:31:16,400 --> 00:31:19,800 W nocy przejrzymy taśmy i rano ogłosimy, kogo angażujemy. 464 00:31:19,960 --> 00:31:21,720 A potem do Panamy. 465 00:31:22,160 --> 00:31:23,280 Jak najszybciej. 466 00:31:34,280 --> 00:31:36,720 Pobudka. Mamy godzinę, żeby złapać podejrzanego, 467 00:31:36,880 --> 00:31:38,360 zanim wsiądą do samolotu. 468 00:31:39,280 --> 00:31:41,240 Czy w bombie coś było, siostro? 469 00:31:41,680 --> 00:31:45,360 Niestety, wszystko się stopiło. 470 00:31:46,240 --> 00:31:51,240 Co ciekawe pod spodem były nietypowe ślady - 471 00:31:51,920 --> 00:31:54,880 dziegieć brzozowy, olej z foki i piwo żytnie. 472 00:31:55,040 --> 00:31:57,760 - To znaczy? - Nie wiem. Jeszcze. 473 00:31:58,840 --> 00:31:59,680 Przykro mi. 474 00:32:00,080 --> 00:32:01,080 Ale jest też to. 475 00:32:01,440 --> 00:32:03,920 Piasek z terrarium skorpiona. 476 00:32:04,440 --> 00:32:07,560 Wymieszał się z ginem i wysechł na amen. 477 00:32:08,240 --> 00:32:11,720 Chciałeś coś na mur beton. 478 00:32:14,440 --> 00:32:15,920 Przepraszam. 479 00:32:17,880 --> 00:32:22,040 Martini to ulubiony drink agenta Besta i jego autora. 480 00:32:22,360 --> 00:32:27,320 Reszta piła gin, a pani Volante czystą wodą. 481 00:32:28,280 --> 00:32:29,840 Żadnego piwa? 482 00:32:31,200 --> 00:32:34,240 Co nam umyka? Dlaczego zabito Bensona? 483 00:32:35,040 --> 00:32:36,200 W co się wmieszał? 484 00:32:37,640 --> 00:32:38,720 Wmieszał. 485 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Wmieszał. 486 00:33:20,520 --> 00:33:21,480 Bingo! 487 00:33:21,720 --> 00:33:22,560 Siostro? 488 00:33:22,880 --> 00:33:25,400 Shaker do koktajli. Wiem, jak to zrobili. 489 00:33:25,640 --> 00:33:29,440 Dziegieć, olej z foki i piwo to nie były oddzielne próbki, 490 00:33:29,600 --> 00:33:30,920 tylko jedna! 491 00:33:31,560 --> 00:33:32,920 Powstaje z nich koktajl? 492 00:33:33,480 --> 00:33:36,920 Nie, coś ciekawszego. 493 00:33:41,000 --> 00:33:42,720 To nie była łatwa decyzja. 494 00:33:43,600 --> 00:33:45,760 W samą porę. Zaraz ogłosimy, kto! 495 00:33:45,920 --> 00:33:47,800 Może my pierwsi. 496 00:33:48,520 --> 00:33:49,480 Siostro? 497 00:33:50,360 --> 00:33:53,000 Panie Kamen, gdy pan Boyd upadł, 498 00:33:53,160 --> 00:33:55,080 powiedział pan, że potrzebuje drinka 499 00:33:55,240 --> 00:33:57,600 i wyszedł, zabierając ze sobą shaker. 500 00:33:58,080 --> 00:34:03,120 W środku był gin i piasek, którego musiał się pan pozbyć. 501 00:34:03,760 --> 00:34:04,840 Nabrał go pan, 502 00:34:05,000 --> 00:34:07,320 przenosząc skorpiona do kapelusza Bensona. 503 00:34:11,400 --> 00:34:13,520 Piasek? To żart? 504 00:34:13,960 --> 00:34:16,920 Omal nie wyleciałem w powietrze. Zabójca przyszedł po mnie. 505 00:34:17,080 --> 00:34:18,080 Zmyłka. 506 00:34:18,679 --> 00:34:20,639 Miał pan 10 sekund na ucieczkę. 507 00:34:21,199 --> 00:34:23,280 Na szczęście ja tu wpadłem. 508 00:34:24,199 --> 00:34:27,080 To właśnie ta zmyłka pana zdradziła. 509 00:34:27,560 --> 00:34:30,520 Podkładając bombę, zostawił pan nietypowy osad. 510 00:34:30,800 --> 00:34:33,560 Na pewno znajdziemy ślady na pana rękach. 511 00:34:34,199 --> 00:34:36,480 To oleje do impregnacji skóry. 512 00:34:45,560 --> 00:34:46,440 Siostro. 513 00:34:49,800 --> 00:34:50,800 W Rosji. 514 00:35:01,240 --> 00:35:02,200 Co to? 515 00:35:03,120 --> 00:35:04,240 On jest szpiegiem. 516 00:35:05,160 --> 00:35:09,240 Gdy pan Boyd wykradał inhalator, odkrył, co naprawdę pan chowa. 517 00:35:09,920 --> 00:35:13,200 Jako przemytnik znał się na tajnych skrytkach. 518 00:35:13,360 --> 00:35:14,840 Zostawisz to? 519 00:35:15,080 --> 00:35:16,680 A co tu ukrywasz? 520 00:35:20,480 --> 00:35:24,400 Nie tylko narkotyki? 521 00:35:26,160 --> 00:35:27,560 Jakieś tajemnice? 522 00:35:28,120 --> 00:35:29,960 Coś tak czułem. 523 00:35:30,720 --> 00:35:34,560 Zabił go pan, żeby go uciszyć. 524 00:35:35,080 --> 00:35:37,920 Dlaczego aktor klasyczny, który zna całego Czechowa 525 00:35:38,080 --> 00:35:41,920 i nie cierpi sztuczek kaskaderskich chce grać agenta Besta? 526 00:35:42,320 --> 00:35:48,040 Wszystko tłumaczył "pozostawaniem w roli". 527 00:35:48,880 --> 00:35:50,560 W roli Jonasa Besta 528 00:35:50,720 --> 00:35:54,800 pan Kamen może gromadzić kompromitujące informacje. 529 00:35:54,960 --> 00:35:58,000 To prawda, że członkowie rodziny królewskiej chodzą na premiery? 530 00:35:58,360 --> 00:36:01,160 Jakie miał pan rozkazy? Szpiegować, czy zabić? 531 00:36:05,600 --> 00:36:09,720 Ostrożnie, nie chcecie wiedzieć, jaki jestem dobry. 532 00:36:10,160 --> 00:36:11,120 Niesamowite. 533 00:36:11,680 --> 00:36:13,000 Komunista. 534 00:36:13,280 --> 00:36:14,240 Geniusz. 535 00:36:15,480 --> 00:36:20,760 Jakie to by było poniżające, gdybym ujawnił się jako zdrajca. 536 00:36:22,440 --> 00:36:24,520 Co za wstyd dla brytyjskiego wywiadu. 537 00:36:24,680 --> 00:36:27,040 - Niestety się wydało. - Nie całkiem. 538 00:36:27,840 --> 00:36:30,440 Nadal mogę wymierzyć w hipokryzję Zachodu. 539 00:36:31,600 --> 00:36:33,880 Ale gdzie konkretnie? 540 00:36:35,320 --> 00:36:37,880 W uwielbianego aktora? 541 00:36:39,560 --> 00:36:40,760 Rób, jak chcesz. 542 00:36:42,800 --> 00:36:44,200 W lubianego pisarza? 543 00:36:46,400 --> 00:36:48,480 Ciężarną modelkę? 544 00:36:51,640 --> 00:36:52,960 Wścibską zakonnicę? 545 00:36:55,200 --> 00:36:57,680 - Mamy siostry akta. - Naprawdę? 546 00:36:59,480 --> 00:37:00,920 Nieulękłą dziennikarkę? 547 00:37:01,720 --> 00:37:02,760 Ani się waż! 548 00:37:03,560 --> 00:37:09,160 W durnego policjanta, który bez sensu docieka? 549 00:37:09,720 --> 00:37:10,680 Wypiję za to! 550 00:37:23,160 --> 00:37:23,960 Sam? 551 00:37:29,240 --> 00:37:30,120 Ruth? 552 00:37:31,160 --> 00:37:32,080 Jesteś ranna? 553 00:37:33,160 --> 00:37:35,680 Tylko wstrząśnięta. 554 00:37:45,360 --> 00:37:47,240 Moja organizacja tego nie zapomni. 555 00:37:47,520 --> 00:37:49,200 Pańskiej niekompetencji? 556 00:37:53,000 --> 00:37:54,480 Jednego agenta mniej. 557 00:37:55,480 --> 00:37:58,480 Rozumiem, że straciłam rolę? 558 00:37:58,800 --> 00:38:01,600 Zupełnie nie. Nie pokażą brzucha. 559 00:38:02,000 --> 00:38:04,520 Jeśli ukryli, że poprzedni agent Best był łysy, 560 00:38:04,680 --> 00:38:05,960 to też ukryją. 561 00:38:06,720 --> 00:38:07,480 Przepraszam. 562 00:38:11,840 --> 00:38:13,720 Dostajesz rolę. Od zaraz. 563 00:38:14,480 --> 00:38:15,480 Jako ostatni? 564 00:38:15,720 --> 00:38:18,160 Postawiłeś się prawdziwemu agentowi KGB. 565 00:38:18,560 --> 00:38:20,320 Zasłużyłeś. 566 00:38:20,880 --> 00:38:21,880 Gratulacje. 567 00:38:22,040 --> 00:38:23,840 Bez ciebie bym sobie nie poradził. 568 00:38:24,960 --> 00:38:26,880 Przykro mi z powodu Bensona. 569 00:38:27,040 --> 00:38:29,920 Był dobrym przyjacielem, ale trudnym. 570 00:38:30,480 --> 00:38:35,000 Proszę wspomnij, że Benson Boyd w tym pomagał. 571 00:38:35,200 --> 00:38:36,720 Następny film to wyjaśni. 572 00:38:36,880 --> 00:38:37,640 Dobrze. 573 00:38:37,800 --> 00:38:40,080 Musimy się spakować. 574 00:38:40,240 --> 00:38:43,480 Ale najpierw toast. Przyniosę szampana. 575 00:38:48,320 --> 00:38:50,680 Na komendzie są ludzie z wydziału specjalnego. 576 00:38:51,760 --> 00:38:53,360 Będziemy za pięć minut. 577 00:39:03,600 --> 00:39:05,120 Nie mogą na nas czekać. 578 00:39:13,240 --> 00:39:15,120 Prawdziwi szpiedzy, 579 00:39:15,480 --> 00:39:18,840 a mnie ominęła bomba, harpun i nokaut. 580 00:39:19,520 --> 00:39:21,600 Tylko szukałam robala! 581 00:39:22,280 --> 00:39:23,960 - Skorpion! - Gdzie?! 582 00:39:24,800 --> 00:39:27,240 W laboratorium, muszę go oddać. 583 00:39:28,840 --> 00:39:31,920 Dobrze, że cię tam nie było. 584 00:39:32,640 --> 00:39:35,200 I pewnie nie tylko ty czujesz, że coś cię ominęło. 585 00:39:35,560 --> 00:39:36,360 Sam? 586 00:39:37,000 --> 00:39:38,160 Poradzi sobie? 587 00:39:38,920 --> 00:39:41,800 Powinnam zamówić mu drinka. Zasłużył. 588 00:39:42,200 --> 00:39:44,080 Mam pewien pomysł. 589 00:39:48,680 --> 00:39:49,960 Jak wydział specjalny? 590 00:39:50,120 --> 00:39:54,440 Dużo gadania o tym, że nie wolno gadać. 591 00:39:55,160 --> 00:39:57,520 Przysięgliśmy milczenie na wieki. 592 00:39:57,840 --> 00:39:58,560 Jasne. 593 00:39:58,720 --> 00:40:01,480 Wszystkim się zajmą. 594 00:40:01,640 --> 00:40:03,440 Gdy rozwiązaliśmy im sprawę? 595 00:40:04,200 --> 00:40:06,560 Sam ujął to bardziej dosadnie. 596 00:40:07,840 --> 00:40:09,200 Powiedział, czy przyjdzie? 597 00:40:10,000 --> 00:40:14,280 Nie wiem. Wyglądał, jakby potrzebował być sam. 598 00:40:24,920 --> 00:40:25,760 Brawo. 599 00:40:26,400 --> 00:40:27,600 Dorwałeś draba. 600 00:40:28,360 --> 00:40:31,280 Ocaliłaś mi życie. Wiszę ci drinka. 601 00:40:31,560 --> 00:40:35,600 Nie mam czasu. Muszę przygotować się do wyjazdu. 602 00:40:35,880 --> 00:40:39,680 Miałabyś czas, gdybyś nie jechała się opalać z obcym facetem. 603 00:40:41,600 --> 00:40:45,400 To źle, że ktoś mnie kocha i rzuca mi świat pod nogi? 604 00:40:46,080 --> 00:40:47,080 To za mało. 605 00:40:48,280 --> 00:40:49,640 Miałaś olśniewać. 606 00:40:50,640 --> 00:40:52,160 Nadal będę pisać. 607 00:40:53,000 --> 00:40:55,120 Zawsze znajdzie się jakiś temat. 608 00:40:55,320 --> 00:40:56,840 Ale on będzie ważniejszy? 609 00:40:57,800 --> 00:41:00,160 - Czy powinnam zostać? - Tak. 610 00:41:02,800 --> 00:41:03,680 Ruth ja... 611 00:41:09,240 --> 00:41:10,120 Nie. 612 00:41:13,560 --> 00:41:14,280 Dziękuję. 613 00:41:15,480 --> 00:41:16,320 Za? 614 00:41:17,040 --> 00:41:20,320 Kingsley powiedział mi o tej historii z rozbrajaniem bomb. 615 00:41:20,480 --> 00:41:22,840 Mogłeś go poniżyć, ale tego nie zrobiłeś. 616 00:41:23,080 --> 00:41:24,680 - Nie dla niego. - Wiem. 617 00:41:32,360 --> 00:41:34,160 Powiedz im, że miło było ich widzieć. 618 00:41:35,880 --> 00:41:37,040 Dbaj o siebie. 619 00:41:42,680 --> 00:41:44,160 Nikt nie robi tego lepiej. 620 00:42:11,360 --> 00:42:12,480 Ładny widok? 621 00:42:13,200 --> 00:42:16,240 Proszę. Zasłużył pan. Martini z wódką. 622 00:42:20,000 --> 00:42:22,440 Okropne. Poproszę piwo. 623 00:42:31,680 --> 00:42:33,680 - Przykro mi. - Dlaczego? 624 00:42:37,160 --> 00:42:39,520 Nie ma jak kawalerskie życie, prawda? 625 00:42:40,240 --> 00:42:41,080 Tak. 626 00:42:41,840 --> 00:42:42,760 Felix? 627 00:42:46,360 --> 00:42:47,360 Pijesz? 628 00:42:48,480 --> 00:42:49,720 Nie masz jutro pracy? 629 00:42:52,240 --> 00:42:53,360 Twoja mina! 630 00:42:56,200 --> 00:42:59,640 Przedstawisz mnie, czy muszę wszystko robić sama? 631 00:43:03,040 --> 00:43:08,880 Peggy, Sam, siostro - to Victoria. 632 00:43:10,160 --> 00:43:11,280 Moja narzeczona. 633 00:43:15,240 --> 00:43:16,360 Bardzo nam miło. 634 00:43:16,880 --> 00:43:18,440 Witamy w Great Slaughter. 635 00:43:28,720 --> 00:43:32,360 TEKST: EWA RIENECKER 635 00:43:33,305 --> 00:44:33,590 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-