1 00:00:03,979 --> 00:00:06,139 La traicionera puesta de sol uragiri no yuyake 2 00:00:06,219 --> 00:00:10,289 Parece arrancar Yakkai ni karamitsuku ase wo 3 00:00:10,289 --> 00:00:12,719 El sudor molesto que me riza a mi alrededor Kirisaku, ni mierda 4 00:00:12,719 --> 00:00:16,129 Aullos de mi máquina, como si fuera una máquina de canto wa sakebu utau you nii 5 00:00:16,129 --> 00:00:16,889 Explotar más fuerte 6 00:00:16,889 --> 00:00:17,759 Celty Sturluson explota más fuerte 7 00:00:17,759 --> 00:00:18,259 Explotar más fuerte 8 00:00:18,259 --> 00:00:22,429 La hada silenciosa está allí mukuchi na yousei wa soko ni iru 9 00:00:22,429 --> 00:00:23,069 Explotar más fuerte 10 00:00:23,069 --> 00:00:24,029 Seiji Yagiri explota más fuerte 11 00:00:24,029 --> 00:00:24,399 Explotar más fuerte 12 00:00:24,399 --> 00:00:26,099 La expiación es un fragmento de amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera 13 00:00:26,099 --> 00:00:27,069 La expiación de Namie Yagiri es un fragmento de amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera 14 00:00:27,069 --> 00:00:28,409 La expiación es un fragmento de amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera 15 00:00:28,409 --> 00:00:30,639 Oh, el sol de la mañana se levanta aa asahi wa noboru 16 00:00:30,639 --> 00:00:31,539 Shizuo heiwajima oh, el sol de la mañana se levanta aa asahi wa noboru 17 00:00:31,539 --> 00:00:32,609 Oh, el sol de la mañana se levanta aa asahi wa noboru 18 00:00:32,609 --> 00:00:33,279 Entre los edificios de la ciudad Biru no Tanima 19 00:00:33,279 --> 00:00:34,209 Izaya Orihara entre los edificios en la ciudad Biru no Tanima 20 00:00:34,209 --> 00:00:34,709 Entre los edificios de la ciudad Biru no Tanima 21 00:00:34,709 --> 00:00:38,519 Si crees ahora, todo cambiará ima shinjireba kawaru no sa 22 00:00:38,519 --> 00:00:40,079 Y mañana no tendrá sentido muimi ja nai ano ashita 23 00:00:40,079 --> 00:00:40,979 Erika Karisawa y mañana no tendrán sentido muimi ja nai ano ashita 24 00:00:40,979 --> 00:00:42,289 Y mañana no tendrá sentido muimi ja nai ano ashita 25 00:00:42,289 --> 00:00:43,249 Walker Yumasaki El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 26 00:00:43,249 --> 00:00:45,219 El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 27 00:00:45,219 --> 00:00:46,119 Kyohel Kadota saliendo del oscuro yami wo nukete 28 00:00:46,119 --> 00:00:47,489 Saliendo del oscuro yami wo nukete 29 00:00:47,489 --> 00:00:49,429 Si lo sientes ahora, lo verás ima kanjireba mieru no sa 30 00:00:49,429 --> 00:00:50,359 Saburo togusa Si lo sientes ahora, lo verás ima kanjireba mieru no sa 31 00:00:50,359 --> 00:00:51,229 Si lo sientes ahora, lo verás ima kanjireba mieru no sa 32 00:00:51,229 --> 00:00:54,869 Y el sueño no tendrá sentido muimi ja nai ano yume wo 33 00:00:54,869 --> 00:00:58,639 Las cosas que vemos realmente existen oretachi niwa mieteru mono ga aru 34 00:00:58,639 --> 00:00:58,999 Seguramente kitto 35 00:00:58,999 --> 00:00:59,939 Mikado Ryugamine seguramente Kitto 36 00:00:59,939 --> 00:01:00,399 Seguramente kitto 37 00:01:01,139 --> 00:01:02,769 Es algo que nadie puede robarnos de nosotros Darenimo Ubawarenai Mono 38 00:01:02,769 --> 00:01:03,669 Masaomi kida es algo que nadie puede robarnos de nosotros Darenimo Ubawarenai Mono 39 00:01:03,939 --> 00:01:05,339 Nuestro propósito no tiene sentido muimi ja nai ano ito ga 40 00:01:05,339 --> 00:01:06,279 Anri Sonohara Nuestro propósito no tiene sentido muimi ja nai ano ito ga 41 00:01:06,279 --> 00:01:07,569 Nuestro propósito no tiene sentido muimi ja nai ano ito ga 42 00:01:07,639 --> 00:01:09,579 ¡Confiaré en los números! 43 00:01:10,209 --> 00:01:11,419 ¡Está aquí! 44 00:01:11,419 --> 00:01:13,179 ¿Este es el dólares? 45 00:01:13,179 --> 00:01:15,779 ¿Qué es esto? No pueden todos ... 46 00:01:16,089 --> 00:01:18,179 Por ejemplo . . ¿casarme conmigo? 47 00:01:18,419 --> 00:01:22,059 Estás manteniendo nuestro gran secreto, después de todo. 48 00:01:22,059 --> 00:01:23,129 Celty ... 49 00:01:23,129 --> 00:01:25,659 Es más de lo que pensaba. Es divertido. 50 00:01:25,659 --> 00:01:27,199 ¡Estoy gritando! 51 00:01:27,199 --> 00:01:29,029 "¡Aquí nací!" 52 00:01:30,169 --> 00:01:32,569 ¡Devuélveme a Celty! 53 00:01:32,869 --> 00:01:34,469 El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 54 00:01:34,469 --> 00:01:35,369 Simon Brezhnev El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 55 00:01:35,369 --> 00:01:35,969 El sol de la mañana se levanta asahi wa noboru 56 00:01:35,969 --> 00:01:38,139 Sobre el horizonte suiheisen 57 00:01:38,139 --> 00:01:40,839 Si crees ahora, todo cambiará ima shinjireba kawaru no sa 58 00:01:40,839 --> 00:01:41,609 Shinra Kishitani Si crees ahora, todo cambiará IMA Shinjireba Kawaru no SA 59 00:01:41,779 --> 00:01:45,939 Esa luz no tendrá sentido. Muimi ja nai ano Hikari 60 00:01:51,819 --> 00:01:54,449 Durarara !! 61 00:01:55,059 --> 00:01:57,059 Yin y yang 62 00:02:05,669 --> 00:02:07,869 Tengo que agradecerte. 63 00:02:07,869 --> 00:02:13,399 Si no fuera por ti, mi hermana la habría encerrado en un laboratorio estrecho nuevamente. 64 00:02:13,839 --> 00:02:14,709 Seiji ... 65 00:02:17,349 --> 00:02:18,249 ¿Estás bien? 66 00:02:18,679 --> 00:02:20,549 Devuélvame a Celty. 67 00:02:20,549 --> 00:02:23,449 Necesito escapar con ella antes de que lleguen los policías. 68 00:02:24,319 --> 00:02:26,059 ¿Eso lo hace bien? 69 00:02:26,059 --> 00:02:27,419 ¿Qué sabes? 70 00:02:27,419 --> 00:02:31,119 La he visto desde que era un niño pequeño. 71 00:02:31,599 --> 00:02:35,729 Quería liberarla . . para liberarla al gran mundo, 72 00:02:35,729 --> 00:02:38,059 donde viviría con ella. 73 00:02:38,499 --> 00:02:43,799 ¡Eso es lo que siempre, siempre, siempre, siempre, siempre, siempre pensé que haría! 74 00:02:44,539 --> 00:02:48,809 Hombre, nadie puede detener el poder del amor. 75 00:02:48,809 --> 00:02:51,419 Por el contrario, ¿qué hay de ti? 76 00:02:51,419 --> 00:02:54,409 Hace un momento y ahora, todavía confías en los números. 77 00:02:57,219 --> 00:02:59,489 ¡Se necesitará más que eso para detener mi amor por ella! 78 00:03:02,529 --> 00:03:03,589 ¡No funcionará! 79 00:03:03,589 --> 00:03:05,459 ¡Duele, pero el dolor no significa nada! 80 00:03:05,459 --> 00:03:07,829 ¡No habrá dolor en la vida que tendré con Celty! 81 00:03:07,829 --> 00:03:11,299 ¡Así que no siento nada por el dolor que soporté ahora mismo! 82 00:03:11,299 --> 00:03:12,229 ¡Eso es una locura! 83 00:03:14,000 --> 00:03:20,074 84 00:03:21,409 --> 00:03:22,809 ¡Detener! 85 00:03:26,519 --> 00:03:27,649 ¡Por favor, deténgalo! 86 00:03:27,649 --> 00:03:31,489 Seiji es violento, estricto y diferente de los demás, 87 00:03:31,489 --> 00:03:32,649 ¡Pero no es una mala persona! 88 00:03:33,159 --> 00:03:35,459 ¡Y hay alguien que ama! 89 00:03:35,459 --> 00:03:36,649 No ... ¡y hay alguien que ama! 90 00:03:37,159 --> 00:03:37,489 De ninguna manera ... de ninguna manera, de ninguna manera, de ninguna manera. 91 00:03:37,489 --> 00:03:39,729 No, eso no es... de ninguna manera... de ninguna manera, de ninguna manera, de ninguna manera. 92 00:03:39,729 --> 00:03:40,199 No, eso no es... No. Ella es... 93 00:03:40,199 --> 00:03:41,659 No. Ella es ... 94 00:03:43,769 --> 00:03:46,299 Esta no es mi cabeza. 95 00:03:46,299 --> 00:03:49,139 Esta chica ... su nombre es ... 96 00:03:50,109 --> 00:03:52,169 Mika Harima? 97 00:03:53,139 --> 00:03:59,099 Eres Mika Harima, ¿verdad? ¿El que Sep supuestamente mató? 98 00:04:00,819 --> 00:04:02,309 De ninguna manera. 99 00:04:03,819 --> 00:04:06,759 Ey. Eso no es cierto, ¿verdad? 100 00:04:07,819 --> 00:04:09,049 ¡Lo lamento! 101 00:04:09,589 --> 00:04:12,099 ¡Ey! Estás ahí, ¿no eres tú, Seiji? 102 00:04:12,099 --> 00:04:13,559 ¡Ya estoy de vuelta! 103 00:04:13,559 --> 00:04:16,369 ¡Oh, no! Olvidaste dejar la puerta abierta para mí. 104 00:04:16,369 --> 00:04:18,169 ¡No puedo entrar! 105 00:04:18,169 --> 00:04:19,829 ¿Estás dormido? 106 00:04:20,769 --> 00:04:21,829 ¿Te acuerdas? 107 00:04:22,369 --> 00:04:25,669 Me senté a tu lado durante nuestro examen de ingreso. 108 00:04:26,639 --> 00:04:30,349 El niño a mi derecha tenía un nombre extraño como "Ryugamine", 109 00:04:30,349 --> 00:04:33,549 Entonces me pregunté cuál era el chico de mi izquierda, 110 00:04:33,549 --> 00:04:35,819 Y cuando te vi por primera vez, me enamoré. 111 00:04:35,819 --> 00:04:38,409 Cuando nuestros ojos se conocieron, me sonrieron ... 112 00:04:40,819 --> 00:04:43,529 ¡Así que seiji, muéstrame tu cara! 113 00:04:43,529 --> 00:04:45,259 ¡Por favor, por favor! 114 00:04:45,259 --> 00:04:47,259 ¿Estás tal vez mal? 115 00:04:47,259 --> 00:04:48,629 ¿Es por eso que no puedes contestar la puerta? 116 00:04:48,629 --> 00:04:52,529 ¡Entonces te lo abriré ahora mismo! 117 00:04:54,769 --> 00:04:58,169 Después del día que tomamos ese examen, investigué un poco. 118 00:04:58,509 --> 00:05:00,769 Conozco tu cumpleaños y tu familia ... 119 00:05:12,519 --> 00:05:14,389 S-SEIJI? 120 00:05:15,659 --> 00:05:17,059 Lo viste, ¿no? 121 00:05:17,059 --> 00:05:21,189 Um, bueno, yo . . ¡no le diré a nadie! 122 00:05:22,399 --> 00:05:23,799 ¡Está bien! 123 00:05:23,799 --> 00:05:27,029 Cualquiera que sea el tipo de cosas que te encuentres, ¡estoy bien con eso! 124 00:05:27,369 --> 00:05:28,469 Um, entonces ... 125 00:05:28,469 --> 00:05:29,169 Está bien. 126 00:05:29,669 --> 00:05:30,769 Seiji. 127 00:05:31,839 --> 00:05:32,999 Está bien. 128 00:05:33,539 --> 00:05:35,709 Seiji? 129 00:05:35,709 --> 00:05:37,199 Está bien. 130 00:05:40,279 --> 00:05:41,589 ¡Lo siento mucho! 131 00:05:41,589 --> 00:05:43,789 ¡No estaba muerto! 132 00:05:43,789 --> 00:05:46,479 Y luego tu hermana ... 133 00:05:47,189 --> 00:05:49,279 ¿Quieres que Seiji te ame? 134 00:05:51,329 --> 00:05:52,189 Buena chica. 135 00:05:52,559 --> 00:05:55,529 Y luego .. y luego vino un médico ... 136 00:05:55,529 --> 00:05:58,869 Dijo con un poco de cirugía plástica y maquillaje, podría parecer esa cabeza ... 137 00:05:58,869 --> 00:06:01,169 El que Seiji estaba enamorado. 138 00:06:01,569 --> 00:06:03,469 Tu nombre es Celty, dijo. 139 00:06:03,469 --> 00:06:05,569 Porque ese es el nombre de la cabeza. 140 00:06:06,179 --> 00:06:09,169 Así que traté de ser celeta por tu bien, 141 00:06:09,449 --> 00:06:11,849 ¡Pero Namie dijo que no era lo suficientemente bueno! 142 00:06:11,849 --> 00:06:16,849 Ella dijo que usaría drogas y cirugía para borrar mi memoria. 143 00:06:16,849 --> 00:06:17,319 Pero yo ... no quería olvidar que te amaba, Seiji. 144 00:06:17,319 --> 00:06:20,619 Un médico que conoce mi nombre y que soy un Dullahan. Pero yo... no quería olvidar que te amaba, Seiji. 145 00:06:20,619 --> 00:06:23,289 Un médico que conoce mi nombre y que soy un Dullahan. ¡Quería decirte cuánto te amaba! 146 00:06:23,389 --> 00:06:23,829 Así que escapé del laboratorio y fingí ser Celty. 147 00:06:23,829 --> 00:06:27,859 ¡Solo hay una persona como esa en esta ciudad! Así que escapé del laboratorio y fingí ser Celty. 148 00:06:28,299 --> 00:06:31,229 ¡Lo he hecho porque quería estar contigo! ¡Así que hice lo mejor que hice! 149 00:06:36,809 --> 00:06:39,109 Eso es una mentira. 150 00:06:39,439 --> 00:06:40,609 Entonces, lo que he hecho fue ... 151 00:06:40,609 --> 00:06:45,219 Bueno, ni siquiera podías notar la diferencia entre el real y el falso. 152 00:06:45,219 --> 00:06:47,849 Supongo que tu amor no fue tanto. 153 00:06:47,849 --> 00:06:49,609 Buen trabajo ... 154 00:06:51,519 --> 00:06:52,649 ¡Seiji! 155 00:06:53,859 --> 00:06:59,089 Um, creo que es sorprendente cómo arriesgaste tu vida para recuperarla ... 156 00:06:59,429 --> 00:07:02,699 Me equivoqué sobre Mika. 157 00:07:02,699 --> 00:07:07,799 Ella es un poco extraña, pero no es una acosadora. 158 00:07:07,799 --> 00:07:11,239 ¡Te arriesgaste a tu vida para salvar a Seiji! 159 00:07:11,239 --> 00:07:15,229 No creo que puedas hacer eso si estabas pensando solo en ti mismo. 160 00:07:15,579 --> 00:07:19,079 Creo que es sorprendente que todavía puedas amar a alguien que intentó matarte. 161 00:07:19,079 --> 00:07:25,509 En muchos sentidos, creo que te pareces mucho a Seiji ... 162 00:07:30,259 --> 00:07:31,689 Bienvenido de nuevo. 163 00:07:36,169 --> 00:07:38,259 Probablemente quieras saber qué demonios estaba pensando. 164 00:07:39,299 --> 00:07:41,609 Y luego quieres decir esto ... 165 00:07:41,609 --> 00:07:46,239 Lo sabías, ¿no? Que mi cabeza estaba en ese laboratorio. 166 00:07:46,239 --> 00:07:50,709 Tú y tu papá estaban trabajando con Yagiri Pharma desde el principio. 167 00:07:50,709 --> 00:07:54,449 ¡Tal vez tu papá fue el que me lo quitó en primer lugar! 168 00:07:55,049 --> 00:08:00,689 Pero te escondiste de mí y cortaste la cara de una niña moribunda. 169 00:08:00,689 --> 00:08:06,629 Soy un monstruo, pero tú... la forma en que devoras personas, eres el verdadero monstruo, ¿verdad? 170 00:08:07,259 --> 00:08:10,569 Oh, para que estemos en la misma página aquí, 171 00:08:10,569 --> 00:08:14,699 No sé si mi papá te robó la cabeza y, francamente, no me importa. 172 00:08:14,699 --> 00:08:17,799 Y ese poco de cirugía fue voluntaria. 173 00:08:18,479 --> 00:08:21,439 Aunque es muy posible que Yagiri la ponga a eso ... 174 00:08:21,779 --> 00:08:23,709 Ese no es realmente mi problema. 175 00:08:25,579 --> 00:08:30,019 ¿Sabes lo que estoy pensando? ¿Tal vez? 176 00:08:30,649 --> 00:08:32,659 Sí. 177 00:08:32,659 --> 00:08:35,159 Te he amado durante veinte años. 178 00:08:35,159 --> 00:08:36,519 Puedo decirlo. 179 00:08:37,689 --> 00:08:42,189 Pero entonces, ¿por qué ... por qué no me dijiste dónde estaba mi cabeza? 180 00:08:43,299 --> 00:08:44,799 Porque te quiero. 181 00:08:44,799 --> 00:08:47,169 Por eso no te lo dije. 182 00:08:47,499 --> 00:08:50,809 Si lo tuvieras, me dejarías. 183 00:08:50,809 --> 00:08:52,599 No pude soportar eso. 184 00:08:53,239 --> 00:08:56,179 No puedo decir que renunciaría a tu felicidad. 185 00:08:57,109 --> 00:09:00,079 Esta es una batalla entre tú y yo por nuestro amor. 186 00:09:00,849 --> 00:09:07,219 Nunca te dejaré ir. Y sacrificaré los amores de los demás, sus vidas, incluso yo. 187 00:09:07,219 --> 00:09:08,659 Suena paradójico, 188 00:09:08,659 --> 00:09:11,019 Pero incluso usaré tus emociones. 189 00:09:14,829 --> 00:09:19,499 Nunca te dejaría, incluso si tuviera mi cabeza. 190 00:09:19,499 --> 00:09:22,469 Esa puede ser tu voluntad, 191 00:09:22,469 --> 00:09:24,169 Pero puede que no sea la de tu cabeza. 192 00:09:24,609 --> 00:09:26,179 Lo he pensado mucho tiempo. 193 00:09:26,179 --> 00:09:31,239 ¿Por qué una huésped, como tú, se revela a los humanos? 194 00:09:31,779 --> 00:09:37,339 Quizás es solo porque has perdido la cabeza que puedes tomar forma física. 195 00:09:37,649 --> 00:09:41,659 Entonces, tal vez una vez que recuperes la cabeza y los recuerdos, 196 00:09:41,659 --> 00:09:47,149 Volverías al aire, como si todo esto fuera solo un sueño ... 197 00:09:47,499 --> 00:09:49,429 Tengo miedo de eso. 198 00:09:57,709 --> 00:10:00,229 ¿Creerás lo que digo? 199 00:10:01,409 --> 00:10:03,409 Te creo. 200 00:10:03,409 --> 00:10:05,609 De hecho, eres la única persona que creo. 201 00:10:06,479 --> 00:10:08,079 También tengo miedo. 202 00:10:08,849 --> 00:10:10,619 Tengo miedo de morir. 203 00:10:11,689 --> 00:10:16,019 En mi estado actual, sé que nadie es capaz de matarme. 204 00:10:16,329 --> 00:10:20,599 No es arrogancia. Simplemente lo acepto de hecho. 205 00:10:20,599 --> 00:10:23,699 No tomo alegría ni satisfacción de ese hecho. 206 00:10:23,699 --> 00:10:27,259 Pero .. no, por eso tengo miedo. 207 00:10:27,669 --> 00:10:31,779 Mi cuerpo no tiene control sobre si vivo o muero. 208 00:10:31,779 --> 00:10:34,269 ¡Mi cabeza tiene ese poder! 209 00:10:34,609 --> 00:10:37,349 Alguien destruirá mi cabeza. 210 00:10:37,349 --> 00:10:42,009 Y luego moriré también, no importa dónde esté o qué quiero ... 211 00:10:44,519 --> 00:10:50,059 ¿Me crees? No tengo ojos ni cerebro, pero tengo pesadillas. 212 00:10:50,059 --> 00:10:53,529 ¿Crees que tengo pesadillas y estremecimientos con terror? 213 00:10:53,529 --> 00:10:57,469 Eso es lo que me asusta. Quiero poder controlar mi propia muerte. 214 00:10:57,469 --> 00:10:59,629 Por eso quería mi cabeza. 215 00:11:00,169 --> 00:11:03,369 ¿Todavía me crees? 216 00:11:04,269 --> 00:11:05,309 Te dije. 217 00:11:05,309 --> 00:11:07,309 Eres el único que creo. 218 00:11:07,309 --> 00:11:09,249 Qué enigma. 219 00:11:09,249 --> 00:11:13,409 Ambos nos estábamos molestando por una situación hipotética. 220 00:11:14,749 --> 00:11:16,379 Somos tontos, ¿no? 221 00:11:17,489 --> 00:11:18,559 Oye, Shinra. 222 00:11:18,559 --> 00:11:19,449 ¿Qué? 223 00:11:22,859 --> 00:11:24,419 ¡Déjame golpearte! 224 00:11:24,859 --> 00:11:25,559 Bueno. 225 00:11:29,799 --> 00:11:32,429 Entonces también te golpearé. 226 00:11:44,479 --> 00:11:47,249 ¿Ver? Eres más bonito cuando no te estás ocultando la cara. 227 00:11:49,849 --> 00:11:53,079 Ese golpe tomó el lugar de un beso para celebrar nuestros votos. 228 00:12:04,799 --> 00:12:06,329 ¿Estás llorando? 229 00:12:07,599 --> 00:12:11,269 Realmente eres un idiota. 230 00:12:19,479 --> 00:12:22,079 Hombre, es increíble. 231 00:12:26,489 --> 00:12:27,889 Yo, Izaya. 232 00:12:28,319 --> 00:12:30,089 Oh, Dotachin. '¿Sorber? 233 00:12:30,089 --> 00:12:31,689 No me llames así. 234 00:12:31,689 --> 00:12:34,659 Por cierto, ¿conoces el origen del nombre "dólares"? 235 00:12:35,199 --> 00:12:37,359 ¿No es como, "Dame todos tus dólares" o algo así? 236 00:12:37,999 --> 00:12:39,699 No es, en realidad. 237 00:12:39,699 --> 00:12:44,369 Simplemente no hacen nada, como "Dara-Dara" (garabato), por lo que son los "dólares". 238 00:12:44,369 --> 00:12:46,009 Eso es todo. 239 00:12:46,009 --> 00:12:49,449 Dotachin, ¿lo viste? El jinete negro era todo como ... 240 00:12:49,449 --> 00:12:51,179 ¿Eso realmente sucedió? 241 00:12:51,179 --> 00:12:54,049 No lo imaginé, ¿verdad? 242 00:12:54,049 --> 00:12:56,249 ¿Fue como algún tipo de CG o algo así? 243 00:12:56,249 --> 00:12:58,849 ¡Ese CG también es parte de los dólares! 244 00:13:00,259 --> 00:13:01,889 ¿Eso es cierto? ¡Asombroso! ¡Asombroso! ¡Asombroso! 245 00:13:01,889 --> 00:13:04,449 ¡Asombroso! ¡Asombroso! ¡Asombroso! 246 00:13:07,899 --> 00:13:09,899 Para ser honesto, estoy sorprendido. 247 00:13:09,899 --> 00:13:14,399 Sabía que había bastantes personas llamándose dólares en la red. 248 00:13:14,399 --> 00:13:20,809 Pero no esperaba ver tantos aparecer cuando llamaste a una reunión. 249 00:13:21,209 --> 00:13:24,049 Los humanos realmente están más allá de la imaginación. 250 00:13:24,049 --> 00:13:28,489 Pero, Mikado, parece soñar con un escape de la vida ordinaria. 251 00:13:28,489 --> 00:13:32,289 Pero la vida en Tokio se convertirá en otra vida ordinaria en unos seis meses más o menos. 252 00:13:32,819 --> 00:13:35,189 Y así, si quieres algo extraordinario, 253 00:13:35,189 --> 00:13:39,859 Tendrás que ir a otro lugar o buscar algo más bajo tierra. 254 00:13:40,299 --> 00:13:42,829 Pero una vez que estás del otro lado 255 00:13:42,829 --> 00:13:45,819 Solo tomará unos días volver a ser mundanos. 256 00:13:46,899 --> 00:13:51,839 Si realmente quieres escapar de una vida ordinaria, debes evolucionar constantemente. 257 00:13:52,309 --> 00:13:55,639 Ya sea que esté apuntando más alto o más bajo ... 258 00:13:56,809 --> 00:13:58,849 Disfruta de tu todos los días. 259 00:13:58,849 --> 00:14:02,119 Y como muestra de mi respeto, 260 00:14:02,119 --> 00:14:04,319 No te cobraré por el número de teléfono de Namie Yagiri, 261 00:14:04,319 --> 00:14:11,129 Y no venderé la información que eres el fundador de los dólares. 262 00:14:11,129 --> 00:14:14,889 Es tu organización. Úselo como mejor le parezca. 263 00:14:21,669 --> 00:14:23,909 ¡Izaya! 264 00:14:23,909 --> 00:14:26,269 Parece que es hora de irse. 265 00:14:26,909 --> 00:14:30,039 ¡Buena suerte, Taro Tanaka! 266 00:14:30,479 --> 00:14:32,779 ¡Maldita sea, espera! 267 00:14:32,779 --> 00:14:35,009 ¡Izaya! 268 00:14:35,319 --> 00:14:38,549 269 00:14:39,189 --> 00:14:41,179 Esperar. De ninguna manera... 270 00:14:44,289 --> 00:14:48,459 Al día siguiente, nuestras vidas volvieron a la normalidad tan rápido, como si no hubiera pasado nada. 271 00:14:48,459 --> 00:14:49,229 Para él. 272 00:14:49,969 --> 00:14:50,859 Y el. 273 00:14:51,729 --> 00:14:52,999 Y el chico ... 274 00:14:52,999 --> 00:14:54,269 Oye, Mikado. 275 00:14:54,269 --> 00:14:58,139 ¡Vi en la red que había una reunión de los dólares ayer! 276 00:14:58,139 --> 00:15:02,209 ¡Supuestamente, Simon y Shizuo también fueron parte de eso! 277 00:15:02,209 --> 00:15:04,749 ¡Y el jinete negro realmente no tenía cabeza! 278 00:15:04,749 --> 00:15:05,849 Y estaba montando paredes, 279 00:15:05,849 --> 00:15:06,979 volando alrededor de esta gran guadaña, 280 00:15:06,979 --> 00:15:09,019 ¡Y todo era como bwah! 281 00:15:09,019 --> 00:15:10,419 ¡Escuché que fue increíble! 282 00:15:10,419 --> 00:15:12,289 No estás teniendo ningún sentido en absoluto. 283 00:15:13,019 --> 00:15:14,789 Y para ellos también. 284 00:15:14,789 --> 00:15:17,229 No te amo. 285 00:15:17,789 --> 00:15:23,299 Pero mientras te mire, nunca olvidaré mi amor por ella. 286 00:15:23,299 --> 00:15:25,819 Entonces aceptaré tu amor 287 00:15:26,269 --> 00:15:29,029 Hasta algún día, la recupero. 288 00:15:38,149 --> 00:15:38,939 Taro Tanaka se ha unido a la habitación 289 00:15:39,279 --> 00:15:40,319 Hola. 290 00:15:40,319 --> 00:15:41,249 Hola. 291 00:15:41,249 --> 00:15:42,349 Hemos estado en espera. 292 00:15:42,349 --> 00:15:43,249 Gracias. 293 00:15:43,249 --> 00:15:46,219 Estoy cansado hoy, así que me iré temprano. 294 00:15:46,219 --> 00:15:47,789 ¿No hay suficiente sueño? 295 00:15:47,789 --> 00:15:49,089 ¿Te quedas despierto toda la noche? 296 00:15:49,089 --> 00:15:50,429 Sí, un poco. 297 00:15:50,429 --> 00:15:52,729 Kanra aún no está aquí. 298 00:15:52,729 --> 00:15:54,789 Me pregunto si Kanra aparecerá ... 299 00:15:55,199 --> 00:15:57,389 Parece que tengo que cuidar algo. 300 00:15:57,969 --> 00:15:58,799 Ya veo. 301 00:15:59,039 --> 00:16:00,899 Lo siento, tengo que correr. 302 00:16:01,339 --> 00:16:02,199 See YA. 303 00:16:02,539 --> 00:16:03,559 Setton ha salido de la habitación 304 00:16:05,779 --> 00:16:07,779 Lamento estropear tu diversión. 305 00:16:07,779 --> 00:16:08,639 Tengo un trabajo urgente para ti. 306 00:16:09,409 --> 00:16:10,739 Está bien. 307 00:16:11,209 --> 00:16:14,949 Y mi vida diaria también regresó. 308 00:16:14,949 --> 00:16:18,019 Encontrarse con personas que prefiero no ver, 309 00:16:18,019 --> 00:16:19,079 Como siempre ... 310 00:16:20,819 --> 00:16:22,259 Parece que lo has superado. 311 00:16:22,789 --> 00:16:27,999 Los fantasmas dan miedo a la causa de cómo se quedan bajos, luego saltan hacia usted. 312 00:16:27,999 --> 00:16:33,169 Después de esa entrada, no asustará a nadie. 313 00:16:33,169 --> 00:16:35,839 Pensando, no mataste a nadie, ¿verdad? 314 00:16:35,839 --> 00:16:37,639 ¿Qué pasa con esa guadaña? ¿No puede cortar a nadie? 315 00:16:38,309 --> 00:16:40,409 ¿Estás después de esa mujer? 316 00:16:40,409 --> 00:16:42,749 Si alguna vez me necesitas, te ayudaré. 317 00:16:42,749 --> 00:16:43,869 Dame una llamada. 318 00:16:46,379 --> 00:16:47,439 Nos vemos. 319 00:16:47,979 --> 00:16:50,819 No sé dónde está Namie Yagiri. 320 00:16:50,819 --> 00:16:52,389 Pero no me importa. 321 00:16:52,389 --> 00:16:53,889 Soy yo. 322 00:16:53,889 --> 00:16:55,049 Eso es suficiente. 323 00:16:55,429 --> 00:16:57,329 Mis días siempre son los mismos 324 00:16:57,329 --> 00:16:59,959 No hay grandes esperanzas o desesperación. 325 00:16:59,959 --> 00:17:01,729 Y todavía es así. 326 00:17:01,729 --> 00:17:05,629 ¡Pero estoy lleno de satisfacción! 327 00:17:06,469 --> 00:17:08,139 Estoy aquí. 328 00:17:08,139 --> 00:17:09,759 Y estás ahí. 329 00:17:10,009 --> 00:17:12,079 Si soy tu salvación, 330 00:17:12,079 --> 00:17:14,009 Entonces eres mía. 331 00:17:18,249 --> 00:17:23,019 Y el joven pensó en lo que Izaya Orihara le había dicho. 332 00:17:23,019 --> 00:17:25,319 Mientras anhelaba lo imposible, lo extraordinario, 333 00:17:25,319 --> 00:17:29,829 ¿Sería capaz de buscar lo nuevo y emocionante para una eternidad? 334 00:17:29,829 --> 00:17:34,229 Y con el tiempo, ¿esa eternidad se convertiría en parte de lo cotidiano? 335 00:17:35,129 --> 00:17:36,969 Perdón por todo. 336 00:17:36,969 --> 00:17:38,259 Gracias. 337 00:17:44,709 --> 00:17:47,209 ¡Ey! ¡Ese es mi asiento! 338 00:17:47,209 --> 00:17:50,109 El lugar detrás del representante de la clase está abierto. 339 00:17:51,209 --> 00:17:54,949 ¿Qué pasa contigo? No puedes simplemente aparecer y ... 340 00:17:59,419 --> 00:18:04,119 Ciertamente, ya no pasará sus días con Mika Harima. 341 00:18:05,029 --> 00:18:09,399 Solo ella sabe si eso es bueno o malo. 342 00:18:09,399 --> 00:18:11,329 ¿Pero ese es realmente el caso? 343 00:18:11,329 --> 00:18:15,299 Después de todo, la gente nunca entiende los corazones de los demás, ¿verdad? 344 00:18:15,299 --> 00:18:18,039 Debes evolucionar constantemente. 345 00:18:18,039 --> 00:18:21,069 Las palabras del hombre sonando en su cabeza. 346 00:18:21,779 --> 00:18:26,779 Después de haber hecho algo tan audaz, pensó que podía hacer cualquier cosa. 347 00:18:26,779 --> 00:18:30,389 Pero el joven no había tenido ninguna idea 348 00:18:30,389 --> 00:18:36,049 Que preguntar a un compañero de clase requeriría tanto coraje. 349 00:18:40,429 --> 00:18:43,829 Sería 30 segundos antes de que él la encontrara. 350 00:18:44,399 --> 00:18:48,929 Sería 35 segundos antes de que encontrara a su amiga golpeándola. 351 00:18:49,269 --> 00:18:53,169 Sería 45 segundos antes de que dejara caer a su amigo. 352 00:18:53,679 --> 00:18:57,739 Sería 74 segundos antes de que ella rechazara su oferta de tomar algunas bebidas. 353 00:18:58,079 --> 00:19:03,179 Sería 78 segundos antes de que ella lo invitara a almorzar con ella en el techo. 354 00:19:03,819 --> 00:19:06,849 ¿Y cuánto tiempo antes de que se enamorara de ella? 355 00:19:07,289 --> 00:19:11,229 ¿Cuánto tiempo antes de que le confesara? 356 00:19:15,199 --> 00:19:18,289 Sin embargo, eras un tonto. 357 00:19:20,899 --> 00:19:24,959 Lo tiraste todo por el loco amor de tu hermano. 358 00:19:27,339 --> 00:19:28,499 Mientras permanezca en contacto con ellos, ustedes dos nunca estarán solos. 359 00:19:31,179 --> 00:19:32,699 Ten cuidado. Todavía estás siendo perseguido. ¿Dónde estás ahora? 360 00:19:34,819 --> 00:19:38,889 ¿O debería decir, tu loco amor por tu hermano? 361 00:19:38,889 --> 00:19:40,789 Entonces, sí, ¿no es eso un problema? 362 00:19:40,789 --> 00:19:42,889 Te estás fusionando con la nebra. 363 00:19:42,889 --> 00:19:45,329 Trae algo como esto a la luz 364 00:19:45,329 --> 00:19:49,029 Y tal vez la mafia, tal vez un francotirador de locura, 365 00:19:49,029 --> 00:19:51,369 O alguien pondrá una bala justo entre tus ojos ... ¡POW! 366 00:19:51,369 --> 00:19:52,159 ¡Mate! 367 00:19:53,169 --> 00:19:54,199 ¿Limpiadores? 368 00:19:54,199 --> 00:19:56,909 Sí. Ese es el mismo escuadrón que siempre usan. 369 00:19:56,909 --> 00:19:57,699 Entiendo. 370 00:20:01,709 --> 00:20:02,879 ¿Hola? 371 00:20:02,879 --> 00:20:04,899 Las cosas se están poniendo un poco malas. 372 00:20:05,249 --> 00:20:06,909 ¿Podría dejar esa habitación ahora? 373 00:20:10,019 --> 00:20:14,649 Me pregunto si nunca harán una regla en la que dos piezas de shogi "rey" se sacen entre sí. 374 00:20:15,389 --> 00:20:19,159 Creo que tu tío era como yo. 375 00:20:19,159 --> 00:20:21,399 Negó la vida más allá más que nadie 376 00:20:21,399 --> 00:20:23,229 temía la muerte más que nadie 377 00:20:23,229 --> 00:20:25,029 y anhelaba el cielo más que nadie. 378 00:20:26,369 --> 00:20:27,469 Pero ya sabes 379 00:20:27,469 --> 00:20:28,969 Estoy seguro. 380 00:20:28,969 --> 00:20:30,109 La vida futura existe. 381 00:20:30,109 --> 00:20:31,229 Lo dejaremos en eso. 382 00:20:32,879 --> 00:20:37,079 Se dice que solo hay Femenino Dullahans. 383 00:20:37,079 --> 00:20:38,169 ¿Sabes por qué? 384 00:20:38,679 --> 00:20:39,949 No... 385 00:20:39,949 --> 00:20:42,819 Algunos de mis hombres investigaron los mitos, 386 00:20:42,819 --> 00:20:44,179 Pero pensé que era inútil. 387 00:20:44,919 --> 00:20:46,789 Eres bastante racionalista, por supuesto. Pero de todos modos ... 388 00:20:46,789 --> 00:20:51,919 Hay un cielo llamado Valhalla. Bueno, tal vez "el cielo" no es la palabra exacta para ello ... 389 00:20:52,359 --> 00:20:56,769 En los mitos del norte de Europa, hay una leyenda sobre los ángeles blindados, las viquirias, 390 00:20:56,769 --> 00:21:00,799 quienes llevan las almas de los guerreros valientes a Valhalla. 391 00:21:00,799 --> 00:21:05,369 Una mujer que viene a los muertos . . ¿suena como algo que has escuchado? 392 00:21:05,909 --> 00:21:10,639 Hay una teoría de que los Dullahans son estas Valkyries, deambulando por la tierra. 393 00:21:11,149 --> 00:21:14,669 Lo que, estoy seguro, significa que está esperando. 394 00:21:15,049 --> 00:21:17,549 Esperando para despertar. Esperando la guerra. 395 00:21:17,549 --> 00:21:20,279 Esperando encontrar un guerrero santo que pueda llevar a Valhalla ... 396 00:21:21,189 --> 00:21:26,099 La razón por la que está vivo, pero con los ojos cerrados, es porque no estamos en un campo de batalla. 397 00:21:26,099 --> 00:21:29,899 Ojalá pudiera ser elegido como uno de esos guerreros ... 398 00:21:29,899 --> 00:21:32,939 Si hay un Valhalla que me espera después de mi muerte, 399 00:21:32,939 --> 00:21:34,939 ¿Qué tengo que hacer? 400 00:21:34,939 --> 00:21:38,209 No espero que sea capaz de cualquier heroicidad del campo de batalla. 401 00:21:38,209 --> 00:21:41,709 Entonces, tendré que causar una guerra que solo yo pueda ganar. 402 00:21:41,709 --> 00:21:42,869 ¿Bien? 403 00:21:43,749 --> 00:21:45,749 ¡Qué suerte tengo! 404 00:21:45,749 --> 00:21:49,889 Yo, que no cree en ningún cielo... yo, que he vivido la vida lejos de su gloria ... 405 00:21:49,889 --> 00:21:53,189 Pensar que me llevaría a un ángel de muerte, caído a la tierra. 406 00:21:53,189 --> 00:21:56,089 De ninguna manera . . ¡esa es solo tu teoría! 407 00:21:56,089 --> 00:21:58,129 Quien cree ser salvado. 408 00:21:58,129 --> 00:22:00,859 Y es seguro, es lo que estoy diciendo. 409 00:22:00,859 --> 00:22:02,469 Incluso si es un infierno 410 00:22:02,469 --> 00:22:04,269 Incluso si no hay nada más que dolor ... 411 00:22:04,269 --> 00:22:06,929 Mientras pueda existir allí, está bien para mí. 412 00:22:07,669 --> 00:22:11,899 Pero ya sabes, preferiría el cielo ... 413 00:22:12,409 --> 00:22:15,809 ¡Oye, Namie! ¡Vamos a todos al cielo! 414 00:22:16,349 --> 00:22:19,879 Como miembro de los dólares, estoy tomando esto. 415 00:22:19,879 --> 00:22:21,319 Es más oscuro debajo de la lámpara. 416 00:22:21,319 --> 00:22:26,879 Celty nunca esperará que esté en manos de la organización a la que pertenece. 417 00:22:27,289 --> 00:22:28,119 ¡Oye, lo sé! 418 00:22:28,119 --> 00:22:30,019 También deberías unirte a los dólares. 419 00:22:30,359 --> 00:22:33,849 Nuestro jefe no rechaza a nadie que quiera unirse. 420 00:22:34,199 --> 00:22:35,399 Por supuesto, 421 00:22:35,399 --> 00:22:38,629 Después de un tiempo, me volví instrumental en la recolección de personas. 422 00:22:39,969 --> 00:22:44,409 Dejemos que el ángel caído vuele nuevamente ... 423 00:22:45,069 --> 00:22:46,439 ¿Por qué no? 424 00:22:54,449 --> 00:22:56,919 Estoy aquí, justo a tu lado, estoy aquí, soba ni iru kara 425 00:22:56,919 --> 00:22:59,319 Llámame, porque estoy aquí para que me llames boku ga iru kara 426 00:22:59,319 --> 00:23:04,289 Confía en mí, no hay nada más que temer créeme, mou nanimo Osorenaide 427 00:23:04,289 --> 00:23:06,659 Querida, estamos conectados mi querido Mienai Ito de 428 00:23:06,659 --> 00:23:10,999 Confía en mí, por un hilo invisible, créeme tsunagatte iru kara 429 00:23:10,999 --> 00:23:14,039 Solo tienes que sentir este calor tada kanjite ite kono nukumori 430 00:23:14,039 --> 00:23:16,569 Puedo escuchar claramente Chanto Kikoete Iru 431 00:23:16,569 --> 00:23:18,939 La voz en tu corazón kimi no kokoro no koe 432 00:23:18,939 --> 00:23:21,139 Seguramente encontrarás a Kawaru Koto no nai 433 00:23:21,139 --> 00:23:23,879 Un amor inmutable dentro de Ai Wa Kitto Koko Ni Aru 434 00:23:23,879 --> 00:23:26,279 Puedes llorar Naite Mireba II 435 00:23:26,279 --> 00:23:28,719 Puedes confiar en mí Tayotte Mireba II 436 00:23:28,719 --> 00:23:33,659 Porque he decidido aceptarlo todo SONO SUBETE WO UKETOMERU A KIMETA 437 00:23:33,659 --> 00:23:36,129 Estoy aquí, no importa dónde estés, estoy aquí doko ni itatte 438 00:23:36,129 --> 00:23:38,489 Llámame, podemos ser uno que me llame hitotsu ni nareru 439 00:23:38,489 --> 00:23:40,399 Confía en mí, porque estos sentimientos confían en mí Kono Omoi 440 00:23:40,399 --> 00:23:43,469 Nunca se desvanecerá mo tokenai kara 441 00:23:43,469 --> 00:23:45,899 Querida, el equipaje que llevas mi querida Kakaeta Nimotsu 442 00:23:45,899 --> 00:23:50,109 Confía en mí, puedes dejarlo ir, confía en mí, Oroshite Mireba II 443 00:23:50,109 --> 00:23:53,239 Sí, estoy aquí para ti sou kimi no tame ni boku ga irun da 444 00:23:53,239 --> 00:23:55,709 Estoy aquí, justo a tu lado, estoy aquí, soba ni iru kara 445 00:23:55,709 --> 00:23:58,109 Llámame, porque estoy aquí para que me llames boku ga iru kara 446 00:23:58,109 --> 00:24:03,049 Confía en mí, no hay nada más que temer créeme, mou nanimo Osorenaide 447 00:24:03,049 --> 00:24:05,449 Querida, estamos conectados mi querido Mienai Ito de 448 00:24:05,449 --> 00:24:09,789 Confía en mí, por un hilo invisible, créeme tsunagatte iru kara 449 00:24:09,789 --> 00:24:12,989 Solo tienes que sentir este calor tada kanjite ite kono nukumori 450 00:24:13,099 --> 00:24:15,429 Este programa es un trabajo de ficción. Cualquier semejanza con personas, fiestas o situaciones es puramente coincidencia. 451 00:24:15,499 --> 00:24:16,169 ¡La próxima vez en Durarara! Toma un giro repentino 452 00:24:16,169 --> 00:24:17,869 ¡La próxima vez en Durarara! Toma un giro repentino todos todos los días ... 453 00:24:17,869 --> 00:24:19,799 ¡La próxima vez en Durarara! Da un giro repentino no pasa nada ... 454 00:24:19,799 --> 00:24:21,839 ¡La próxima vez en Durarara! Da un giro repentino que nada cambia ... 455 00:24:21,839 --> 00:24:24,309 ¡La próxima vez en Durarara! Da un giro repentino aunque, en la ciudad, las cosas nacen todos los días ... 456 00:24:24,309 --> 00:24:26,439 ¡La próxima vez en Durarara! Da un giro repentino y desaparece todos los días. 457 00:24:26,439 --> 00:24:27,009 ¡La próxima vez en Durarara! Toma un giro repentino 458 00:24:27,009 --> 00:24:30,149 ¡La próxima vez en Durarara! Da un giro repentino la próxima vez: toma un giro repentino. 459 00:24:30,149 --> 00:24:30,479 ¡La próxima vez en Durarara! Toma un giro repentino 460 00:24:31,305 --> 00:25:31,387 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-