1 00:00:04,051 --> 00:00:06,251 La traicionera puesta de sol uragiri no yuuyake 2 00:00:06,251 --> 00:00:10,361 Parece arrancar Yakkai ni karamitsuku ase wo 3 00:00:10,361 --> 00:00:12,761 El sudor molesto que me riza a mi alrededor Kirisaku, ni mierda 4 00:00:12,761 --> 00:00:16,161 Aullos de mi máquina, como si fuera una máquina de canto wa sakebu utau you nii 5 00:00:16,161 --> 00:00:16,961 Explotar más fuerte 6 00:00:16,961 --> 00:00:17,831 Celty Sturluson explota más fuerte 7 00:00:17,831 --> 00:00:18,331 Explotar más fuerte 8 00:00:18,331 --> 00:00:22,501 La hada silenciosa está allí mukuchi na yousei wa soko ni iru 9 00:00:22,501 --> 00:00:23,141 Explotar más fuerte 10 00:00:23,141 --> 00:00:24,101 Seiji Yagiri explota más fuerte 11 00:00:24,101 --> 00:00:24,471 Explotar más fuerte 12 00:00:24,471 --> 00:00:26,171 La expiación es un fragmento de amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera 13 00:00:26,171 --> 00:00:27,111 La expiación de Namie Yagiri es un fragmento de amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera 14 00:00:27,111 --> 00:00:28,471 La expiación es un fragmento de amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera 15 00:00:28,471 --> 00:00:30,681 Oh, el sol de la mañana se levanta aa asahi wa noboru 16 00:00:30,681 --> 00:00:31,611 Shizuo heiwajima oh, el sol de la mañana se levanta aa asahi wa noboru 17 00:00:31,611 --> 00:00:32,651 Oh, el sol de la mañana se levanta aa asahi wa noboru 18 00:00:32,651 --> 00:00:33,351 Entre los edificios de la ciudad Biru no Tanima 19 00:00:33,351 --> 00:00:34,281 Izaya Orihara entre los edificios en la ciudad Biru no Tanima 20 00:00:34,281 --> 00:00:34,781 Entre los edificios de la ciudad Biru no Tanima 21 00:00:34,781 --> 00:00:38,581 Si crees ahora, todo cambiará ima shinjireba kawaru no sa 22 00:00:38,581 --> 00:00:40,151 Y mañana no tendrá sentido muimi ja nai ano ashita 23 00:00:40,151 --> 00:00:41,051 Erika Karisawa y mañana no tendrán sentido muimi ja nai ano ashita 24 00:00:41,051 --> 00:00:42,351 Y mañana no tendrá sentido muimi ja nai ano ashita 25 00:00:42,351 --> 00:00:43,321 Walker Yumasaki El sol de la mañana se levanta Asa hola wa noboru 26 00:00:43,321 --> 00:00:45,261 El sol de la mañana sale asa hola wa noboru 27 00:00:45,261 --> 00:00:46,161 Kyohel Kadota saliendo del oscuro yami wo nukete 28 00:00:46,161 --> 00:00:47,561 Saliendo del oscuro yami wo nukete 29 00:00:47,561 --> 00:00:49,501 Si lo sientes ahora, lo verás ima kanjireba mieru no sa 30 00:00:49,501 --> 00:00:50,401 Saburo togusa Si lo sientes ahora, lo verás ima kanjireba mieru no sa 31 00:00:50,401 --> 00:00:51,301 Si lo sientes ahora, lo verás ima kanjireba mieru no sa 32 00:00:51,301 --> 00:00:54,901 Y el sueño no tendrá sentido muimi ja nai ano yume wo 33 00:00:54,901 --> 00:00:58,701 Las cosas que vemos realmente existen oretachi niwa mieteru mono ga aru 34 00:00:58,701 --> 00:00:59,041 Seguramente kitto 35 00:00:59,041 --> 00:01:00,011 Mikado Ryugamine seguramente Kitto 36 00:01:00,011 --> 00:01:00,471 Seguramente kitto 37 00:01:01,211 --> 00:01:02,841 Es algo que nadie puede robarnos de nosotros Darenimo Ubawarenai Mono 38 00:01:02,841 --> 00:01:03,741 Masaomi kida es algo que nadie puede robarnos de nosotros Darenimo Ubawarenai Mono 39 00:01:03,981 --> 00:01:05,411 Nuestro propósito no tiene sentido muimi ja nai ano ito ga 40 00:01:05,411 --> 00:01:06,351 Anri Sonohara Nuestro propósito no tiene sentido muimi ja nai ano ito ga 41 00:01:06,351 --> 00:01:07,611 Nuestro propósito no tiene sentido muimi ja nai ano ito ga 42 00:01:07,711 --> 00:01:09,921 De ninguna manera. Esa es un basurero de la tienda de conveniencia. 43 00:01:09,921 --> 00:01:12,721 Solo mantente alejado de un tipo llamado Shizuo Heiwajima. 44 00:01:12,721 --> 00:01:17,921 Sabes, tu violencia no puede ser detenida por palabras o razón, Shizu-chan. 45 00:01:17,921 --> 00:01:21,661 ¿No te dije que nunca volvieras a poner un pie en Ikebukuro? 46 00:01:21,661 --> 00:01:25,131 Shizuo. Pelear es malo. 47 00:01:25,131 --> 00:01:26,171 ¡Callarse la boca! 48 00:01:26,171 --> 00:01:28,431 ¿Qué? ¿El más duro de Ikebukuro? 49 00:01:28,431 --> 00:01:30,331 ¡O tal vez él! 50 00:01:31,041 --> 00:01:32,471 Shizuo heiwajima! 51 00:01:32,941 --> 00:01:34,541 El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 52 00:01:34,541 --> 00:01:35,441 Simon Brezhnev El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 53 00:01:35,441 --> 00:01:36,011 El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 54 00:01:36,011 --> 00:01:38,181 Sobre el horizonte suiheisen 55 00:01:38,181 --> 00:01:40,911 Si crees ahora, todo cambiará ima shinjireba kawaru no sa 56 00:01:40,911 --> 00:01:41,681 Shinra Kishitani Si crees ahora, todo cambiará IMA Shinjireba Kawaru no SA 57 00:01:41,851 --> 00:01:45,981 Esa luz no tendrá sentido. Muimi ja nai ano Hikari 58 00:01:51,891 --> 00:01:54,521 Durarara !! 59 00:01:57,661 --> 00:01:59,701 ¡Se levantaron y me despidieron! 60 00:01:59,701 --> 00:02:02,001 ¡También me echó de los dormitorios de la compañía! 61 00:02:02,001 --> 00:02:03,571 Y tampoco hay salario de indemnización. 62 00:02:03,571 --> 00:02:06,301 No tengo el dinero para la comida o nada. 63 00:02:06,941 --> 00:02:09,281 Y el gobierno no me está ayudando. 64 00:02:09,281 --> 00:02:09,911 Sí, es culpa del gobierno. 65 00:02:09,911 --> 00:02:12,481 Cállate ya. Sí, es culpa del gobierno. 66 00:02:12,481 --> 00:02:15,281 ¿Recibiste préstamos para golpear a una chica en un burdel? 67 00:02:15,281 --> 00:02:16,421 ¡Es amor! 68 00:02:16,421 --> 00:02:19,751 ¡Mint y compartimos el amor verdadero! 69 00:02:19,751 --> 00:02:20,651 ¿Qué? 70 00:02:20,651 --> 00:02:21,721 Callarse la boca. 71 00:02:21,721 --> 00:02:25,321 Solo podemos reunirnos en su trabajo, y no conozco su número de celda. 72 00:02:25,321 --> 00:02:27,791 ¡Pero nuestro amor es verdad! 73 00:02:29,561 --> 00:02:30,891 ¡Me cabreas! 74 00:02:31,531 --> 00:02:34,871 ¿Solo la conoces en el burdel y aún no conoces su celda? 75 00:02:34,871 --> 00:02:36,301 ¡Ey! Shizuo! ¿Solo la conoces en el burdel y aún no conoces su celda? 76 00:02:37,301 --> 00:02:38,771 Déjame aclarar esto ahora mismo. 77 00:02:38,771 --> 00:02:41,011 Que tipo ... 78 00:02:41,011 --> 00:02:42,971 de amor verdadero ... 79 00:02:44,481 --> 00:02:46,311 ¿Eso es? !!!! 80 00:02:48,611 --> 00:02:51,281 No me gusta la violencia. 81 00:02:51,521 --> 00:02:53,421 Amigo 82 00:02:54,751 --> 00:02:56,121 ¿Escuchaste? 83 00:02:56,121 --> 00:02:56,591 84 00:02:56,591 --> 00:03:01,361 Últimamente, ese tipo Shizuo Heiwajima está bastante enojado. 85 00:03:01,961 --> 00:03:06,521 El tipo que se viste como un cantinero, ¿verdad? Shizuo Heiwajima ... 86 00:03:06,931 --> 00:03:07,771 Sí. 87 00:03:07,771 --> 00:03:11,971 Siempre ha sido un tipo aterrador, pero ha sido especialmente malo recientemente. 88 00:03:11,971 --> 00:03:12,371 89 00:03:12,371 --> 00:03:15,501 ¡Dicen que Ikebukuro es prácticamente una zona de guerra! 90 00:03:15,871 --> 00:03:18,381 Lo vi una vez. 91 00:03:18,381 --> 00:03:18,911 92 00:03:18,911 --> 00:03:21,881 Es un tipo aterrador, ¿no? Shizuo Heiwajima ... 93 00:03:22,511 --> 00:03:24,251 No sé ... 94 00:03:24,251 --> 00:03:27,181 No debes basar juicios sobre las personas en rumores. 95 00:03:27,451 --> 00:03:30,891 mi, establecimiento, ¿lo conoces? 96 00:03:30,891 --> 00:03:32,891 o tal vez, ¿eres miembro del yakuza? 97 00:03:32,891 --> 00:03:34,361 ¡¡¡ATRARY! 98 00:03:34,361 --> 00:03:35,731 ¡Sálvame! 99 00:03:35,731 --> 00:03:37,031 No lo soy. 100 00:03:38,731 --> 00:03:43,931 Caray ... no estamos recuperando nada si sigues rompiendo a las personas en las paredes. 101 00:03:44,771 --> 00:03:46,001 Lo lamento. 102 00:03:46,771 --> 00:03:47,861 Apesta. 103 00:03:54,111 --> 00:03:56,101 No estoy en casa durante dos o tres días, dijeron. 104 00:03:57,321 --> 00:03:59,251 Muchos de esos en estos días ... 105 00:03:59,251 --> 00:04:02,241 Tal vez se trata de esos cazadores de hombres de los que todos están hablando. 106 00:04:03,291 --> 00:04:04,781 Apesta. 107 00:04:10,101 --> 00:04:12,631 ¡Oye, alguien está herido! 108 00:04:12,631 --> 00:04:14,601 Es ese slasher. 109 00:04:14,601 --> 00:04:15,701 ¿En este momento? 110 00:04:15,701 --> 00:04:17,071 ¡Lo vi! 111 00:04:17,071 --> 00:04:18,431 ¡Corrió de esa manera! 112 00:04:19,471 --> 00:04:23,131 Caramba ... 'Bukuro se está volviendo más loco cada día. 113 00:04:28,181 --> 00:04:29,311 Apesta. 114 00:04:34,651 --> 00:04:38,361 Toda la maldita ciudad apesta. 115 00:04:38,361 --> 00:04:39,731 ¿Qué es este hedor? 116 00:04:39,731 --> 00:04:40,991 Me molesta. 117 00:04:41,231 --> 00:04:43,801 Hola, shizuo. Sr. Tom. 118 00:04:43,801 --> 00:04:45,661 Yo, Simon. 119 00:04:47,701 --> 00:04:48,831 Shizuo? 120 00:04:48,831 --> 00:04:51,671 Lo siento. Ha estado de mal humor últimamente. 121 00:04:51,671 --> 00:04:55,541 Oh, shizuo. ¿Adolescencia? 122 00:04:55,541 --> 00:04:59,141 O más bien, está en una fase rebelde (Hanko-Ki). 123 00:04:59,851 --> 00:05:00,641 Un sello personal? (Hanko) 124 00:05:03,551 --> 00:05:05,681 Oye, ¿cómo has estado? 125 00:05:07,000 --> 00:05:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 126 00:05:19,501 --> 00:05:22,841 Otro papel principal en una película. 127 00:05:22,841 --> 00:05:28,401 Seguro que es popular, Yuhei Hanejima ... o más bien, Kasuka Heiwajima. 128 00:05:30,911 --> 00:05:34,211 Como su hermano, debes estar orgulloso. 129 00:05:34,211 --> 00:05:35,911 Sr. Shizuo Heiwajima. 130 00:05:37,881 --> 00:05:41,051 Disculpe, aquí está mi tarjeta. 131 00:05:41,051 --> 00:05:42,111 Escritor - Shuji Niekawa Disculpe, aquí está mi tarjeta. 132 00:05:43,761 --> 00:05:47,951 No solo tiene una buena apariencia, sino que también puede actuar. 133 00:05:48,661 --> 00:05:53,061 ¿Cuál era el nombre de su película debut nuevamente? 134 00:05:53,331 --> 00:05:55,501 Oh sí. 135 00:05:55,501 --> 00:05:58,561 Vampiro Ninja Carmilla Saizo. 136 00:06:07,451 --> 00:06:09,641 Vampiro Ninja Carmilla Saizou 137 00:06:11,281 --> 00:06:14,551 Siempre supe que sería grande. 138 00:06:14,551 --> 00:06:18,151 He oído que también hace sus propias acrobacias. 139 00:06:18,761 --> 00:06:21,991 Algunas personas dicen que le enseñaste. 140 00:06:22,491 --> 00:06:26,161 Me gustaría obtener más información sobre eso. 141 00:06:29,871 --> 00:06:31,301 Shizuo! 142 00:06:42,411 --> 00:06:45,211 Odio la violencia. 143 00:06:45,721 --> 00:06:47,081 Es cierto. 144 00:06:48,151 --> 00:06:51,181 No siempre me di cuenta de esto ... 145 00:06:54,961 --> 00:06:58,931 La primera vez, me peleé con mi hermano pequeño, Kasuka. 146 00:06:58,931 --> 00:07:04,031 Fue sobre algo estúpido, pero me rompí e intenté golpearlo con un refrigerador. 147 00:07:11,141 --> 00:07:12,611 Mío. No comas. Shizuo 148 00:07:16,081 --> 00:07:18,381 No pensé que pudiera recogerlo. 149 00:07:18,951 --> 00:07:23,221 Solo ... no pude evitarlo. 150 00:07:23,221 --> 00:07:24,381 Después... 151 00:07:26,091 --> 00:07:28,891 ¡Shizuo es un tonto! 152 00:07:28,891 --> 00:07:30,381 ¡Mudo! ¡Mudo! 153 00:07:33,831 --> 00:07:35,731 No pude evitarlo. 154 00:07:36,171 --> 00:07:39,071 Cuando me enojo, mi cuerpo se mueve por sí solo. 155 00:07:48,111 --> 00:07:49,741 Y cada vez ... 156 00:08:02,861 --> 00:08:05,401 Dicen que algunas personas, cuando están desesperadas, se ponen más fuertes. 157 00:08:05,401 --> 00:08:08,801 Pero apuesto a que siempre puedes hacerlo. 158 00:08:08,801 --> 00:08:12,041 El cerebro de una persona contiene su fuerza porque ... 159 00:08:12,041 --> 00:08:15,341 Si siempre iban a llenar, destruirían sus huesos y músculos. 160 00:08:15,741 --> 00:08:19,811 ¡Pero tu cerebro deja que se vuelva salvaje! 161 00:08:19,811 --> 00:08:21,381 ¡Los misterios de la vida! 162 00:08:21,381 --> 00:08:23,451 ¡Un descubrimiento impactante y fascinante! 163 00:08:23,451 --> 00:08:26,351 Oye, ¿por qué no me dejas diseccionar tu bo ... 164 00:08:27,091 --> 00:08:28,291 Ow-ow-ow-ow-ow! 165 00:08:28,291 --> 00:08:30,091 ¡Eso duele! 166 00:08:30,091 --> 00:08:31,461 ¡Duele, shizuo! 167 00:08:31,461 --> 00:08:33,731 ¡Se va a romper! No conozco los detalles. 168 00:08:33,731 --> 00:08:36,561 Mi cúbito... mi cúbito... mi cúbito de brazo derecho... solo que no puedo controlar mi ira. 169 00:08:36,561 --> 00:08:38,631 Mi cúbito... mi cúbito... mi cúbito de brazo derecho... y que destruyo todo a mi alrededor, incluso mi propio cuerpo. 170 00:08:38,631 --> 00:08:40,391 Y que destruyo todo a mi alrededor, incluso a mi propio cuerpo. 171 00:08:40,831 --> 00:08:42,661 Eso fue todo lo que aprendí de eso. 172 00:08:46,741 --> 00:08:48,401 Y desde ese día ... 173 00:08:48,841 --> 00:08:51,381 Dejé de contenerme. 174 00:08:51,381 --> 00:08:54,511 Si no pudiera hacerlo de todos modos, ¿por qué molestarse en intentarlo? 175 00:08:54,511 --> 00:08:57,041 ¿Qué me importa lo que le pasa a mi cuerpo? 176 00:08:59,421 --> 00:09:01,491 He destrozado mi cuerpo muchas veces. 177 00:09:01,491 --> 00:09:03,821 Y cada vez, me he vuelto más fuerte. 178 00:09:04,791 --> 00:09:06,531 Shinra dice ... 179 00:09:06,531 --> 00:09:08,261 Ah, ¿a quién le da una mierda? 180 00:09:08,261 --> 00:09:10,251 De todos modos, ¡seguí fortaleciéndome! 181 00:09:13,001 --> 00:09:14,361 Pero... 182 00:09:15,701 --> 00:09:16,831 Ey. 183 00:09:17,771 --> 00:09:19,641 Siempre estás herido. 184 00:09:19,641 --> 00:09:20,901 ¿Estás bien? 185 00:09:22,571 --> 00:09:23,631 ¡Espera un segundo! 186 00:09:26,881 --> 00:09:27,781 Aquí tienes. 187 00:09:28,151 --> 00:09:30,721 Necesitas beber leche y fortalecerte. 188 00:09:30,721 --> 00:09:32,011 ¡Lo mismo para ti! 189 00:09:33,491 --> 00:09:34,581 Gracias. 190 00:10:38,681 --> 00:10:39,911 Me jodí. 191 00:10:41,091 --> 00:10:43,491 Lo siguiente que supe ... 192 00:10:43,491 --> 00:10:44,181 ¡Mañana! Lo siguiente que supe ... 193 00:10:51,061 --> 00:10:52,891 ¿Por qué sucedió esto? 194 00:10:53,901 --> 00:10:55,801 Mi familia era normal. 195 00:10:56,301 --> 00:10:58,631 No es como si tuviera un trauma serio en mi vida. 196 00:10:59,671 --> 00:11:01,141 Pero... 197 00:11:01,541 --> 00:11:02,701 Kasuka. 198 00:11:04,081 --> 00:11:05,271 ¿Qué? 199 00:11:06,951 --> 00:11:10,111 ¿No me tienes miedo? 200 00:11:12,451 --> 00:11:13,751 No. 201 00:11:27,031 --> 00:11:29,531 Fue justo cuando entré en Raira. 202 00:11:29,531 --> 00:11:31,501 ¡Venta de apertura! 203 00:11:31,501 --> 00:11:33,341 ¡Te daremos descuento! 204 00:11:33,341 --> 00:11:33,711 ¡La tienda está fresca! 205 00:11:33,711 --> 00:11:34,641 ¡La tienda está fresca! Vamos a ir a la misma escuela nuevamente. 206 00:11:34,641 --> 00:11:35,971 ¡Los peces están frescos! Vamos a ir a la misma escuela nuevamente. 207 00:11:36,311 --> 00:11:38,581 Rusia Sushi! Se siente como el destino. 208 00:11:38,581 --> 00:11:39,681 Callarse la boca. 209 00:11:39,681 --> 00:11:42,381 ¿Cómo ha sido tu cuerpo? 210 00:11:42,381 --> 00:11:44,941 ¡Ey! ¿Por qué no dejarme darte un examen de reunión de celebración? 211 00:11:46,821 --> 00:11:47,691 ¿No? 212 00:11:47,691 --> 00:11:49,811 Entonces, déjame tomar una muestra de sangre ... 213 00:11:51,561 --> 00:11:52,651 ¡Celty! 214 00:11:54,761 --> 00:11:56,561 ¿Qué pasó ayer? 215 00:11:56,561 --> 00:11:59,031 Cuando no volviste a casa, estaba preocupado. 216 00:11:59,031 --> 00:12:01,161 ¿Estabas buscando tu cabeza de nuevo? 217 00:12:02,601 --> 00:12:05,731 ¡Sí, claro! Apuesto a que conociste a un chico en algún lugar 218 00:12:06,241 --> 00:12:07,601 Celty ... 219 00:12:09,911 --> 00:12:11,711 ¿Dejarías de golpearme en el estómago? 220 00:12:13,581 --> 00:12:15,251 Celty, te presentaré. Se sintió extraño. 221 00:12:15,251 --> 00:12:15,681 Celty, te presentaré. 222 00:12:15,681 --> 00:12:16,151 Él es Shizuo Heiwajima, un buen amigo mío. 223 00:12:16,151 --> 00:12:18,581 Él es Shizuo Heiwajima, un buen amigo mío. No sé cómo decirlo. 224 00:12:18,581 --> 00:12:19,421 Shizuo, Celty aquí está mi compañero de cuarto. O debería decir futuro ... 225 00:12:19,421 --> 00:12:21,851 Shizuo, Celty aquí está mi compañero de cuarto. O debería decir futuro ... pero fue como ... 226 00:12:21,851 --> 00:12:22,721 Shizuo, Celty aquí está mi compañero de cuarto. O debería decir futuro ... 227 00:12:23,091 --> 00:12:24,721 Ceremonia de entrada de la Academia Raira 228 00:12:24,721 --> 00:12:27,331 Ceremonia de entrada de la Academia Raira Recordé algo malo. 229 00:12:27,331 --> 00:12:29,791 Ceremonia de entrada de la Academia Raira es correcta. Así es... 230 00:12:29,791 --> 00:12:32,001 Ceremonia de entrada de la Academia Raira que fue cuando apareció esa estúpida pulga. 231 00:12:32,001 --> 00:12:34,061 Fue entonces cuando apareció esa estúpida pulga. 232 00:12:38,771 --> 00:12:40,031 Ese tipo. 233 00:12:40,441 --> 00:12:42,801 Izaya Orihara! 234 00:13:01,791 --> 00:13:02,991 Sobre él ... 235 00:13:02,991 --> 00:13:05,531 Esa es Izaya Orihara. Fue a nuestra escuela secundaria. 236 00:13:05,531 --> 00:13:07,971 No es un buen tipo... en realidad, es una especie de imbécil. Desde el momento en que lo vi, no le gustaba. 237 00:13:07,971 --> 00:13:10,141 No es un buen tipo ... en realidad, es una especie de imbécil. 238 00:13:10,141 --> 00:13:11,901 Eso es horrible, Shinra. 239 00:13:11,901 --> 00:13:14,711 No, no. No me refería de manera negativa. 240 00:13:14,711 --> 00:13:16,071 Me cabreas. 241 00:13:16,981 --> 00:13:17,911 ¿Oh sí? 242 00:13:21,551 --> 00:13:22,951 Demasiado. 243 00:13:22,951 --> 00:13:25,941 Pensé que tú y yo podríamos divertirme un poco. 244 00:13:26,181 --> 00:13:27,391 Callarse la boca. 245 00:13:27,391 --> 00:13:30,451 No seas así, Shizuo. 246 00:13:41,631 --> 00:13:42,971 ¿Ver? 247 00:13:42,971 --> 00:13:44,371 Es divertido, ¿no? 248 00:13:47,771 --> 00:13:52,981 El día que nos conocimos, tratamos de matarse. 249 00:13:52,981 --> 00:13:56,681 No había una razón real. Simplemente no me gustó. 250 00:13:56,681 --> 00:13:57,651 Pero... 251 00:14:02,991 --> 00:14:04,721 ¿Estás bien? 252 00:14:04,721 --> 00:14:06,321 Está bien. Está bien. 253 00:14:06,321 --> 00:14:08,061 Está construido duro. 254 00:14:08,061 --> 00:14:11,001 ¿Está realmente bien? 255 00:14:11,001 --> 00:14:12,631 Está bien. Está bien. 256 00:14:12,631 --> 00:14:13,931 Buen trabajo, hombre. 257 00:14:17,971 --> 00:14:19,831 Me jodí. 258 00:14:28,011 --> 00:14:30,281 ¡Oh, que coincidencia! 259 00:14:30,581 --> 00:14:31,751 ¡Izaya también está aquí! 260 00:14:31,751 --> 00:14:33,881 Más importante aún, ¿por qué no te lastimas? 261 00:14:34,751 --> 00:14:36,151 ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! 262 00:14:36,151 --> 00:14:39,521 ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! Después de eso, comenzaron algunos días molestos. 263 00:14:39,521 --> 00:14:41,051 ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! 264 00:14:42,861 --> 00:14:46,931 Pandilla tras pandilla de raros intentó saltarme. 265 00:14:46,931 --> 00:14:48,731 No he hecho nada. 266 00:14:48,731 --> 00:14:51,501 ¡Solo quiero vivir mi vida en silencio! 267 00:14:54,241 --> 00:14:56,741 ¡Maldita sea! ¡Maldita sea! ¡Maldita sea! 268 00:14:56,741 --> 00:14:58,911 ¡Enfadado! 269 00:14:58,911 --> 00:15:02,611 ¡Enojado! ¡Enojado! ¡Enojado! ¡Enojado! ¡Enojado! ¡Enojado! 270 00:15:02,611 --> 00:15:04,051 ¡Enojado! 271 00:15:11,561 --> 00:15:13,251 Lo sé. 272 00:15:39,321 --> 00:15:40,821 Era Izaya. 273 00:15:40,821 --> 00:15:43,521 ¡Izaya estaba tirando de las cuerdas! 274 00:15:43,521 --> 00:15:44,021 ¡La graduación de Raira Academy Izaya estaba tirando de las cuerdas! 275 00:15:44,021 --> 00:15:45,591 Graduación de la Academia Raira y cuando lo descubrí ... 276 00:15:45,591 --> 00:15:47,531 ¡Graduación de Raira Academy Izaya! 277 00:15:47,531 --> 00:15:48,251 ¡Izaya! 278 00:15:50,101 --> 00:15:53,761 ¡Si tan solo pudiera haberlo matado allí! ¡Maldita sea! 279 00:15:56,531 --> 00:15:58,331 Desde que nos graduamos de Raira ... 280 00:15:59,701 --> 00:16:01,471 ¿Qué opinas? ¿Se ve bien? 281 00:16:02,111 --> 00:16:03,701 El idiota ha sido así, 282 00:16:04,481 --> 00:16:07,481 Y la pulga ha estado haciendo algo con el Yakuza. 283 00:16:07,481 --> 00:16:10,281 Durante un tiempo, estuvo en silencio. 284 00:16:11,021 --> 00:16:12,241 Y entonces yo ... 285 00:16:27,101 --> 00:16:30,121 Entonces, sí. Terminé ... 286 00:16:33,541 --> 00:16:34,971 Bienvenido. 287 00:16:38,581 --> 00:16:39,911 Oye, ¿viste eso? 288 00:16:39,911 --> 00:16:41,211 ¡De ninguna manera! 289 00:16:41,211 --> 00:16:42,551 Es ese actor ... 290 00:16:42,551 --> 00:16:44,541 Yuhei Hanejima. 291 00:16:47,491 --> 00:16:50,051 Oye, Kasuka. ¿Qué pasa? 292 00:16:59,531 --> 00:17:00,561 Un atuendo de camarero. 293 00:17:01,231 --> 00:17:04,101 No debes cambiar de trabajo todo el tiempo. 294 00:17:05,401 --> 00:17:10,071 Compré mucho, así que puedes quedarte aquí mucho tiempo. 295 00:17:11,241 --> 00:17:14,641 Gracias. Haré todo lo posible, supongo. 296 00:17:15,281 --> 00:17:16,271 Sin embargo... 297 00:17:18,621 --> 00:17:19,911 ¡Maldita sea! 298 00:17:29,031 --> 00:17:31,901 ¡Izaya! 299 00:17:31,901 --> 00:17:33,961 Esa estúpida pulga me preparó. 300 00:17:34,171 --> 00:17:36,131 Departamento de Policía de Ikebukuro 301 00:17:36,471 --> 00:17:39,031 Venió de 'Bukuro. 302 00:17:39,541 --> 00:17:42,471 Rápidamente descubrieron que era inocente y me liberaron. 303 00:17:42,471 --> 00:17:43,781 Pero... 304 00:17:43,781 --> 00:17:47,341 Lo siento. No pude cumplir mi promesa. 305 00:17:48,011 --> 00:17:49,601 ¡Oye, shizuo! 306 00:17:55,421 --> 00:17:58,161 Tom era mi estudiante de último año en la escuela secundaria. 307 00:17:58,161 --> 00:18:01,291 Quería que lo ayudara con su agencia de cobro de deudas. 308 00:18:01,291 --> 00:18:04,231 Básicamente, soy su guardaespaldas. 309 00:18:04,231 --> 00:18:06,131 Al principio, no estaba en eso. 310 00:18:06,131 --> 00:18:07,461 Tom era como, 311 00:18:07,901 --> 00:18:10,271 No necesitas vencerlos a todos, hombre. 312 00:18:11,041 --> 00:18:15,531 Una vez que escuchan su nombre, la mayoría de las personas pagan de inmediato. 313 00:18:16,211 --> 00:18:22,451 Entonces él dijo. Pero fue entonces cuando Kasuka comenzó a estar ocupado. 314 00:18:22,451 --> 00:18:24,541 Y no lo había visto en absoluto. 315 00:18:26,721 --> 00:18:29,281 Me pregunto si está enojado. 316 00:18:29,821 --> 00:18:31,021 ¿Qué? 317 00:18:33,191 --> 00:18:34,891 ¡Yuhei! 318 00:18:54,951 --> 00:18:57,411 Yuhei, por aquí! 319 00:18:59,181 --> 00:19:02,741 No sé por qué, pero me sentí mejor. 320 00:19:03,291 --> 00:19:07,121 Entonces, sí. Todavía estoy trabajando con Tom. 321 00:19:07,661 --> 00:19:09,731 Horario de reembolso? 322 00:19:09,731 --> 00:19:13,871 Somos de una escuela pública 'sin estrés', hombre. No conozco nada de esa basura. 323 00:19:13,871 --> 00:19:17,271 Así es. Escuela, sociedad ... todo es culpa suya. 324 00:19:17,271 --> 00:19:19,071 Es como la oscuridad en nuestros corazones. 325 00:19:20,141 --> 00:19:21,141 Um, chicos ... 326 00:19:21,141 --> 00:19:23,811 Dije que no lo entendemos. 327 00:19:23,811 --> 00:19:25,241 Perderse, anciano. 328 00:19:25,241 --> 00:19:27,271 El 'anciano' tiene que ganarse la vida, ya sabes. 329 00:19:27,811 --> 00:19:29,951 ¿Eh? ¿Qué es ese look? 330 00:19:29,951 --> 00:19:31,451 ¡H-HEY! 331 00:19:31,451 --> 00:19:32,621 ¿Qué pasa con ese atuendo? 332 00:19:32,621 --> 00:19:35,111 Es un mayordomo, idiota. Un mayordomo. 333 00:19:35,821 --> 00:19:39,061 Ustedes nunca han oído hablar de Shizuo? 334 00:19:39,061 --> 00:19:40,391 ¿Quién es ese? 335 00:19:40,391 --> 00:19:41,991 Alguien famoso? 336 00:19:41,991 --> 00:19:44,091 ¿Oh sí? Mayordomo... 337 00:19:44,831 --> 00:19:45,801 Yoo-hoo! 338 00:19:45,801 --> 00:19:49,321 ¿Me traerías la amabilidad de otra bebida, Butler? 339 00:19:49,701 --> 00:19:52,441 ¿Entonces están en 'Bukuro y no conocen a Shizuo? 340 00:19:52,441 --> 00:19:54,501 Sí, obtuvieron una educación "sin estrés". 341 00:19:58,341 --> 00:20:02,541 Mi ropa ... la ropa que recibí de mi hermano ... 342 00:20:10,691 --> 00:20:13,991 Pero sí, no me gusta la violencia. 343 00:20:14,531 --> 00:20:16,551 Quiero ser más fuerte. 344 00:20:17,031 --> 00:20:20,861 Lo suficientemente fuerte como para contener mi ira ... 345 00:20:22,401 --> 00:20:25,601 Me siento mejor después de hablar contigo. 346 00:20:29,111 --> 00:20:30,111 Veo. 347 00:20:30,111 --> 00:20:30,941 Me alegra escuchar eso. 348 00:20:32,041 --> 00:20:36,451 He estado tan enojado últimamente, y no sé por qué. 349 00:20:37,251 --> 00:20:40,821 Sí. Había escuchado rumores sobre eso, así que estaba preocupado. 350 00:20:40,821 --> 00:20:41,951 Veo. 351 00:20:41,951 --> 00:20:44,511 Lamento preocuparte. 352 00:20:49,191 --> 00:20:52,161 Realmente amas a tu hermano. 353 00:20:55,471 --> 00:20:56,661 Callarse la boca. 354 00:20:57,171 --> 00:20:58,101 Verte. 355 00:21:00,141 --> 00:21:02,441 Quiero mantenerme alejado de otras personas, 356 00:21:02,441 --> 00:21:04,281 Pero no puedo estar solo. 357 00:21:04,281 --> 00:21:06,511 Así que trato de estar conectado con alguien. 358 00:21:06,511 --> 00:21:08,451 Como Tom o Kasuka. 359 00:21:12,921 --> 00:21:15,351 Ella es como yo. 360 00:21:17,091 --> 00:21:19,921 Estoy seguro de que ella también ... 361 00:21:29,871 --> 00:21:30,991 Yo. 362 00:21:37,111 --> 00:21:38,371 Shizuo! 363 00:21:39,181 --> 00:21:40,881 ¿Tu adolescencia termina? 364 00:21:40,881 --> 00:21:42,181 ¡Entonces come sushi! 365 00:21:42,181 --> 00:21:43,311 Sushi bien! 366 00:21:43,311 --> 00:21:44,871 Sushi delicioso! 367 00:21:45,351 --> 00:21:46,911 En otro momento. 368 00:22:15,751 --> 00:22:16,581 Izaya ... 369 00:22:16,581 --> 00:22:17,651 Veo. 370 00:22:17,651 --> 00:22:20,011 ¡Pensé que se apestaba! 371 00:22:20,351 --> 00:22:21,911 ¡Fuiste tú! 372 00:22:24,991 --> 00:22:26,921 ¿Qué está haciendo? 373 00:22:26,921 --> 00:22:29,261 ¿Qué hará en la ciudad esta vez? 374 00:22:35,531 --> 00:22:38,001 ¡Maldita sea! 375 00:22:38,571 --> 00:22:45,481 Izaya !!! 376 00:22:54,521 --> 00:22:56,991 Estoy aquí, justo a tu lado, estoy aquí, soba ni iru kara 377 00:22:56,991 --> 00:22:59,361 Llámame, porque estoy aquí para que me llames boku ga iru kara 378 00:22:59,361 --> 00:23:04,331 Confía en mí, no hay nada más que temer créeme, mou nanimo Osorenaide 379 00:23:04,331 --> 00:23:06,701 Querida, estamos conectados mi querido Mienai Ito de 380 00:23:06,701 --> 00:23:11,041 Confía en mí, por un hilo invisible, créeme tsunagatte iru kara 381 00:23:11,041 --> 00:23:14,071 Solo tienes que sentir este calor tada kanjite ite kono nukumori 382 00:23:14,071 --> 00:23:16,611 Puedo escuchar claramente Chanto Kikoete Iru 383 00:23:16,611 --> 00:23:19,011 La voz en tu corazón kimi no kokoro no koe 384 00:23:19,011 --> 00:23:21,181 Seguramente encontrarás a Kawaru Koto no nai 385 00:23:21,181 --> 00:23:23,921 Un amor inmutable dentro de Ai Wa Kitto Koko Ni Aru 386 00:23:23,921 --> 00:23:26,321 Puedes llorar Naite Mireba II 387 00:23:26,321 --> 00:23:28,751 Puedes confiar en mí Tayotte Mireba II 388 00:23:28,751 --> 00:23:33,691 Porque he decidido aceptarlo todo SONO SUBETE WO UKETOMERU A KIMETA 389 00:23:33,691 --> 00:23:36,161 Estoy aquí, no importa dónde estés, estoy aquí doko ni itatte 390 00:23:36,161 --> 00:23:38,531 Llámame, podemos ser uno que me llame hitotsu ni nareru 391 00:23:38,531 --> 00:23:40,431 Confía en mí, porque estos sentimientos confían en mí Kono Omoi 392 00:23:40,431 --> 00:23:43,501 Nunca se desvanecerá mo tokenai kara 393 00:23:43,501 --> 00:23:45,941 Querida, el equipaje que llevas mi querida Kakaeta Nimotsu 394 00:23:45,941 --> 00:23:50,141 Confía en mí, puedes dejarlo ir, confía en mí, Oroshite Mireba II 395 00:23:50,141 --> 00:23:53,281 Sí, estoy aquí para ti sou kimi no tame ni boku ga irun da 396 00:23:53,281 --> 00:23:55,751 Estoy aquí, justo a tu lado, estoy aquí, soba ni iru kara 397 00:23:55,751 --> 00:23:58,151 Llámame, porque estoy aquí para que me llames boku ga iru kara 398 00:23:58,151 --> 00:24:03,091 Confía en mí, no hay nada más que temer créeme, mou nanimo Osorenaide 399 00:24:03,091 --> 00:24:05,491 Querida, estamos conectados mi querido Mienai Ito de 400 00:24:05,491 --> 00:24:09,831 Confía en mí, por un hilo invisible, créeme tsunagatte iru kara 401 00:24:09,831 --> 00:24:13,021 Solo tienes que sentir este calor tada kanjite ite kono nukumori 402 00:24:13,131 --> 00:24:15,571 Este programa es un trabajo de ficción. Cualquier semejanza con personas, fiestas o situaciones es puramente coincidencia. 403 00:24:15,571 --> 00:24:16,231 ¡La próxima vez en Durarara! Sueño efímero 404 00:24:16,231 --> 00:24:17,841 ¡La próxima vez en Durarara! Sueño efímero tengo este sueño. 405 00:24:17,841 --> 00:24:20,101 ¡La próxima vez en Durarara! Sueño efímero lo tengo una y otra vez. 406 00:24:20,101 --> 00:24:20,471 ¡La próxima vez en Durarara! Sueño efímero 407 00:24:20,471 --> 00:24:23,141 ¡La próxima vez en Durarara! Sueño efímero tal vez cuando esté despierto en el sueño, estoy dormido aquí, 408 00:24:23,141 --> 00:24:27,481 ¡La próxima vez en Durarara! Sueño efímero y cuando estoy despierto aquí, está dormido en el sueño. 409 00:24:27,481 --> 00:24:30,501 ¡La próxima vez en Durarara! Sueño efímero la próxima vez: sueño efímero. 410 00:24:31,305 --> 00:25:31,387 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm