1 00:00:04,437 --> 00:00:06,473               2 00:00:14,214 --> 00:00:16,282  - Il se met à danser comme ça.  3 00:00:16,316 --> 00:00:18,585  Ca fait 5 minutes qu'il danse.                            4 00:00:18,651 --> 00:00:20,520 Là, il danse                     pas de musique.                  5 00:00:20,553 --> 00:00:22,956 - Salut, Minhou!                  - Allô!                         6 00:00:23,023 --> 00:00:24,224    Ca va, man?                   7 00:00:24,257 --> 00:00:26,292  - Oui.                          - As-tu besoin de quelque chose? 8 00:00:26,326 --> 00:00:27,961 - Pantoute. Je cherchais           un spot pour luncher,          9 00:00:28,028 --> 00:00:29,295  mais je veux pas vous déranger. 10 00:00:29,362 --> 00:00:30,964 - Tu nous déranges               pas du tout, Yann.               11 00:00:30,997 --> 00:00:32,565    - Assis-toi donc avec nous.   - Ouais.                         12 00:00:32,632 --> 00:00:34,434  - Bien non, bien non, bien non. 13 00:00:34,501 --> 00:00:36,603   Je vais aller rejoindre Ralph. Elle a pas de lunch.             14 00:00:36,669 --> 00:00:38,338    Puis le repas chaud            à la café aujourd'hui,          15 00:00:38,371 --> 00:00:40,206  c'est les vols au vent.            Je l'entends déjà chialer.    16 00:00:40,240 --> 00:00:42,509                           17 00:00:44,210 --> 00:00:45,678 Excusez.                         18 00:00:45,712 --> 00:00:47,647  Hé! Bon lunch!                  19 00:00:48,681 --> 00:00:50,583 - Yann est pas habitué           que j'aie de nouveaux amis.      20 00:00:50,617 --> 00:00:53,319  - Bien là, pauvre lui!            Il a rien à craindre.          21 00:00:53,353 --> 00:00:56,423   - Clairement.                     Mais qu'est-ce que tu veux?   22 00:00:56,456 --> 00:00:58,625   - Trouves-tu                   que c'est vraiment cliché        23 00:00:58,691 --> 00:01:00,860  que tu sois mon premier           nouvel ami de travail          24 00:01:00,894 --> 00:01:02,495  et qu'on soit les deux            Vietnamiens?                   25 00:01:02,529 --> 00:01:03,930  Ha! Ha! Ha!                     26 00:01:03,963 --> 00:01:06,366 Est-ce qu'on vit                    dans un mauvais film ou...?   27 00:01:06,399 --> 00:01:08,034                           28 00:01:08,068 --> 00:01:11,571   - C'est super cliché,           mais j'assume.                  29 00:01:11,604 --> 00:01:13,506 Soupe tonki                      demain?                          30 00:01:13,540 --> 00:01:16,776                           31 00:01:16,810 --> 00:01:19,012  - Hé! Salut, Christian!            Paraît que c'est ta fête?     32 00:01:19,045 --> 00:01:20,413   Bonne fête, mon gars!          33 00:01:20,447 --> 00:01:21,881   Tes amis Dave et Annie m'ont   demandé de t'envoyer un message. 34 00:01:21,915 --> 00:01:23,817  Ils n'avaient pas un très gros  budget, sinon t'aurais eu        35 00:01:23,883 --> 00:01:25,485    un message de Martin Matte,   mais bon.                        36 00:01:25,518 --> 00:01:27,454   T'es pogné avec moi.             Prix de consolation.           37 00:01:27,487 --> 00:01:29,622 Lâche pas, mon gars! Bonne fête! 38 00:01:35,261 --> 00:01:36,863 - Salut!                         39 00:01:36,930 --> 00:01:38,998 - Merci                          d'être venue.                    40 00:01:39,032 --> 00:01:41,568 Je t'ai                          apporté ça.                      41 00:01:42,769 --> 00:01:44,771  - Ah, c'est gentil.             42 00:01:44,804 --> 00:01:46,439 - Ce sont des                    fleurs sauvages.                 43 00:01:48,274 --> 00:01:50,510   - Tu peux les garder.           C'est un... C'est un peu weird. 44 00:01:50,543 --> 00:01:52,178 - Ah...                          45 00:01:52,212 --> 00:01:54,247 Bien oui, excuse.                T'as raison.                     46 00:01:55,815 --> 00:01:57,317 - Tu voulais                       me parler?                     47 00:01:57,350 --> 00:01:59,119 - Oui.                           Bien, si ça te va.               48 00:01:59,185 --> 00:02:01,521 - Bien oui. Je serais pas là      si ça m'allait pas.             49 00:02:02,622 --> 00:02:04,657 - Bien oui.                      Hum...                           50 00:02:06,126 --> 00:02:08,394 Bien, dans le fond, c'est        pas grand-chose. Euh...          51 00:02:09,129 --> 00:02:10,830 Je suis vraiment                 content pour toi.                52 00:02:10,864 --> 00:02:12,565 Entends-moi bien.                53 00:02:12,599 --> 00:02:16,803 Mais te croiser l'autre fois,    ça m'a vraiment rendu triste.    54 00:02:19,005 --> 00:02:20,707 J'ai comme réalisé que           j'étais peut-être passé          55 00:02:20,773 --> 00:02:22,675 à côté de                        quelque chose.                   56 00:02:24,144 --> 00:02:25,845    - C'est drôle que               tu dises ça, Nico,             57 00:02:25,879 --> 00:02:28,448   parce qu'on dirait que          je sais pas si je te crois.     58 00:02:29,549 --> 00:02:31,518 Il y a une partie de moi            qui se dit que ça faisait     59 00:02:31,584 --> 00:02:34,053    bien ton affaire,              ce qui s'est passé.             60 00:02:34,120 --> 00:02:36,289  C'est pas mal moins              engageant de s'investir         61 00:02:36,322 --> 00:02:38,291  dans la vie des autres,           comme tu le fais avec Minh     62 00:02:38,358 --> 00:02:40,927   et ton frère, que de bâtir       ta propre famille.             63 00:02:41,761 --> 00:02:44,697 - Voyons, je voulais sincèrement m'embarquer avec toi.            64 00:02:44,731 --> 00:02:46,499 J'ai toujours                    été clair.                       65 00:02:46,533 --> 00:02:48,301 C'est juste les circonstances    qui ont fait...                  66 00:02:48,334 --> 00:02:50,336  - C'est-tu vraiment             les circonstances, Nico?         67 00:02:50,370 --> 00:02:52,338 Puis c'était-tu vraiment         si compliqué que ça?             68 00:02:52,405 --> 00:02:54,674 - Mia, c'est toi qui m'as        donné un ultimatum.              69 00:02:55,475 --> 00:02:57,443  Tu voulais que je fasse          un choix, puis je suis désolé,  70 00:02:57,477 --> 00:02:59,412    mais je pouvais pas              abandonner mon ami.           71 00:02:59,445 --> 00:03:01,548    - Bien, c'est ça.             Ca fait juste me prouver         72 00:03:01,581 --> 00:03:03,616    que tu m'aimais pas assez     pour me choisir.                 73 00:03:03,683 --> 00:03:05,618  Puis moi, ça me tentait           pas de faire un enfant         74 00:03:05,652 --> 00:03:07,487 avec un gars qui pouvait            pas me prioriser.             75 00:03:07,520 --> 00:03:09,088 La minute que tu                    t'es rendu compte             76 00:03:09,155 --> 00:03:10,523  que ça allait être plus         compliqué que tu pensais         77 00:03:10,557 --> 00:03:12,091 de faire un bébé                 avec moi, tu t'es sauvé.         78 00:03:12,158 --> 00:03:13,693 - C'est pas                      vrai, ça.                        79 00:03:13,726 --> 00:03:15,595 Je suis pas ce gars-là.          Tu le sais très bien.            80 00:03:15,628 --> 00:03:16,996   - Non.                         81 00:03:17,030 --> 00:03:18,631   Non, je le                        sais pas.                     82 00:03:19,532 --> 00:03:21,034 - Regarde.                       83 00:03:21,100 --> 00:03:22,869 J'ai voulu faire plaisir         à tout le monde,                 84 00:03:22,902 --> 00:03:24,204 puis ç'a crissement              pas marché.                      85 00:03:24,270 --> 00:03:25,538 Mais la dernière                 chose que je voulais,            86 00:03:25,572 --> 00:03:27,307 c'était de te faire              perdre ton temps.                87 00:03:27,340 --> 00:03:29,542 - Tu m'as définitivement           fait perdre mon temps.         88 00:03:30,109 --> 00:03:32,645  Puis si ç'avait pas été            de tes mauvais choix,         89 00:03:32,712 --> 00:03:35,248 c'est toi qui serais                le père de cet enfant-là.     90 00:03:37,000 --> 00:03:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 91 00:03:45,925 --> 00:03:47,293                  - Coucou!                        92 00:03:47,327 --> 00:03:49,696   - C'est-tu une                 règle non écrite                 93 00:03:49,729 --> 00:03:51,331 que les profs suppléants,           c'est des martyrs?            94 00:03:51,364 --> 00:03:52,932  - C'est si pire que ça?         95 00:03:52,966 --> 00:03:55,668 - Non, je suis juste pas         certaine d'aimer ça, les jeunes. 96 00:03:55,735 --> 00:03:57,904                             - Pauvre Raphy.                 97 00:03:58,938 --> 00:04:01,307 Euh, Minh est clairement          en train de se claquer une date 98 00:04:01,374 --> 00:04:02,976 avec la nouvelle                 psychoéducatrice                 99 00:04:03,042 --> 00:04:05,111 dans son bureau, donc on a perdu   notre spot de lunch.           100 00:04:05,144 --> 00:04:06,579 - Tu capotes, là.                101 00:04:06,613 --> 00:04:08,314 C'est sûr qu'il est pas prêt     à se mettre en mode romance.     102 00:04:08,381 --> 00:04:09,749  - Ah non, je suis pas fou, là.  103 00:04:09,782 --> 00:04:11,718  Il a clairement des étincelles     entre ces deux, là.           104 00:04:11,751 --> 00:04:12,785    - Hmm-mm.                     105 00:04:12,819 --> 00:04:14,554 - Heille, je me disais           que peut-être qu'on pourrait     106 00:04:14,621 --> 00:04:17,123 partir quelque part en           fin de semaine prochaine.        107 00:04:17,190 --> 00:04:19,525 On travaille pas                 tous les deux vendredi.          108 00:04:21,628 --> 00:04:23,062 - Vendredi prochain?             109 00:04:23,096 --> 00:04:26,866   - Ouais. On pourrait se faire  un chalet ou un petit spa fancy. 