1 00:00:02,635 --> 00:00:04,471                   2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,783 - Good morning!                  4 00:00:16,816 --> 00:00:17,817    - Ah, allô, Clau.             5 00:00:17,851 --> 00:00:18,952 - Ouais, je suis de bonne heure, 6 00:00:18,985 --> 00:00:20,353  mais j'avais un trou juste là.  7 00:00:20,387 --> 00:00:21,755    Elle... elle dort?            8 00:00:21,788 --> 00:00:23,490   - Euh, oui, elle dort.         9 00:00:24,924 --> 00:00:26,559    - T'es pas bien bon              pour mentir, Yann.            10 00:00:26,593 --> 00:00:27,660  - Bien non,                     je mens pas,                     11 00:00:27,694 --> 00:00:29,662    elle... dort.                 12 00:00:29,696 --> 00:00:31,631   Elle dort tout                   le temps depuis...             13 00:00:32,866 --> 00:00:34,567 - Elle veut pas me voir?         14 00:00:36,503 --> 00:00:37,837 C'est bon.                       15 00:00:37,871 --> 00:00:39,305 C'est bon, je comprends.            - Bien non.                   16 00:00:39,372 --> 00:00:41,441   - C'est bon,                   j'ai compris, je te dis.         17 00:00:48,982 --> 00:00:50,250                                                   18 00:00:50,283 --> 00:00:52,085       19 00:00:59,893 --> 00:01:01,394 - As-tu des nouvelles jokes?     20 00:01:01,428 --> 00:01:02,662                            21 00:01:02,695 --> 00:01:03,730 - Câline.                        22 00:01:03,763 --> 00:01:04,931 Oui, j'en ai quelques-unes,      23 00:01:04,998 --> 00:01:07,534 mais j'en ai enlevé              d'autres aussi.                  24 00:01:07,567 --> 00:01:10,003 Je vais laisser les autres gars  parler de paternité, je pense.   25 00:01:10,036 --> 00:01:12,405 - Oui, c'est correct              pour l'instant,                 26 00:01:12,439 --> 00:01:14,407  tu peux les laisser à quelqu'un   d'autre, mais ça veut pas dire 27 00:01:14,441 --> 00:01:16,242   que ça reviendra pas un de tes    sujets à un moment donné.     28 00:01:16,276 --> 00:01:20,013 - Je pense qu'il faut            que j'arrête de m'acharner.      29 00:01:20,046 --> 00:01:21,181 C'est trop tough, sinon.         30 00:01:21,214 --> 00:01:24,017 - Oui, bien,                        tu le sais que...             31 00:01:24,050 --> 00:01:25,585  c'est pas parce que               tu fais mal les choses         32 00:01:25,618 --> 00:01:27,987   ou que tu fais                   les mauvais choix, là.         33 00:01:28,021 --> 00:01:29,255 C'est les circonstances, là.     34 00:01:29,289 --> 00:01:31,858  C'est pas toi.                  - Ouais.                         35 00:01:31,891 --> 00:01:33,760 T'as sûrement raison.            36 00:01:33,827 --> 00:01:36,062 C'est en train                   de gâcher ma vie.                37 00:01:36,096 --> 00:01:38,064 Avant, j'étais léger,            puis niaiseux,                   38 00:01:38,131 --> 00:01:40,433 puis je m'en faisais             pas mal moins.                   39 00:01:40,467 --> 00:01:42,569 Vivement le retour               du Nico 2006, là.                40 00:01:42,602 --> 00:01:44,671                             Merci, mon Ben.                 41 00:01:44,704 --> 00:01:47,107    - Nico 2006, il avait          un piercing dans la babine.     42 00:01:48,007 --> 00:01:49,509 - Bien, je m'ennuie de lui.      43 00:01:49,576 --> 00:01:50,343 - Arrête ça, là!                 44 00:01:50,376 --> 00:01:52,212 On est dans nos plus               belles années.                 45 00:01:52,245 --> 00:01:55,348   On est matures, on a confiance   en nous, on a de l'expérience. 46 00:01:55,381 --> 00:01:58,017  Sérieux, je pense qu'on          n'a jamais été aussi beaux,     47 00:01:58,051 --> 00:01:59,385    physiquement parlant.         48 00:01:59,419 --> 00:02:01,154 - Est-ce que quelqu'un           peut me ramener mon ami          49 00:02:01,187 --> 00:02:03,723 perpétuellement négatif          et insécure, s'il vous plaît?    50 00:02:03,790 --> 00:02:05,058                      51 00:02:05,091 --> 00:02:06,459   - J'ai le droit d'évoluer,        moi avec.                     52 00:02:06,493 --> 00:02:07,894  - Wow!                          53 00:02:07,927 --> 00:02:09,729                    54 00:02:17,103 --> 00:02:19,072 - Il était temps                 que tu reviennes.                55 00:02:19,105 --> 00:02:20,874 Je pense que Yann                est tanné de manger              56 00:02:20,907 --> 00:02:22,842 ses sandwichs                    avec moi puis Minh.              57 00:02:22,876 --> 00:02:24,944 - Il faut vraiment qu'il            se fasse des nouveaux amis.   58 00:02:24,978 --> 00:02:27,247 - Oui, genre la gang de théâtre? 59 00:02:27,313 --> 00:02:28,014  - Non.                          60 00:02:28,047 --> 00:02:29,549                      61 00:02:29,616 --> 00:02:32,752 - Mais t'as bien fait            de prendre du temps pour toi.    62 00:02:34,220 --> 00:02:36,689   - Je pensais pas que            ça allait me décâlisser autant  63 00:02:36,756 --> 00:02:38,024   de perdre ce bébé-là.          64 00:02:38,057 --> 00:02:41,628 - C'est très décâlissant         ce que t'as vécu.                65 00:02:41,661 --> 00:02:43,096   - Hum.                         66 00:02:43,897 --> 00:02:45,832 - Mais tu sais...                67 00:02:45,865 --> 00:02:47,600   t'as pas perdu le bébé, Raph.  68 00:02:48,835 --> 00:02:51,004   T'as fait une fausse-couche.   69 00:02:51,037 --> 00:02:53,239 - Y a-tu vraiment                 une différence?                 70 00:02:53,273 --> 00:02:56,309 - Si je continuais de dire       que j'avais perdu deux bébés     71 00:02:56,376 --> 00:02:58,912  avant d'avoir mon fils,         je serais encore en train        72 00:02:58,978 --> 00:03:00,847  de culpabiliser                 ou de me demander                73 00:03:00,880 --> 00:03:02,182   c'est la faute à qui.          74 00:03:03,983 --> 00:03:06,252    C'est la faute à personne.    75 00:03:10,256 --> 00:03:13,159 - Mais... toi puis Minh,            c'est beau ce que vous vivez. 76 00:03:13,193 --> 00:03:14,561 - Il t'en a parlé?               77 00:03:14,594 --> 00:03:16,029 - Bien, mets-en!                 78 00:03:16,095 --> 00:03:17,430    J'étais piteuse et alitée,    79 00:03:17,463 --> 00:03:19,265 fallait bien qu'il me divertisse avec sa romance.                 80 00:03:19,299 --> 00:03:21,634 - Je suis soulagée,              parce que vous auriez            81 00:03:21,701 --> 00:03:23,169 vraiment pu être en mode...      82 00:03:23,203 --> 00:03:25,438 on hait la nouvelle flamme       de notre ami veuf.               83 00:03:25,471 --> 00:03:27,140    - J'avoue que c'est           complètement notre genre.        84 00:03:27,173 --> 00:03:30,343  -  Oui.                     - Mais tu le rends heureux.   85 00:03:30,376 --> 00:03:32,645   Puis il rayonne, fait            qu'on aurait juste été cons.   86 00:03:34,747 --> 00:03:36,049  T'as pas de rencontre, toi?     87 00:03:36,082 --> 00:03:37,517 - Ah! Oui.                       88 00:03:37,550 --> 00:03:40,553 - Wouche!                        - A tantôt. Bye.                 89 00:03:42,088 --> 00:03:43,556                           90 00:03:45,992 --> 00:03:47,760    - It's potluck time!          91 00:03:47,827 --> 00:03:50,263 - Pardon?                         - Quoi?                         92 00:03:50,296 --> 00:03:51,698    T'as oublié l'hummus?         93 00:03:52,732 --> 00:03:54,601 - J'ai rien oublié,              c'est juste que je le sais pas,  94 00:03:54,634 --> 00:03:56,269 je le sais même pas              qu'il y a un souper chez nous.   95 00:03:56,302 --> 00:03:58,338  - Hein?                          Max te l'a pas dit?             96 00:03:58,404 --> 00:04:00,039 - Max, il est chez Samir         pour trois jours.                97 00:04:00,073 --> 00:04:01,341 - Voyons, il est                  bien séquelle, lui!             98 00:04:01,374 --> 00:04:03,376    C'est lui qui a callé         de faire ça ici.                 99 00:04:03,409 --> 00:04:05,478  Il a sûrement juste dû          oublié d'annuler.                100 00:04:05,511 --> 00:04:07,780    - Bien, il a oublié            de le dire à sa coloc.          101 00:04:07,814 --> 00:04:10,016 Il doit être trop occupé         à être en amour.                 102 00:04:10,049 --> 00:04:12,018  -  Hello!                 103 00:04:12,051 --> 00:04:14,053  - Salut! Hello!                  -  Allô!                  104 00:04:14,087 --> 00:04:16,322  - Hum!                          105 00:04:16,356 --> 00:04:17,290 Hou!                             106 00:04:17,323 --> 00:04:20,193 On manquera pas de pain.         107 00:04:22,095 --> 00:04:25,298  - Voulez-vous aller gosser dans   le walk-in à Claudie un peu?   108 00:04:28,301 --> 00:04:30,436    Tu feeles pas trop potkuck?   109 00:04:30,470 --> 00:04:32,538   - Bien, je feelerais pour que    mon chum soit encore mon chum  110 00:04:32,572 --> 00:04:34,741    puis qu'il soit pas en date    avec son nouveau chum.          111 00:04:36,075 --> 00:04:37,944    - On peut s'en aller, Clau.   112 00:04:37,977 --> 00:04:40,313 - Clau, je sais que c'est rough,  mais je pense vraiment          113 00:04:40,346 --> 00:04:41,748    que Max, il essaye             de faire les choses...          114 00:04:41,781 --> 00:04:43,483  - Non, Nico, tais-toi.          115 00:04:46,319 --> 00:04:48,454    - Pour vrai, Clau,            j'essaie juste de rester neutre. 116 00:04:48,488 --> 00:04:50,223 - Bien, t'es zéro neutre.          - Tu t'en vas ou, là?          117 00:04:50,256 --> 00:04:51,691 - Bien, je m'en vais             prendre de l'air.                118 00:04:51,724 --> 00:04:52,959 Peux-tu t'occuper de Jules,      s'il te plaît?                   119 00:04:52,992 --> 00:04:54,894 Puis attendez-moi pas            pour votre crisse de potluck.    120 00:04:54,927 --> 00:04:55,995                          121 00:04:56,029 --> 00:04:57,664   - C'est bon.                                             122 00:04:57,697 --> 00:04:59,299                  123 00:05:00,199 --> 00:05:03,236                          124 00:05:16,082 --> 00:05:17,583 - Merci.                         125 00:05:20,186 --> 00:05:21,988    - Je suis content               que tu sois venue.             126 00:05:22,021 --> 00:05:23,156 - Ouais, je vais mieux.          127 00:05:23,222 --> 00:05:24,757 Mais je viens surtout            pour parler à Clau.              128 00:05:24,791 --> 00:05:26,759  - Ouais, justement,              elle est ou, notre hôtesse?     129 00:05:26,793 --> 00:05:29,862  - Elle devrait pas tarder. Elle  avait besoin d'un petit moment. 130 00:05:29,896 --> 00:05:31,898 - Ca, c'est à cause de moi.      131 00:05:31,931 --> 00:05:33,132 - Non, c'est à cause de moi, ça. 132 00:05:33,166 --> 00:05:34,701  - C'est à cause                    de tout le monde.             133 00:05:35,468 --> 00:05:38,037   - Marie-Claude, ça lui            tentait pas de venir?         134 00:05:38,104 --> 00:05:39,706  Messemble, un petit                 potluck, là.                 135 00:05:39,739 --> 00:05:41,641  Meilleur setup pour               un 1er souper de gang.         136 00:05:41,708 --> 00:05:44,277  - Oui, mais Jimmy vient           faire un tour tantôt.          137 00:05:44,310 --> 00:05:45,678 Ca me tentait pas                  de mélanger les affaires, là.  138 00:05:45,745 --> 00:05:48,514 C'est un peu trop rapide.         - C'est sage, ça. Tu fais bien. 139 00:05:48,548 --> 00:05:51,284   - En tout cas, elle a vraiment l'air parfaite pour toi.         140 00:05:51,317 --> 00:05:53,353 - Oui! Un peu trop même.         141 00:05:53,386 --> 00:05:55,054  - Faut juste pas que tu         deviennes le gars qui tripe trop 142 00:05:55,088 --> 00:05:57,156    sur sa blonde, puis qui n'a     plus de temps pour ses amis.   143 00:05:57,190 --> 00:05:59,058 - Oh, ça y a pas de danger,      c'est plus le genre à Nico, ça.  144 00:05:59,092 --> 00:06:01,627   Hein?                            - Hé! J'ai changé, tu sauras.  145 00:06:01,661 --> 00:06:04,697 - Mais là, emballez-vous pas     trop vite pour Marie-Claude.     146 00:06:04,764 --> 00:06:06,899   - Pourquoi tu dis ça?            - Vous avez un solide départ.  147 00:06:06,933 --> 00:06:09,502 - Oui, mais tu sais, y a jamais  rien de sûr dans la vie.         148 00:06:09,535 --> 00:06:12,372    - Ouais, mais toi,               t'es-tu sûr que tu l'aimes?   149 00:06:12,405 --> 00:06:14,807    - Bien oui!                    - Bien, c'est quoi le problème? 150 00:06:21,748 --> 00:06:24,884  - Son ex est super cut, puis il  a une école de deltaplane. Bon! 151 00:06:24,917 --> 00:06:27,720                     - Quoi? C'est quoi le rapport?  152 00:06:28,921 --> 00:06:30,156 - Bien là...                     153 00:06:30,189 --> 00:06:32,358    Voyons, m'avez-vous vu, esti? 154 00:06:32,392 --> 00:06:33,559 La dernière fois                  que j'ai fait du sport,         155 00:06:33,626 --> 00:06:35,228   c'est l'année passée,          quand on a fait semblant         156 00:06:35,261 --> 00:06:37,363   de jouer au tennis, puis il a   fallu que je google deltaplane  157 00:06:37,397 --> 00:06:39,699  parce que je savais pas         c'était quoi, tu sais...         158 00:06:41,267 --> 00:06:43,136    Je fais dur à côté               d'un gars de même.            159 00:06:43,169 --> 00:06:45,071   - Alex, tout le monde fait dur    à côté d'un gars de même.     160 00:06:45,104 --> 00:06:46,873  - Je catche pas là.              C'est quoi?                     161 00:06:46,906 --> 00:06:47,774    Tu te sens menacé             162 00:06:47,807 --> 00:06:50,042    parce que son ex,                il a de l'allure?             163 00:06:50,076 --> 00:06:52,445 - Bien... oui.                   164 00:06:52,478 --> 00:06:53,813   Voyons, me niaises-tu, esti?   165 00:06:53,846 --> 00:06:55,381 Arrête de faire semblant            de pas comprendre.            166 00:06:55,415 --> 00:06:57,250 - Si je peux me permettre,       ce serait beaucoup plus          167 00:06:57,283 --> 00:06:59,085 alarmant si son ex,              c'était un trou de cul.          168 00:06:59,152 --> 00:07:00,720 Là, ça fait juste                nous montrer                     169 00:07:00,753 --> 00:07:02,588    qu'elle s'entoure bien puis    qu'elle a des standards élevés. 170 00:07:02,622 --> 00:07:04,624   - Je suis d'accord                avec ça, moi.                 171 00:07:05,691 --> 00:07:07,960 - Oui, oui, vous avez            sûrement raison.                 172 00:07:07,994 --> 00:07:09,128 - Merci.                         173 00:07:09,162 --> 00:07:13,266  - Fait que moi, j'ai vu           ta belle Léanne aujourd'hui.   174 00:07:13,299 --> 00:07:15,802 T'en as-tu parlé                 aux filles, finalement?          175 00:07:15,835 --> 00:07:16,836 - Parler de quoi?                176 00:07:23,142 --> 00:07:24,777 - Veux-tu                        que j'y aille?                   177 00:07:32,585 --> 00:07:34,854   - Je savais tellement           que ça allait arriver.          178 00:07:40,760 --> 00:07:41,994  - T'as raison.                  179 00:07:44,664 --> 00:07:46,199  J'aurais dû t'en parler avant.  180 00:07:46,265 --> 00:07:48,501  Mais Léanne, au départ,          c'est vraiment juste une amie.  181 00:07:48,534 --> 00:07:50,436   Je pouvais pas tant prévoir.      - Fait que là, c'est fait?    182 00:07:50,470 --> 00:07:52,004 C'est ta blonde,                   puis t'as déjà oublié m'man?   183 00:07:53,072 --> 00:07:54,740 - Vivi...                        184 00:07:56,342 --> 00:07:57,977  Non, y a rien de fait,            comme tu dis.                  185 00:07:58,010 --> 00:08:00,279 C'est tout frais.                186 00:08:00,346 --> 00:08:01,814 Puis non,                        j'ai pas oublié maman.           187 00:08:02,615 --> 00:08:04,150 L'amour, c'est bien plus         compliqué que ça.                188 00:08:04,183 --> 00:08:05,518   Toi-même, tu le sais.          189 00:08:06,786 --> 00:08:08,488 Ce que je veux                   que tu saches, par exemple,      190 00:08:08,521 --> 00:08:10,022 c'est que pour l'instant,        y a absolument rien              191 00:08:10,056 --> 00:08:12,091 qui va changer                   dans notre vie à nous trois.     192 00:08:14,861 --> 00:08:16,829 Ta soeur et toi,                 vous êtes ma priorité.           193 00:08:17,897 --> 00:08:20,633 Puis ça va être comme ça         toute votre vie, hein?           194 00:08:20,700 --> 00:08:22,535  - C'est-tu vrai                   qu'elle a un enfant?           195 00:08:22,568 --> 00:08:24,470  Parce que ça me tente vraiment     pas qu'on mélange tout ça,    196 00:08:24,504 --> 00:08:26,472  puis que je me ramasse            avec un petit frère.           197 00:08:26,506 --> 00:08:28,908    - Wô! Tu vas trop vite, là.   198 00:08:28,975 --> 00:08:31,244  On se rendra peut-être          jamais là, Violette, OK?         199 00:08:31,277 --> 00:08:32,979                200 00:08:34,280 --> 00:08:35,581   - Qu'est-ce que vous faites?   201 00:08:35,615 --> 00:08:37,550 - Euh, bien, Lulu,               on parlait de...                 202 00:08:37,583 --> 00:08:39,986  - On se cachait                  de toi!                         203 00:08:40,019 --> 00:08:41,721                    204 00:08:42,522 --> 00:08:44,056                   205 00:08:50,196 --> 00:08:51,864 Tu veux écouter?                 206 00:08:59,572 --> 00:09:02,842    - Hé, Nico! Check.            207 00:09:02,875 --> 00:09:04,010 C'est lui, Bruno.                208 00:09:04,043 --> 00:09:05,678 - OK. Il a l'air smatt.          209 00:09:06,579 --> 00:09:08,414    - Ah, laisse faire,              tu comprends rien.            210 00:09:08,447 --> 00:09:10,683  - T'es bien bébé, man.             - De quoi, "bébé"?            211 00:09:10,750 --> 00:09:12,618 - Bien là, t'as ta personnalité  de secondaire trois,             212 00:09:12,652 --> 00:09:14,420 quand tu tripais                 sur Gen Bélanger.                213 00:09:14,453 --> 00:09:15,888 - Hé, fuck you, man.             214 00:09:15,922 --> 00:09:17,757 - T'as plein de belles affaires  à lui offrir à cette fille-là,   215 00:09:17,823 --> 00:09:18,691 tu penses pas?                   216 00:09:18,758 --> 00:09:19,926 - Oui. Non, non,                   c'est juste que...             217 00:09:19,959 --> 00:09:22,495 - T'es insécure.                 Ca arrive à tout le monde.       218 00:09:22,528 --> 00:09:24,764 Mais là, t'as quasi 40 ans.      219 00:09:24,797 --> 00:09:26,632 Gère-toi.                        220 00:09:27,700 --> 00:09:29,669    - Je vais me gérer.           221 00:09:29,735 --> 00:09:32,505  - On fête quoi?                  - Hum.                          222 00:09:32,538 --> 00:09:33,906 On pourrait peut-être fêter      223 00:09:33,940 --> 00:09:35,841 le fait que t'as gagné           ton procès?                      224 00:09:35,875 --> 00:09:38,044  C'est-tu plate?                   - C'est jamais plate.          225 00:09:41,747 --> 00:09:45,084  On pourrait aussi fêter           le fait que...                 226 00:09:45,117 --> 00:09:46,652 c'est notre 1re date             227 00:09:46,719 --> 00:09:48,220   dans la vraie vie.             228 00:09:48,254 --> 00:09:50,690 - Je porte donc un toast         229 00:09:50,756 --> 00:09:53,292 à la fin de l'ère                des soirées takeout              230 00:09:53,359 --> 00:09:54,627 cachés dans ton appartement.     231 00:09:54,660 --> 00:09:57,163     - Cheers.                      - Ha! Ha! Ha!                  232 00:10:03,269 --> 00:10:04,637  - Qu'est-ce qu'il y a?          233 00:10:05,838 --> 00:10:08,407 - Rien, c'est juste              que je pensais...                234 00:10:08,441 --> 00:10:10,176 que j'avais vu                   quelqu'un que... ah!             235 00:10:11,677 --> 00:10:14,080   Laisse faire.                    - OK.                          236 00:10:15,615 --> 00:10:17,917 C'est quoi la pire chose            qui pourrait arriver,         237 00:10:17,984 --> 00:10:20,786  mettons qu'on croisait vraiment    quelqu'un que tu connais?     238 00:10:22,521 --> 00:10:26,158 - Que ce soit quelqu'un          qui me connaît moi,              239 00:10:26,192 --> 00:10:28,928 qui connaît aussi Claudie,       240 00:10:28,961 --> 00:10:31,764 qui sait qu'on vient             d'avoir un bébé,                 241 00:10:31,797 --> 00:10:34,100 puis qui va se dire              que je suis un esti de salaud.   242 00:10:37,036 --> 00:10:39,805  J'assume ce que                   toi puis moi, on vit.          243 00:10:42,041 --> 00:10:44,243 Mais je me sens coupable         d'avoir abandonné Clau.          244 00:10:46,012 --> 00:10:48,414 Ca va être très long avant       que je puisse me le pardonner.   245 00:10:48,447 --> 00:10:50,683  - Je comprends.                 246 00:10:51,484 --> 00:10:52,952   Prends le temps qu'il te faut. 247 00:10:56,722 --> 00:10:58,591                   248 00:11:11,303 --> 00:11:13,339   OK....                         249 00:11:18,577 --> 00:11:19,945  - Qu'est-ce que                 tu fais ici?                     250 00:11:20,680 --> 00:11:21,947 - Toi, qu'est-ce que             tu fais là?                      251 00:11:21,981 --> 00:11:24,650 Messemble qu'il fait bien        trop frette pour être à pied.    252 00:11:24,684 --> 00:11:27,019 - Moi, j'ai poché                  mon exam de conduite.          253 00:11:27,053 --> 00:11:28,554  - Sacrament, t'es bien pas bon! 254 00:11:28,621 --> 00:11:30,289 -  Eille!                  - Non, mais là.                 255 00:11:30,322 --> 00:11:32,825  - J'ai juste pas assez pratiqué   mes parkings en parallèle.     256 00:11:32,858 --> 00:11:34,894    - Ah. Un classique.           257 00:11:38,964 --> 00:11:41,634   - C'est un peu weird            que tu sois assise ici          258 00:11:41,667 --> 00:11:43,102    à deux coins de rue             de chez vous.                  259 00:11:43,135 --> 00:11:44,403  - Hum.                          260 00:11:46,172 --> 00:11:47,873 Je suis à boutte.                261 00:11:47,907 --> 00:11:50,242 Je suis à boutte,                puis j'ai le coeur brisé.        262 00:11:51,310 --> 00:11:52,611   Ca va pas bien mes affaires.   263 00:11:52,645 --> 00:11:54,213                     264 00:11:54,246 --> 00:11:55,715    - T'es trop smatt, Claudie.   265 00:11:55,748 --> 00:11:57,283                      266 00:11:57,316 --> 00:11:59,285  Oui, tu fais tout le temps tout    pour tout le monde.           267 00:11:59,318 --> 00:12:00,786  T'es trop fine.                 268 00:12:02,288 --> 00:12:05,124  - OK, puis ça,                   c'est mal, d'être fine?         269 00:12:09,762 --> 00:12:11,797    - Faudrait que tu sois plus     en tabarnack.                  270 00:12:12,698 --> 00:12:14,166 - C'est pas fou.                 271 00:12:15,367 --> 00:12:16,869   - Non, mais pour vrai.         272 00:12:17,903 --> 00:12:20,239   Tu sais, messemble             que ça te ferait du bien         273 00:12:20,272 --> 00:12:21,941   d'être rebelle un peu.         274 00:12:21,974 --> 00:12:23,642 - Bien là, c'est ça,             c'est parce que moi,             275 00:12:23,676 --> 00:12:25,377 je suis mère, puis médecin.      276 00:12:25,411 --> 00:12:26,846 Fait que ma marge de manoeuvre   277 00:12:26,879 --> 00:12:28,948 au niveau de la rébellion        est un peu mince.                278 00:12:28,981 --> 00:12:30,116  - Non.                          279 00:12:30,149 --> 00:12:32,284 Ca t'empêche pas                 d'être en tabarnack, ça.         280 00:12:34,253 --> 00:12:35,588  - T'as raison.                  281 00:12:35,621 --> 00:12:38,791 - Tu sais, moi, je parle          par expérience,                 282 00:12:38,858 --> 00:12:41,393 j'ai été en tabarnack contre     mon père pendant bien longtemps, 283 00:12:41,427 --> 00:12:44,063   puis là, checke-moi aller.     284 00:12:44,964 --> 00:12:46,632   Je suis léger comme une plume. 285 00:12:46,699 --> 00:12:48,067                      286 00:12:49,668 --> 00:12:51,237              287 00:12:54,106 --> 00:12:56,375  Fait que... go!                 288 00:13:01,013 --> 00:13:02,481   - OK.                          289 00:13:02,515 --> 00:13:03,983                   290 00:13:04,016 --> 00:13:05,284    -  Demande spéciale.    291 00:13:05,317 --> 00:13:06,986    -  C'est vraiment bon   juste deux notes.                292 00:13:07,019 --> 00:13:08,220 -  Ha! Ha! Ha! Oui.        293 00:13:08,254 --> 00:13:09,922 - Ha! Ha! Ha!                    294 00:13:11,323 --> 00:13:12,958   - Ha! Ha! Ha!                  295 00:13:12,992 --> 00:13:15,060 - Ah oui.                        296 00:13:15,094 --> 00:13:17,263   - Un moment donné,              ça part, j'imagine?             297 00:13:17,296 --> 00:13:18,831  Ha! Ha! Ha!                     298 00:13:18,864 --> 00:13:19,899 - C'est ça                       qu'il faut faire.                299 00:13:19,965 --> 00:13:21,200 Faut se remettre                   à jouer de la musique.         300 00:13:21,233 --> 00:13:22,735 - Tu veux qu'on ressorte           notre band de cégep,           301 00:13:22,768 --> 00:13:24,637 puis qu'on reparte               en tournée en Estrie?            302 00:13:24,670 --> 00:13:26,672  - Crisse, oui! Come on!         303 00:13:26,739 --> 00:13:28,507 - C'était quoi                   le nom du band donc?             304 00:13:28,541 --> 00:13:30,376  - Euh, c'était                   Deux gars sul bécyque.          305 00:13:30,409 --> 00:13:32,344 - Deux gars sul bécyque, eh boy! 306 00:13:32,378 --> 00:13:34,647 - Ouais.                            - Jamais de la vie.           307 00:13:34,680 --> 00:13:37,283    - Ah, esti que t'es poche!      - Ha! Ha! Ha!                  308 00:13:39,051 --> 00:13:41,620  Non, mais veux-tu être            le célébrant                   309 00:13:41,654 --> 00:13:43,155 à notre mariage, d'abord?        310 00:13:44,990 --> 00:13:46,625   - Pour vrai?                    - Oui.                          311 00:13:46,659 --> 00:13:48,460 - Bien là, oui!                  312 00:13:48,494 --> 00:13:50,229   - Yes!                                                   313 00:13:50,262 --> 00:13:52,832 - Ouais, pas de danger qu'on       me le demande à moi, hein.     314 00:13:52,865 --> 00:13:56,101  - Ah non, toi, Alex, tu          t'occuperas des amuse-bouches.  315 00:13:56,135 --> 00:13:57,570 - Ah, bien,                      c'est encore mieux ça.           316 00:13:57,603 --> 00:13:59,438 Ha! Ha! Ha!                      317 00:14:07,713 --> 00:14:09,782 - J'ai bien des affaires           à vous dire.                   318 00:14:11,750 --> 00:14:12,952  Vous êtes tous en train         de m'abandonner,                 319 00:14:12,985 --> 00:14:14,553    vous vous en rendez           même pas compte!                 320 00:14:20,226 --> 00:14:22,328  Raph, depuis ta dernière écho,  321 00:14:22,361 --> 00:14:23,462 je dors pas, je braille.         322 00:14:23,495 --> 00:14:25,197 Je dors pas.                     323 00:14:25,264 --> 00:14:27,666 Puis c'est pas parce que j'ai    peur d'avoir fait une erreur,    324 00:14:27,700 --> 00:14:29,401   parce que by the way,            j'ai été fucking impeccable.   325 00:14:29,435 --> 00:14:31,470  J'en ai même fait plus            que ce qu'il fallait.          326 00:14:32,404 --> 00:14:34,340   Mais c'est parce que            j'ai peur de te perdre.         327 00:14:35,774 --> 00:14:37,810 J'ai peur de te perdre           depuis ce moment-là.             328 00:14:37,843 --> 00:14:39,044    Parce que c'est moi           qui t'ai annoncé                 329 00:14:39,078 --> 00:14:41,313    la pire nouvelle de ta vie.   330 00:14:41,347 --> 00:14:43,883    J'ai fucking pas les moyens      de te perdre en ce moment.    331 00:14:49,188 --> 00:14:50,856    Puis toi, as-tu pensé à moi     deux secondes                  332 00:14:50,890 --> 00:14:52,958   quand tu m'as revirée de bord   l'autre matin?                  333 00:14:52,992 --> 00:14:54,827 Je pensais                       que j'étais ton amie.            334 00:14:54,860 --> 00:14:56,528  Pas juste l'amie de ta blonde.  335 00:14:57,429 --> 00:14:59,131 Fait que comme c'est là,           si Raph ne veut plus de moi,   336 00:14:59,164 --> 00:15:01,233  toi, tu veux pas de moi            non plus, c'est ça?           337 00:15:02,735 --> 00:15:04,770 Puis toi, Nico,                  c'est un no-brainer, hein.       338 00:15:04,837 --> 00:15:06,272 A t'entendre défendre ton frère, 339 00:15:06,305 --> 00:15:07,773 je vais prendre le bord,         ce sera pas long.                340 00:15:08,741 --> 00:15:12,044  Puis si Nico me flushe, tout le  monde va me flusher, c'est ça?  341 00:15:13,112 --> 00:15:14,947 Fait que moi, je vais me           retrouver fucking toute seule  342 00:15:14,980 --> 00:15:16,615  avec mon bébé.                  343 00:15:16,649 --> 00:15:18,751  Pendant ce temps-là, vous allez  faire des potlucks dégueulasses 344 00:15:18,784 --> 00:15:21,253  dans le nouveau condo à Maxime,   vous allez être bien heureux.  345 00:15:26,191 --> 00:15:28,260  Vous êtes tous                  en train de m'abandonner.        346 00:15:33,933 --> 00:15:36,001 Je vais aller me prendre         un verre de vin.                 347 00:15:41,573 --> 00:15:43,375                  348 00:16:01,827 --> 00:16:03,162                          349 00:16:18,377 --> 00:16:19,745 - Tu sais que...                 350 00:16:19,778 --> 00:16:23,182   si toute notre gang était en    train de se noyer, sauf moi...  351 00:16:24,083 --> 00:16:25,617    c'est toi que je sauverais.   352 00:16:27,619 --> 00:16:29,088  Toi puis Jules.                 353 00:16:29,154 --> 00:16:30,923 Même si c'est bizarre de         l'inclure dans cette affaire-là, 354 00:16:30,956 --> 00:16:32,691 mais tu comprends?               355 00:16:34,693 --> 00:16:35,794    C'est toi que je sauverais.   356 00:16:35,861 --> 00:16:37,196    - Puis Yann, mettons?         357 00:16:37,229 --> 00:16:41,233 - Yann, c'est un très bon         nageur, il se gérerait.         358 00:16:44,269 --> 00:16:45,604 - Tu sais, Raph, y a pas            une journée qui passe         359 00:16:45,671 --> 00:16:47,306  sans que je me dise             que ça aurait été bien mieux     360 00:16:47,373 --> 00:16:48,941    que ce soit quelqu'un d'autre    qui te l'annonce.             361 00:16:48,974 --> 00:16:51,543 - Non. Au contraire, Clau.       362 00:16:52,478 --> 00:16:54,880 J'avais ma meilleure amie        avec moi pour encaisser le coup. 363 00:16:54,913 --> 00:16:58,584 J'ai été... tellement,           tellement chanceuse, là.         364 00:16:59,852 --> 00:17:02,254 Ca m'a juste pris beaucoup       de temps m'en rendre compte.     365 00:17:08,160 --> 00:17:10,195 Ah, tu lis dans mes pensées,     366 00:17:10,229 --> 00:17:12,464    je m'ennuie tellement           d'être saoule.                 367 00:17:14,133 --> 00:17:16,168  -  Ouais, ouais,            ouais, ouais.                  368 00:17:16,201 --> 00:17:19,371   -  OK.                    - A... à notre amitié.          369 00:17:19,405 --> 00:17:22,775  - Ouais. J'ajouterais peut-être  "à nos utérus".                 370 00:17:22,808 --> 00:17:24,143  - Oui!                            - Hé!                          371 00:17:24,209 --> 00:17:25,911 Nous autres aussi, on aimerait   ça tchiner à nos graines.        372 00:17:25,944 --> 00:17:28,113  - Pars-moi pas,                   c'est pas la même affaire.     373 00:17:28,147 --> 00:17:30,015 - On s'en va nulle part,         Claudie.                         374 00:17:30,049 --> 00:17:31,583 - Toi, je t'aime.                - Tout le monde en veut?         375 00:17:31,617 --> 00:17:32,851   -  Oui!                  376 00:17:32,885 --> 00:17:34,653  Faites passer.                  377 00:17:34,686 --> 00:17:37,523   -  Oh!                   - Juste un, hein?                378 00:17:37,556 --> 00:17:39,358 - Enfin!                           - Ha! Ha! Ha!                  379 00:17:40,459 --> 00:17:43,095 - A Claudie qui a enfin été      en tabarnack pour vrai.          380 00:17:43,128 --> 00:17:45,064 - Ca fait du bien pareil.          -  Ha! Ha! Ha!           381 00:17:45,130 --> 00:17:48,167   - A Clauclau.                     -  A Claudie.           382 00:17:50,235 --> 00:17:51,937         383 00:17:51,970 --> 00:17:53,806                   384 00:18:12,324 --> 00:18:14,760    - J'ai vraiment été             un chum de marde ces temps-ci  385 00:18:14,793 --> 00:18:16,261   parce que...                   386 00:18:17,963 --> 00:18:19,832 parce que je suis jaloux.        387 00:18:21,967 --> 00:18:23,368  Puis je pensais                   que c'était bon signe          388 00:18:23,402 --> 00:18:25,337  que je sois jaloux parce que... 389 00:18:26,738 --> 00:18:29,475  parce que ça allait te montrer     que je tiens à toi.           390 00:18:31,143 --> 00:18:32,778  Mais que dans le fond,          ça fait juste te montrer         391 00:18:32,811 --> 00:18:34,680  à quel point je ne suis          pas bien dans ma peau.          392 00:18:43,155 --> 00:18:45,290  Ca se fera pas                  du jour au lendemain, là.        393 00:18:47,993 --> 00:18:50,696  Mais je sais qu'il faut           que j'apprenne à m'aimer plus  394 00:18:51,964 --> 00:18:53,765 pour être capable                de t'aimer mieux.                395 00:19:02,741 --> 00:19:04,109                          396 00:19:04,176 --> 00:19:05,777                   397 00:19:27,533 --> 00:19:30,369  - Eille pour vrai, Nico, tu      peux y aller, je suis correcte. 398 00:19:35,240 --> 00:19:36,942                      399 00:19:36,975 --> 00:19:38,343 - Mmm!                           400 00:19:39,645 --> 00:19:40,913                          401 00:19:46,185 --> 00:19:50,255  - ♪ J'ai vu ton visage ♪        402 00:19:52,124 --> 00:19:56,261   ♪ Ca fait ma journée ♪         403 00:20:06,772 --> 00:20:09,007    - Excuse-moi, excuse-moi,      je... je...                     404 00:20:09,041 --> 00:20:10,442 - Bien, c'est juste que...       405 00:20:10,475 --> 00:20:12,511    - Ah, fuck, excuse. Shit!     406 00:20:12,544 --> 00:20:14,846 - Clau, arrête, arrête,          arrête, arrête. C'est bon.       407 00:20:14,880 --> 00:20:17,015 On oublie ça, là.                408 00:20:17,049 --> 00:20:19,418 C'est rien. Hum?                 409 00:20:20,719 --> 00:20:22,621 - Je sais pas comment...         je suis désolée.                 410 00:20:22,654 --> 00:20:24,256 - C'est bon. Hé!                 411 00:20:25,457 --> 00:20:27,292 Pour vrai.                       412 00:20:27,326 --> 00:20:29,394 Je vais y aller, moi.            413 00:20:30,162 --> 00:20:31,730   - OK.                          414 00:20:35,734 --> 00:20:36,935   Oh my God.          415 00:20:36,969 --> 00:20:39,671   Ah non. Ah non, non,            non, non, non.                  416 00:20:40,973 --> 00:20:46,445  ♪ Au complet, complet ♪         417 00:20:46,478 --> 00:20:48,880  -  Tabarnak.         418 00:20:54,553 --> 00:20:56,121   - Je vois pas pourquoi           on reviendrait en long         419 00:20:56,188 --> 00:20:57,489    puis en large                   là-dessus.                     420 00:20:57,522 --> 00:20:58,790    T'as fait                       une gaffe.                     421 00:20:58,824 --> 00:21:01,026  Je t'en tiens zéro rigueur.     422 00:21:01,093 --> 00:21:02,361     That's it.                   423 00:21:06,965 --> 00:21:09,768    - Puis si pour moi, c'est       pas tant une gaffe que ça?     424 00:21:10,869 --> 00:21:14,306             425 00:21:20,912 --> 00:21:23,649 ♪ Pourquoi se briser le coeur? ♪ 426 00:21:24,305 --> 00:22:24,460 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-