1 00:00:04,048 --> 00:00:06,208 La traicionera puesta de sol uragiri no yuuyake 2 00:00:06,288 --> 00:00:10,358 Parece arrancar Yakkai ni karamitsuku ase wo 3 00:00:10,358 --> 00:00:12,758 El sudor molesto que me riza a mi alrededor Kirisaku, ni mierda 4 00:00:12,758 --> 00:00:16,198 Aullos de mi máquina, como si fuera una máquina de canto wa sakebu utau you nii 5 00:00:16,198 --> 00:00:16,958 Explotar más fuerte 6 00:00:16,958 --> 00:00:17,828 Celty Sturluson explota más fuerte 7 00:00:17,828 --> 00:00:18,328 Explotar más fuerte 8 00:00:18,328 --> 00:00:22,498 La hada silenciosa está allí mukuchi na yousei wa soko ni iru 9 00:00:22,498 --> 00:00:23,098 Explotar más fuerte 10 00:00:23,098 --> 00:00:24,068 Seiji Yagiri explota más fuerte 11 00:00:24,068 --> 00:00:24,468 Explotar más fuerte 12 00:00:24,468 --> 00:00:26,168 La expiación es un fragmento de amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera 13 00:00:26,168 --> 00:00:27,068 La expiación de Namie Yagiri es un fragmento de amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera 14 00:00:27,068 --> 00:00:28,478 La expiación es un fragmento de amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera 15 00:00:28,478 --> 00:00:30,678 Oh, el sol de la mañana se levanta aa asahi wa noboru 16 00:00:30,678 --> 00:00:31,578 Shizuo heiwajima oh, el sol de la mañana se levanta aa asahi wa noboru 17 00:00:31,578 --> 00:00:32,678 Oh, el sol de la mañana se levanta aa asahi wa noboru 18 00:00:32,678 --> 00:00:33,348 Entre los edificios de la ciudad Biru no Tanima 19 00:00:33,348 --> 00:00:34,248 Izaya Orihara entre los edificios en la ciudad Biru no Tanima 20 00:00:34,248 --> 00:00:34,778 Entre los edificios de la ciudad Biru no Tanima 21 00:00:34,778 --> 00:00:38,588 Si crees ahora, todo cambiará ima shinjireba kawaru no sa 22 00:00:38,588 --> 00:00:40,148 Y mañana no tendrá sentido muimi ja nai ano ashita 23 00:00:40,148 --> 00:00:41,018 Erika Karisawa y mañana no tendrán sentido muimi ja nai ano ashita 24 00:00:41,018 --> 00:00:42,358 Y mañana no tendrá sentido muimi ja nai ano ashita 25 00:00:42,358 --> 00:00:43,288 Walker Yumasaki El sol de la mañana se levanta Asa hola wa noboru 26 00:00:43,288 --> 00:00:45,158 El sol de la mañana sale asa hola wa noboru 27 00:00:45,158 --> 00:00:45,328 KYOHEL KADOTA El sol de la mañana se eleva Asa hola wa noboru 28 00:00:45,328 --> 00:00:46,128 Kyohel Kadota saliendo del oscuro yami wo nukete 29 00:00:46,128 --> 00:00:47,558 Saliendo del oscuro yami wo nukete 30 00:00:47,558 --> 00:00:49,498 Si lo sientes ahora, lo verás ima kanjireba mieru no sa 31 00:00:49,498 --> 00:00:50,358 Saburo togusa Si lo sientes ahora, lo verás ima kanjireba mieru no sa 32 00:00:50,358 --> 00:00:51,298 Si lo sientes ahora, lo verás ima kanjireba mieru no sa 33 00:00:51,298 --> 00:00:54,928 Y el sueño no tendrá sentido muimi ja nai ano yume wo 34 00:00:54,928 --> 00:00:58,708 Las cosas que vemos realmente existen oretachi niwa mieteru mono ga aru 35 00:00:58,708 --> 00:00:59,008 Seguramente kitto 36 00:00:59,008 --> 00:00:59,968 Mikado Ryugamine seguramente Kitto 37 00:00:59,968 --> 00:01:00,458 Seguramente kitto 38 00:01:01,208 --> 00:01:02,808 Es algo que nadie puede robarnos de nosotros Darenimo Ubawarenai Mono 39 00:01:02,808 --> 00:01:03,708 Masaomi kida es algo que nadie puede robarnos de nosotros Darenimo Ubawarenai Mono 40 00:01:03,708 --> 00:01:03,908 Es algo que nadie puede robarnos de nosotros Darenimo Ubawarenai Mono 41 00:01:03,908 --> 00:01:05,448 Nuestro propósito no tiene sentido muimi ja nai ano ito ga 42 00:01:05,448 --> 00:01:06,308 Anri Sonohara Nuestro propósito no tiene sentido muimi ja nai ano ito ga 43 00:01:06,308 --> 00:01:07,608 Nuestro propósito no tiene sentido muimi ja nai ano ito ga 44 00:01:07,948 --> 00:01:11,178 Wow, es más sorprendente que Kamisakura-Machi-Ginza. 45 00:01:11,178 --> 00:01:15,488 Realmente no sé demasiados detalles, 46 00:01:15,488 --> 00:01:17,888 Pero hay muchas personas peligrosas alrededor. 47 00:01:17,888 --> 00:01:18,858 Ten cuidado. 48 00:01:18,858 --> 00:01:20,788 Por cierto, lo vi hoy. 49 00:01:20,788 --> 00:01:22,728 Esa bicicleta negra. 50 00:01:22,728 --> 00:01:25,928 ¡Nuestro primer buen objetivo en mucho tiempo, una adolescente! 51 00:01:25,928 --> 00:01:28,198 Gracias a Dios por ese corredor de información. 52 00:01:28,198 --> 00:01:32,598 Justo entonces, me di cuenta de que mi cuerpo estaba temblando. 53 00:01:32,838 --> 00:01:34,508 El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 54 00:01:34,508 --> 00:01:35,408 Simon Brezhnev El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 55 00:01:35,408 --> 00:01:35,938 El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 56 00:01:35,938 --> 00:01:38,178 Sobre el horizonte suiheisen 57 00:01:38,178 --> 00:01:40,908 Si crees ahora, todo cambiará ima shinjireba kawaru no sa 58 00:01:40,908 --> 00:01:41,678 Shinra Kishitani Si crees ahora, todo cambiará IMA Shinjireba Kawaru no SA 59 00:01:41,848 --> 00:01:46,048 Esa luz no tendrá sentido. Muimi ja nai ano Hikari 60 00:01:51,888 --> 00:01:54,518 Durarara !! 61 00:01:59,128 --> 00:02:04,728 En este momento, ¿es esta verdadera realidad que estás viendo? 62 00:02:05,368 --> 00:02:09,168 Las cosas que ves todos los días son las mismas que siempre. 63 00:02:10,008 --> 00:02:14,008 Felicitaciones, a todos, por ingresar a nuestra escuela. 64 00:02:14,008 --> 00:02:16,448 Japón actualmente enfrenta muchos problemas: 65 00:02:16,448 --> 00:02:19,718 una tasa de natalidad en declive y una estratificación de clase creciente. 66 00:02:19,718 --> 00:02:23,118 Pero cuando miro tus caras, 67 00:02:23,118 --> 00:02:30,098 No puedo evitar sentir que el futuro sigue siendo brillante, que Japón todavía está bien. 68 00:02:30,098 --> 00:02:31,998 Me hace sentir mejor. 69 00:02:31,998 --> 00:02:35,868 Por supuesto, hoy es un día especial para todos ustedes. 70 00:02:35,868 --> 00:02:36,198 Pero me doy cuenta una vez más, mientras estoy aquí, 71 00:02:36,198 --> 00:02:38,638 Pero me doy cuenta una vez más, mientras me quedo aquí, ¿no te encuentras pensando que hoy es un día como cualquier otro? 72 00:02:38,638 --> 00:02:43,368 que es un día especial para nosotros los maestros también. ¿No te encuentras pensando que hoy es un día como cualquier otro? 73 00:02:46,178 --> 00:02:48,508 M-Mikado Ryugamine. 74 00:02:49,178 --> 00:02:52,218 Un chico tímido que acababa de llegar a Tokio. 75 00:02:52,218 --> 00:02:54,148 Anri Sonohara. 76 00:02:54,748 --> 00:02:56,618 Encantado de conocerlos a todos. 77 00:02:57,888 --> 00:03:00,988 Una chica que parecía un poco de otro mundo. 78 00:03:02,658 --> 00:03:04,358 ¡Masaomi Kida! 79 00:03:04,358 --> 00:03:07,428 Puede que parezca mayor 80 00:03:07,428 --> 00:03:12,468 ¡Pero soy un pequeño frágil de quince años, al igual que el resto de ustedes! 81 00:03:12,468 --> 00:03:14,798 Un chico parecía estar disfrutando masivamente. 82 00:03:14,938 --> 00:03:16,838 Río Kamichika. 83 00:03:16,838 --> 00:03:18,498 Encantado de conocerlo. 84 00:03:18,808 --> 00:03:21,798 Una chica con un lado oscuro. 85 00:03:22,448 --> 00:03:25,538 Probablemente tengas mucha gente como esta a tu alrededor. 86 00:03:26,088 --> 00:03:27,308 Harima ... 87 00:03:28,348 --> 00:03:30,448 ¿Mika Harima está aquí hoy? 88 00:03:33,858 --> 00:03:35,628 Ausente... 89 00:03:35,628 --> 00:03:39,588 El tipo de escena que ves todos los días. 90 00:03:40,928 --> 00:03:43,488 Tarde en tu primer día? 91 00:03:43,968 --> 00:03:46,008 Estamos en medio de las presentaciones. 92 00:03:46,008 --> 00:03:47,508 Preséntate allí mismo. 93 00:03:47,508 --> 00:03:49,568 Seiji Yagiri. 94 00:03:50,038 --> 00:03:51,838 Encantado de conocerlo. 95 00:03:52,978 --> 00:04:00,778 Pero a veces, sin ninguna razón aparente, puedes ver el indicio de otra realidad. 96 00:04:01,218 --> 00:04:05,058 Entonces, Yagiri . . llega a tu asiento. 97 00:04:05,058 --> 00:04:06,028 No. 98 00:04:06,728 --> 00:04:07,528 ¿Eh? 99 00:04:07,528 --> 00:04:10,958 No creo que pueda venir a la escuela por un tiempo. 100 00:04:10,958 --> 00:04:13,668 En realidad, es posible que nunca regrese. 101 00:04:13,668 --> 00:04:14,928 ¿Eh? 102 00:04:14,928 --> 00:04:17,038 Acabo de decir eso. 103 00:04:17,038 --> 00:04:18,328 Adiós. 104 00:04:19,208 --> 00:04:22,398 Oye, yagiri, ¿a qué te refieres ... 105 00:04:23,338 --> 00:04:25,108 Eso es todo. 106 00:04:25,108 --> 00:04:29,418 Este es un asunto extremadamente importante para mí. 107 00:04:29,418 --> 00:04:32,718 No tengo tiempo para pasar en ustedes. 108 00:04:32,718 --> 00:04:34,188 Adiós. 109 00:04:34,188 --> 00:04:36,718 Oye, Yagiri, espera. 110 00:04:36,718 --> 00:04:38,218 ¡Esperar! 111 00:04:38,218 --> 00:04:41,788 Una grieta, de repente que aparece en tu vida pacífica y cotidiana, te arroja desprevenido, 112 00:04:41,788 --> 00:04:43,688 haciéndote repensar las cosas. 113 00:04:44,298 --> 00:04:48,738 Y hay una chica aquí que puede haber visto exactamente una grieta. 114 00:04:48,738 --> 00:04:53,228 Hace dos días, debería haber muerto. 115 00:04:53,308 --> 00:04:55,238 Altamente impredecible 116 00:04:56,808 --> 00:05:00,838 Ella nació en un hogar normal, del tipo que puede encontrar en cualquier lugar. 117 00:05:01,378 --> 00:05:05,548 Ella llevó una vida típica sin problemas, sin dificultades. 118 00:05:08,188 --> 00:05:11,458 Pero cuando ella comenzó la escuela secundaria, 119 00:05:11,458 --> 00:05:14,518 Llegó a su puerta, de repente y sin previo aviso. 120 00:05:17,358 --> 00:05:18,098 El apodo de perfil de Nakura: las cosas de Nakura simplemente apestan. Quiero desaparecer. 121 00:05:18,098 --> 00:05:18,968 Apodo: las cosas de Nakura simplemente apestan. Quiero desaparecer. 122 00:05:18,968 --> 00:05:19,728 Las cosas de Nakura simplemente apestan. Quiero desaparecer. Ubicación: 123 00:05:19,728 --> 00:05:20,318 Las cosas de Nakura simplemente apestan. Quiero desaparecer. Ubicación: Tokio 124 00:05:21,298 --> 00:05:22,858 ¿Qué había en él? 125 00:05:23,338 --> 00:05:24,738 Fotos. 126 00:05:24,738 --> 00:05:27,068 Supongo que mi papá está teniendo una aventura. 127 00:05:27,068 --> 00:05:29,138 Estaba con otra mujer. 128 00:05:29,138 --> 00:05:30,408 Y había una carta, como, 129 00:05:30,408 --> 00:05:33,378 ¿Dejarás que se salga con la tuya? 130 00:05:33,948 --> 00:05:38,018 Se sintió enviado por alguien que conocía a la mujer. 131 00:05:38,018 --> 00:05:39,418 Tu papá está en el mal aquí, 132 00:05:39,418 --> 00:05:41,888 Pero ese tipo también es un imbécil. 133 00:05:44,018 --> 00:05:47,288 No sabía qué hacer 134 00:05:47,288 --> 00:05:50,658 Así que decidí que, por el momento, lo ocultaría. 135 00:05:51,398 --> 00:05:55,098 Desde entonces, todos los momentos regulares y cotidianos 136 00:05:55,098 --> 00:05:57,728 de mi vida tomó este horrible tono. 137 00:05:58,638 --> 00:06:00,208 Parece que era difícil. 138 00:06:00,208 --> 00:06:02,198 ¿Qué pasa, Río? 139 00:06:02,838 --> 00:06:05,538 Solo pude soportarlo durante seis meses. 140 00:06:06,378 --> 00:06:09,938 Pensé que las cosas serían mejores si mi madre se enterara. 141 00:06:13,648 --> 00:06:16,678 Si es difícil hablar, no tienes que forzarte. 142 00:06:17,758 --> 00:06:21,028 También hay cosas de las que no me gusta hablar. 143 00:06:21,028 --> 00:06:22,328 Estoy bien. 144 00:06:22,328 --> 00:06:23,818 Quiero que sepas. 145 00:06:26,428 --> 00:06:28,168 Pero, ¿cómo podría confundir un teléfono celular con un control remoto? 146 00:06:28,168 --> 00:06:30,468 Pero, ¿cómo podría confundir un teléfono celular con un control remoto? Pero nada cambió. 147 00:06:31,268 --> 00:06:33,268 No sé si mi mamá 148 00:06:33,268 --> 00:06:35,838 se estaba quedando callado, o si me lo habían resuelto. 149 00:06:35,838 --> 00:06:37,608 ¿No te ha pasado eso nunca, Río? se estaba quedando callado, o si me lo habían resuelto. 150 00:06:37,608 --> 00:06:42,178 Chistes tontos de papá, el sabor demasiado dulce del estofado de mamá ... 151 00:06:42,178 --> 00:06:45,408 Nada de eso cambió en absoluto. 152 00:06:48,788 --> 00:06:52,948 Así que pensé que tal vez simplemente desaparecería ... 153 00:06:56,058 --> 00:06:59,728 Últimamente, eso es todo lo que he estado pensando. 154 00:07:01,228 --> 00:07:04,168 Soy un poco igual. 155 00:07:04,168 --> 00:07:07,368 No es tan malo como tú, señorita Mazenda. 156 00:07:07,368 --> 00:07:08,038 TO: Nakura Sujeto: ¿Qué pasó? 157 00:07:08,038 --> 00:07:09,668 TO: Nakura Sujeto: ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 158 00:07:10,308 --> 00:07:12,478 Esta chica con la que estaba saliendo ... 159 00:07:12,478 --> 00:07:14,808 Ella terminó saliendo con mi padre. 160 00:07:14,808 --> 00:07:15,918 Eso es horrible. 161 00:07:15,918 --> 00:07:19,278 Pero fue mi madre quien me hizo la más enojada. 162 00:07:19,818 --> 00:07:20,908 ¿Qué dijo ella? 163 00:07:21,788 --> 00:07:23,618 Ella dijo que sucede todo el tiempo 164 00:07:23,618 --> 00:07:26,858 Y dado que tenemos que considerar nuestra reputación, no para que sea un gran problema. 165 00:07:26,858 --> 00:07:29,588 No es una palabra sobre cómo se sentía. 166 00:07:30,228 --> 00:07:35,498 Pensé que tal vez estaba poniendo la reputación de la familia por encima de mí ... 167 00:07:35,938 --> 00:07:40,968 Pero tal vez solo estaba pensando en mi futuro y cosas. 168 00:07:40,968 --> 00:07:42,608 No me parece. 169 00:07:42,608 --> 00:07:43,978 Puede tener razón. 170 00:07:43,978 --> 00:07:47,248 ¡Ella no se preocupa por ti, Nakura! 171 00:07:47,248 --> 00:07:49,368 Ella solo se preocupa por sí misma 172 00:07:50,318 --> 00:07:52,648 La cena está lista. 173 00:07:52,648 --> 00:07:53,448 Bueno. 174 00:07:58,358 --> 00:08:02,858 Señorita Mazenda, ¿le gustaría desaparecer conmigo? 175 00:08:02,858 --> 00:08:08,668 Si morimos juntos, tal vez lo entiendan ... 176 00:08:08,668 --> 00:08:12,228 Comprenda lo que realmente deberían haber importado. 177 00:08:15,538 --> 00:08:18,138 Pensando, fue estúpido. 178 00:08:18,138 --> 00:08:20,608 Pero cuando se fue, la niña era bastante seria. 179 00:08:21,378 --> 00:08:24,278 Porque sintió un poder en las palabras de Nakura 180 00:08:24,278 --> 00:08:29,948 Ella quería ver a esta persona que sentía las mismas cosas que sentía. 181 00:08:30,688 --> 00:08:35,828 Incluso si era una mentira, ella no tenía nada que perder. 182 00:08:35,828 --> 00:08:37,088 O eso pensó. 183 00:08:42,238 --> 00:08:43,198 ¿Sí? 184 00:08:43,838 --> 00:08:45,138 ¿Señorita Mazenda? 185 00:08:45,138 --> 00:08:46,328 Sí. 186 00:08:47,368 --> 00:08:48,508 Oh, ¿eres el Sr. Nakura? 187 00:08:48,508 --> 00:08:48,738 ¡Bien! Pensé que eras tú. Oh, ¿eres el Sr. Nakura? 188 00:08:48,738 --> 00:08:49,308 ¡Bien! Pensé que eras tú. 189 00:08:49,308 --> 00:08:51,638 ¡Bien! Pensé que eras tú. En el momento en que vio su rostro, pensó que podría no ser Nakura. 190 00:08:51,638 --> 00:08:54,248 Encantado de conocerlo. En el momento en que vio su rostro, pensó que podría no ser Nakura. 191 00:08:54,248 --> 00:08:55,038 En el momento en que vio su rostro, pensó que podría no ser Nakura. 192 00:08:55,308 --> 00:08:55,978 Estoy encantado de conocerte también. ¿Nos ponemos en marcha? 193 00:08:55,978 --> 00:08:59,588 Estoy encantado de conocerte también. ¿Nos ponemos en marcha? La razón por la que fue con él fue porque pensó que no podía dejarse huir. 194 00:08:59,588 --> 00:09:01,708 La razón por la que fue con él fue porque pensó que no podía dejarse huir. 195 00:09:03,000 --> 00:09:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 196 00:09:14,268 --> 00:09:16,738 Entonces, incluso cuando sucedió ... 197 00:09:16,738 --> 00:09:17,958 Ey. 198 00:09:18,738 --> 00:09:19,838 Hola. 199 00:09:19,838 --> 00:09:21,638 ¿Corremos? 200 00:09:21,638 --> 00:09:23,908 No hay nadie alrededor. 201 00:09:23,908 --> 00:09:25,908 Bien, entonces . . ¡Perdón por engañarte! 202 00:09:25,908 --> 00:09:28,748 Bien, entonces ... ¡Perdón por engañarte! Sorpresa, un deseo de resistir, arrepentirse ... todo tipo de emociones se acercó a ella. 203 00:09:28,748 --> 00:09:31,318 Sorpresa, un deseo de resistir, arrepentirse ... todo tipo de emociones se acercó a ella. 204 00:09:31,318 --> 00:09:34,848 Pero justo antes de perder la conciencia, pensó para sí misma 205 00:09:34,848 --> 00:09:36,888 que esto era el destino. 206 00:09:36,888 --> 00:09:40,958 ¿Y por qué debería importarle lo que le pasó por más tiempo? 207 00:09:40,958 --> 00:09:46,058 Ella simplemente desaparecería, sin que nadie supiera lo que le había pasado. 208 00:09:47,668 --> 00:09:48,688 Pero... 209 00:10:01,908 --> 00:10:04,508 Pero hay alguien aquí. 210 00:10:08,518 --> 00:10:12,578 Mientras estaba inconsciente, el mundo se estaba moviendo. 211 00:10:13,988 --> 00:10:17,658 No parece ser un trabajo difícil. 212 00:10:18,228 --> 00:10:20,388 Aún así, ten cuidado. 213 00:10:24,438 --> 00:10:26,608 Sin tener en cuenta sus sentimientos 214 00:10:26,608 --> 00:10:28,228 o su voluntad ... 215 00:10:55,738 --> 00:10:59,808 No es bueno. Simplemente no puedo reunir el dinero. 216 00:10:59,808 --> 00:11:02,038 ¡No digo que no pagaré! 217 00:11:02,038 --> 00:11:04,108 Pero si me pasa algo 218 00:11:04,108 --> 00:11:07,208 Todo lo que digo es que el Sr. Shiki, del grupo Awakusu, no será feliz- 219 00:11:07,208 --> 00:11:09,878 Viejo, no tengo tiempo. 220 00:11:09,878 --> 00:11:11,478 No estoy ocupado, eso sí. 221 00:11:11,478 --> 00:11:16,078 ¡Apuesto a que solo soy capaz de desperdiciar otros dos minutos y medio de mi vida! 222 00:11:18,558 --> 00:11:19,988 Y el otro chico ... 223 00:11:34,068 --> 00:11:35,108 Yo. 224 00:11:35,108 --> 00:11:40,378 Estoy seguro de que no necesito decirle a un transportador talentoso como tú cómo hacer tu trabajo, 225 00:11:40,378 --> 00:11:42,748 Pero todo lo que necesitas hacer es lo que te pides. 226 00:11:42,748 --> 00:11:46,248 Solo patea un poco. 227 00:11:46,248 --> 00:11:48,118 Bueno, estoy contando contigo! 228 00:11:49,558 --> 00:11:51,018 El mundo se estaba moviendo. 229 00:11:51,718 --> 00:11:56,728 Las cosas estaban cambiando, solo un poco, por lo que la niña había pensado que era su destino. 230 00:11:56,728 --> 00:11:57,818 Ey. 231 00:12:19,318 --> 00:12:22,308 ¡¿Qué vas a?! 232 00:12:54,788 --> 00:12:56,408 ¿Estás bien? 233 00:13:01,058 --> 00:13:07,228 Se lee, me han pedido que lo lleve a un lugar determinado. 234 00:13:07,798 --> 00:13:12,608 La bicicleta se movió en silencio. Aunque de vez en cuando, hizo un ruido como el vecino de un caballo. 235 00:13:12,608 --> 00:13:15,868 Se sentía como si no fuera real. 236 00:13:16,678 --> 00:13:21,608 Pero lo que ella sentía era real. 237 00:13:22,248 --> 00:13:26,048 La niña pensó en la persona al otro lado de esta calidez. 238 00:13:26,048 --> 00:13:30,688 ¿Qué estaban pensando, qué sabían y cómo vivían? 239 00:13:30,688 --> 00:13:34,388 Cuando la miraron, ¿qué vieron? 240 00:13:37,658 --> 00:13:40,288 Alguien te está esperando en la azotea de este edificio. 241 00:13:40,928 --> 00:13:42,398 Muy bien. 242 00:13:44,838 --> 00:13:46,808 Esto es hasta donde llega mi trabajo. 243 00:14:33,318 --> 00:14:34,788 Señorita Mazenda. 244 00:14:40,228 --> 00:14:41,928 Hola. 245 00:14:41,928 --> 00:14:42,788 Soy Nakura. 246 00:14:43,398 --> 00:14:45,328 ¿Eres realmente el Sr. Nakura? 247 00:14:45,328 --> 00:14:48,058 La nakura que quiere desaparecer. 248 00:14:49,968 --> 00:14:55,608 Hola ... ¿Fuiste tú el que me salvó? 249 00:14:55,608 --> 00:14:57,538 Sí, ese era yo. 250 00:14:57,908 --> 00:14:59,978 Gracias. 251 00:14:59,978 --> 00:15:01,608 ¿Tenías miedo? 252 00:15:02,108 --> 00:15:03,318 Sí. 253 00:15:03,318 --> 00:15:04,578 Debe haber sido difícil. 254 00:15:04,978 --> 00:15:08,988 Sí. Pero, ¿cómo lo supiste? 255 00:15:08,988 --> 00:15:13,928 Yo soy quien los hizo secuestrarte. 256 00:15:15,328 --> 00:15:18,318 Y también te rescató. 257 00:15:19,628 --> 00:15:21,098 ¿Qué quieres decir? 258 00:15:21,098 --> 00:15:24,538 Estabas un poco enojado contigo mismo por tener miedo ... 259 00:15:24,538 --> 00:15:29,608 Cuando fuiste secuestrado, a pesar del hecho de que habías decidido morir. 260 00:15:29,608 --> 00:15:33,248 Pero si te hubieras resistido, eso hubiera negado la parte de ti que quería morir. 261 00:15:33,248 --> 00:15:37,378 Entonces pensaste que tal vez lo aceptarías como destino y te rendirías. 262 00:15:37,378 --> 00:15:40,838 Pero ahora que te has salvado, te encuentras aliviado. 263 00:15:41,518 --> 00:15:44,348 Quería ver ese aspecto tuyo. 264 00:15:45,958 --> 00:15:47,528 En breve, 265 00:15:47,528 --> 00:15:51,458 Quería ver tu cara sorprendida cuando alguien vio directamente a través de ti. 266 00:15:53,628 --> 00:15:56,168 ¿Por qué? 267 00:15:56,168 --> 00:15:57,368 Déjeme ver... 268 00:15:57,368 --> 00:16:02,508 Mi respuesta te sonará un poco filosófica, 269 00:16:02,508 --> 00:16:04,778 Pero si tratara de explicarlo, 270 00:16:04,778 --> 00:16:07,378 Amo a los humanos. 271 00:16:07,378 --> 00:16:11,078 Para mí, los humanos son las criaturas más interesantes que hay. 272 00:16:11,478 --> 00:16:16,118 Oh, cuando digo que amo a los humanos, significa en general, no tú en particular. 273 00:16:16,118 --> 00:16:17,588 Este es un punto importante. 274 00:16:20,688 --> 00:16:22,958 ¿Fue todo una mentira? 275 00:16:22,958 --> 00:16:25,588 ¿Has comenzado a entender tu posición? 276 00:16:26,128 --> 00:16:27,288 Venga conmigo. 277 00:16:34,408 --> 00:16:38,508 Mucha gente ha saltado desde aquí. 278 00:16:38,508 --> 00:16:40,848 No tantos como para llamarlo realmente famoso 279 00:16:40,848 --> 00:16:43,778 Pero es lo suficientemente alto como para que esté seguro de morir. 280 00:16:43,778 --> 00:16:46,438 ¿Ves esa mancha ahí abajo? 281 00:16:53,958 --> 00:16:57,328 Crees que eres especial, ¿no? 282 00:16:57,758 --> 00:16:59,128 No lo eres. 283 00:16:59,128 --> 00:17:01,168 Todos son iguales. 284 00:17:01,168 --> 00:17:08,368 Nadie puede vivir sus vidas completamente libres de culpa. 285 00:17:08,368 --> 00:17:12,748 Tienes uno o dos secretos, ¿verdad? 286 00:17:12,748 --> 00:17:17,238 ¿Alguna vez has pensado en por qué está bien que mantengas secretos, pero no para tus padres? 287 00:17:18,618 --> 00:17:20,288 Bueno, yo ... 288 00:17:20,288 --> 00:17:22,588 Para llegar directamente al grano 289 00:17:22,588 --> 00:17:27,288 Creo que todos se ríen de chistes tontos y comen estofado demasiado dulce, 290 00:17:27,288 --> 00:17:31,288 Independientemente de si tienen una aventura o saben que su cónyuge lo es. 291 00:17:34,828 --> 00:17:36,068 Mirar. 292 00:17:36,068 --> 00:17:39,438 Cualesquiera que sean sus preocupaciones, ahora son solo manchas. 293 00:17:39,438 --> 00:17:43,078 Manchas. Sin excepción, todos ellos. 294 00:17:43,078 --> 00:17:44,908 Igual ante Dios ... 295 00:17:46,808 --> 00:17:48,578 ¿Quieres que te deje ir? 296 00:17:55,188 --> 00:17:56,088 ¿Ver? 297 00:17:58,718 --> 00:18:01,188 Bueno, estoy feliz ... 298 00:18:02,228 --> 00:18:06,428 Que pude ver que tus feas sentimientos se balancearan de un lado a otro hoy. 299 00:18:06,428 --> 00:18:10,038 No son tus problemas en los que estoy realmente interesado. 300 00:18:10,038 --> 00:18:12,698 Es tu comportamiento cuando te molestan las cosas. 301 00:18:12,698 --> 00:18:16,538 Por cierto, eras tal como te vinculé. Realmente bastante aburrido. 302 00:18:16,538 --> 00:18:19,808 Sabía que nunca tuviste la intención de morir. 303 00:18:19,808 --> 00:18:21,108 Nos vemos. 304 00:18:21,108 --> 00:18:24,138 Fue divertido, señorita Mazenda. 305 00:18:37,858 --> 00:18:40,088 Ella dudó por un momento. 306 00:18:41,228 --> 00:18:45,638 ¿Sería capaz de lastimarlo haciendo esto? 307 00:18:46,138 --> 00:18:51,538 Pero ella pensó que tal vez había estado esperando una oportunidad. 308 00:18:51,538 --> 00:18:55,878 Incluso puede ser como el hombre terrible había dicho. 309 00:18:59,018 --> 00:19:02,318 Pero sin su conocimiento ... 310 00:19:33,448 --> 00:19:34,418 Disculpe. 311 00:19:37,788 --> 00:19:39,148 ¿Por qué? 312 00:19:40,588 --> 00:19:44,618 Porque el mundo no es tan malo como piensas. 313 00:19:55,068 --> 00:19:58,128 Ahí va de nuevo, golpeando. 314 00:20:02,748 --> 00:20:06,378 La niña pensó en su madre y su padre. 315 00:20:06,848 --> 00:20:10,518 De su padre y su amante y su madre y su padre ... 316 00:20:10,518 --> 00:20:13,888 Cada uno de ellos participó en su vida que ella no conocía. 317 00:20:13,888 --> 00:20:21,228 Tal vez no estaban tan manchados con el mal, el odio y el interés propio como ella había pensado. 318 00:20:21,968 --> 00:20:26,198 Tal vez no estaban oscurecidos por el compromiso y la debilidad. 319 00:20:26,868 --> 00:20:32,208 Mientras buscaba el camino a casa, pensó en perdonarlos. 320 00:20:34,948 --> 00:20:38,448 Desde entonces, el mundo se veía diferente. 321 00:20:38,448 --> 00:20:40,318 Cada persona tenía sus propias emociones, 322 00:20:40,318 --> 00:20:42,178 Y cada persona tenía sus propios secretos. 323 00:20:42,548 --> 00:20:45,718 Se dio cuenta de que esto era normal. 324 00:20:45,718 --> 00:20:47,658 ¿A dónde quieres ir? 325 00:20:47,658 --> 00:20:50,098 Te llevaré a donde sea, así que cómprame comida. 326 00:20:50,098 --> 00:20:53,228 Déjame ver ... está bien, ¿qué tal una librería? 327 00:20:53,228 --> 00:20:55,728 Hay muchas librerías por aquí. ¿Qué vas a comprar? 328 00:20:55,728 --> 00:20:58,198 Hay muchas librerías por aquí. ¿Qué vas a comprar? Parecían el tipo de personas que verías en cualquier lugar, 329 00:20:58,198 --> 00:20:58,468 Um, un manga para leer cuando regrese. Parecían el tipo de personas que verías en cualquier lugar, 330 00:20:58,468 --> 00:21:00,838 Um, un manga para leer cuando regrese. Pero estaba segura de que tenían secretos propios. 331 00:21:00,838 --> 00:21:03,208 Um, un manga para leer cuando regrese. Emociones que nunca podrían decirle a nadie. 332 00:21:04,238 --> 00:21:05,738 Esperar. 333 00:21:05,738 --> 00:21:08,978 Seiji, algo le pasó, ¿no? 334 00:21:08,978 --> 00:21:10,018 No sé nada. 335 00:21:10,018 --> 00:21:13,988 B Pero ella estaba ausente el primer día ... 336 00:21:13,988 --> 00:21:15,488 ¡Dije que no sé nada! 337 00:21:15,488 --> 00:21:16,388 ¡Esperar! 338 00:21:16,388 --> 00:21:17,518 Hola. 339 00:21:17,518 --> 00:21:18,918 ¿Ocurre algo? 340 00:21:24,028 --> 00:21:25,458 ¿Qué pasa con ella? 341 00:21:26,498 --> 00:21:28,188 Soy una mujer asesina ... 342 00:21:28,698 --> 00:21:31,298 Esa chica con las gafas está enamorada de mí. 343 00:21:31,298 --> 00:21:36,608 Está nerviosa por la vida peligrosa y arriesgada que está a punto de llevar. 344 00:21:36,608 --> 00:21:38,668 Lo siento, pero ¿puedes hablar japonés? 345 00:21:39,178 --> 00:21:40,708 Y para ese chico ... 346 00:21:40,708 --> 00:21:42,708 Y para esa chica. 347 00:21:42,708 --> 00:21:45,438 Lo que están viendo no es necesariamente realidad. 348 00:21:46,218 --> 00:21:51,858 La niña pensó para sí misma que tal vez también podría decirle a alguien, 349 00:21:51,858 --> 00:21:56,948 El mundo no es tan malo como piensas. 350 00:22:01,228 --> 00:22:06,188 No escuché que te habías convertido en un defensor de justicia. 351 00:22:08,638 --> 00:22:13,698 Solo pensé que había preguntado a un transportador talentoso. 352 00:22:14,208 --> 00:22:16,768 ¿Fueron los otros que también saltaron tu culpa? 353 00:22:16,878 --> 00:22:22,378 De ninguna manera. El corredor de información, Izaya Orihara, no es tan malvado. 354 00:22:24,158 --> 00:22:28,958 Sin embargo, no soy suficiente para detener a alguien que quiere morir. 355 00:22:33,068 --> 00:22:36,468 Fue un transportador divertido y talentoso. 356 00:22:54,488 --> 00:22:56,958 Estoy aquí, justo a tu lado, estoy aquí, soba ni iru kara 357 00:22:56,958 --> 00:22:59,358 Llámame, porque estoy aquí para que me llames boku ga iru kara 358 00:22:59,358 --> 00:23:04,298 Confía en mí, no hay nada más que temer créeme, mou nanimo Osorenaide 359 00:23:04,298 --> 00:23:06,668 Querida, estamos conectados mi querido Mienai Ito de 360 00:23:06,668 --> 00:23:10,998 Confía en mí, por un hilo invisible, créeme tsunagatte iru kara 361 00:23:10,998 --> 00:23:14,038 Solo tienes que sentir este calor tada kanjite ite kono nukumori 362 00:23:14,038 --> 00:23:16,578 Puedo escuchar claramente Chanto Kikoete Iru 363 00:23:16,578 --> 00:23:18,978 La voz en tu corazón kimi no kokoro no koe 364 00:23:18,978 --> 00:23:21,148 Seguramente encontrarás a Kawaru Koto no nai 365 00:23:21,148 --> 00:23:23,878 Un amor inmutable dentro de Ai Wa Kitto Koko Ni Aru 366 00:23:23,878 --> 00:23:26,278 Puedes llorar Naite Mireba II 367 00:23:26,278 --> 00:23:28,718 Puedes confiar en mí Tayotte Mireba II 368 00:23:28,718 --> 00:23:33,658 Porque he decidido aceptarlo todo SONO SUBETE WO UKETOMERU A KIMETA 369 00:23:33,658 --> 00:23:36,128 Estoy aquí, no importa dónde estés, estoy aquí doko ni itatte 370 00:23:36,128 --> 00:23:38,498 Llámame, podemos ser uno que me llame hitotsu ni nareru 371 00:23:38,498 --> 00:23:40,398 Confía en mí, porque estos sentimientos confían en mí Kono Omoi 372 00:23:40,398 --> 00:23:43,468 Nunca se desvanecerá mo tokenai kara 373 00:23:43,468 --> 00:23:45,898 Querida, el equipaje que llevas mi querida Kakaeta Nimotsu 374 00:23:45,898 --> 00:23:50,108 Confía en mí, puedes dejarlo ir, confía en mí, Oroshite Mireba II 375 00:23:50,108 --> 00:23:53,248 Sí, estoy aquí para ti sou kimi no tame ni boku ga irun da 376 00:23:53,248 --> 00:23:55,708 Estoy aquí, justo a tu lado, estoy aquí, soba ni iru kara 377 00:23:55,708 --> 00:23:58,118 Llámame, porque estoy aquí para que me llames boku ga iru kara 378 00:23:58,118 --> 00:24:03,048 Confía en mí, no hay nada más que temer créeme, mou nanimo Osorenaide 379 00:24:03,048 --> 00:24:05,458 Querida, estamos conectados mi querido Mienai Ito de 380 00:24:05,458 --> 00:24:09,788 Confía en mí, por un hilo invisible, créeme tsunagatte iru kara 381 00:24:09,788 --> 00:24:12,988 Solo tienes que sentir este calor tada kanjite ite kono nukumori 382 00:24:13,098 --> 00:24:15,498 Este programa es un trabajo de ficción. Cualquier semejanza con personas, fiestas o situaciones es puramente coincidencia. 383 00:24:15,498 --> 00:24:16,368 ¡La próxima vez en Durarara! Mal rampante 384 00:24:16,368 --> 00:24:17,538 ¡La próxima vez en Durarara! Rampante malvado ikebukuro ... 385 00:24:17,538 --> 00:24:19,768 ¡La próxima vez en Durarara! Mal rampante él, ella y yo y tú ... 386 00:24:19,768 --> 00:24:22,308 ¡La próxima vez en Durarara! Mal desenfrenado hemos venido a esta ciudad buscando algo, buscando algo. 387 00:24:22,308 --> 00:24:25,138 ¡La próxima vez en Durarara! Mal desenfrenado tratando de cambiar algo. 388 00:24:25,138 --> 00:24:27,078 ¡La próxima vez en Durarara! Mal desenfrenado la próxima vez: mal rampante. 389 00:24:27,078 --> 00:24:28,448 ¡La próxima vez en Durarara! ¿El mal desenfrenado quiere sushi? Es bueno. 390 00:24:28,448 --> 00:24:30,468 ¡La próxima vez en Durarara! Rampante malvado señor, mucho tiempo sin ver. 391 00:24:31,305 --> 00:25:31,387 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-