1 00:00:04,000 --> 00:00:06,200 La traicionera puesta de sol uragiri no yuuyake 2 00:00:06,200 --> 00:00:10,270 Parece arrancar Yakkai ni karamitsuku ase wo 3 00:00:10,270 --> 00:00:12,710 El sudor molesto que me riza a mi alrededor Kirisaku, ni mierda 4 00:00:12,710 --> 00:00:16,110 Aullos de mi máquina, como si fuera una máquina de canto wa sakebu utau you nii 5 00:00:16,110 --> 00:00:16,910 Explotar más fuerte 6 00:00:16,910 --> 00:00:17,780 Celty Sturluson explota más fuerte 7 00:00:17,780 --> 00:00:18,280 Explotar más fuerte 8 00:00:18,280 --> 00:00:22,420 La hada silenciosa está allí mukuchi na yousei wa soko ni iru 9 00:00:22,420 --> 00:00:23,050 Explotar más fuerte 10 00:00:23,050 --> 00:00:24,020 Seiji Yagiri explota más fuerte 11 00:00:24,020 --> 00:00:24,390 Explotar más fuerte 12 00:00:24,390 --> 00:00:26,120 La expiación es un fragmento de amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera 13 00:00:26,120 --> 00:00:27,020 La expiación de Namie Yagiri es un fragmento de amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera 14 00:00:27,020 --> 00:00:28,390 La expiación es un fragmento de amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera 15 00:00:28,390 --> 00:00:30,630 Oh, el sol de la mañana se levanta aa asahi wa noboru 16 00:00:30,630 --> 00:00:31,530 Shizuo heiwajima oh, el sol de la mañana se levanta aa asahi wa noboru 17 00:00:31,530 --> 00:00:32,600 Oh, el sol de la mañana se levanta aa asahi wa noboru 18 00:00:32,600 --> 00:00:33,300 Entre los edificios de la ciudad Biru no Tanima 19 00:00:33,300 --> 00:00:34,200 Izaya Orihara entre los edificios en la ciudad Biru no Tanima 20 00:00:34,200 --> 00:00:34,730 Entre los edificios de la ciudad Biru no Tanima 21 00:00:34,730 --> 00:00:38,500 Si crees ahora, todo cambiará ima shinjireba kawaru no sa 22 00:00:38,500 --> 00:00:40,100 Y mañana no tendrá sentido muimi ja nai ano ashita 23 00:00:40,100 --> 00:00:40,970 Erika Karisawa y mañana no tendrán sentido muimi ja nai ano ashita 24 00:00:40,970 --> 00:00:42,200 Y mañana no tendrá sentido muimi ja nai ano ashita 25 00:00:42,200 --> 00:00:42,370 El sol de la mañana sale asa hola wa noboru 26 00:00:42,370 --> 00:00:43,240 Walker Yumasaki El sol de la mañana se levanta Asa hola wa noboru 27 00:00:43,240 --> 00:00:45,110 El sol de la mañana sale asa hola wa noboru 28 00:00:45,110 --> 00:00:45,270 KYOHEL KADOTA El sol de la mañana se eleva Asa hola wa noboru 29 00:00:45,270 --> 00:00:46,080 Kyohel Kadota saliendo del oscuro yami wo nukete 30 00:00:46,080 --> 00:00:47,480 Saliendo del oscuro yami wo nukete 31 00:00:47,480 --> 00:00:49,450 Si lo sientes ahora, lo verás ima kanjireba mieru no sa 32 00:00:49,450 --> 00:00:50,310 Saburo togusa Si lo sientes ahora, lo verás ima kanjireba mieru no sa 33 00:00:50,310 --> 00:00:51,250 Si lo sientes ahora, lo verás ima kanjireba mieru no sa 34 00:00:51,250 --> 00:00:54,850 Y el sueño no tendrá sentido muimi ja nai ano yume wo 35 00:00:54,850 --> 00:00:58,650 Las cosas que vemos realmente existen oretachi niwa mieteru mono ga aru 36 00:00:58,650 --> 00:00:58,820 Seguramente kitto 37 00:00:58,820 --> 00:00:59,760 Mikado Ryugamine seguramente Kitto 38 00:00:59,760 --> 00:01:00,410 Seguramente kitto 39 00:01:01,160 --> 00:01:02,630 Es algo que nadie puede robarnos de nosotros Darenimo Ubawarenai Mono 40 00:01:02,630 --> 00:01:03,490 Masaomi kida es algo que nadie puede robarnos de nosotros Darenimo Ubawarenai Mono 41 00:01:03,490 --> 00:01:03,830 Es algo que nadie puede robarnos de nosotros Darenimo Ubawarenai Mono 42 00:01:03,830 --> 00:01:05,230 Nuestro propósito no tiene sentido muimi ja nai ano ito ga 43 00:01:05,230 --> 00:01:06,100 Anri Sonohara Nuestro propósito no tiene sentido muimi ja nai ano ito ga 44 00:01:06,100 --> 00:01:07,560 Nuestro propósito no tiene sentido muimi ja nai ano ito ga 45 00:01:07,560 --> 00:01:09,470 El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 46 00:01:09,470 --> 00:01:10,330 Simon Brezhnev El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 47 00:01:10,330 --> 00:01:10,670 El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 48 00:01:10,670 --> 00:01:12,940 Sobre el horizonte suiheisen 49 00:01:12,940 --> 00:01:15,640 Si crees ahora, todo cambiará ima shinjireba kawaru no sa 50 00:01:15,640 --> 00:01:16,400 Shinra Kishitani Si crees ahora, todo cambiará IMA Shinjireba Kawaru no SA 51 00:01:16,570 --> 00:01:20,630 Esa luz no tendrá sentido. Muimi ja nai ano Hikari 52 00:01:26,580 --> 00:01:29,210 Durarara !! 53 00:01:31,990 --> 00:01:34,390 Mirando hacia atrás, no lo entiendo. 54 00:01:35,290 --> 00:01:40,890 Pero, en cierto modo, lo hago. 55 00:01:42,500 --> 00:01:47,230 De todos modos, cambiaría mi vida. 56 00:01:48,170 --> 00:01:52,110 Pero, en cierto modo, nada cambió en absoluto. 57 00:01:53,410 --> 00:01:59,580 Era muy, muy extraño, y también el tipo de cosas que le podía pasar a cualquiera. 58 00:02:01,550 --> 00:02:04,450 Aquí en Ikebukuro ... 59 00:02:05,750 --> 00:02:07,690 Salir 1/ Primera palabra 60 00:02:12,930 --> 00:02:15,620 I-soy sor ... 61 00:02:20,340 --> 00:02:22,170 Quiero ir a casa. 62 00:02:22,170 --> 00:02:23,670 Por favor, no te rías. 63 00:02:23,670 --> 00:02:25,670 En la escuela primaria y intermedia, 64 00:02:25,670 --> 00:02:26,780 Me quedé en casa en los viajes de clase. 65 00:02:26,780 --> 00:02:27,710 ¡Adiós! Me quedé en casa en los viajes de clase. 66 00:02:27,710 --> 00:02:30,010 Aquí estoy, un niño de 15 años en su primer viaje a Tokio, 67 00:02:30,010 --> 00:02:32,780 Nunca había salido de mi ciudad natal, y con una pérdida en esta gran ciudad. 68 00:02:33,580 --> 00:02:36,280 Ese soy yo, Mikado Ryugamine. 69 00:02:37,990 --> 00:02:43,090 ¿Y por qué estoy de pie atlucado frente a la línea Tobu-Tojo, preguntas? 70 00:02:43,090 --> 00:02:48,890 En abril, estaré comenzando la clase en Raira Academy, en East Ikebukuro. 71 00:02:49,400 --> 00:02:53,970 Está clasificado por encima del promedio académicamente, es bonito y tiene todas las instalaciones que desea. 72 00:02:53,970 --> 00:02:58,340 Pero sobre todo, voy a causar un amigo mío desde que la escuela primaria me invitó. 73 00:02:58,340 --> 00:03:01,680 Mis padres querían que fuera a la escuela pública de regreso a casa, 74 00:03:01,680 --> 00:03:03,480 Pero siempre anhelaba ir a Tokio. 75 00:03:03,480 --> 00:03:05,110 ¡Micado! 76 00:03:06,280 --> 00:03:07,150 ¿Eh? 77 00:03:08,350 --> 00:03:09,590 Masaomi? 78 00:03:09,590 --> 00:03:11,190 ¿Detecto un signo de interrogación? 79 00:03:11,190 --> 00:03:14,720 Aquí está la respuesta. ¡Elige uno de los siguientes! 80 00:03:14,720 --> 00:03:17,060 ¡Uno! ¡Masaomi Kida! 81 00:03:17,060 --> 00:03:18,790 ¡Dos! ¡Masaomi Kida! 82 00:03:19,260 --> 00:03:21,200 ¡Tres! ¡Masaomi Kida! 83 00:03:22,830 --> 00:03:24,490 ¡Masaomi! ¿Realmente eres tú? 84 00:03:25,130 --> 00:03:28,800 Pasé tres años llegando a eso, ¿y lo ignoras? 85 00:03:28,800 --> 00:03:31,470 ¡Hombre, te he extrañado! 86 00:03:31,470 --> 00:03:33,910 ¡Te ves tan diferente! ¡Apenas te reconocí! 87 00:03:33,910 --> 00:03:36,510 Nunca pensé que te teñirías el cabello. 88 00:03:36,510 --> 00:03:38,280 Y tu broma apestaba. 89 00:03:38,680 --> 00:03:40,980 Han pasado cuatro años, después de todo. 90 00:03:40,980 --> 00:03:45,220 Te ves exactamente igual que en la escuela primaria. 91 00:03:45,220 --> 00:03:47,710 Y no digas que mi chiste apestaba. Fue increíble. 92 00:03:48,320 --> 00:03:51,830 Sí. Este es mi mejor amigo, Masaomi Kida. 93 00:03:51,830 --> 00:03:55,160 No lo he visto desde que se mudó en la escuela primaria, 94 00:03:55,160 --> 00:03:57,830 Pero aparte de las apariencias, nada ha cambiado. 95 00:03:57,830 --> 00:03:59,440 ¡Está bien, vamos! 96 00:03:59,440 --> 00:04:01,170 Salgamos de la estación. 97 00:04:01,170 --> 00:04:03,810 ¡Hoy tengo ganas de ir al oeste! 98 00:04:03,810 --> 00:04:06,940 Por lo tanto, uno podría esperar que tomemos la salida del oeste, pero en realidad estamos tomando la salida de Seibu ... 99 00:04:06,940 --> 00:04:09,840 Sus bromas apestan, pero es un buen tipo. 100 00:04:10,480 --> 00:04:13,450 Charlamos en línea todos los días, 101 00:04:13,450 --> 00:04:14,750 Así que nunca me había dado cuenta de lo lejos que estábamos o cuánto tiempo había estado. 102 00:04:14,750 --> 00:04:16,890 Oye, ¿sabes cuál es la diferencia entre la salida oeste y la salida de Seibu? Así que nunca me había dado cuenta de lo lejos que estábamos o cuánto tiempo había estado. 103 00:04:16,890 --> 00:04:17,950 Oye, ¿sabes cuál es la diferencia entre la salida oeste y la salida de Seibu? Pero verlo por primera vez en cuatro años realmente me muestra cómo hemos estado viviendo separados. 104 00:04:17,950 --> 00:04:20,790 En Ikebukuro, los grandes almacenes Tobu están en el lado oeste, pero verlo por primera vez en cuatro años realmente me muestra cómo hemos estado viviendo separados. 105 00:04:20,790 --> 00:04:23,130 Y los grandes almacenes de SEIBU están en el lado este. Pero verlo por primera vez en cuatro años realmente me muestra cómo hemos estado viviendo separados. 106 00:04:23,130 --> 00:04:23,560 Y los grandes almacenes de SEIBU están en el lado este. 107 00:04:23,560 --> 00:04:25,960 Ah, maldición ... ¿por qué siempre explico mis chistes fallidos? 108 00:04:25,960 --> 00:04:28,400 Ah, maldición ... ¿por qué siempre explico mis chistes fallidos? Pero por dentro, no ha cambiado en absoluto, especialmente la forma en que sus bromas apestan. 109 00:04:28,400 --> 00:04:29,400 Ah, lo que sea. Pero por dentro, no ha cambiado en absoluto, especialmente la forma en que sus bromas apestan. 110 00:04:29,400 --> 00:04:31,030 ¿Algún lugar que quieras revisar? Pero por dentro, no ha cambiado en absoluto, especialmente la forma en que sus bromas apestan. 111 00:04:31,030 --> 00:04:31,730 ¿Algún lugar que quieras revisar? 112 00:04:32,100 --> 00:04:35,700 Hmm ... Sunshine 60, ¿tal vez? 113 00:04:35,700 --> 00:04:39,910 ¿Ahora mismo? Ese es el lugar para tomar una novia, hombre. 114 00:04:39,910 --> 00:04:43,380 Th-Then, ¿qué pasa con Ikebukuro West Gate Park? 115 00:04:43,380 --> 00:04:45,610 Llámalo Nishiguchi Park como todos los demás. 116 00:04:45,610 --> 00:04:49,180 ¿Pero no todos los iKebukurianos lo llaman así? 117 00:04:49,180 --> 00:04:51,390 Ikebukuro-¿Qué ahora? 118 00:04:51,390 --> 00:04:52,890 Oh, espera. ¿De verdad quieres ir? 119 00:04:52,890 --> 00:04:53,560 ¿Eh? 120 00:04:53,560 --> 00:04:56,820 No, bueno ... ¡E-ESPERA! 121 00:04:57,490 --> 00:04:59,130 ¡N-NUEVA MENTE! 122 00:04:59,130 --> 00:05:00,400 ¡Es de noche! 123 00:05:00,400 --> 00:05:02,700 ¡Esas pandillas de color nos matarán! 124 00:05:02,700 --> 00:05:05,330 Tienes que estar bromeando, hombre. 125 00:05:06,200 --> 00:05:08,340 Y son como las 6 en punto. 126 00:05:08,340 --> 00:05:12,170 Veo que todavía eres tan un poco como siempre. 127 00:05:17,150 --> 00:05:19,270 Taro Tanaka se ha unido a la habitación. 128 00:05:19,480 --> 00:05:20,850 Buenas noches. 129 00:05:20,980 --> 00:05:21,970 'noche. 130 00:05:22,150 --> 00:05:23,720 Hey, Seton. 131 00:05:23,720 --> 00:05:27,460 Viviré en Ikebukuro, comenzando mañana. 132 00:05:27,460 --> 00:05:29,020 Oh, ¿en serio? 133 00:05:29,020 --> 00:05:29,330 134 00:05:29,330 --> 00:05:31,050 Podrías terminar viviendo cerca de mí, entonces. 135 00:05:31,390 --> 00:05:32,430 Tal vez. 136 00:05:32,430 --> 00:05:34,730 En este momento, todavía estoy en casa, 137 00:05:34,730 --> 00:05:38,860 Pero a partir de mañana, viviré en un apartamento cerca del sol. 138 00:05:39,700 --> 00:05:41,970 Bienvenido a Ikebukuro. 139 00:05:43,170 --> 00:05:44,610 Asombroso... 140 00:05:45,240 --> 00:05:49,700 Un mundo entero que solo he visto en manga y en Internet está delante de mí. 141 00:05:50,410 --> 00:05:52,710 Es más sorprendente que Kamisakura-Machi-Ginza. 142 00:05:54,380 --> 00:05:56,890 Entonces te llevaré a Shibuya algún tiempo. 143 00:05:56,890 --> 00:06:00,290 O, si te gustan las multitudes, tal vez prefieras una pista de caballos. 144 00:06:02,190 --> 00:06:04,730 Últimamente, no hay tantas pandillas en color. 145 00:06:04,730 --> 00:06:07,330 Hubo muchos de los que se vistieron el año pasado, 146 00:06:07,330 --> 00:06:10,320 Pero eligieron una pelea con pandillas del área de Saitama, y un grupo fue arrestado. 147 00:06:10,870 --> 00:06:16,210 Desde entonces, si un montón de personas que usan la misma ropa de color se reúnen en un solo lugar, 148 00:06:16,210 --> 00:06:19,480 La policía está en ellos en un segundo. 149 00:06:19,480 --> 00:06:22,140 Entonces, ¿Ikebukuro está a salvo ahora? 150 00:06:22,140 --> 00:06:27,480 Realmente no conozco demasiados detalles, así que no me lleves por un experto, 151 00:06:28,280 --> 00:06:32,290 Pero hay muchas otras personas peligrosas alrededor. Ten cuidado. 152 00:06:32,290 --> 00:06:33,750 Veo... 153 00:06:34,160 --> 00:06:38,360 Por cierto, esta es la calle Sixty Story. Hay otra calle llamada Sunshine Street. 154 00:06:38,360 --> 00:06:42,350 Me pregunto si primero hicieron Sunshine Street. 155 00:06:43,300 --> 00:06:45,360 S-sorry! 156 00:06:50,610 --> 00:06:52,570 Oh, es Masaomi. 157 00:06:52,570 --> 00:06:56,040 ¡Oye, oh! Oye, Erika. Caminante. Hola. 158 00:06:56,040 --> 00:06:57,510 ¿Cómo has estado? 159 00:06:57,510 --> 00:06:58,500 Yo. 160 00:06:59,180 --> 00:07:00,720 ¿Cómo se cuelga, Kida? 161 00:07:00,720 --> 00:07:01,880 ¡Mucho tiempo sin verlo! 162 00:07:01,880 --> 00:07:04,320 ¿Quién es este niño? Amigo tuyo? 163 00:07:04,690 --> 00:07:09,430 Sí, este es un viejo amigo mío. Se acaba de mudarme a Ikebukuro hoy. 164 00:07:09,430 --> 00:07:11,260 Ah, genial. 165 00:07:11,260 --> 00:07:12,780 Esta joven es Erika. 166 00:07:13,460 --> 00:07:15,490 Y este es Walker. 167 00:07:16,270 --> 00:07:19,060 Hay Kyohei y Saburo. 168 00:07:21,340 --> 00:07:24,900 U-um, mi nombre es Mikado Ryugamine. 169 00:07:28,540 --> 00:07:30,510 ¿Dije algo que no debería tener? 170 00:07:31,650 --> 00:07:33,180 ¿Un seudónimo? 171 00:07:33,180 --> 00:07:36,150 ¿Por qué un estudiante de secundaria tendría un seudónimo? 172 00:07:36,150 --> 00:07:38,620 Oh, ¿tal vez está en la radio o escribe para alguna revista? 173 00:07:38,620 --> 00:07:41,610 U-Um, en realidad es mi verdadero nombre. 174 00:07:42,560 --> 00:07:44,360 ¡De ninguna manera! ¿Es tu nombre real? 175 00:07:44,360 --> 00:07:46,860 ¡Vaya, qué nombre tan genial! 176 00:07:46,860 --> 00:07:49,160 ¡Como la estrella de una serie de manga! 177 00:07:49,160 --> 00:07:51,670 ¡Aw, me estás avergonzando! 178 00:07:51,670 --> 00:07:52,600 ¡Aw, me estás avergonzando! ¿Qué tengo que hacer? No puedo seguir el ritmo de esta conversación. 179 00:07:52,600 --> 00:07:54,540 ¿Qué tengo que hacer? No puedo seguir el ritmo de esta conversación. 180 00:07:55,570 --> 00:07:57,330 ¿Ustedes estaban de compras? 181 00:07:57,740 --> 00:07:58,370 Sí. 182 00:07:58,370 --> 00:08:04,080 Dengeki Bunko acaba de lanzar su última publicación de publicación. Recogí treinta copias más o menos. 183 00:08:04,080 --> 00:08:07,180 Dengeki Bunko saca treinta libros al mes? 184 00:08:07,180 --> 00:08:09,250 ¡No, por supuesto que no! 185 00:08:09,250 --> 00:08:15,490 Uno cada uno para él y para mí, y luego, oh ... diez más para otras cosas. 186 00:08:15,890 --> 00:08:17,550 Otras cosas. 187 00:08:18,530 --> 00:08:20,100 ¿Qué quieren decir con otras cosas? 188 00:08:20,100 --> 00:08:23,830 ¿Como una copia para mantener, o una copia para el trabajo, o una copia solo para mirar o algo así? 189 00:08:24,800 --> 00:08:26,360 Bueno, vamos a poner en marcha. 190 00:08:27,370 --> 00:08:28,730 ¡Mira pronto! 191 00:08:29,100 --> 00:08:30,840 Bien. Paz. 192 00:08:30,840 --> 00:08:32,510 Oh, sostén eso por su cabeza. 193 00:08:32,510 --> 00:08:34,080 Nos vemos. 194 00:08:34,080 --> 00:08:36,540 ¡Ey! ¡No dejes que golpee el auto! 195 00:08:37,180 --> 00:08:39,150 Bueno, son un poco extraños, 196 00:08:39,150 --> 00:08:42,380 Pero trátalos bien y ellos también te tratarán bien. 197 00:08:44,420 --> 00:08:47,560 No sabía que tenías amigos así. 198 00:08:47,560 --> 00:08:50,560 Me involucro en todo tipo de cosas. 199 00:08:50,560 --> 00:08:52,660 Conozco todas las buenas tiendas, donde obtener ropa usada buena, 200 00:08:52,660 --> 00:08:53,530 Conozco todas las buenas tiendas, dónde obtener ropa usada buena, ¿qué ha experimentado en los últimos cuatro años, mientras estaba sentado solo en casa? 201 00:08:53,530 --> 00:08:56,570 E incluso cómo hacer que los vendedores callejeros reduzcan sus precios. ¿Qué ha experimentado en los últimos cuatro años, mientras estaba sentado solo en casa? 202 00:08:56,570 --> 00:08:59,770 ¿Qué ha experimentado en los últimos cuatro años, mientras estaba sentado solo en casa? 203 00:08:59,770 --> 00:09:04,940 Bueno, si sabes que todo lo que está sucediendo, hace que sea mucho más fácil hablar con todas las chicas. 204 00:09:04,940 --> 00:09:06,030 Es un perver. 205 00:09:07,710 --> 00:09:08,940 La encontré. 206 00:09:09,340 --> 00:09:11,180 ¿Seguro? 207 00:09:12,410 --> 00:09:16,710 Completa coincidencia con la descripción provista. 208 00:09:17,420 --> 00:09:18,690 Roger. 209 00:09:18,690 --> 00:09:20,390 Vamos. 210 00:09:20,390 --> 00:09:21,220 Sí. 211 00:09:21,220 --> 00:09:23,490 No uses demasiado. 212 00:09:23,490 --> 00:09:27,160 Si ella no se despierta, lo toman de nuestro salario. 213 00:09:27,160 --> 00:09:30,790 Todo está bien. Es una mujer adolescente. Eso es un bono del cincuenta por ciento, ¿verdad? 214 00:09:31,330 --> 00:09:33,300 Veinte por ciento, amigo. Veinte por ciento. 215 00:09:33,300 --> 00:09:36,640 Nuestro primer buen objetivo en un tiempo. ¡Una adolescente! 216 00:09:36,640 --> 00:09:39,400 Sí. Gracias a Dios por ese corredor de información. 217 00:09:43,580 --> 00:09:45,180 Buenas noches. 218 00:09:45,180 --> 00:09:46,050 Kanra! 219 00:09:46,050 --> 00:09:47,050 No sabía que estabas aquí. 220 00:09:47,050 --> 00:09:48,980 Estaba hablando por teléfono. 221 00:09:48,980 --> 00:09:49,890 Oh. 222 00:09:49,890 --> 00:09:52,590 Acabo de terminar de leer el Scrollback. ¿Te mudas a Tokio? 223 00:09:52,590 --> 00:09:54,520 Felicitaciones. 224 00:09:54,520 --> 00:09:56,730 ¿Quieres reunirte a IRL? 225 00:09:56,730 --> 00:09:59,130 Sí. Eso suena divertido. 226 00:09:59,490 --> 00:10:00,460 ¿no? 227 00:10:00,460 --> 00:10:01,930 oh, hablando de reunirse fuera de línea, 228 00:10:01,930 --> 00:10:04,030 ¿Alguna vez escuchó sobre reuniones de suicidio? 229 00:10:04,030 --> 00:10:06,030 Sí, esos fueron grandes por un tiempo, ¿no? 230 00:10:06,030 --> 00:10:08,370 Las personas se encuentran en Internet, luego se suicidan juntas. 231 00:10:08,370 --> 00:10:10,110 horrible, ¿no? 232 00:10:10,110 --> 00:10:13,380 Pero ya no escuchas mucho sobre ellos, ¿verdad? 233 00:10:13,380 --> 00:10:15,540 Tal vez no tengan éxito en salir de sí mismos ... 234 00:10:15,540 --> 00:10:17,550 o tal vez hay un montón de ellos, 235 00:10:17,550 --> 00:10:20,350 Pero la gente no se ha descubierto. 236 00:10:20,350 --> 00:10:22,870 Como si no hayan encontrado los cuerpos o algo así. 237 00:10:24,150 --> 00:10:25,890 No seas indiscreto. 238 00:10:25,890 --> 00:10:28,660 Ven a pensar en ello, mucha gente se ha perdido últimamente. 239 00:10:28,660 --> 00:10:29,420 huh? 240 00:10:29,420 --> 00:10:30,630 ¿Hay tales noticias? 241 00:10:30,630 --> 00:10:32,130 Veamos ... 242 00:10:32,130 --> 00:10:35,130 en su mayoría extranjeros ilegales, 243 00:10:35,130 --> 00:10:37,460 o niños que han huido de casa a Tokio. 244 00:10:37,970 --> 00:10:41,530 Muchos de ellos van a desaparecer entre Ikebukuro y Shibuya. 245 00:10:42,270 --> 00:10:43,200 Disculpe. 246 00:10:43,940 --> 00:10:44,960 ¿Sí? 247 00:10:45,610 --> 00:10:46,470 ¿Señorita Mazenda? 248 00:10:46,880 --> 00:10:48,110 Sí. 249 00:10:48,110 --> 00:10:50,200 Oh, ¿eres el Sr. Nakura? 250 00:10:50,580 --> 00:10:53,620 ¡Bien! Pensé que eras tú. 251 00:10:53,620 --> 00:10:56,310 Hola. Encantado de conocerlo. 252 00:10:57,390 --> 00:10:58,720 Estoy encantado de conocerte también. 253 00:10:58,720 --> 00:10:59,850 ¿Nos ponemos en marcha? 254 00:11:01,090 --> 00:11:02,110 Bueno. 255 00:11:06,160 --> 00:11:07,590 Estamos casi allí. 256 00:11:08,030 --> 00:11:10,230 Otros dos ya están allí. 257 00:11:10,230 --> 00:11:10,960 Ah, okey. 258 00:11:13,500 --> 00:11:14,560 Eso es todo. 259 00:11:16,000 --> 00:11:22,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 260 00:11:23,150 --> 00:11:24,370 Ey. 261 00:11:25,480 --> 00:11:26,550 Hola. 262 00:11:26,550 --> 00:11:28,150 ¿Corremos? 263 00:11:28,150 --> 00:11:30,280 No hay nadie alrededor. 264 00:11:30,720 --> 00:11:34,020 Bien, entonces . . ¡Perdón por engañarte! 265 00:11:53,840 --> 00:11:56,280 Pero hay alguien aquí. 266 00:12:00,750 --> 00:12:03,270 Masaomi siguió hablando. 267 00:12:03,750 --> 00:12:05,620 Me estaba cansando. 268 00:12:05,620 --> 00:12:10,460 Ya sea por caminar o de escuchar sus malos chistes. 269 00:12:10,460 --> 00:12:11,130 Hay mucho de qué hablar cuando te encuentras en persona, ¿eh? Ya sea por caminar o de escuchar sus malos chistes. 270 00:12:11,130 --> 00:12:12,930 Hay mucho de qué hablar cuando te encuentras en persona, ¿eh? Probablemente ambos. 271 00:12:12,930 --> 00:12:14,660 Hay mucho de qué hablar cuando te encuentras en persona, ¿eh? 272 00:12:15,000 --> 00:12:16,600 Y-yeah. 273 00:12:16,600 --> 00:12:21,600 Supongo que solo he superado unos 5/400 de lo que tenía que cubrir. 274 00:12:21,600 --> 00:12:24,670 Oh, 4/400ths son Erika y los demás. 275 00:12:24,670 --> 00:12:29,010 Estaba debatiendo si para humorlo o no, y fue entonces cuando lo vi. 276 00:12:29,010 --> 00:12:31,780 Oye, señorita. Ha pasado un tiempo. 277 00:12:31,780 --> 00:12:34,220 Vestido como un chef de sushi y reclutando clientes ... 278 00:12:34,220 --> 00:12:38,120 No, un chico negro vestido como un chef de sushi, que era realmente grande ... 279 00:12:38,120 --> 00:12:40,120 No, alguien vestido como un chef de sushi ... 280 00:12:40,120 --> 00:12:42,720 Tratando de atraer a los clientes que eran negros por alguna razón ... 281 00:12:42,720 --> 00:12:45,020 Señor, mucho tiempo sin ver. 282 00:12:48,060 --> 00:12:49,330 ¡Oye, Simon! 283 00:12:49,330 --> 00:12:50,960 ¡Mucho tiempo sin verlo! 284 00:12:51,370 --> 00:12:52,630 ¡Oh, Kida! 285 00:12:52,630 --> 00:12:53,600 ¿Quieres sushi? 286 00:12:53,600 --> 00:12:54,640 Es bueno. 287 00:12:54,640 --> 00:12:55,770 Te doy descuento. 288 00:12:55,770 --> 00:12:57,270 Sushi bien! 289 00:12:57,270 --> 00:12:59,780 Nah. Estoy arruinado, así que no hoy. 290 00:12:59,780 --> 00:13:03,380 Comeré aquí una vez que obtenga un trabajo y algo de dinero, entonces, ¿cómo tal vez algunos sushi en la casa? 291 00:13:03,380 --> 00:13:04,780 ¡No puedo! 292 00:13:04,780 --> 00:13:08,180 ¡Desaparecería en las algas de la tundra rusa! 293 00:13:08,180 --> 00:13:09,950 Algas marinas en la tundra? 294 00:13:11,390 --> 00:13:12,550 Nos vemos. 295 00:13:15,920 --> 00:13:18,520 Señor, mucho tiempo sin ver. 296 00:13:20,000 --> 00:13:21,600 ¿Lo conoces? 297 00:13:21,600 --> 00:13:25,400 Sí. Su nombre es Simon. Es un ruso negro. 298 00:13:25,400 --> 00:13:29,200 Lleva a los clientes para ese lugar de sushi ruso allí. 299 00:13:29,670 --> 00:13:31,670 Lo siento. No estoy siguiendo tu broma. 300 00:13:31,670 --> 00:13:33,910 Lo digo en serio. 301 00:13:33,910 --> 00:13:38,350 Su verdadero nombre es Semyon, pero todos lo leen como inglés y lo llaman Simon. 302 00:13:38,350 --> 00:13:38,780 Señor, mucho tiempo sin ver. Su verdadero nombre es Semyon, pero todos lo leen como inglés y lo llaman Simon. 303 00:13:38,780 --> 00:13:41,250 Señor, mucho tiempo sin ver. No conozco los detalles, pero sus padres tomaron asilo en Rusia de América o algo así. 304 00:13:41,250 --> 00:13:42,980 No conozco los detalles, pero sus padres tomaron asilo en Rusia de América o algo así. 305 00:13:43,350 --> 00:13:48,020 De todos modos, un amigo ruso suyo comenzó un lugar de sushi, por lo que comenzó a trabajar allí. 306 00:13:48,690 --> 00:13:51,360 No lo molestes. 307 00:13:51,360 --> 00:13:56,900 Una vez lo vi detener una pelea recogiendo a un chico tan grande como él con una mano. 308 00:13:56,900 --> 00:14:00,800 Hablando de personas que no deberías cabrear ... 309 00:14:06,140 --> 00:14:07,400 ¿Qué es eso? 310 00:14:07,810 --> 00:14:08,870 ¿Qué está sucediendo? 311 00:14:15,420 --> 00:14:17,590 Habla del diablo. 312 00:14:17,590 --> 00:14:21,850 Solo mantente alejado de un tipo llamado Shizuo Heiwajima. 313 00:14:22,290 --> 00:14:25,860 Por supuesto, solo vive una vida normal y él nunca te hablará. 314 00:14:25,860 --> 00:14:28,830 ¿Qué tipo de persona es él? 315 00:14:35,200 --> 00:14:37,710 Aún no están aquí. 316 00:14:37,710 --> 00:14:39,110 Eso es raro. 317 00:14:39,110 --> 00:14:41,210 Los superiores son un montón de pantalones. 318 00:14:41,210 --> 00:14:43,610 Necesitan tener más cuidado. 319 00:14:44,180 --> 00:14:45,650 ¿A quién le importa? 320 00:14:45,650 --> 00:14:46,820 No es como si tuviéramos que estar en cualquier lugar. 321 00:14:46,820 --> 00:14:47,980 Cierto eso. 322 00:14:53,090 --> 00:14:56,290 El cuerpo de un hombre necesita tiempos como estos. 323 00:14:56,290 --> 00:15:00,350 Un respiro temporal de las brutalidades de la vida moderna. 324 00:15:05,530 --> 00:15:09,000 Por cierto, hoy vi esa bicicleta negra. 325 00:15:09,000 --> 00:15:10,160 Bicicleta negra? 326 00:15:10,570 --> 00:15:11,840 Um ... 327 00:15:11,840 --> 00:15:13,340 ¿No has oído hablar de eso? 328 00:15:13,340 --> 00:15:16,810 Es la charla de Shinjuku e Ikebukuro últimamente. 329 00:15:16,810 --> 00:15:19,980 Ha sido como una leyenda urbana por un tiempo, 330 00:15:19,980 --> 00:15:22,520 Pero mucha gente ha estado tomando fotos últimamente. 331 00:15:22,520 --> 00:15:24,120 Oh, he oído hablar de eso. 332 00:15:24,120 --> 00:15:27,620 Pero, ¿no es solo un gángster de bicicleta normal? 333 00:15:27,620 --> 00:15:31,130 No es que nadie lo haya visto en un grupo ni nada, pero ya sabes ... 334 00:15:31,130 --> 00:15:35,400 Si están montando una bicicleta sin luces, son un idiota. 335 00:15:35,400 --> 00:15:37,500 Asumiendo que son humanos ... 336 00:15:37,500 --> 00:15:39,630 ¿Qué quieres decir con eso? 337 00:15:39,630 --> 00:15:41,800 um, bueno, ya ves ... 338 00:15:41,800 --> 00:15:45,360 Es como un monstruo. 339 00:15:50,050 --> 00:15:51,100 Ey. 340 00:15:58,990 --> 00:16:01,150 Um ... ¿eres uno de los superiores? 341 00:16:03,790 --> 00:16:05,890 Obviamente no. 342 00:16:05,890 --> 00:16:07,120 Entonces, ¿quién es ese? 343 00:16:10,770 --> 00:16:12,160 ¿Estás jodiendo con nosotros? 344 00:16:16,600 --> 00:16:19,660 Estamos un poco ocupados aquí. 345 00:16:20,280 --> 00:16:24,470 Si vas a interponerse en el camino, ¡morir! 346 00:16:33,390 --> 00:16:35,190 Y tienes que estar cagándome ... 347 00:16:38,390 --> 00:16:39,430 ¡Oh, basura! 348 00:16:39,430 --> 00:16:40,590 H-H-H-Hey! 349 00:16:42,600 --> 00:16:44,960 ¡No! ¡Bájame de mí! ¡Déjalo ir! 350 00:16:49,740 --> 00:16:52,540 Le dije que me saliera de mí. 351 00:17:12,160 --> 00:17:14,390 Oh, mierda, mierda, mierda, sh ... 352 00:17:17,430 --> 00:17:19,200 ¿Qué demonios es eso? 353 00:17:21,170 --> 00:17:25,660 ¿Qué diablos es eso? 354 00:17:27,010 --> 00:17:29,270 ¿Qué quieres decir con que es un monstruo? 355 00:17:29,780 --> 00:17:32,080 Dotachin los llama el Grim Reaper. 356 00:17:32,080 --> 00:17:34,410 dotachin? ¿Quién es Dotachin? 357 00:17:34,920 --> 00:17:36,990 ya ves, el hombre en la bicicleta negra ... 358 00:17:36,990 --> 00:17:38,480 ¿Estás ignorando mi pregunta sobre Dotachin? 359 00:17:49,060 --> 00:17:51,590 ¡Maldita sea! 360 00:18:06,680 --> 00:18:08,550 ¡Toma eso! 361 00:18:08,550 --> 00:18:09,920 Tu bastardo ... 362 00:18:14,220 --> 00:18:15,990 ... no tiene cabeza. 363 00:18:26,000 --> 00:18:29,630 su cabeza corta limpia, pero aún se mueven. 364 00:18:42,280 --> 00:18:46,750 ¿Qué demonios eres? 365 00:18:46,750 --> 00:18:51,620 ¿Qué eres? 366 00:19:13,280 --> 00:19:17,050 Oye, ¿hay alguna otra gente de la que deba quedarme alejado? 367 00:19:18,350 --> 00:19:22,220 Bueno, el Yakuza y las pandillas, obviamente. 368 00:19:22,790 --> 00:19:25,090 Además, hay un chico llamado Izaya Orihara. 369 00:19:25,460 --> 00:19:27,030 ¿Izaya Orihara? 370 00:19:27,030 --> 00:19:28,260 Ese es un nombre extraño. 371 00:19:28,260 --> 00:19:30,230 Eres uno para hablar. 372 00:19:30,670 --> 00:19:33,130 Es peligroso, así que mantente alejado. 373 00:19:33,670 --> 00:19:38,000 Bueno, en su mayoría sale en Shinjuku, por lo que probablemente nunca lo verás. 374 00:19:39,210 --> 00:19:43,410 Ah, y mantente alejado de los dólares. 375 00:19:43,410 --> 00:19:44,380 Los dólares? 376 00:19:44,380 --> 00:19:46,940 Sí, es lo mismo que en Wanderers. 377 00:19:47,280 --> 00:19:48,980 ¿Qué diablos son Wanderers? 378 00:19:49,480 --> 00:19:58,050 No conozco detalles, pero hay muchos de ellos. Y todos están un poco locos ... 379 00:19:58,390 --> 00:20:02,660 Parece que son una pandilla de color, pero nadie sabe de qué color. 380 00:20:02,660 --> 00:20:09,040 Por supuesto, realmente no pueden reunirse actualmente, por lo que pueden haberse separado de ahora. 381 00:20:09,040 --> 00:20:10,500 Veo. 382 00:20:16,950 --> 00:20:19,440 ¡Ey! ¿Estás bien? 383 00:20:21,050 --> 00:20:22,450 ¿Estás bien? 384 00:20:23,950 --> 00:20:26,420 Um, lo siento. 385 00:20:26,420 --> 00:20:27,720 ¿Estás bien? 386 00:20:31,660 --> 00:20:32,630 Um ... 387 00:20:35,200 --> 00:20:38,500 No ... ¡No! ¡No! ¡No! 388 00:20:38,500 --> 00:20:39,760 ¡Ey! 389 00:20:40,770 --> 00:20:42,440 ¿Qué fue eso? 390 00:20:42,440 --> 00:20:44,110 ¿Ni siquiera un agradecimiento? 391 00:20:44,110 --> 00:20:46,510 Me pregunto qué le pasó. 392 00:20:46,510 --> 00:20:50,530 No sé. Cualquier cosa puede pasar en esta ciudad. 393 00:20:51,350 --> 00:20:53,140 Tienes suerte. 394 00:20:53,480 --> 00:20:57,090 Justo hoy, conociste a Kyohei y la pandilla, y Simon. 395 00:20:57,090 --> 00:20:59,350 Además, viste una máquina expendedora y un chico es lanzado por Shizuo, 396 00:20:59,350 --> 00:21:01,820 Y te topaste con una chica realmente bonita. 397 00:21:02,820 --> 00:21:05,590 ¿Es eso honestamente buena suerte? 398 00:21:05,590 --> 00:21:06,860 Estoy feliz. 399 00:21:06,860 --> 00:21:07,900 ¿Eh? 400 00:21:07,900 --> 00:21:12,490 Estoy feliz de poder ir a la escuela contigo aquí, y que podamos pasar el rato nuevamente. 401 00:21:14,740 --> 00:21:16,000 Yo también. 402 00:21:18,710 --> 00:21:21,110 ¡Realmente tienes suerte hoy! 403 00:21:21,110 --> 00:21:24,110 ¡También puedes presenciar una leyenda urbana! 404 00:21:24,110 --> 00:21:25,250 ¡Masaomi! 405 00:21:25,250 --> 00:21:28,700 ¿Viste la bicicleta negra, Taro Tanaka? 406 00:21:29,150 --> 00:21:31,450 ¿Eran alrededor de las 9 pm? 407 00:21:31,450 --> 00:21:33,320 Ah, ¿ya escuchaste sobre eso, Setton? 408 00:21:33,760 --> 00:21:36,520 sí. Yo también estaba allí. 409 00:21:36,720 --> 00:21:37,320 ¿Qué? 410 00:21:38,390 --> 00:21:40,400 ¿A qué te refieres, leyenda urbana? 411 00:21:40,400 --> 00:21:41,530 ¡La bicicleta negra! 412 00:21:41,530 --> 00:21:43,430 ¡El jinete sin cabeza! 413 00:21:48,900 --> 00:21:53,340 Justo entonces, me di cuenta de que mi cuerpo estaba temblando. 414 00:21:55,410 --> 00:21:56,900 No estaba asustado. 415 00:21:57,410 --> 00:22:00,180 Creo que me conmovieron. 416 00:22:05,250 --> 00:22:06,880 Había visto algo increíble. 417 00:22:07,990 --> 00:22:10,390 Aquí mismo, en esta ciudad, 418 00:22:10,390 --> 00:22:13,550 Experimenté algo que nunca experimentaría en ningún otro lugar. 419 00:22:14,000 --> 00:22:18,570 Una realidad imposible que nunca pensé que experimentaría ... 420 00:22:18,570 --> 00:22:20,530 estaba ante mis propios ojos. 421 00:22:22,300 --> 00:22:24,570 Puede contradecir lo que dije al principio, 422 00:22:25,110 --> 00:22:27,880 Pero al menos, es lo que pensé entonces. 423 00:22:27,880 --> 00:22:33,110 Estaba temblando con la premonición de una nueva realidad que comienza para mí. 424 00:22:36,620 --> 00:22:37,850 ¿En realidad? 425 00:22:37,850 --> 00:22:41,390 entonces podríamos haber pasado el uno al otro sin saberlo. 426 00:22:41,390 --> 00:22:42,860 Tal vez. 427 00:22:42,860 --> 00:22:43,090 428 00:22:43,090 --> 00:22:44,460 por cierto ... 429 00:22:44,460 --> 00:22:46,450 ¿Quién es Dotachin? 430 00:22:54,470 --> 00:22:56,940 Estoy aquí, justo a tu lado, estoy aquí, soba ni iru kara 431 00:22:56,940 --> 00:22:59,310 Llámame, porque estoy aquí para que me llames boku ga iru kara 432 00:22:59,310 --> 00:23:04,280 Confía en mí, no hay nada más que temer créeme, mou nanimo Osorenaide 433 00:23:04,280 --> 00:23:06,650 Querida, estamos conectados mi querido Mienai Ito de 434 00:23:06,650 --> 00:23:10,990 Confía en mí, por un hilo invisible, créeme tsunagatte iru kara 435 00:23:10,990 --> 00:23:14,020 Solo tienes que sentir este calor tada kanjite ite kono nukumori 436 00:23:14,020 --> 00:23:16,560 Puedo escuchar claramente Chanto Kikoete Iru 437 00:23:16,560 --> 00:23:18,930 La voz en tu corazón kimi no kokoro no koe 438 00:23:18,930 --> 00:23:21,130 Seguramente encontrarás a Kawaru Koto no nai 439 00:23:21,130 --> 00:23:23,870 Un amor inmutable dentro de Ai Wa Kitto Koko Ni Aru 440 00:23:23,870 --> 00:23:26,270 Puedes llorar Naite Mireba II 441 00:23:26,270 --> 00:23:28,700 Puedes confiar en mí Tayotte Mireba II 442 00:23:28,700 --> 00:23:33,640 Porque he decidido aceptarlo todo SONO SUBETE WO UKETOMERU A KIMETA 443 00:23:33,640 --> 00:23:36,110 Estoy aquí, no importa dónde estés, estoy aquí doko ni itatte 444 00:23:36,110 --> 00:23:38,480 Llámame, podemos ser uno que me llame hitotsu ni nareru 445 00:23:38,480 --> 00:23:40,380 Confía en mí, porque estos sentimientos confían en mí Kono Omoi 446 00:23:40,380 --> 00:23:43,450 Nunca se desvanecerá mo tokenai kara 447 00:23:43,450 --> 00:23:45,890 Querida, el equipaje que llevas mi querida Kakaeta Nimotsu 448 00:23:45,890 --> 00:23:50,090 Confía en mí, puedes dejarlo ir, confía en mí, Oroshite Mireba II 449 00:23:50,090 --> 00:23:53,230 Sí, estoy aquí para ti sou kimi no tame ni boku ga irun da 450 00:23:53,230 --> 00:23:55,700 Estoy aquí, justo a tu lado, estoy aquí, soba ni iru kara 451 00:23:55,700 --> 00:23:58,100 Llámame, porque estoy aquí para que me llames boku ga iru kara 452 00:23:58,100 --> 00:24:03,040 Confía en mí, no hay nada más que temer créeme, mou nanimo Osorenaide 453 00:24:03,040 --> 00:24:05,440 Querida, estamos conectados mi querido Mienai Ito de 454 00:24:05,440 --> 00:24:09,780 Confía en mí, por un hilo invisible, créeme tsunagatte iru kara 455 00:24:09,780 --> 00:24:12,970 Solo tienes que sentir este calor tada kanjite ite kono nukumori 456 00:24:13,080 --> 00:24:15,480 Este programa es un trabajo de ficción. Cualquier semejanza con personas, fiestas o situaciones es puramente coincidencia. 457 00:24:15,480 --> 00:24:16,220 ¡La próxima vez en Durarara! Altamente impredecible 458 00:24:16,220 --> 00:24:18,550 ¡La próxima vez en Durarara! Muy impredecible una chica con cierta oscuridad para ella ... 459 00:24:18,550 --> 00:24:20,860 ¡La próxima vez en Durarara! Altamente impredecible vislumbra una realidad desconocida para ella. 460 00:24:20,860 --> 00:24:24,390 ¡La próxima vez en Durarara! Altamente impredecible una realidad que todos casi conocen, pero nunca lo hacen. 461 00:24:24,390 --> 00:24:27,460 ¡La próxima vez en Durarara! Altamente impredecible lo que esa chica, que debería haber estado muerta, vio fue ... 462 00:24:27,460 --> 00:24:30,060 ¡La próxima vez en Durarara! Altamente impredecible la próxima vez: Altamente impredecible. 463 00:24:30,060 --> 00:24:30,460 ¡La próxima vez en Durarara! Altamente impredecible 464 00:24:31,305 --> 00:25:31,387 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm