1 00:00:04,012 --> 00:00:06,212 La traicionera puesta de sol uragiri no yuuyake 2 00:00:06,212 --> 00:00:10,322 Parece arrancar Yakkai ni karamitsuku ase wo 3 00:00:10,322 --> 00:00:12,722 El sudor molesto que me riza a mi alrededor Kirisaku, ni mierda 4 00:00:12,722 --> 00:00:16,122 Aullos de mi máquina, como si fuera una máquina de canto wa sakebu utau you nii 5 00:00:16,122 --> 00:00:16,922 Explotar más fuerte 6 00:00:16,922 --> 00:00:17,792 Celty Sturluson explota más fuerte 7 00:00:17,792 --> 00:00:18,292 Explotar más fuerte 8 00:00:18,292 --> 00:00:22,462 La hada silenciosa está allí mukuchi na yousei wa soko ni iru 9 00:00:22,462 --> 00:00:23,102 Explotar más fuerte 10 00:00:23,102 --> 00:00:24,062 Seiji Yagiri explota más fuerte 11 00:00:24,062 --> 00:00:24,432 Explotar más fuerte 12 00:00:24,432 --> 00:00:26,132 La expiación es un fragmento de amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera 13 00:00:26,132 --> 00:00:27,072 La expiación de Namie Yagiri es un fragmento de amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera 14 00:00:27,072 --> 00:00:28,442 La expiación es un fragmento de amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera 15 00:00:28,442 --> 00:00:30,642 Oh, el sol de la mañana se levanta aa asahi wa noboru 16 00:00:30,642 --> 00:00:31,572 Shizuo heiwajima oh, el sol de la mañana se levanta aa asahi wa noboru 17 00:00:31,572 --> 00:00:32,612 Oh, el sol de la mañana se levanta aa asahi wa noboru 18 00:00:32,612 --> 00:00:33,312 Entre los edificios de la ciudad Biru no Tanima 19 00:00:33,312 --> 00:00:34,242 Izaya Orihara entre los edificios en la ciudad Biru no Tanima 20 00:00:34,242 --> 00:00:34,742 Entre los edificios de la ciudad Biru no Tanima 21 00:00:34,742 --> 00:00:38,552 Si crees ahora, todo cambiará ima shinjireba kawaru no sa 22 00:00:38,552 --> 00:00:40,112 Y mañana no tendrá sentido muimi ja nai ano ashita 23 00:00:40,112 --> 00:00:41,012 Erika Karisawa y mañana no tendrán sentido muimi ja nai ano ashita 24 00:00:41,012 --> 00:00:42,322 Y mañana no tendrá sentido muimi ja nai ano ashita 25 00:00:42,322 --> 00:00:43,282 Walker Yumasaki El sol de la mañana se levanta Asa hola wa noboru 26 00:00:43,282 --> 00:00:45,222 El sol de la mañana sale asa hola wa noboru 27 00:00:45,222 --> 00:00:46,122 Kyohel Kadota saliendo del oscuro yami wo nukete 28 00:00:46,122 --> 00:00:47,522 Saliendo del oscuro yami wo nukete 29 00:00:47,522 --> 00:00:49,462 Si lo sientes ahora, lo verás ima kanjireba mieru no sa 30 00:00:49,462 --> 00:00:50,362 Saburo togusa Si lo sientes ahora, lo verás ima kanjireba mieru no sa 31 00:00:50,362 --> 00:00:51,262 Si lo sientes ahora, lo verás ima kanjireba mieru no sa 32 00:00:51,262 --> 00:00:54,862 Y el sueño no tendrá sentido muimi ja nai ano yume wo 33 00:00:54,862 --> 00:00:58,672 Las cosas que vemos realmente existen oretachi niwa mieteru mono ga aru 34 00:00:58,672 --> 00:00:59,002 Seguramente kitto 35 00:00:59,002 --> 00:00:59,972 Mikado Ryugamine seguramente Kitto 36 00:00:59,972 --> 00:01:00,432 Seguramente kitto 37 00:01:01,172 --> 00:01:02,802 Es algo que nadie puede robarnos de nosotros Darenimo Ubawarenai Mono 38 00:01:02,802 --> 00:01:03,702 Masaomi kida es algo que nadie puede robarnos de nosotros Darenimo Ubawarenai Mono 39 00:01:03,942 --> 00:01:05,372 Nuestro propósito no tiene sentido muimi ja nai ano ito ga 40 00:01:05,372 --> 00:01:06,312 Anri Sonohara Nuestro propósito no tiene sentido muimi ja nai ano ito ga 41 00:01:06,312 --> 00:01:07,572 Nuestro propósito no tiene sentido muimi ja nai ano ito ga 42 00:01:07,812 --> 00:01:08,812 Los dólares? 43 00:01:08,812 --> 00:01:12,012 No conozco los detalles, 44 00:01:12,012 --> 00:01:16,482 Pero hay muchos de ellos. Y todos están un poco locos ... 45 00:01:16,482 --> 00:01:18,392 Ausente el primer día ... 46 00:01:18,392 --> 00:01:19,852 ¡Dije que no sé nada! 47 00:01:19,852 --> 00:01:23,252 Solo mantente alejado de un tipo llamado Shizuo Heiwajima. 48 00:01:23,562 --> 00:01:25,062 ¿Izaya Orihara? 49 00:01:25,062 --> 00:01:27,762 Es peligroso, así que nunca te acerques a él. 50 00:01:27,762 --> 00:01:29,902 Oh, Simon. 51 00:01:29,902 --> 00:01:32,592 Lleva a los clientes para ese lugar de sushi ruso allí. 52 00:01:32,902 --> 00:01:34,502 El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 53 00:01:34,502 --> 00:01:35,402 Simon Brezhnev El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 54 00:01:35,402 --> 00:01:35,972 El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 55 00:01:35,972 --> 00:01:38,142 Sobre el horizonte suiheisen 56 00:01:38,142 --> 00:01:40,872 Si crees ahora, todo cambiará ima shinjireba kawaru no sa 57 00:01:40,872 --> 00:01:41,642 Shinra Kishitani Si crees ahora, todo cambiará IMA Shinjireba Kawaru no SA 58 00:01:41,812 --> 00:01:45,972 Esa luz no tendrá sentido. Muimi ja nai ano Hikari 59 00:01:51,852 --> 00:01:54,482 Durarara !! 60 00:01:55,862 --> 00:01:57,722 Khorosho. Khorosho. 61 00:01:58,532 --> 00:02:00,292 Rusia Sushi! 62 00:02:00,732 --> 00:02:01,762 Es bueno. 63 00:02:01,762 --> 00:02:03,732 ¡Es barato! 64 00:02:03,732 --> 00:02:06,332 ¡Señor, no corras! 65 00:02:06,332 --> 00:02:08,272 ¡Es Rusia Sushi! 66 00:02:11,502 --> 00:02:12,902 Disculpe. 67 00:02:15,382 --> 00:02:16,642 ¿Hablas ruso? 68 00:02:20,212 --> 00:02:21,372 Sí. 69 00:02:22,182 --> 00:02:23,212 ¡Oh, eso es un alivio! 70 00:02:24,482 --> 00:02:27,152 ¿Cómo podemos llegar aquí? 71 00:02:28,222 --> 00:02:31,022 Simplemente ve directamente por este camino. 72 00:02:32,162 --> 00:02:33,062 ¿Estás en un viaje? 73 00:02:33,662 --> 00:02:34,062 Sí. 74 00:02:34,532 --> 00:02:36,832 Esta es una ciudad muy bonita. 75 00:02:37,002 --> 00:02:38,262 Estoy seguro de que te disfrutarán. 76 00:02:38,402 --> 00:02:40,332 Gracias. 77 00:02:42,102 --> 00:02:44,162 Si quieres, pasa por mi tienda en algún momento. 78 00:02:51,852 --> 00:02:53,872 Ikebukuro ... una ciudad extensa hasta donde alcanza la vista. 79 00:02:54,412 --> 00:02:57,422 Al norte, hay un distrito de entretenimiento masivo. 80 00:02:57,422 --> 00:03:02,822 Una vasta ciudad, en la que un millón de personas se reúnen todos los días, Ikebukuro. 81 00:03:04,692 --> 00:03:08,322 Esta ciudad está llena de extraños ... 82 00:03:09,232 --> 00:03:12,672 Tanto él como ella ... 83 00:03:14,202 --> 00:03:17,932 Han venido a esta ciudad buscando algo, buscando algo. 84 00:03:18,472 --> 00:03:21,172 Tratando de cambiar algo. 85 00:03:21,172 --> 00:03:23,072 Mal rampante 86 00:03:29,082 --> 00:03:34,952 Los representantes de la clase aún no se han decidido. ¿Algún voluntario? 87 00:03:36,322 --> 00:03:37,722 Una nueva ciudad ... 88 00:03:38,462 --> 00:03:41,732 Nadie sabe quién eras. 89 00:03:41,732 --> 00:03:44,602 Una oportunidad para convertirse en alguien nuevo. 90 00:03:44,602 --> 00:03:45,762 Pero... 91 00:03:53,572 --> 00:03:56,982 Sonohara ... Anri Sonohara. 92 00:03:56,982 --> 00:03:58,912 Alguien más? 93 00:03:58,912 --> 00:04:01,552 Entonces, eso es para las chicas. 94 00:04:01,552 --> 00:04:04,112 Sonohara, ahora es tu turno. 95 00:04:10,262 --> 00:04:11,882 U-um ... 96 00:04:13,732 --> 00:04:17,992 ¿Hay un niño que quiera ser representativo de clase? 97 00:04:21,372 --> 00:04:25,372 Lo hago un poco, pero parece una especie de dolor. 98 00:04:25,372 --> 00:04:29,042 Pero no quiero que nadie más lo haga ... 99 00:04:31,000 --> 00:04:37,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 100 00:04:43,662 --> 00:04:45,762 Lo haces. 101 00:04:45,762 --> 00:04:46,592 ¿A mí? ¿En serio? 102 00:04:48,132 --> 00:04:50,652 ¿Pero no es un dolor? Tendrás que trabajar con ella. 103 00:04:52,602 --> 00:04:53,902 Lo haré. 104 00:04:55,002 --> 00:04:57,092 U-um ... 105 00:05:00,572 --> 00:05:03,642 Mikado Ryugamine. 106 00:05:03,642 --> 00:05:06,112 Representantes de clase: Sonohara / Ryugamine 107 00:05:07,352 --> 00:05:08,752 Anri. 108 00:05:09,252 --> 00:05:14,052 Uh, sobre esa reunión mañana con las otras clases ... 109 00:05:14,052 --> 00:05:16,922 Esa será una de mis primeras veces en una reunión como esa, así que ... 110 00:05:16,922 --> 00:05:18,892 ¡Lo lamento! Tengo algo que debo hacer. 111 00:05:18,892 --> 00:05:19,952 ¡Adiós! 112 00:05:22,932 --> 00:05:24,992 Eres bastante bueno. 113 00:05:26,272 --> 00:05:27,702 Recuerdo en la escuela primaria, 114 00:05:27,702 --> 00:05:31,442 Cuando lloraste por alguien comenzando rumores sobre ti y un amigo. 115 00:05:31,442 --> 00:05:35,712 Y ahora vas por la oportunidad de un cazador de una cita amorosa de amor. 116 00:05:35,712 --> 00:05:36,542 Lo que sea. 117 00:05:36,542 --> 00:05:39,152 Pero tu último empujón fue débil. 118 00:05:39,152 --> 00:05:40,082 Si no mejoras, 119 00:05:40,082 --> 00:05:46,352 ¡Extrañará su oportunidad en una vida escolar de la comedia romántica y desperdiciará su mudanza a Tokio! 120 00:05:47,722 --> 00:05:49,592 No busco ... 121 00:05:49,922 --> 00:05:53,632 Y así, vamos a golpear a las chicas. 122 00:05:53,632 --> 00:05:56,362 ¿Vesme? ¿Vesme aquí? 123 00:05:56,362 --> 00:06:00,092 ¡Sea testigo del nacimiento de una Casanova! 124 00:06:03,872 --> 00:06:07,332 No creo que estén realmente interesados ​​en los estudiantes de secundaria, hombre. 125 00:06:07,642 --> 00:06:11,612 Vienen aquí buscando el cambio, 126 00:06:11,612 --> 00:06:15,572 Pero el cambio no es fácil. 127 00:06:16,222 --> 00:06:19,722 Su entorno puede ser diferente 128 00:06:19,722 --> 00:06:22,092 Pero todavía eres quien eras. 129 00:06:22,962 --> 00:06:24,862 ¡De ninguna manera! 130 00:06:24,862 --> 00:06:27,062 Ya tengo novio. 131 00:06:27,062 --> 00:06:28,032 ¡No importa! 132 00:06:28,032 --> 00:06:31,802 Tomar una copa con un niño que te golpea no es hacer trampa. 133 00:06:31,802 --> 00:06:33,402 Oye, ¿escuchaste? 134 00:06:33,402 --> 00:06:36,392 El nuevo novio de Yumi está con los dólares. 135 00:06:36,672 --> 00:06:38,672 ¿En serio? 136 00:06:38,672 --> 00:06:39,542 ¿No está asustada? 137 00:06:39,542 --> 00:06:40,142 ¿No está asustada? ¡Fascinante! 138 00:06:40,142 --> 00:06:41,212 ¡Fascinante! 139 00:06:41,212 --> 00:06:43,282 ¿Por qué no tomamos una bebida y puedes decirme todo? 140 00:06:43,282 --> 00:06:45,682 Los dólares son como una de esas pandillas de motociclistas, ¿verdad? 141 00:06:45,682 --> 00:06:46,252 ¿Eh? No se arrastran en motocicletas. 142 00:06:46,252 --> 00:06:47,582 ¿Eh? No se arrastran en motocicletas. En esta ciudad, hay quienes forman camarillas que, a veces, se vuelven violentos. 143 00:06:47,582 --> 00:06:51,912 ¡La juventud siempre está en un alboroto! Entonces, sobre esa bebida . . en esta ciudad, hay quienes forman camarillas que, a veces, se vuelven violentos. 144 00:06:52,652 --> 00:06:57,592 Cada uno de ellos elige un color como símbolo. 145 00:06:57,592 --> 00:07:00,432 Se llaman Color Gangs. 146 00:07:00,432 --> 00:07:03,922 Pero este grupo, cuyo poder e influencia se han expandido, 147 00:07:04,362 --> 00:07:06,802 no tiene color específico. 148 00:07:06,802 --> 00:07:12,872 Incoloro - Transparente - Ese es el color grupal de los dólares. 149 00:07:12,872 --> 00:07:14,312 Son conocidos como un grupo especial. Reclutan y aumentan sus filas a través de su sitio web. 150 00:07:14,312 --> 00:07:15,512 El jinete sin cabeza pertenece a los dólares. Son conocidos como un grupo especial. Reclutan y aumentan sus filas a través de su sitio web. 151 00:07:15,512 --> 00:07:17,012 > The Headless Rider> The Dollars> Shizuo Heiwajima, son conocidos como un grupo especial. Reclutan y aumentan sus filas a través de su sitio web. 152 00:07:17,012 --> 00:07:18,772 ¿Qué tal Simon? Son conocidos como un grupo especial. Reclutan y aumentan sus filas a través de su sitio web. 153 00:07:19,982 --> 00:07:25,452 Esos incidentes slasher son el trabajo de los dólares, dicen. 154 00:07:25,452 --> 00:07:26,622 ¿Sí? 155 00:07:26,622 --> 00:07:29,962 Entonces, como estaba diciendo, vamos a tomar una copa, y podemos hablar ... 156 00:07:29,962 --> 00:07:31,492 Te llevaré a un lugar agradable. 157 00:07:31,492 --> 00:07:32,692 Los dólares? 158 00:07:32,692 --> 00:07:33,632 Sí, los conozco. 159 00:07:33,632 --> 00:07:34,162 Sí, los conozco. 160 00:07:34,162 --> 00:07:36,102 ¿Qué tipo de personas son? 161 00:07:36,102 --> 00:07:38,102 Son increíbles. 162 00:07:38,102 --> 00:07:41,472 Escuché que acaban de llegar a un acuerdo con la mafia china. 163 00:07:41,472 --> 00:07:46,202 y la cosa en la que yakuza fue apuñalado, ese fue uno de sus gordos bajos. 164 00:07:47,342 --> 00:07:53,212 Hombre, todos se escaparon porque eres tan sombrío. 165 00:07:54,012 --> 00:07:56,142 ¡Masaomi! 166 00:07:56,552 --> 00:07:58,642 ¡Hola! 167 00:07:58,922 --> 00:08:02,512 Uh, el tipo con el nombre del manga ... 168 00:08:02,822 --> 00:08:04,562 ¡Micado! Eso es todo. 169 00:08:04,562 --> 00:08:06,532 ¿Quieres ir a esa tienda de cómics, Tora no Ana? 170 00:08:06,532 --> 00:08:11,202 ¡Suzie Yasuda está teniendo una firma de libros hoy! 171 00:08:11,202 --> 00:08:13,562 ¡No seas tan fuerte sobre cosas como esa! 172 00:08:14,102 --> 00:08:16,042 ¿Por qué? ¿Qué tiene de malo hablar de Suzie? 173 00:08:16,042 --> 00:08:17,472 Los dólares? ¿Por qué? ¿Qué tiene de malo hablar de Suzie? 174 00:08:17,472 --> 00:08:18,872 Sí, he escuchado el nombre. 175 00:08:19,042 --> 00:08:22,242 Escuché sobre ellos de un amigo hoy. 176 00:08:22,242 --> 00:08:26,952 Nunca los he visto. ¿Realmente existen? 177 00:08:26,952 --> 00:08:29,052 ¿Crees que es solo una especie de broma de Internet? 178 00:08:29,052 --> 00:08:32,922 No, no lo sé. Pero incluso si existen, 179 00:08:32,922 --> 00:08:35,412 Debes mantenerte alejado de esas cosas. 180 00:08:35,622 --> 00:08:36,822 Los dólares? 181 00:08:37,162 --> 00:08:40,232 Luchan en una batalla interminable contra la bruma de la llama ... 182 00:08:40,232 --> 00:08:42,802 Sellado dentro del sótano de Sunshine 60, ¿verdad? 183 00:08:42,802 --> 00:08:44,362 No, Yumatchi. 184 00:08:44,362 --> 00:08:48,562 Ese es el ángel que grita, Pi-piru-piru-piru, volando por el cielo, las bragas que se muestran. 185 00:08:49,042 --> 00:08:51,602 ¿Por qué preguntas sobre los dólares? 186 00:08:51,602 --> 00:08:53,912 No sé, de verdad ... 187 00:08:53,912 --> 00:08:57,042 ¿Esa historia antes te asusta? 188 00:08:57,042 --> 00:08:59,482 He escuchado muchos rumores. 189 00:08:59,482 --> 00:09:01,682 Se dice que son bastante peligrosos. 190 00:09:01,682 --> 00:09:03,552 ¿Es eso así? 191 00:09:03,552 --> 00:09:06,092 No deberías acercarte a ellos solo por curiosidad ... 192 00:09:06,092 --> 00:09:08,452 y prisarlos. 193 00:09:08,822 --> 00:09:10,992 ¡Oh, eres tan genial, Kyohei! 194 00:09:10,992 --> 00:09:14,362 ¡Eres como el tipo de personaje "Bro" del protagonista que es maduro y cosas! 195 00:09:14,362 --> 00:09:17,132 ¿O eres del tipo que es popular entre las chicas que les gustan los personajes de "hombre a mediados de edad"? 196 00:09:17,132 --> 00:09:18,132 - No, no ... - ¡Cállate! 197 00:09:18,132 --> 00:09:19,272 - No, no ... - ¡Cállate! Hay lugares en la ciudad donde no deberías ir. 198 00:09:19,272 --> 00:09:22,602 Hay lugares en la ciudad donde no deberías ir. 199 00:09:22,602 --> 00:09:24,872 ¡No te enfermarás! 200 00:09:24,872 --> 00:09:27,102 ¡Intenta una vez! 201 00:09:27,672 --> 00:09:30,112 Una vez no te matará. 202 00:09:31,012 --> 00:09:32,752 Tengo hambre. 203 00:09:32,752 --> 00:09:33,612 Sí... 204 00:09:35,352 --> 00:09:38,112 Obtengamos algo de comida antes de recoger la siguiente. 205 00:09:38,452 --> 00:09:39,822 El jinete sin cabeza? 206 00:09:39,822 --> 00:09:40,512 ¡De ninguna manera! 207 00:09:45,992 --> 00:09:48,432 Es demasiado temprano en el día para esas cosas espeluznantes. 208 00:09:50,062 --> 00:09:51,532 Realmente están trabajando duro. 209 00:09:52,132 --> 00:09:56,442 A veces, algunas personas son tragadas por la ciudad y desaparecen. 210 00:09:56,442 --> 00:09:59,032 Y algunos los buscan frenéticamente. 211 00:09:59,942 --> 00:10:01,112 La encontraré. 212 00:10:01,112 --> 00:10:02,982 ¡Sé que lo haré! 213 00:10:02,982 --> 00:10:06,042 Mi amor la atraerá hacia mí. 214 00:10:13,552 --> 00:10:15,352 Mika? 215 00:10:19,492 --> 00:10:20,422 ¡Mika! 216 00:10:32,712 --> 00:10:35,902 ¡Lo siento! ¡Te confundí con otra persona! 217 00:10:39,512 --> 00:10:40,412 Y... 218 00:10:40,412 --> 00:10:43,182 La ciudad está llena de peligro. 219 00:10:46,552 --> 00:10:47,922 Ey. 220 00:10:48,652 --> 00:10:49,922 Como aquí. 221 00:10:49,922 --> 00:10:52,222 Vamos. Vamos a algún lado ... 222 00:10:55,662 --> 00:10:56,722 Y ahí. 223 00:11:05,302 --> 00:11:07,862 He was supposed to be seeking change. 224 00:11:10,212 --> 00:11:11,802 ¡Me estás bromeando! 225 00:11:13,852 --> 00:11:16,582 Sentía que algo podría cambiar 226 00:11:16,582 --> 00:11:18,882 que algo podría suceder aquí, en una nueva ciudad. 227 00:11:19,452 --> 00:11:22,392 Pero lo que les esperaba ... 228 00:11:22,392 --> 00:11:26,122 era la profunda oscuridad al acecho dentro de lo que, al principio, parecía una ciudad deslumbrante. 229 00:11:26,932 --> 00:11:28,422 Se encogió y se detuvo. 230 00:11:28,832 --> 00:11:32,202 "¿Puedo realmente hacerlo aquí?" 231 00:11:32,202 --> 00:11:33,632 Se asustó. 232 00:11:34,132 --> 00:11:36,162 Sé cómo te sientes. 233 00:11:37,702 --> 00:11:40,012 Borda el tren y te tratan como un abusador. 234 00:11:40,012 --> 00:11:41,772 Camina por la ciudad y la gente sombreada intentan estafarte. 235 00:11:41,772 --> 00:11:43,712 ¡Ve a casa y es un problema con los vecinos! 236 00:11:43,712 --> 00:11:45,852 Y luego los dólares y el jinete sin cabeza ... 237 00:11:45,852 --> 00:11:47,942 ¡Eso es Tokio, la jungla de concreto! 238 00:11:48,552 --> 00:11:50,622 ¡¡PERO!! ¡Debes superarlo! 239 00:11:50,622 --> 00:11:52,992 Juraste que te convertirías en un verdadero Ikebukurian, ¿verdad? 240 00:11:52,992 --> 00:11:55,722 ¡Supere estas pruebas, Mikado! 241 00:11:56,492 --> 00:11:58,722 Mikado Ryugamine! 242 00:12:01,562 --> 00:12:05,192 Bueno, no te preocupes. Tengo la espalda. 243 00:12:05,902 --> 00:12:07,602 Masaomi ... 244 00:12:07,602 --> 00:12:10,802 Y cuando golpeamos a las chicas, sonríes. 245 00:12:10,802 --> 00:12:11,842 ¡Sonrisa! 246 00:12:11,842 --> 00:12:16,082 Pero no creo que tengas mucha suerte golpeando a las mujeres que funcionan ... 247 00:12:16,082 --> 00:12:17,412 ¿Qué? 248 00:12:17,412 --> 00:12:20,072 Todo el punto es hablar con ellos. Está bien. 249 00:12:23,382 --> 00:12:29,062 Así que todavía estás caminando por completo, a pesar de que Mika Harima se ha ido. 250 00:12:29,062 --> 00:12:30,822 ¿Y eres el representante de clase ahora? 251 00:12:31,622 --> 00:12:32,692 Bullying? 252 00:12:32,692 --> 00:12:34,632 Y realmente cosas estereotípicas también. 253 00:12:34,632 --> 00:12:37,062 Llamé a mi novio hoy. Cuando es esto por encima, en realidad no da tanto miedo. 254 00:12:37,062 --> 00:12:37,632 El novio de Yoko está con los dólares. Cuando es esto por encima, en realidad no da tanto miedo. 255 00:12:37,632 --> 00:12:39,602 El novio de Yoko está con los dólares. 256 00:12:39,602 --> 00:12:40,592 ¡Hiroshi! 257 00:12:42,002 --> 00:12:46,042 ¡Yo, tú! I'm Soma llame a mi Dollaz Bruthaz. 258 00:12:46,042 --> 00:12:48,342 Vamos a divertirnos, ¿sabes? 259 00:12:48,342 --> 00:12:51,742 Lo que hace este tipo es lo mismo en todas partes del mundo. 260 00:12:52,812 --> 00:12:56,152 Es realmente refrescante ver a alguien volver a los clásicos. 261 00:12:56,752 --> 00:13:01,242 Debería salvarla, pero cómo ... 262 00:13:02,422 --> 00:13:04,222 - ¡Deténgalo, chicos! - ¡Hurra! 263 00:13:05,532 --> 00:13:07,092 De ninguna manera. Me patearán la basura. 264 00:13:07,092 --> 00:13:08,432 Entonces... 265 00:13:08,432 --> 00:13:09,762 ¡Oh, Anri! 266 00:13:09,762 --> 00:13:10,932 Qué coincidencia, conocerte aquí. 267 00:13:10,932 --> 00:13:11,632 ¡Mira, chicos! 268 00:13:11,632 --> 00:13:12,372 Tan genial ... 269 00:13:12,372 --> 00:13:13,232 Tan genial ... ¡eso es todo! 270 00:13:13,232 --> 00:13:14,362 ¡Esa es la única forma! 271 00:13:14,932 --> 00:13:16,032 Bullying? 272 00:13:16,702 --> 00:13:19,032 Entonces vas a hacer que se detengan. 273 00:13:20,542 --> 00:13:25,772 Y, a veces, las cosas suceden en esta ciudad que desafían la imaginación. 274 00:13:27,212 --> 00:13:28,272 U-UMM ... 275 00:13:29,752 --> 00:13:31,012 ¿Qué? ¿Qué? 276 00:13:32,952 --> 00:13:34,482 W-W-WAIT! 277 00:13:39,532 --> 00:13:40,512 ¿Qué, Dork? 278 00:13:40,962 --> 00:13:43,332 U-um ... 279 00:13:43,332 --> 00:13:45,702 Bullying es cojo. 280 00:13:46,032 --> 00:13:47,592 Patético, de verdad. 281 00:13:47,932 --> 00:13:50,302 Aftando, viejo amigo. 282 00:13:50,302 --> 00:13:55,372 Sí, no es mi problema si te sacas la mierda y te mueres. 283 00:13:55,372 --> 00:13:57,312 Si te rompo tu mandíbula 284 00:13:57,312 --> 00:14:01,082 o si me llamas viejo cuando todavía tengo veintitrés 285 00:14:01,082 --> 00:14:04,022 Tú y yo nunca tendremos nada que ver entre nosotros. 286 00:14:04,022 --> 00:14:04,612 ¡¿Eh?! 287 00:14:05,522 --> 00:14:07,322 Los humanos son cosas débiles. 288 00:14:07,792 --> 00:14:11,552 Bueno, no me gustan las chicas lastimadas. 289 00:14:16,602 --> 00:14:23,092 Así que supongo que me daré a romper sus teléfonos celulares. 290 00:14:34,382 --> 00:14:35,112 ¿Qué pasa con él? 291 00:14:37,922 --> 00:14:39,512 Aburrido. 292 00:14:40,322 --> 00:14:43,052 Eso es suficiente teléfono celular que me golpea. 293 00:14:43,922 --> 00:14:45,632 H-Hiroshi! 294 00:14:45,632 --> 00:14:48,832 Yo yo yo! 295 00:14:48,832 --> 00:14:50,362 ¡Oye, hombre! 296 00:14:50,362 --> 00:14:51,502 ¿Violencia? 297 00:14:51,502 --> 00:14:53,572 ¡Ooh, aterrador! 298 00:14:53,572 --> 00:14:55,072 Wh-Why, tú ... 299 00:14:55,072 --> 00:14:58,592 ¡Vaya! ¡Me rindo! 300 00:15:08,982 --> 00:15:11,542 ¡Esperar! ¡Espere por favor! 301 00:15:14,522 --> 00:15:16,322 ¡Te conseguiré por esto! 302 00:15:20,292 --> 00:15:23,132 No me vio cortando, ¿verdad? 303 00:15:24,062 --> 00:15:27,232 Hombre, eso es genial ... 304 00:15:27,232 --> 00:15:30,072 Tratando de salvar a una chica que está siendo intimidada. 305 00:15:33,342 --> 00:15:36,282 Ha pasado un tiempo, Masaomi Kida. 306 00:15:36,282 --> 00:15:38,142 Oh. Hola. 307 00:15:38,142 --> 00:15:40,782 Ese uniforme es de Raira Academy, ¿verdad? 308 00:15:40,782 --> 00:15:42,482 Felicidades por entrar. 309 00:15:42,482 --> 00:15:44,582 Oh, gracias. 310 00:15:44,582 --> 00:15:48,322 Es raro verte en Ikebukuro, Izaya. 311 00:15:48,322 --> 00:15:51,922 ¿Este es el Izaya Orihara que no soy absolutamente para cabrear? 312 00:15:54,232 --> 00:15:57,162 Oh, esto es solo un amigo. 313 00:15:58,132 --> 00:16:01,532 Soy Izaya Orihara. Encantado de conocerlo. 314 00:16:02,272 --> 00:16:04,132 I-I'M Mikado Ryugamine. 315 00:16:04,802 --> 00:16:06,802 Ese nombre suena como un aire acondicionado. 316 00:16:08,372 --> 00:16:10,972 Entonces, ¿qué te lleva a Ikebukuro? 317 00:16:11,382 --> 00:16:13,572 Vine a ver a alguien. 318 00:16:14,412 --> 00:16:15,742 Y lo hice. 319 00:16:22,462 --> 00:16:26,962 De ninguna manera. Esa es un basurero de la tienda de conveniencia, y simplemente nos voló. 320 00:16:26,962 --> 00:16:27,632 ¿Por qué? 321 00:16:27,632 --> 00:16:29,992 ¡Oh, mierda! 322 00:16:31,062 --> 00:16:35,092 Izaya ... 323 00:16:38,602 --> 00:16:40,072 ¿Un camarero? 324 00:16:40,542 --> 00:16:44,342 ¿No te dije que nunca volvieras a poner un pie en Ikebukuro? 325 00:16:45,312 --> 00:16:49,082 ¿Yo, Izaya? 326 00:16:49,882 --> 00:16:54,952 Shizu-chan. ¿No estabas trabajando en el área oeste? 327 00:16:54,952 --> 00:16:56,682 Me despidieron hace años. 328 00:16:57,022 --> 00:17:00,762 Y te dije que no me llamara así. 329 00:17:00,762 --> 00:17:03,922 Mi nombre es Shizuo Heiwajima. 330 00:17:05,632 --> 00:17:07,372 Shizuo Heiwajima? 331 00:17:07,372 --> 00:17:10,272 ¿Otro chico que no soy para cabrear? 332 00:17:12,072 --> 00:17:13,712 Oh, hombre. Shizu-chan. 333 00:17:13,712 --> 00:17:17,302 ¿Todavía estás enojado porque te culpaste por esa cosa? 334 00:17:17,712 --> 00:17:19,382 Oh, no. No estoy enojado. 335 00:17:19,382 --> 00:17:21,542 Solo quiero golpearte a la mierda. 336 00:17:23,222 --> 00:17:27,022 Sabes, tu violencia no puede ser detenida por palabras o razón, Shizu-chan. 337 00:17:27,022 --> 00:17:28,422 No soy bueno con eso. 338 00:17:29,162 --> 00:17:30,522 Es un problema real ... 339 00:17:33,092 --> 00:17:34,322 Déjame ir. 340 00:17:42,002 --> 00:17:43,972 ¡Allá! ¡Es él! 341 00:17:50,342 --> 00:17:53,382 ¡Cómo te atreves! ¡Me humillaste! 342 00:17:53,382 --> 00:17:56,042 ¡Te mostraremos lo que sucede cuando te jodes con los dólares! 343 00:17:56,982 --> 00:17:58,822 ¿Un atuendo de camarero? 344 00:17:58,822 --> 00:18:01,522 De ninguna manera. No estaba aquí hace un minuto ... 345 00:18:01,522 --> 00:18:04,392 ¿Es ese Shizuo Heiwajima? 346 00:18:04,392 --> 00:18:05,952 ¿Qué diablos quieres? 347 00:18:06,762 --> 00:18:11,662 Ante el terror, los hombres pierden su capacidad para tomar decisiones sensatas. 348 00:18:25,082 --> 00:18:28,482 Apuntaste a mi cabeza, ¿no? 349 00:18:29,052 --> 00:18:32,212 Sabes que podría haberme matarme, ¿verdad? 350 00:18:32,752 --> 00:18:36,482 Y como sabías que cuando lo hiciste, trataste de matarme, ¿verdad? 351 00:18:36,992 --> 00:18:41,692 ¡Así que no importa lo que te pase, no puedes quejarte! 352 00:18:45,762 --> 00:18:50,722 Aquellos con un poder abrumador causan un terror instintivo en los hombres normales. 353 00:18:51,272 --> 00:18:55,812 Como violencia personificada . . como alguien que vive con violencia ... 354 00:18:55,812 --> 00:19:00,612 No ... Él es el mismo avatar de la violencia. 355 00:19:05,752 --> 00:19:07,852 ¡Oye, somos los dólares, hombre! 356 00:19:07,852 --> 00:19:09,792 ¡Es una broma! Realmente no somos el- 357 00:19:11,622 --> 00:19:12,762 ¡Modos! 358 00:19:12,762 --> 00:19:14,022 ¡No corras! Solo hay- 359 00:19:16,662 --> 00:19:18,102 ¡Está bien, diviértete! 360 00:19:24,702 --> 00:19:27,372 No te vas a escapar. 361 00:19:35,882 --> 00:19:36,782 ¿Por qué? 362 00:19:36,782 --> 00:19:39,392 ¿Por qué vino de arriba? 363 00:19:39,392 --> 00:19:43,292 Esa no es realmente la pregunta correcta, pero como estás interesado, 364 00:19:43,292 --> 00:19:48,132 Estaba entregando sushi a un cliente habitual que vive en el piso superior de ese edificio. 365 00:19:48,132 --> 00:19:50,062 Simon, hijo de un ... 366 00:19:50,062 --> 00:19:53,232 Shizuo. Luchando mal. 367 00:19:53,232 --> 00:19:54,432 ¡Callarse la boca! 368 00:19:54,432 --> 00:19:55,702 ¡No te interpongas en mi camino! 369 00:20:06,152 --> 00:20:08,442 ¡Oye, Mikado! ¡Salgamos de aquí ahora! 370 00:20:11,252 --> 00:20:13,482 ¡De ninguna manera! ¡Micado! 371 00:20:22,932 --> 00:20:25,562 W-WAIT ... 372 00:20:25,632 --> 00:20:27,832 No puedo respirar ... 373 00:20:36,712 --> 00:20:38,512 ¡Ah! ¡Lo siento! 374 00:20:39,882 --> 00:20:43,082 A veces, la ciudad te dará regalos. 375 00:20:43,082 --> 00:20:46,642 Muy pequeño . . pero milagros muy grandes ... 376 00:20:47,352 --> 00:20:49,692 La aventura que anhelaste, 377 00:20:49,692 --> 00:20:52,662 La posibilidad de que comience una nueva historia, 378 00:20:53,132 --> 00:20:54,422 y... 379 00:20:57,602 --> 00:20:58,532 U-um ... 380 00:20:58,532 --> 00:21:00,532 Gracias. 381 00:21:00,532 --> 00:21:01,662 Adiós. 382 00:21:05,042 --> 00:21:07,602 A veces, nada comienza en absoluto. 383 00:21:19,052 --> 00:21:20,212 ¡Te he encontrado! 384 00:21:20,992 --> 00:21:23,222 Mi amor... 385 00:21:30,932 --> 00:21:32,932 Los dólares lo volvieron a hacer. 386 00:21:32,932 --> 00:21:34,002 ¡Escuché! 387 00:21:34,002 --> 00:21:36,372 ¡Eligieron una gran pelea con Shizuo Heiwajima a la luz del día! 388 00:21:36,372 --> 00:21:38,602 Los dólares eligieron una pelea, escuché. 389 00:21:38,602 --> 00:21:41,672 La guerra se rompió entre los dólares y el shizuo. 390 00:21:41,672 --> 00:21:43,342 Así que escuché. 391 00:21:43,342 --> 00:21:44,942 No, eso no es todo en absoluto. 392 00:21:44,942 --> 00:21:50,182 Lo vi. No eran realmente los dólares. 393 00:21:50,182 --> 00:21:51,752 No, no eso. 394 00:21:51,752 --> 00:21:54,322 Justo ahora, algunas personas se llaman a sí mismas los dólares, 395 00:21:54,322 --> 00:21:56,792 atacó a los peatones y tomó su dinero. 396 00:21:56,792 --> 00:21:57,762 ¿Qué? 397 00:21:57,762 --> 00:22:00,832 aterrador, ¿no? Horrible, ¿no? 398 00:22:00,832 --> 00:22:03,992 Deberías evitar los dólares. 399 00:22:04,462 --> 00:22:05,832 Gracias. 400 00:22:05,832 --> 00:22:08,662 Los dólares seguramente dan miedo, ¿eh? 401 00:22:12,202 --> 00:22:15,042 Izaya vino a Ikebukuro. 402 00:22:15,042 --> 00:22:18,112 Pensé que esta era mi oportunidad de borrarlo, de una vez por todas, 403 00:22:18,112 --> 00:22:19,672 Pero Simon me detuvo. 404 00:22:21,212 --> 00:22:25,842 ¿Qué estaba haciendo aquí, de todos modos? 405 00:22:27,552 --> 00:22:30,422 Esta ciudad está llena de extraños ... 406 00:22:31,222 --> 00:22:33,292 Han venido a esta ciudad buscando algo, buscando algo. 407 00:22:33,292 --> 00:22:35,762 "Sobre Mikado Ryugamine" han venido a esta ciudad buscando algo, buscando algo. 408 00:22:36,232 --> 00:22:39,032 Tratando de cambiar algo. 409 00:22:39,262 --> 00:22:41,932 ¡Bienvenido! ¡Bienvenido! 410 00:22:41,932 --> 00:22:43,402 Sushi bien! Yo incluido. 411 00:22:43,402 --> 00:22:44,002 ¡Come un poco de sushi! Yo incluido. 412 00:22:44,002 --> 00:22:45,232 ¡Come un poco de sushi! 413 00:22:54,412 --> 00:22:56,882 Estoy aquí, justo a tu lado, estoy aquí, soba ni iru kara 414 00:22:56,882 --> 00:22:59,282 Llámame, porque estoy aquí para que me llames boku ga iru kara 415 00:22:59,282 --> 00:23:04,262 Confía en mí, no hay nada más que temer créeme, mou nanimo Osorenaide 416 00:23:04,262 --> 00:23:06,632 Querida, estamos conectados mi querido Mienai Ito de 417 00:23:06,632 --> 00:23:10,962 Confía en mí, por un hilo invisible, créeme tsunagatte iru kara 418 00:23:10,962 --> 00:23:14,002 Solo tienes que sentir este calor tada kanjite ite kono nukumori 419 00:23:14,002 --> 00:23:16,502 Puedo escuchar claramente Chanto Kikoete Iru 420 00:23:16,502 --> 00:23:18,902 La voz en tu corazón kimi no kokoro no koe 421 00:23:18,902 --> 00:23:21,112 Seguramente encontrarás a Kawaru Koto no nai 422 00:23:21,112 --> 00:23:23,842 Un amor inmutable dentro de Ai Wa Kitto Koko Ni Aru 423 00:23:23,842 --> 00:23:26,212 Puedes llorar Naite Mireba II 424 00:23:26,212 --> 00:23:28,682 Puedes confiar en mí Tayotte Mireba II 425 00:23:28,682 --> 00:23:33,622 Porque he decidido aceptarlo todo SONO SUBETE WO UKETOMERU A KIMETA 426 00:23:33,622 --> 00:23:36,092 Estoy aquí, no importa dónde estés, estoy aquí doko ni itatte 427 00:23:36,092 --> 00:23:38,462 Llámame, podemos ser uno que me llame hitotsu ni nareru 428 00:23:38,462 --> 00:23:40,362 Confía en mí, porque estos sentimientos confían en mí Kono Omoi 429 00:23:40,362 --> 00:23:43,432 Nunca se desvanecerá mo tokenai kara 430 00:23:43,432 --> 00:23:45,832 Querida, el equipaje que llevas mi querida Kakaeta Nimotsu 431 00:23:45,832 --> 00:23:50,072 Confía en mí, puedes dejarlo ir, confía en mí, Oroshite Mireba II 432 00:23:50,072 --> 00:23:53,212 Sí, estoy aquí para ti sou kimi no tame ni boku ga irun da 433 00:23:53,212 --> 00:23:55,672 Estoy aquí, justo a tu lado, estoy aquí, soba ni iru kara 434 00:23:55,672 --> 00:23:58,082 Llámame, porque estoy aquí para que me llames boku ga iru kara 435 00:23:58,082 --> 00:24:03,022 Confía en mí, no hay nada más que temer créeme, mou nanimo Osorenaide 436 00:24:03,022 --> 00:24:05,422 Querida, estamos conectados mi querido Mienai Ito de 437 00:24:05,422 --> 00:24:09,762 Confía en mí, por un hilo invisible, créeme tsunagatte iru kara 438 00:24:09,762 --> 00:24:12,952 Solo tienes que sentir este calor tada kanjite ite kono nukumori 439 00:24:13,062 --> 00:24:15,492 Este programa es un trabajo de ficción. Cualquier semejanza con personas, fiestas o situaciones es puramente coincidencia. 440 00:24:15,492 --> 00:24:16,532 ¡La próxima vez en Durarara! Completamente solo 441 00:24:16,532 --> 00:24:18,332 ¡La próxima vez en Durarara! Completamente solo escucha mi historia. 442 00:24:18,332 --> 00:24:23,102 ¡La próxima vez en Durarara! Completamente sola una historia como ninguna otra, de ella y de mí. Por favor, déjame decirte todo. 443 00:24:23,102 --> 00:24:23,402 ¡La próxima vez en Durarara! Completamente solo 444 00:24:23,402 --> 00:24:25,472 ¡La próxima vez en Durarara! SOLO SOLO SOLO la próxima vez: completamente solo. 445 00:24:25,472 --> 00:24:25,872 ¡La próxima vez en Durarara! Completamente solo 446 00:24:25,872 --> 00:24:30,432 ¡La próxima vez en Durarara! Solo solo estoy seguro de que estarás atónito, sorprendido por tu núcleo. 447 00:24:31,305 --> 00:25:31,387 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm