1 00:00:02,635 --> 00:00:04,671                   2 00:00:07,607 --> 00:00:09,209                   3 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 4 00:00:21,421 --> 00:00:22,956                5 00:00:29,929 --> 00:00:31,731     6 00:00:38,171 --> 00:00:41,174   - Comment va ma star?            - Ha! Ha! Ha!                  7 00:00:42,475 --> 00:00:44,044 Il n'est même pas 9 h,           et je me suis déjà booké         8 00:00:44,110 --> 00:00:45,445 un booty call                    pour après mon show.             9 00:00:45,478 --> 00:00:46,880   - Yes!                            - Ca va pas pire pantoute.    10 00:00:46,913 --> 00:00:48,515   - L'ère des groupies            est de retour.                  11 00:00:48,548 --> 00:00:50,316 - Welcome to Montreal!           12 00:00:50,383 --> 00:00:52,118  - C'est malade!                 13 00:00:53,053 --> 00:00:56,489    Hé, as-tu eu le temps          de checker les articles         14 00:00:56,556 --> 00:00:57,891    qui sont sortis ce matin?     15 00:00:57,924 --> 00:00:59,626    - Non, ça dit quoi?            Que je vais me planter?         16 00:00:59,659 --> 00:01:01,661   - Bien non, pantoute.           - Ca dit quoi d'abord?          17 00:01:01,694 --> 00:01:03,630    - C'est juste qu'il y a...    18 00:01:04,864 --> 00:01:07,867   Il y en a une qui dit que...   19 00:01:07,901 --> 00:01:08,968    bien, que tu vas être père.   20 00:01:09,002 --> 00:01:10,637    - Ah, fuck.                   21 00:01:10,703 --> 00:01:12,672  Je l'avais complètement            oubliée, celle-là.            22 00:01:13,406 --> 00:01:15,108  J'étais quand même pas            pour rappeler la journaliste   23 00:01:15,141 --> 00:01:16,910    pour lui dire que la blonde     de mon meilleur chum           24 00:01:16,943 --> 00:01:18,411    est tombée enceinte           d'un dude random,                25 00:01:18,445 --> 00:01:20,080 elle était censée                   me donner son bébé,           26 00:01:20,113 --> 00:01:22,315    et finalement, elle a fait       une fausse couche, tu sais.   27 00:01:22,348 --> 00:01:23,817    - Mais c'est beau,               ce que ça dit, là.            28 00:01:23,850 --> 00:01:26,986  Ca dit que c'est rafraîchissant  de voir un homme mettre         29 00:01:27,053 --> 00:01:30,156 sa paternité de l'avant,         que t'es un bel exemple.         30 00:01:30,190 --> 00:01:31,424    Que s'il y avait plus de gars 31 00:01:31,458 --> 00:01:32,926  qui voyaient les choses         comme toi...                     32 00:01:32,959 --> 00:01:34,594   - Je le lirai tantôt.            Mais thanks.                   33 00:01:35,462 --> 00:01:36,963  - De toute façon, l'important,     c'est que tu passes           34 00:01:36,996 --> 00:01:39,165  à travers ton show ce soir, là,  on dealera avec le reste après. 35 00:01:40,867 --> 00:01:42,502 Veux-tu que je vienne te          rejoindre après ton soundcheck? 36 00:01:42,535 --> 00:01:45,271  - Ah, pas besoin. J'ai un gros   bloc d'entrevues après.         37 00:01:45,305 --> 00:01:47,006 Je vais faire                    mes petites affaires.            38 00:01:47,040 --> 00:01:48,675   - Cool, cool.                  39 00:01:50,243 --> 00:01:52,879 Je peux-tu te prendre une pomme?   - Ha! Ha! Ha!                  40 00:01:52,912 --> 00:01:55,682 - Envoye, plonge!                  - Yes!                         41 00:01:55,715 --> 00:01:56,983 A tantôt!                           - A tantôt!                   42 00:01:57,016 --> 00:01:58,818                  43 00:02:06,759 --> 00:02:08,294          44 00:02:15,068 --> 00:02:16,803 - Non, je peux pas lifter Jimmy. 45 00:02:16,836 --> 00:02:18,805 -  Ah, c'est pas            pour ça que je t'appelle.    46 00:02:18,838 --> 00:02:20,373 - Qu'est-ce qui se passe?        47 00:02:20,440 --> 00:02:23,143  - Je... je me suis fait            crisser là.                   48 00:02:25,512 --> 00:02:26,813     - Oh shit.                   49 00:02:27,847 --> 00:02:29,315    Ah oui, c'est pas cool ça.    50 00:02:29,382 --> 00:02:32,118 - Non, puis je...                  je m'y attendais pas du tout.  51 00:02:32,152 --> 00:02:35,021    Je capote.                    Je... je comprends rien.         52 00:02:35,054 --> 00:02:37,790 Il m'a juste... laissée.         53 00:02:38,558 --> 00:02:40,894    - Je sais pas trop            quoi te dire, là.                54 00:02:40,927 --> 00:02:42,128 Appelle une chum                  de filles, là.                  55 00:02:42,195 --> 00:02:43,763  Raph, elle va tellement           être contente                  56 00:02:43,796 --> 00:02:44,998    de l'hair avec toi.           57 00:02:45,031 --> 00:02:46,699   - Non, mais j'ai pas           besoin de l'hair.                58 00:02:46,733 --> 00:02:48,735    J'ai besoin                      de me faire consoler, Alex.   59 00:02:48,768 --> 00:02:51,171  Puis c'est... c'est toi          qui me connais le plus.         60 00:02:51,204 --> 00:02:55,241    C'est à toi                       que j'ai envie de parler.    