110 00:04:27,834 --> 00:04:29,435  - Je peux pas.                  111 00:04:29,469 --> 00:04:32,205 - OK. Qu'est-ce que t'as?        112 00:04:34,274 --> 00:04:37,410 - Un rendez-vous.                   - Quel rendez-vous?           113 00:04:39,212 --> 00:04:41,347    - Je vais me faire avorter.   114 00:04:45,118 --> 00:04:47,086 - T'es enceinte?                    - A peine.                    115 00:04:47,153 --> 00:04:48,588  Vendredi prochain, c'est réglé. 116 00:04:48,655 --> 00:04:51,090    Un petit coup d'aspirateur,     pif-pouf, on n'en parle plus.  117 00:04:51,124 --> 00:04:52,525   - What the fuck, Raph?         118 00:04:52,592 --> 00:04:54,127  - C'est un accident. Ca arrive. 119 00:04:54,160 --> 00:04:55,895 - C'est pas supposé              arriver, non.                    120 00:04:57,130 --> 00:04:59,098 Voir que t'as été                imprudente de même!              121 00:04:59,132 --> 00:05:01,100 Qu'est-ce                        qui t'a pris?                    122 00:05:01,134 --> 00:05:04,103 On avait une ostie               de règle, Raph! Une!             123 00:05:04,137 --> 00:05:06,639    Puis c'est de se protéger.     C'est pas compliqué, me semble! 124 00:05:06,673 --> 00:05:08,374   - Je comprends                   que tu sois fâché,             125 00:05:08,408 --> 00:05:10,343 mais là, je peux rien faire,        sauf m'en occuper rapidement, 126 00:05:10,376 --> 00:05:11,744 puis c'est exactement ça           que je suis en train de faire. 127 00:05:11,778 --> 00:05:14,113   - Ostie que je suis tanné de    subir tes mauvaises décisions.  128 00:05:14,147 --> 00:05:16,316   - Heille! Je te ferai            remarquer, mon gars,           129 00:05:16,349 --> 00:05:18,051  que c'est moi qui vais          me faire avorter.                130 00:05:18,084 --> 00:05:19,485  C'est mon corps                   qui va subir tout ça.          131 00:05:19,519 --> 00:05:21,120   Toi, t'as rien à faire. Rien.  132 00:05:21,154 --> 00:05:22,488   - Bien c'est pas ça le point!  133 00:05:22,522 --> 00:05:24,290    C'est de la fucking            négligence, là!                 134 00:05:24,324 --> 00:05:26,259 Tu peux pas penser à moi         deux secondes, là-dedans?        135 00:05:29,462 --> 00:05:31,564 Là, on referme le couple         ou on se laisse.                 136 00:05:32,231 --> 00:05:35,001  Je t'aime, là,                    mais je ne suis plus capable.  137 00:05:37,470 --> 00:05:39,772              138 00:05:42,241 --> 00:05:45,445    - C'est bien beau avoir un     manoir, mais si t'es trop cheap 139 00:05:45,478 --> 00:05:47,880    pour la plomberie,             ça donne rien.                  140 00:05:47,914 --> 00:05:49,349    Heille! C'était tout pété.    141 00:05:49,382 --> 00:05:51,250   - Bien oui, mais c'est           pour ça que t'es là, mon Alex. 142 00:05:51,284 --> 00:05:54,754         143 00:05:57,423 --> 00:06:00,326  C'est Claudie. Elle est au gym. 144 00:06:00,360 --> 00:06:03,529   Elle doit s'ennuyer de Juju.   Allô, mon amour!                 145 00:06:06,999 --> 00:06:08,534    - Ah! T'es encore ici, toi?   146 00:06:09,836 --> 00:06:12,672 - Ouais. Toi, t'étais pas         en train de parler à...         147 00:06:12,705 --> 00:06:15,007 - De parler?                     148 00:06:15,041 --> 00:06:16,909 - Non, non, rien.                149 00:06:16,943 --> 00:06:19,278   Hé, checke ça! Tout est beau.                 150 00:06:19,345 --> 00:06:21,247 - Ah! Merci.                     151 00:06:21,280 --> 00:06:23,049  - Ca t'a fait du bien?             - Oui, oui.                   152 00:06:23,082 --> 00:06:24,751 Euh... Je vais                   aller dans la douche             153 00:06:24,784 --> 00:06:26,652 puis après ça, je vais           lui donner son biberon.          154 00:06:26,686 --> 00:06:28,421    - OK.                         155 00:06:36,896 --> 00:06:40,333  Good job, mon Alex!             Je vais aller voir Clau.         156 00:06:41,134 --> 00:06:44,337 J'ai oublié de lui dire...       quelque chose.                   157 00:06:45,471 --> 00:06:47,707 - On s'entend qu'on se tape ça   juste pour que tu gagnes         158 00:06:47,740 --> 00:06:49,442 des points avec                  le directeur, hein?              159 00:06:49,475 --> 00:06:50,877    - Il y a dix mois,            il voulait que je prenne         160 00:06:50,910 --> 00:06:52,612   un congé de maladie, puis là,    il faut que je le convainque   161 00:06:52,645 --> 00:06:54,480   de m'engager                   comme directeur adjoint.         162 00:06:54,514 --> 00:06:56,315  J'ai bien de la murale             à peinturer                   163 00:06:56,349 --> 00:06:58,317   pour remonter cette pente-là.  164 00:06:58,384 --> 00:07:00,086  Mais toi, par exemple,          je comprends pas pantoute        165 00:07:00,119 --> 00:07:02,021   pourquoi tu te fais subir ça.  166 00:07:03,289 --> 00:07:05,258    Tu veux voler                    ma job, c'est ça?             167 00:07:05,291 --> 00:07:06,826 - Non.                           168 00:07:06,859 --> 00:07:09,162 C'est plutôt que j'ai            ma gardienne jusqu'à 8 h,        169 00:07:09,228 --> 00:07:10,696 puis ça me donne                 un break de mon fils             170 00:07:10,763 --> 00:07:12,999 qui regarde la christi           de Pat'Patrouille en boucle.     171 00:07:13,032 --> 00:07:14,767                           172 00:07:14,801 --> 00:07:16,002 Puis aussi,                      euh...                           173 00:07:16,035 --> 00:07:17,970  bien...                         174 00:07:18,004 --> 00:07:20,907  ça me tentait de passer            du temps avec toi.            175 00:07:21,607 --> 00:07:25,378    Est-ce que je suis              trop frontale ou...?           176 00:07:26,512 --> 00:07:28,714   - Non, c'est correct           d'être frontale.                 177 00:07:29,649 --> 00:07:31,184 - OK.                            178 00:07:31,217 --> 00:07:33,386   Fiou!                          179 00:07:35,455 --> 00:07:38,057  Est-ce que je peux t'embrasser? 180 00:07:50,970 --> 00:07:53,072              181 00:07:54,974 --> 00:07:57,777 Je pense que... je pense         que je devrais y aller.          182 00:07:57,810 --> 00:08:00,446 T'es correct                     pour tout ramasser?              183 00:08:00,480 --> 00:08:02,548    - Oui, oui, vas-y.             Tout est beau.                  184 00:08:02,582 --> 00:08:05,551 - T'es fin.                      Je me sauve.                     185 00:08:23,503 --> 00:08:25,438    -  Nico,             il est ou mon chargeur?         186 00:08:26,973 --> 00:08:29,141 - Il est branché                  à la même place que d'habitude. 187 00:08:29,175 --> 00:08:30,843  - Bien, il est pas là.          188 00:08:30,877 --> 00:08:32,845    - Bien, je peux rien faire    pour toi.                        189 00:08:32,879 --> 00:08:34,847   - Hé, relaxe.                  190 00:08:36,716 --> 00:08:39,585      191 00:08:43,389 --> 00:08:45,925   192 00:08:45,958 --> 00:08:48,461             193 00:08:54,700 --> 00:08:56,569 - C'est bien fucké.              Je m'en allais t'appeler.        194 00:08:56,602 --> 00:08:58,738   - Télépathie.                  195 00:08:58,771 --> 00:09:01,307 - Je pense que je viens de vivre     la pire journée de ma vie.   196 00:09:02,108 --> 00:09:04,544 - Oui, moi, c'est pas la pire au  palmarès, mais c'est "ordine".  197 00:09:04,577 --> 00:09:06,212   J'ai pleuré, tu sais.          198 00:09:06,245 --> 00:09:08,614     - T'es chanceux, là. Moi,    je suis trop fru pour brailler.  199 00:09:09,782 --> 00:09:11,951 - Qu'est-ce qui se passe?        200 00:09:11,984 --> 00:09:13,920                  201 00:09:13,953 --> 00:09:17,490 C'est rare, là, mais...          je sais pas quoi dire.           202 00:09:18,824 --> 00:09:20,826 C'est vraiment...                  - Humiliant.                   203 00:09:20,860 --> 00:09:23,629 - Oui, j'allais                  plus dire délicat,               204 00:09:23,663 --> 00:09:26,599 mais...                          humiliant, oui.                  205 00:09:28,701 --> 00:09:31,504 C'est qui,                       le gars?                         206 00:09:33,673 --> 00:09:36,075  - Le gars avec la couette, là.  207 00:09:36,142 --> 00:09:37,577  - Ah...                         208 00:09:37,643 --> 00:09:39,111   - Sérieux, là,                 je vois pas le bout.             209 00:09:39,145 --> 00:09:40,846 Je pense pas que je vais         être capable de défâcher.        210 00:09:40,913 --> 00:09:43,115 C'est trop gros.                   - Donne-toi du temps.          211 00:09:43,149 --> 00:09:44,750 Au moins, Raph,                  212 00:09:44,784 --> 00:09:46,586 elle est déjà sur le cas, puis   elle fait les bonnes affaires.   213 00:09:46,619 --> 00:09:49,021 - Bien, il est trop tard          pour faire les bonnes affaires. 214 00:09:51,591 --> 00:09:53,526  - Je pensais trop à toi            pour aller jouer au tennis.   215 00:09:53,559 --> 00:09:55,328   - C'est fin.                      - Ca va-tu?                   216 00:09:55,361 --> 00:09:57,129   - Pff!                         217 00:09:57,163 --> 00:09:59,198 - Je vais te le dire, moi: Raph, elle est poche en tabarnak.      218 00:09:59,231 --> 00:10:01,701  Elle pense-tu à toi, des fois?    - Ca l'aide pas vraiment, là.  219 00:10:01,734 --> 00:10:03,102    Trouve autre chose.             - Bon, bien, c'est officiel.   220 00:10:03,135 --> 00:10:04,604 Tout le monde fait des bébés,    sauf toi, mon Nico.              221 00:10:04,637 --> 00:10:05,938    Même la fille qui             n'en a jamais voulu.             222 00:10:05,972 --> 00:10:07,907   - Es-tu sérieux, Max?             Au pire, ta gueule.           223 00:10:07,974 --> 00:10:09,842    - Wô, wô, wô!                   C'est pas un bébé, là.         224 00:10:09,875 --> 00:10:11,844    C'est comme un motton         de cellules.                     225 00:10:11,877 --> 00:10:13,779   -  Hé!                   226 00:10:20,653 --> 00:10:22,321 - Regarde-moi pas de même          toi avec, là.                  227 00:10:22,355 --> 00:10:24,423  Ca m'aide pas pantoute.            - Bien là, excuse-moi, là.    228 00:10:24,457 --> 00:10:27,827    C'est juste que je sais comme  pas quoi te dire bien bien.     229 00:10:30,329 --> 00:10:32,331 - Hé! Moi, faut                  que j'y aille.                   230 00:10:33,132 --> 00:10:35,401  - Déjà?                         - Coudonc, êtes-vous en chicane? 231 00:10:35,434 --> 00:10:36,902  - Quoi? Bien, pantoute.         Non, non.                        232 00:10:36,936 --> 00:10:38,804   C'est qu'il faut que j'aille     faire l'amour avec ma blonde.  233 00:10:38,838 --> 00:10:40,706   Ciao!                          - Ostie qu'il est lourd!         234 00:10:42,508 --> 00:10:45,244   - Donc... c'est-tu             le gars avec la couette?         235 00:10:47,146 --> 00:10:50,116   Moi, je vais aller acheter     un autre pichet, OK?             236 00:10:54,220 --> 00:10:57,123   - As-tu faim?                   - Oui.                          237 00:10:57,156 --> 00:10:59,058  - Max!                          238 00:11:00,326 --> 00:11:02,595    Max, attends!                 239 00:11:02,662 --> 00:11:05,331  Voyons!                           Deux secondes, là!             240 00:11:05,364 --> 00:11:08,267  - Qu'est-ce qu'il y a?             - Bien là!                    241 00:11:08,334 --> 00:11:10,670    Arrête de faire semblant,       là. On est tout seuls.         242 00:11:10,703 --> 00:11:12,104 - De quoi                        tu parles?                       243 00:11:12,138 --> 00:11:14,073    - Ah! Voyons, crisse.            Tout à l'heure chez vous, là. 244 00:11:14,140 --> 00:11:15,975   T'étais clairement pas           au téléphone avec Claudie.     245 00:11:16,008 --> 00:11:18,277 - OK, je t'arrête tout de suite. Tu dis fucking n'importe quoi.   246 00:11:18,310 --> 00:11:19,912    - Heille!                     247 00:11:19,945 --> 00:11:21,914 Je l'ai trompée,                    moi aussi, ma blonde.         248 00:11:21,981 --> 00:11:24,216   Je sais c'est quoi un gars qui  ment. C'est écrit dans ta face. 249 00:11:24,250 --> 00:11:25,518 - Hé, décroche,                  ostie!                           250 00:11:25,551 --> 00:11:27,420 Je viens de te dire              que t'es dans le champ!          251 00:11:27,486 --> 00:11:28,788 C'est pas parce que toi,         t'as chié ta vie                 252 00:11:28,821 --> 00:11:30,389 que les autres sont              aussi caves que toi!             253 00:11:43,669 --> 00:11:46,238           254 00:11:50,810 --> 00:11:52,545            255 00:11:52,578 --> 00:11:55,147    - Ca te gosse-tu que Max soit  allé au tennis puis au bar?     256 00:11:55,181 --> 00:11:58,184  - Je suis complètement gossée,  mais il fait des efforts.        257 00:11:58,217 --> 00:11:59,985   - C'est pas assez.             258 00:12:00,586 --> 00:12:01,787 - Je sais.                       259 00:12:01,821 --> 00:12:03,422   Faut que je me rende             à l'évidence.                  260 00:12:03,489 --> 00:12:05,658 Ce sera jamais égal. C'est comme   impossible que ce soit égal.   261 00:12:05,725 --> 00:12:07,960   - Non. Au contraire.           262 00:12:08,027 --> 00:12:09,295 - Bien...                        263 00:12:09,328 --> 00:12:11,597    - Je comprends que la           grossesse, l'accouchement,     264 00:12:11,630 --> 00:12:13,065   l'allaitement, il peut pas     le faire à ta place.             265 00:12:13,099 --> 00:12:15,468    - C'est ça.                    - Mais ça, c'est fini.          266 00:12:15,534 --> 00:12:17,403    Votre vie, là, là,            votre quotidien,                 267 00:12:17,436 --> 00:12:19,205  ça peut critiquement être égal. 268 00:12:19,238 --> 00:12:21,807    Checke Minh et Nico.            C'est 50-50.                   269 00:12:23,109 --> 00:12:25,845    Si un gars veut que ce soit    fair, ça peut être fair.        270 00:12:25,878 --> 00:12:29,048 - C'est vraiment fâchant.         - Hmm.                          271 00:12:30,783 --> 00:12:32,284   - Toi, ça te gosse-tu             qu'Yann soit au bar           272 00:12:32,318 --> 00:12:34,086    pendant que t'es enceinte?    273 00:12:34,120 --> 00:12:35,554  - Non.                          274 00:12:35,588 --> 00:12:38,390 Ca me donne même un petit break.  - Hmm.                          275 00:12:38,958 --> 00:12:41,227 - Je me sens mal.                 Je lui fais tellement de peine. 276 00:12:44,964 --> 00:12:47,466    Je me sens comme pas assez       détachée à mon goût           277 00:12:47,500 --> 00:12:49,201 de toute cette situation.        278 00:12:49,235 --> 00:12:50,836 - Bien oui,                      c'est sûr.                       279 00:12:51,637 --> 00:12:53,272 Tomber enceinte à 22 ans         280 00:12:53,339 --> 00:12:56,041  ou tomber enceinte à notre âge,    c'est pas la même affaire.    281 00:12:56,075 --> 00:12:58,410    - Je trouve ça complètement      injuste et insensé            282 00:12:58,444 --> 00:12:59,979  ce qui arrive.                  283 00:13:00,012 --> 00:13:01,847   Je veux pas de bébé,            comme tu sais.                  284 00:13:01,881 --> 00:13:04,016    - Je sais.                    - Puis je tombe enceinte.        285 00:13:04,049 --> 00:13:06,585 Pendant qu'il y a                plein de gens super nice         286 00:13:06,619 --> 00:13:08,587 qui voudraient donc bien         des bébés                        287 00:13:08,621 --> 00:13:10,723 et qui sont pas capables            d'en avoir.                   288 00:13:12,057 --> 00:13:14,160  Je me demande si je devrais pas  apprendre quelque chose         289 00:13:14,226 --> 00:13:15,261  de toute cette ironie.          290 00:13:15,294 --> 00:13:17,930    - Bien, tu pourrais           définitivement apprendre         291 00:13:17,963 --> 00:13:20,266  à te protéger quand tu fourres    avec un gars random.           292 00:13:21,634 --> 00:13:23,202 Je suis une crisse de débutante. 293 00:13:23,235 --> 00:13:25,337 - Ouais.                         294 00:13:25,371 --> 00:13:27,306   - Voyons, relève-toi.          295 00:13:27,339 --> 00:13:30,309 Ca te remontrait-tu              le moral si je te laissais       296 00:13:30,342 --> 00:13:33,078 me raconter tes meilleurs        souvenirs de Ploxibulle?         297 00:13:35,314 --> 00:13:37,850 - Non, mais sérieux, tu sais     ce que je veux dire.             298 00:13:37,883 --> 00:13:40,085    Je m'ennuie de... Je m'ennuie  de la Raph d'avant.             299 00:13:40,119 --> 00:13:42,988  Je m'ennuie d'avoir              un couple à deux avec elle,     300 00:13:43,022 --> 00:13:44,557  puis c'est bien                 correct de même.                 301 00:13:44,623 --> 00:13:45,958    - Bien oui,                    je comprends, mon chum,         302 00:13:46,025 --> 00:13:48,127  mais dis-toi que c'est bientôt   derrière vous.                  303 00:13:48,160 --> 00:13:49,995 - Pa dam!                        304 00:13:50,029 --> 00:13:51,797   Heille! On en a deux chaque.   305 00:13:51,831 --> 00:13:53,966 Puis faites pas vos chochottes   parce que ce soir,               306 00:13:53,999 --> 00:13:56,302 je sens qu'on a besoin           de l'échapper solide.            307 00:13:56,368 --> 00:13:58,537 Deux et deux.                    308 00:13:58,571 --> 00:14:01,240 Heille! A toi.                   309 00:14:05,978 --> 00:14:07,980 Ostie que c'est méchant!             Go! Le deuxième de suite.    310 00:14:08,047 --> 00:14:11,183   Ca va rincer.                  - Pff! Sayonara.                 311 00:14:15,588 --> 00:14:19,458    - En tout cas, moi, là...       Moi... On conduit pas.         312 00:14:19,491 --> 00:14:22,061 - Non? On call                   un "tax"!                        313 00:14:22,094 --> 00:14:24,697    - Je vais appeler Ralph. Elle   est bien mieux de pas chialer. 314 00:14:24,730 --> 00:14:26,465 - Non, mieux encore.             On appelle mon frère.            315 00:14:26,498 --> 00:14:28,834    Il va être sûrement gossé!       - Ouais. Non merci.           316 00:14:28,868 --> 00:14:30,769    Non, c'est des super bonnes   suggestions, là,                 317 00:14:30,803 --> 00:14:32,104  mais moi, je dis... on marche.  318 00:14:32,137 --> 00:14:34,073 Bien oui, come on.               C'est à 20 minutes.              319 00:14:34,106 --> 00:14:35,774 Ca va faire du bien, là.          Ca va tout faire descendre, ça. 320 00:14:35,808 --> 00:14:37,076   - 20 minutes!                  321 00:14:37,142 --> 00:14:38,911  - T'as tellement changé           depuis que tu comptes tes pas. 322 00:14:38,944 --> 00:14:40,713 - Hé! Première fois qu'une fille   me donne son numéro.           323 00:14:40,746 --> 00:14:43,482 -  Elle t'a donné         sa carte d'affaires!             324 00:14:43,515 --> 00:14:44,950 Pour ton                         paysagement.                     325 00:14:44,984 --> 00:14:46,585 - Son numéro est-tu sur la carte 326 00:14:46,619 --> 00:14:47,920   ou son numéro est pas            sur la carte?                  327 00:14:47,953 --> 00:14:49,722 Bon, bien,                       vos gueules!                     328 00:14:49,755 --> 00:14:52,024    - Ah! Ah, fuck! Ah!           - Es-tu correct?                 329 00:14:52,091 --> 00:14:54,059 - Ca va?                           - Tu niaises-tu, là?           330 00:14:54,093 --> 00:14:56,128   - Je niaise pas. Je pense que    je me suis foulé la cheville.  331 00:14:56,161 --> 00:14:57,796   - Bien non, bien non. Marche      dessus. Ca va être correct.   332 00:14:57,863 --> 00:15:00,733  - Ah! Bien non,                    j'ai entendu "scrunch", là.   333 00:15:00,799 --> 00:15:02,368    - Bien là,                     attends une minute, là.         334 00:15:02,401 --> 00:15:04,303 - Je t'ai vu, là.                Il s'est rien passé.             335 00:15:04,336 --> 00:15:05,971            - Tu niaises pas, là?          336 00:15:06,005 --> 00:15:07,606    - Bien non, je niaise            pas! Ca fait mal!             337 00:15:07,640 --> 00:15:10,209   - OK. Calme-toi. Viens-t'en.    - C'est bon de marcher dessus.  338 00:15:11,777 --> 00:15:13,345                    - Arrête de rire.                339 00:15:13,379 --> 00:15:15,814 C'est pas drôle.                 - Excuse-moi, là. C'est juste... 340 00:15:15,848 --> 00:15:18,117    Ha! Ha! Ha!                     - C'est juste que...           341 00:15:18,150 --> 00:15:20,853   c'est pas ta soirée!            - Vos gueules!                  342 00:15:20,920 --> 00:15:23,622                343 00:15:25,958 --> 00:15:28,027    - Heille...                   344 00:15:28,093 --> 00:15:30,829   J'ai comme un mauvais          feeling pour Max.                345 00:15:30,863 --> 00:15:34,066  - Quel mauvais feeling?         - Bien...                        346 00:15:35,501 --> 00:15:37,469  Il pourrait-tu tromper,         Claudie, mettons?                347 00:15:37,503 --> 00:15:39,571   - Mon frère?                   - Ouais.                         348 00:15:39,605 --> 00:15:43,008   - Avoir une aventure?          Il est bien trop rigide pour ça. 349 00:15:44,143 --> 00:15:46,912   S'il fait ça à Claudie en ce    moment, c'est une vraie marde.  350 00:15:46,946 --> 00:15:48,614  - Oui, oui,                      mais...                         351 00:15:48,647 --> 00:15:50,249  - Moi, je vote pour impossible. 352 00:15:50,316 --> 00:15:52,451 - Ouais, je suis d'accord.       Pourquoi tu penses ça?           353 00:15:52,484 --> 00:15:55,287  - Bien non, mais je dis ça,       je dis ça de même.             354 00:15:55,354 --> 00:15:57,556  J'ai... un feeling, là.           J'ai pas de preuves, rien.     355 00:15:57,623 --> 00:16:00,025 - En tout cas, moi, j'ai assez   de problèmes dans ma vie         356 00:16:00,059 --> 00:16:01,794 pour pas en inventer             aux autres, là.                  357 00:16:01,827 --> 00:16:03,462 Je vous rappelle qu'en           ce moment, ma blonde,            358 00:16:03,495 --> 00:16:05,331 elle a un petit foetus           avec une toute petite couette.   359 00:16:05,364 --> 00:16:07,199                            - Une queue de cheval!          360 00:16:07,232 --> 00:16:09,268 - Elle l'a sûrement créé            en jouant à Catan.            361 00:16:09,301 --> 00:16:10,402                           362 00:16:10,469 --> 00:16:12,271          - Excuse, excuse, excuse!        363 00:16:12,338 --> 00:16:15,374  Il a dit Catan, là.                J'ai pas été capable.         364 00:16:17,076 --> 00:16:19,712    - Je m'en vais par là, moi.    - Bye!                          365 00:16:19,778 --> 00:16:21,914 - Bonne nuit, les beaux.           - Bonne nuit!                  366 00:16:21,947 --> 00:16:23,749   - Je t'aime.                    - Je vous aime.                 367 00:16:23,782 --> 00:16:25,517  - Bye.                           - Bye.                          368 00:16:25,551 --> 00:16:27,820 - Attends, attends. Tu me          fais-tu un lift sur ton dos?   369 00:16:27,853 --> 00:16:29,488  - Ah non! Non, non.                Hé, fuck off.                 370 00:16:29,521 --> 00:16:31,657   Juste un peu. Pas longtemps.    - OK. Embarque.                 371 00:16:31,724 --> 00:16:33,792             Ayoye!                          372 00:16:33,826 --> 00:16:35,527    Bien oui, donne-toi           une vraie swing.                 373 00:16:35,561 --> 00:16:37,529    - Bien oui, j'ai une jambe.      - Let's go.                   374 00:16:37,596 --> 00:16:39,131   Good?                          - Ah oui!                        375 00:16:39,198 --> 00:16:40,966 - Hé, je t'offre                 quatre minutes et quart.         376 00:16:41,000 --> 00:16:42,468 - Je pense que j'ai              pété en sautant.                 377 00:16:42,501 --> 00:16:46,305   - ♪ Choose a place on the map   where we've never been ♪        378 00:16:46,338 --> 00:16:50,009   ♪ See the world, hold my hand,   let's jump right in ♪          379 00:16:50,042 --> 00:16:52,945              380 00:16:55,681 --> 00:16:58,150   - Hé, Minhou!                  T'es pas couché?                 381 00:16:58,183 --> 00:17:00,719 - J'avais le FOMO                de votre soirée.                 382 00:17:00,753 --> 00:17:03,255    - Ah! Dis-toi qu'au moins,       tu seras pas hangover, toi.   383 00:17:03,288 --> 00:17:05,591 Alex, il nous a fait              boire du Jager.                 384 00:17:05,624 --> 00:17:08,060           385 00:17:09,294 --> 00:17:11,964  - J'ai fait                      quelque chose de...             386 00:17:11,997 --> 00:17:14,199 genre audacieux.                 387 00:17:14,233 --> 00:17:15,634 - Oh!                            388 00:17:15,667 --> 00:17:18,037 Dites-m'en plus.                 389 00:17:18,904 --> 00:17:20,572    - Tu sais, Léanne?            390 00:17:22,741 --> 00:17:24,209  - Oui?                          391 00:17:25,010 --> 00:17:27,112 - Bien...                        392 00:17:30,249 --> 00:17:32,151  elle m'a convaincu d'appliquer  393 00:17:32,184 --> 00:17:34,319   pour le poste                    de directeur adjoint.          394 00:17:36,288 --> 00:17:37,756 - Wô!                            395 00:17:38,724 --> 00:17:40,192 Cool!                            396 00:17:40,225 --> 00:17:42,327 - Ouais. J'ai besoin               d'un projet, je pense.         397 00:17:42,361 --> 00:17:45,998    Et j'avais comme soif         de... pouvoir et d'autorité.     398 00:17:46,065 --> 00:17:47,866                399 00:17:47,900 --> 00:17:51,070 - Mais là, mettons, tu me dis-tu ça parce que si t'as la job,     400 00:17:51,103 --> 00:17:53,072 ça va être plus compliqué        niveau horaire et tout?          401 00:17:53,105 --> 00:17:54,773  - Ouais, c'est sûr,                ça va faire beaucoup,         402 00:17:54,807 --> 00:17:56,508   mais ça, c'est                    si ça fonctionne.             403 00:17:56,542 --> 00:17:58,143 - Hmm.                           404 00:18:00,212 --> 00:18:02,281 - Je vais être là,               mon chum.                        405 00:18:09,088 --> 00:18:11,557    - Nico, si jamais,            un moment donné,                 406 00:18:11,590 --> 00:18:13,759 tu voulais partir                   faire tes affaires,           407 00:18:13,826 --> 00:18:15,527 tu peux, tu sais.                408 00:18:16,495 --> 00:18:20,265   Je pense que, égoistement,       j'ai encore besoin de toi.     409 00:18:20,299 --> 00:18:22,468  Mais...                         410 00:18:22,501 --> 00:18:25,170   je voudrais jamais t'empêcher  de vivre ta vie.                 411 00:18:31,143 --> 00:18:33,712                             - Hein!                         412 00:18:34,980 --> 00:18:37,049   - Oh, boy!                     413 00:18:58,537 --> 00:19:00,472              414 00:19:06,178 --> 00:19:08,514 - Grosse soirée.                 415 00:19:08,547 --> 00:19:10,616    - Pas pire.                   416 00:19:11,717 --> 00:19:13,685 - Nico,                          il allait comment?               417 00:19:16,355 --> 00:19:18,557    - Il allait comme un gars      que son ex est enceinte         418 00:19:18,624 --> 00:19:20,325 de quelqu'un                     d'autre.                         419 00:19:21,827 --> 00:19:23,795 - Puis toi,                      tu vas comment?                  420 00:19:24,429 --> 00:19:27,466   - Comme un gars que sa blonde  est enceinte d'un autre.         421 00:19:31,136 --> 00:19:34,106   - Bien, moi,                    j'ai beaucoup parlé avec Clau.  422 00:19:37,843 --> 00:19:41,346    Puis je me rends compte que   ça me trouble, cette affaire-là. 423 00:19:42,548 --> 00:19:44,616 Plus que je pensais.             424 00:19:47,786 --> 00:19:49,521    - Tu vas le garder?           425 00:19:50,022 --> 00:19:51,790    - C'est pas ça que je dis.    426 00:19:52,591 --> 00:19:54,259 - Tu fais ce que tu veux.          Je te l'ai déjà dit.           427 00:19:54,326 --> 00:19:56,128    C'est ta décision.            428 00:19:58,630 --> 00:20:01,533  Mais moi, je serai pas le père  d'un enfant qui est pas le mien. 429 00:20:02,234 --> 00:20:03,902    Ma limite est là.             430 00:20:04,736 --> 00:20:06,572 Je changerai pas d'idée.         431 00:20:06,605 --> 00:20:07,839  - Je comprends.                 432 00:20:07,873 --> 00:20:10,375 J'essaie juste d'analyser        toutes les possibilités.         433 00:20:11,343 --> 00:20:13,812  - Il y a juste                  deux possibilités, Raph.         434 00:20:22,521 --> 00:20:24,256 - C'est pas tout le monde        qui peut porter un pinch.        435 00:20:24,323 --> 00:20:26,892     Bald move.                    Je veux dire, je raserais tout. 436 00:20:26,925 --> 00:20:29,428 Sauf ça.                                       437 00:20:31,597 --> 00:20:33,432                        438 00:20:39,438 --> 00:20:41,373 Hé! Ca va? Qu'est-ce              que tu fais là?                 439 00:20:41,406 --> 00:20:43,775 - Euh...                         J'ai de quoi te proposer.        440 00:20:45,510 --> 00:20:47,246   Puis c'est weird en tabarnak.  441 00:20:47,312 --> 00:20:49,681                 - Bien, entre.                  442 00:20:54,486 --> 00:20:55,787 - Ah! Non merci.                    Je bois pas de vin.           443 00:20:55,821 --> 00:20:57,723  - Voyons, Raph,                 que tu prends pas de vin.        444 00:21:01,426 --> 00:21:04,529  Ah... Excuse-moi. Je savais pas   que t'étais encore...          445 00:21:08,166 --> 00:21:10,836    - Je suis enceinte.             - Ah! Félicitations!           446 00:21:10,869 --> 00:21:14,273                   447 00:21:15,305 --> 00:22:15,661 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org