61 00:02:55,275 --> 00:02:56,976   - Ah oui, c'est correct, Sab.  62 00:02:57,744 --> 00:03:00,246 Mais tu comprendras              que je suis un peu surpris       63 00:03:00,280 --> 00:03:02,115 que t'aies                       besoin de moi.                   64 00:03:02,148 --> 00:03:03,349 Tu me parles plus                tant que ça                      65 00:03:03,383 --> 00:03:04,717  depuis que t'es                 avec ce gars-là.                 66 00:03:04,784 --> 00:03:07,253  En fait, tu parles plus          tant que ça à personne.         67 00:03:08,321 --> 00:03:10,857 Puis excuse-moi,                  faut que je te laisse.          68 00:03:10,924 --> 00:03:12,025  On s'en va à Montréal.          69 00:03:12,091 --> 00:03:13,760 - Ah, c'est vrai.                Oui, oui.                        70 00:03:13,826 --> 00:03:15,161 Pour la première à Nico.         71 00:03:15,195 --> 00:03:16,930  - Ouais.                          - Ouais, OK.                   72 00:03:16,963 --> 00:03:18,298 Euh, excuse-moi.                 73 00:03:18,364 --> 00:03:19,666    - Bien non, c'est correct.    74 00:03:19,699 --> 00:03:21,201   - Bye.                          - Bye.                          75 00:03:32,278 --> 00:03:33,947    - C'était Sabrina?            - Ouais.                         76 00:03:35,014 --> 00:03:38,985 Elle sonnait pas mal paniquée    de ce que j'ai pu comprendre.    77 00:03:39,018 --> 00:03:40,420  - Oui, oui, mais tu sais...     78 00:03:40,453 --> 00:03:41,888  Elle entretient                    le strict minimum             79 00:03:41,921 --> 00:03:44,057    avec moi depuis des mois,     puis là, tout d'un coup,         80 00:03:44,090 --> 00:03:46,025    elle voudrait que je gère        sa peine d'amour.             81 00:03:46,059 --> 00:03:47,694    Je comprends pas trop          ce qu'elle me veut.             82 00:03:49,429 --> 00:03:51,030 - Tu veux-tu qu'on               aille la chercher?               83 00:03:51,064 --> 00:03:53,433    - Hein? Bien non,               on s'en va à Montréal.         84 00:03:53,466 --> 00:03:55,969 - Bien, je sais bien, mais       une fille en peine d'amour,      85 00:03:56,035 --> 00:03:58,304 ça a besoin                      d'une bonne distraction.         86 00:03:58,338 --> 00:03:59,472 - Ah, mais là, là...             87 00:03:59,505 --> 00:04:01,241   Non, qu'elle se trouve         une distraction ailleurs         88 00:04:01,274 --> 00:04:03,042 qu'avec nous autres.             89 00:04:03,076 --> 00:04:04,244     Anyway, c'est fucké, là.     90 00:04:04,310 --> 00:04:05,678    On commencera pas à jouer     aux parents avec mon ex.         91 00:04:05,712 --> 00:04:07,447    Y a toujours bien                des maudites limites.         92 00:04:10,316 --> 00:04:12,185                   93 00:04:19,392 --> 00:04:21,094   - Là, vous êtes sûrs           que ça vous dérange pas?         94 00:04:21,127 --> 00:04:22,729   - C'est l'idée                 de Marie-Claude.                 95 00:04:22,762 --> 00:04:24,931    - Road trip?                  96 00:04:24,964 --> 00:04:26,132    - OK.                         97 00:04:26,165 --> 00:04:27,600 On y va.                         98 00:04:29,002 --> 00:04:30,303 Montréal.                        99 00:04:30,336 --> 00:04:31,871                   100 00:04:41,180 --> 00:04:42,448   - Hé!                          101 00:04:42,482 --> 00:04:45,752   - Euh... T'aimerais-tu mieux    que je change d'étage?          102 00:04:45,785 --> 00:04:48,554    - Bien non, voyons.             C'est pas nécessaire.          103 00:04:49,922 --> 00:04:51,357 - Cool.                          104 00:04:52,392 --> 00:04:54,227 T'aurais-tu le temps             de prendre un café?              105 00:04:55,995 --> 00:05:00,266  - Ouais, c'est comme une grosse    journée aujourd'hui, Clau.    106 00:05:00,300 --> 00:05:01,834  - Faut se parler, Nico.         107 00:05:01,868 --> 00:05:03,469  C'est fucking absurde,           notre affaire,                  108 00:05:03,536 --> 00:05:05,038  ça fait un mois qu'on s'évite,   je suis tannée.                 109 00:05:05,071 --> 00:05:06,739 - Oui, moi aussi,                 je suis tanné.                  110 00:05:06,806 --> 00:05:08,441    Mais en même temps,             je vois pas pourquoi           111 00:05:08,474 --> 00:05:10,743  on reviendrait en long           et en large là-dessus, tu sais. 112 00:05:10,777 --> 00:05:11,944    T'as fait                       une gaffe.                     113 00:05:11,978 --> 00:05:14,280    Je t'en tiens zéro rigueur.   114 00:05:14,314 --> 00:05:15,581     That's it.                   115 00:05:20,353 --> 00:05:22,989   - Puis si, pour moi,           c'est pas tant une gaffe que ça? 116 00:05:26,059 --> 00:05:28,895 - Je suis comme vraiment            en retard à mon soundcheck.   117 00:05:28,928 --> 00:05:29,862  - Ouais, ouais.                 118 00:05:29,896 --> 00:05:32,632    - Faut comme que j'y aille.   - Non, c'est bon.                119 00:05:43,576 --> 00:05:46,346  - On est-tu                         overdressed?                 120 00:05:47,914 --> 00:05:49,549  - Wow.                          121 00:05:51,217 --> 00:05:53,453   J'adore ça que                   tu sois ma blonde.             122 00:05:53,486 --> 00:05:56,222 - Ca tombe bien.                 J'adore ça être ta blonde.       123 00:05:56,255 --> 00:05:58,091                    124 00:05:58,124 --> 00:05:59,659 - Tiens.                         125 00:06:01,127 --> 00:06:03,262  - Minh?                            - Han-han?                    126 00:06:03,329 --> 00:06:05,565 - Il faudrait que je te parle    de quelque chose.                127 00:06:05,598 --> 00:06:08,835  - Tu peux tout me dire.         128 00:06:10,470 --> 00:06:13,339 - J'ai fait des tests            il y a quelques semaines,        129 00:06:13,373 --> 00:06:16,876 juste au cas ou,                 parce que ma mère a              130 00:06:16,909 --> 00:06:19,679 des problèmes de coeur           depuis longtemps, puis...        131 00:06:19,746 --> 00:06:21,547 bien, je voulais prendre         de l'avance, me rassurer,        132 00:06:21,581 --> 00:06:24,617   parce que, tu sais, c'est...   133 00:06:24,650 --> 00:06:26,719   souvent héréditaire,           ces affaires-là.                 134 00:06:27,687 --> 00:06:28,955 Puis...                          135 00:06:29,922 --> 00:06:32,925 Bien, ça a l'air que j'ai          une petite valve paresseuse.   136 00:06:34,060 --> 00:06:35,795 Mais inquiète-toi pas, là.       137 00:06:35,862 --> 00:06:37,096 Je te dis ça                     parce que...                     138 00:06:37,130 --> 00:06:39,065 bien, parce que ça m'a           vraiment stressée                139 00:06:39,098 --> 00:06:40,633 sur le coup, là, mais...         140 00:06:40,666 --> 00:06:43,603 ça se peut vraiment que ça       change jamais rien à ma vie.     141 00:06:45,571 --> 00:06:48,074 Minh, c'est rien, là, promis.    142 00:06:49,275 --> 00:06:50,877 Ca fait juste du bien            de t'en parler.                  143 00:06:52,111 --> 00:06:53,880 - T'as bien fait                  de m'en parler.                 144 00:06:55,314 --> 00:06:56,749                  145 00:06:58,551 --> 00:07:00,753   Je vais aller prendre            de l'air, OK?                  146 00:07:04,624 --> 00:07:05,725                           147 00:07:10,496 --> 00:07:12,932 - Max, je pense que tu pourrais  laisser faire la cravate         148 00:07:12,965 --> 00:07:15,134 et le veston pour ce soir.       149 00:07:15,201 --> 00:07:17,270 - Ah oui, hein? Too much?        150 00:07:17,303 --> 00:07:19,105    -  Bien oui.                                151 00:07:19,138 --> 00:07:21,140 Ca te stresse, la soirée?        152 00:07:22,308 --> 00:07:24,277   - J'arrête pas                 de penser à Claudie.             153 00:07:24,310 --> 00:07:26,112   Elle va nous voir ensemble        pour la 1re fois,             154 00:07:26,145 --> 00:07:27,680  ça va la faire capoter.         155 00:07:27,713 --> 00:07:29,048     - Habibi.                    156 00:07:29,115 --> 00:07:30,483 On n'aura pas le choix           de l'affronter                   157 00:07:30,550 --> 00:07:32,885 et de coexister avec elle        à un moment donné.               158 00:07:32,919 --> 00:07:35,721 Puis moi, j'ai hâte d'être       dans la vie de tes amis          159 00:07:35,755 --> 00:07:37,757   sans que ça crée des malaises  et de la tension,                160 00:07:37,790 --> 00:07:40,526  mais j'ai surtout hâte           d'être dans la vie de ton fils. 161 00:07:42,295 --> 00:07:43,429  - J'ai hâte, moi aussi.         162 00:07:43,463 --> 00:07:45,531    - Et pour ça, bien,           il faut passer à travers         163 00:07:45,565 --> 00:07:47,633 des moments plus inconfortables. 164 00:07:48,367 --> 00:07:49,802    C'est inévitable.             165 00:07:51,871 --> 00:07:54,607 Bye, la cravate.                    - Bye, la cravate.            166 00:07:57,376 --> 00:07:59,078                        167 00:08:00,913 --> 00:08:03,216 - Hé, qu'est-ce que              tu fais là tout seul?            168 00:08:03,249 --> 00:08:04,817 T'es bien beau!                  169 00:08:08,855 --> 00:08:10,690    T'as-tu eu ta 1re chicane     avec Léanne?                     170 00:08:14,527 --> 00:08:15,862 Minh, aide-moi à t'aider,         s'il te plaît.                  171 00:08:15,895 --> 00:08:18,231 - Y a pas eu de chicane,          tout est beau.                  172 00:08:18,264 --> 00:08:19,799    C'est juste que...            173 00:08:20,900 --> 00:08:23,202    Léanne vient de m'apprendre      qu'elle est malade.           174 00:08:23,236 --> 00:08:25,271  - Hein?                         175 00:08:25,304 --> 00:08:27,173  Malade comment?                 176 00:08:27,240 --> 00:08:28,708 - Elle a une                     condition cardiaque,             177 00:08:28,741 --> 00:08:30,543 genre c'est pas grave            pour le moment,                  178 00:08:30,576 --> 00:08:32,512   mais ça pourrait le devenir.   179 00:08:33,479 --> 00:08:36,516    C'est flou.                   - Donc, c'est pas grave?         180 00:08:36,549 --> 00:08:38,784    Fais-moi pas peur de même      si c'est pas grave.             181 00:08:39,719 --> 00:08:41,320    Minh, on a toujours              un peu peur                   182 00:08:41,354 --> 00:08:43,122 pour les gens qu'on aime,          c'est normal.                  183 00:08:46,659 --> 00:08:48,728 - Je veux pas recommencer           à avoir peur, Raph.           184 00:08:49,729 --> 00:08:51,731  J'arrête pas de penser             aux filles.                   185 00:08:51,764 --> 00:08:53,966    Imagine si elles finissent    par s'attacher...                186 00:08:55,234 --> 00:08:57,303 puis qu'il arrive quelque chose. 187 00:08:57,336 --> 00:08:59,071 Ce serait                        de ma faute en plus.             188 00:09:00,139 --> 00:09:01,941    - Mais là, si Léanne te dit     que c'est pas grave,           189 00:09:02,008 --> 00:09:04,510 tu peux pas juste                 lui faire confiance là-dessus?  190 00:09:04,544 --> 00:09:06,479 - Je sais pas.                   191 00:09:13,019 --> 00:09:14,754                   192 00:09:27,333 --> 00:09:29,035          193 00:09:32,838 --> 00:09:34,807  - Quoi? Tu me déranges.            - Ha! Cool.                   194 00:09:34,840 --> 00:09:36,442  Hé, as-tu parlé à Claudie, toi? 195 00:09:36,475 --> 00:09:38,778   - Hein? Non, pourquoi           j'aurais parlé à Clau?          196 00:09:38,811 --> 00:09:41,447     - Bien, c'est la 1re fois       qu'on va être tous ensemble.  197 00:09:41,514 --> 00:09:42,748   Et qu'elle va me voir             avec Samir,                   198 00:09:42,782 --> 00:09:44,083    fait que je voulais savoir    si elle t'en avait parlé.        199 00:09:44,116 --> 00:09:45,851  - Attends, là.                   Samir, il vient à soir?         200 00:09:45,885 --> 00:09:48,054  - Oui. Tu m'as donné un           plus un, j'amène mon plus un.  201 00:09:48,120 --> 00:09:51,490   - Ca te tentait pas d'inviter    genre Line du bureau?          202 00:09:51,557 --> 00:09:53,225  Je pense pas que ce soit           une bonne idée, Max.          203 00:09:53,259 --> 00:09:54,293  - Samir fait partie de ma vie.  204 00:09:54,327 --> 00:09:55,895  Il va bien falloir se mélanger     à un moment donné.            205 00:09:55,928 --> 00:09:57,897    - Je sais, mais pas besoin     de rusher ça non plus.          206 00:09:57,930 --> 00:09:59,665 Clau, elle a vraiment pas           besoin de ça en ce moment.    207 00:09:59,699 --> 00:10:01,434 - OK, donc t'as parlé à Claudie. 208 00:10:01,467 --> 00:10:02,702 - J'ai pas besoin                 d'y avoir parlé                 209 00:10:02,735 --> 00:10:04,303   pour savoir qu'elle trouve ça   rapide en esti                  210 00:10:04,337 --> 00:10:05,571    de se faire imposer           ton nouveau chum.                211 00:10:05,605 --> 00:10:07,873   Puis regarde,                      c'est ma première à soir.    212 00:10:07,940 --> 00:10:09,709  J'ai vraiment pas envie         que tu gâches la soirée.         213 00:10:09,742 --> 00:10:10,843 - Bien c'est ça,                 ramène ça à toi astheure.        214 00:10:10,876 --> 00:10:12,478  - Hé, s'il y en a un d'égoiste  215 00:10:12,511 --> 00:10:14,547   en ce moment,                  c'est crissement pas moi!        216 00:10:19,151 --> 00:10:20,886 - Fait que...                    217 00:10:20,953 --> 00:10:22,955 je devrais aller                 me changer, c'est ça?            218 00:10:26,092 --> 00:10:27,693  - OK...                         219 00:10:46,145 --> 00:10:48,914  - Mesdames et messieurs,           veuillez accueillir,          220 00:10:48,948 --> 00:10:53,152  chaleureusement                    Nicolas Bellefleur!           221 00:10:53,219 --> 00:10:54,487    - Bonsoir!                    222 00:10:54,520 --> 00:10:56,856  Bonsoir, tout le monde!         223 00:10:56,922 --> 00:10:59,725 Bonsoir, madame!                  Comment ça va?                  224 00:11:01,394 --> 00:11:02,995    Bonsoir, monsieur!            225 00:11:03,029 --> 00:11:04,330                226 00:11:06,699 --> 00:11:08,801    J'ai une petite confidence      à vous faire.                  227 00:11:08,834 --> 00:11:10,536  Moi, j'étais convaincu          qu'en venant ici ce soir,        228 00:11:10,603 --> 00:11:12,405    j'allais vous dire:             Je suis papa.                  229 00:11:12,438 --> 00:11:14,573     I am papa.                   230 00:11:14,607 --> 00:11:15,908    Yo soy papa.                  231 00:11:15,975 --> 00:11:17,443                           232 00:11:17,476 --> 00:11:20,246    Mais finalement, fuck all.    233 00:11:21,347 --> 00:11:23,716    Pas papa pantoute, le gars.   234 00:11:23,749 --> 00:11:25,618    Bien non, je sais,              puis vous vous dites:          235 00:11:25,651 --> 00:11:27,186    "On n'a pas besoin              d'un autre humoriste           236 00:11:27,219 --> 00:11:28,654    "que sa priorité numéro un,   237 00:11:28,688 --> 00:11:30,389    "ce qu'il aime plus              que tout au monde,            238 00:11:30,423 --> 00:11:31,891 c'est ses responsabilités        de père".                        239 00:11:31,957 --> 00:11:33,159    Je le sais.                   240 00:11:33,192 --> 00:11:34,460   Le milieu est saturé.          241 00:11:34,493 --> 00:11:36,062 L'équipe est complète, monsieur. 242 00:11:36,128 --> 00:11:37,563 C'est bon, j'ai compris.         243 00:11:37,630 --> 00:11:38,931   Mais j'aurais                     quand même aimé ça,           244 00:11:38,964 --> 00:11:40,433 faire partie de la gang,         tu sais.                         245 00:11:40,499 --> 00:11:43,202    Pouvoir vous dire:             Je l'aime, mon enfant.          246 00:11:43,235 --> 00:11:45,404  Il est tellement beau.          247 00:11:45,438 --> 00:11:46,706   Surtout quand                     ma blonde le garde            248 00:11:46,772 --> 00:11:48,407 pendant que je vous conte           des jokes.                    249 00:11:48,441 --> 00:11:50,009                           250 00:11:52,545 --> 00:11:55,147   Fait que finalement,           changement de programme,         251 00:11:55,181 --> 00:11:57,950  je vais chialer                 contre mes ex à la place.        252 00:11:57,983 --> 00:11:59,485 Hé, c'est toutes                 des esti de folle, hein!         253 00:11:59,552 --> 00:12:01,053                           254 00:12:03,556 --> 00:12:05,057  Bien oui, je suis rendu         cet humoriste-là.                255 00:12:05,091 --> 00:12:06,559  Vous vous attendiez pas            à ça, hein?                   256 00:12:06,592 --> 00:12:09,195 Combien de personnes ici          ont gagné leur billet?          257 00:12:09,228 --> 00:12:10,629    Ma gang de cheaps!            258 00:12:10,696 --> 00:12:12,198                           259 00:12:13,365 --> 00:12:14,333                  260 00:12:14,366 --> 00:12:15,735  Occupé.                                                   261 00:12:15,768 --> 00:12:17,436    - C'est Clau.                 262 00:12:17,470 --> 00:12:19,438   - Voyons, Max aurait            crissement pu te voir rentrer.  263 00:12:19,505 --> 00:12:23,342  - Non, non, Yann l'accapare     avec son idée de café-disquaire. 264 00:12:23,409 --> 00:12:25,277   - Il en a pour                    un bout, d'abord.             265 00:12:25,311 --> 00:12:27,213 - Je sais que c'est pas          l'idéal de te corner             266 00:12:27,279 --> 00:12:30,382 dans la salle de bain, mais      j'ai plus de solution, je...     267 00:12:30,449 --> 00:12:33,119 je m'ennuie de mon ami.          268 00:12:33,152 --> 00:12:35,688 - Regarde, j'ai pas envie           de parler nous deux           269 00:12:35,721 --> 00:12:37,757 parce que je le sais pas           quoi penser.                   270 00:12:39,325 --> 00:12:42,728    - Moi non plus, je le sais       pas quoi penser, mais je...   271 00:12:42,762 --> 00:12:45,064   - Mais on pourrait peut-être    parler de ça ailleurs.          272 00:12:46,265 --> 00:12:47,299   Pas dans la toilette           273 00:12:47,333 --> 00:12:48,300  pendant que                        tous nos amis                 274 00:12:48,367 --> 00:12:49,668 sont de l'autre bord             de la porte.                     275 00:12:49,702 --> 00:12:51,871 - C'est sûr que c'est pas           l'idéal comme setup           276 00:12:51,904 --> 00:12:53,572 la salle de bain                    pour revenir sur notre bec    277 00:12:53,639 --> 00:12:54,640 de manière efficace.             278 00:12:54,673 --> 00:12:55,841 Hum...                           279 00:12:55,875 --> 00:12:58,377  Bar de l'hôtel                     peut-être dans 30?            280 00:12:59,979 --> 00:13:01,113  - Deal.                         281 00:13:02,014 --> 00:13:03,315   Tu veux-tu                     juste sortir                     282 00:13:03,349 --> 00:13:04,850   peut-être dans deux minutes?   283 00:13:04,884 --> 00:13:06,952  - Oui.                            - Pour pas que ça soit weird.  284 00:13:06,986 --> 00:13:09,255 - Hmm-hmm.                       Je comprends.                    285 00:13:13,526 --> 00:13:15,327                   286 00:13:18,364 --> 00:13:21,033  - Y a quelqu'un                 qui t'attend à la porte.         287 00:13:21,100 --> 00:13:22,668    - Hmm-hmm.                    288 00:13:22,701 --> 00:13:24,003  Hé, Sophie!                     289 00:13:24,036 --> 00:13:25,771 - Hé!                            290 00:13:25,805 --> 00:13:27,139  - Je suis tellement              content de te voir.             291 00:13:27,173 --> 00:13:29,542 - Oui, ça fait longtemps.           - Mets-en.                    292 00:13:29,575 --> 00:13:30,943 Six-sept ans, genre?             293 00:13:30,976 --> 00:13:33,145 - Oui. Plus huit, je pense.      294 00:13:34,513 --> 00:13:36,816 C'est niaiseux, mais j'imaginais pas que ça allait être un party. 295 00:13:36,849 --> 00:13:40,219 J'imaginais quelque chose         de plus intime.                 296 00:13:40,252 --> 00:13:43,055   Peut-être pas intime,            mais plus... relaxe, mettons.  297 00:13:43,122 --> 00:13:45,658 - Oui. Mais oui.                 298 00:13:45,691 --> 00:13:47,493   C'est pas mal                  le party ce soir.                299 00:13:47,526 --> 00:13:48,994  Euh, tu veux-tu                    qu'on se reprenne?            300 00:13:50,362 --> 00:13:51,797 - Ah, on peut.                   301 00:13:51,864 --> 00:13:53,165 Eille, je veux pas               être lourde d'insister,          302 00:13:53,199 --> 00:13:55,000 c'est juste que j'aurais         aimé ça te parler.               303 00:13:55,034 --> 00:13:58,504 - Bien, si tu veux jaser,        ça serait peut-être mieux        304 00:13:58,537 --> 00:14:00,673  qu'on fasse ça                     à un autre moment.            305 00:14:01,407 --> 00:14:03,642    Avoir su, je t'aurais          écrit pour annuler.             306 00:14:03,676 --> 00:14:05,110 - Non, c'est bon,                je comprends.                    307 00:14:05,144 --> 00:14:07,746   - C'était une grosse journée.  - Oui, oui, je comprends.        308 00:14:07,780 --> 00:14:09,448 Euh, bien, écris-moi.            309 00:14:09,481 --> 00:14:10,783    - Parfait.                      - OK.                          310 00:14:10,850 --> 00:14:12,484   - Ah, attends. Hé!             311 00:14:12,518 --> 00:14:15,387   Check. Pars avec ça.           312 00:14:15,421 --> 00:14:17,489   - Ah! Merci.                   - Cadeau.                        313 00:14:17,523 --> 00:14:19,258    - Hé, bonne soirée.           314 00:14:19,325 --> 00:14:21,460  - Bye!                          - Salut!                         315 00:14:21,493 --> 00:14:22,895 - A plus!                        316 00:14:22,928 --> 00:14:26,198      317 00:14:38,410 --> 00:14:39,545                   318 00:14:39,578 --> 00:14:42,081   -  Bien, c'est plus      mon gérant qui voudra pas.    319 00:14:42,114 --> 00:14:46,785 - Ecoute, on splitte le bill     de 200$ de tickets à la gang.    320 00:14:46,819 --> 00:14:48,454  -  Non, mais, Alex...  321 00:14:49,355 --> 00:14:51,223  -  OK, regarde,           on oublie ça.                  322 00:14:51,257 --> 00:14:52,491 J'ai rien dit.                   323 00:14:52,524 --> 00:14:55,361 Je voulais être transparente,    mais c'était pas une bonne idée. 324 00:14:57,263 --> 00:14:59,632 On n'y pense plus,               on n'en parle plus.              325 00:14:59,665 --> 00:15:01,700 Puis on s'aime, OK?              326 00:15:01,767 --> 00:15:04,069    - Je le sais que...           327 00:15:05,304 --> 00:15:07,506 c'est pas ce que                   tu voudrais entendre, mais...  328 00:15:07,539 --> 00:15:09,575   je serai pas capable.          329 00:15:09,608 --> 00:15:11,310    Ca me fait trop peur.         330 00:15:11,343 --> 00:15:13,012 Je supporterai pas de revivre ça    avec quelqu'un que j'aime.    331 00:15:13,045 --> 00:15:15,514 - Bien, ça va pas                arriver, puis...                 332 00:15:15,547 --> 00:15:18,450 même là, si tu m'aimes, tu peux  prendre une petite chance, non?  333 00:15:20,953 --> 00:15:22,855                  334 00:15:37,036 --> 00:15:38,537                                       335 00:15:38,570 --> 00:15:39,772             336 00:15:39,805 --> 00:15:41,807 - T'as aucune idée               à quel point je suis contente    337 00:15:41,840 --> 00:15:44,376 que ce soit toi                  la nouvelle blonde d'Alex.       338 00:15:44,410 --> 00:15:46,145                     339 00:15:47,112 --> 00:15:49,581 J'aurais aimé ça                 le rencontrer plus tard,         340 00:15:49,615 --> 00:15:52,351  pas à 14 ans quand on était        cons, puis immatures,         341 00:15:52,384 --> 00:15:55,487    puis qu'on savait pas           pantoute qui on était.         342 00:15:55,521 --> 00:15:59,658   Alex avant, c'était quelqu'un   de... de tout pogné en dedans.  343 00:16:00,592 --> 00:16:02,661 Puis il voulait jamais           que les choses changent.         344 00:16:02,695 --> 00:16:06,632 Surtout pas lui,                 puis là, c'est...                345 00:16:06,665 --> 00:16:08,434  c'est tellement                  un autre homme.                 346 00:16:09,601 --> 00:16:11,370   C'est beau                     de le voir comme ça.             347 00:16:11,437 --> 00:16:12,871  Tout lumineux.                  348 00:16:12,905 --> 00:16:15,274  - On n'a pas eu                 le même chum, c'est sûr.         349 00:16:19,845 --> 00:16:21,280  - Pourquoi vous                   me regardez de même?           350 00:16:21,313 --> 00:16:22,214    - Ha! Ha! Ha!                 351 00:16:22,247 --> 00:16:24,550 - Non, je disais juste           que vous... vous...              352 00:16:24,583 --> 00:16:26,352  formiez un beau couple.         353 00:16:33,225 --> 00:16:34,893 - Ca te fait-tu                  du bien d'être ici?              354 00:16:34,960 --> 00:16:37,663 - Ah oui. Oui, oui, oui,         vraiment. Merci.                 355 00:16:37,696 --> 00:16:39,431      356 00:16:39,465 --> 00:16:42,568    - Je vais aller te chercher      de quoi qui va te remonter.   357 00:16:45,738 --> 00:16:47,606 - Les gars veulent               des bretzels.                    358 00:16:47,673 --> 00:16:48,874 Euh, faut que                    je te dise,                      359 00:16:48,907 --> 00:16:51,043    si Yann te demande               d'investir dans son projet    360 00:16:51,076 --> 00:16:52,344   de café-disquaire,             361 00:16:52,378 --> 00:16:54,046 penses-y deux fois parce que     lui, il a pas une cenne.         362 00:16:54,079 --> 00:16:55,314                      363 00:16:55,347 --> 00:16:57,116 Fait que ça se peut que          ça soit ton projet finalement.   364 00:16:57,149 --> 00:16:58,717  - C'est bon. C'est bon.         365 00:16:59,952 --> 00:17:03,122 Fait que c'est toi               la barmaid?                      366 00:17:03,188 --> 00:17:05,190    - Ca a l'air, oui.             - Hum.                          367 00:17:06,125 --> 00:17:07,226 Hé, as-tu vu mon frère?          368 00:17:07,292 --> 00:17:10,696 - Je... je sais pas,                il est peut-être parti...     369 00:17:10,763 --> 00:17:11,864    chercher de la glace.         370 00:17:11,897 --> 00:17:13,465    - Il est peut-être             aux toilettes.                  371 00:17:16,602 --> 00:17:18,537 - Si tu t'ennuies de lui,        appelle-le, je sais pas.         372 00:17:19,905 --> 00:17:22,674 - Hé, je voulais                   te parler d'un truc.           373 00:17:22,708 --> 00:17:23,809   - Hmm-hmm.                     374 00:17:23,876 --> 00:17:26,745 - Hum, tu penses-tu              qu'un jour, on va                375 00:17:26,779 --> 00:17:28,947 pouvoir redevenir                un genre de famille?             376 00:17:28,981 --> 00:17:31,083 Parce que...                     377 00:17:32,051 --> 00:17:33,585 je sais qu'il est                 peut-être vraiment tôt,         378 00:17:33,619 --> 00:17:35,320  puis c'est vraiment pas            pour tout de suite,           379 00:17:35,354 --> 00:17:38,157    mais j'aimerais ça               que Samir en fasse partie.    380 00:17:39,091 --> 00:17:41,026 Puis qu'il soit dans             la vie de Jules aussi.           381 00:17:42,928 --> 00:17:45,297  - Ouais, c'est pas impossible.  382 00:17:46,031 --> 00:17:47,366   - Pour vrai?                   383 00:17:47,399 --> 00:17:48,967 Ca me fait plaisir               que tu dises ça parce que...     384 00:17:49,001 --> 00:17:51,770 - Max! Max, Max, Max! OK!         - On va s'en reparler.          385 00:17:51,804 --> 00:17:53,205 - Je sais que...                 386 00:17:53,238 --> 00:17:55,340 faut que je te dise              pour le café-disquaire,          387 00:17:55,374 --> 00:17:57,076 c'est pas juste du café,         puis des disques.                388 00:17:57,109 --> 00:17:59,178 C'est qu'éventuellement,         ce que je voudrais, moi,         389 00:17:59,211 --> 00:18:02,381 c'est acheter                    une presse à vinyles.            390 00:18:02,448 --> 00:18:04,316    Mais ça coûte cher            ces affaires-là.                 391 00:18:04,349 --> 00:18:05,884    Ca vient d'Allemagne, tout.   392 00:18:05,918 --> 00:18:07,352    Fait que là, je me disais:    393 00:18:07,386 --> 00:18:09,388 tu me permets-tu                 de venir à ton...                394 00:18:09,455 --> 00:18:10,722                   395 00:18:12,958 --> 00:18:14,793   - Je vais te prendre            un dirty martini. Gin.          396 00:18:14,860 --> 00:18:17,596   Bien, deux, en fait.           397 00:18:17,629 --> 00:18:19,865  Merci.                          398 00:18:19,898 --> 00:18:21,500                      399 00:18:21,533 --> 00:18:23,502    - Je te stalke pas,           là, promis, je...                400 00:18:23,535 --> 00:18:26,071   j'avais juste besoin              d'un verre.                   401 00:18:26,138 --> 00:18:27,406 - Je suis pas inquiet.           402 00:18:27,439 --> 00:18:29,475 T'as jamais été trop,            trop du type stalkeuse.          403 00:18:29,508 --> 00:18:30,342                      404 00:18:30,375 --> 00:18:31,543 Même que dans le temps,          405 00:18:31,577 --> 00:18:33,078 j'aurais aimé ça                 que tu le sois un peu plus.      406 00:18:33,112 --> 00:18:35,247   - Ah oui? Comment ça?          407 00:18:35,280 --> 00:18:39,184   - Bien... tu m'as quand même    ghosté solide.                  408 00:18:46,158 --> 00:18:49,628    - J'ai lu le gros article        sur toi ce matin.             409 00:18:49,661 --> 00:18:51,897    Celui qui dit que             tu vas devenir père.             410 00:18:51,930 --> 00:18:53,532 - Ouais.                         411 00:18:53,565 --> 00:18:55,501  T'aurais peut-être pas             dû le lire,                   412 00:18:55,534 --> 00:18:57,369  je ne le serai plus finalement. 413 00:18:58,237 --> 00:19:00,839 Longue histoire triste.          414 00:19:00,873 --> 00:19:02,241 Ca sera pour une autre fois.     415 00:19:07,679 --> 00:19:11,183    - Ca m'a chamboulée            de lire ça parce que...         416 00:19:11,216 --> 00:19:12,918  quand on se fréquentait          dans le temps,                  417 00:19:12,985 --> 00:19:16,321  j'aurais jamais imaginé           que tu voulais devenir père.   418 00:19:17,956 --> 00:19:19,691 - J'avoue que j'étais pas          là pantoute.                   419 00:19:19,758 --> 00:19:20,926                           420 00:19:20,993 --> 00:19:23,629   - T'étais un genre de fuckboy   en manque d'attention.          421 00:19:23,662 --> 00:19:26,031   Moi, je voulais juste             un chum connu. Un beau duo.   422 00:19:26,064 --> 00:19:27,733 - Ha! Ha! Ha!                    423 00:19:27,799 --> 00:19:29,501                   424 00:19:41,313 --> 00:19:43,515          425 00:19:49,988 --> 00:19:54,159      426 00:19:57,763 --> 00:19:59,031 - Judith, ça va?                 427 00:19:59,064 --> 00:20:01,433     - Euh, oui, oui. Scuse-moi   de te déranger à cette heure-là. 428 00:20:01,500 --> 00:20:04,136 - Ah, tu me déranges pas.           Que puis-je faire pour toi?   429 00:20:04,203 --> 00:20:06,071   - Je suis dans le bus              avec l'orchestre,            430 00:20:06,104 --> 00:20:08,073  puis j'ai comme surpris             une conversation.            431 00:20:08,106 --> 00:20:10,909     Les élèves parlaient d'une     rumeur qui circule à l'école,  432 00:20:10,976 --> 00:20:12,711   puis ça m'inquiétait.          433 00:20:12,744 --> 00:20:16,181  - OK. Peux-tu m'en dire            un petit peu plus?            434 00:20:16,215 --> 00:20:18,450    C'est quoi?                   Ca concerne qui?                 435 00:20:19,284 --> 00:20:21,453     - C'est à propos de Yann.    436 00:20:24,423 --> 00:20:26,592 - On a quand même eu                beaucoup de plaisir, non?     437 00:20:26,658 --> 00:20:28,193                      438 00:20:31,196 --> 00:20:35,133   Nico... si je t'ai                ghosté dans le temps,         439 00:20:35,167 --> 00:20:37,269   c'est parce que...             440 00:20:37,302 --> 00:20:38,704 je suis tombée enceinte.         441 00:20:47,212 --> 00:20:49,748  T'as un fils de huit ans, Nico. 442 00:20:54,753 --> 00:20:58,757                   443 00:20:59,305 --> 00:21:59,919 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm