1 00:00:03,430 --> 00:00:07,330 ¡DURARARA! 2 00:00:08,100 --> 00:00:15,480 El sombrío cielo nublado parece una cara llorosa Nakidashi sou na kao de ureu hikui sora 3 00:00:15,540 --> 00:00:20,450 Escupo saliva mezclada con frustración Iradachi majiri no tsuba wo haku 4 00:00:21,420 --> 00:00:24,820 Como temo mañana, abrazando una ansiedad Nanimo kamo ga koware sou na 5 00:00:24,890 --> 00:00:28,020 Que todo está a punto de desmoronarse 6 00:00:28,090 --> 00:00:30,520 Sé que nunca conseguiré ninguna respuesta 7 00:00:30,590 --> 00:00:33,930 Al mirar sólo al día después de que Kotae wa denai koto datte wakatte 8 00:00:34,000 --> 00:00:42,800 ¿Qué pintaré en el blanco puro sin límites mañana? Kagirinaku hirogaru masshiro na ashita ni nani wo egaku 9 00:00:47,840 --> 00:00:50,400 ¿Qué realidad pintará Genjitsu ga someyuku 10 00:00:50,480 --> 00:00:56,110 ¿En el negro puro mañana mancha? Makkura na ashita ni nani wo egaku 11 00:00:56,920 --> 00:01:00,250 En mi lucha, brindo Mogaki kagayaku 12 00:01:01,120 --> 00:01:03,790 Viene a veces. Al menos, hasta allí... 13 00:01:04,230 --> 00:01:06,420 Ha pasado un tiempo, Masaomi Kida. 14 00:01:07,200 --> 00:01:08,990 ¿Qué demonios? 15 00:01:09,900 --> 00:01:13,670 Se pelearon con otra pandilla y luego se desvanecieron. 16 00:01:13,740 --> 00:01:17,140 No puedo preguntarle a Izaya Orihara sobre eso, sí... 17 00:01:17,240 --> 00:01:22,380 Los bastardos me arrastraron, maldita sea. ¡Maldita sea! 18 00:01:22,380 --> 00:01:31,180 ¿Qué pintaré en el blanco puro sin límites mañana? Kagirinaku hirogaru masshiro na ashita ni nani wo egaku 19 00:01:36,190 --> 00:01:38,920 ¿Qué realidad pintará Genjitsu ga someyuku 20 00:01:38,990 --> 00:01:45,160 ¿En el negro puro mañana mancha? Makkura na ashita ni nani wo egaku 21 00:01:45,270 --> 00:01:48,860 En mi lucha, brindo Mogaki kagayaku 22 00:01:53,310 --> 00:01:54,140 SAKI MIKAJIMA 23 00:01:54,140 --> 00:01:55,910 SAKI MIKAJIMA ¿Tu amigo fue hospitalizado? 24 00:01:56,910 --> 00:01:57,980 ¿Quién te lo dijo? 25 00:01:57,980 --> 00:01:59,920 Te vi desde la ventana. 26 00:01:59,920 --> 00:02:01,910 Estuviste aquí todos los días. 27 00:02:03,190 --> 00:02:04,980 Supongo que tu amigo es una chica, ¿verdad? 28 00:02:05,550 --> 00:02:09,550 Una chica elegante y encantadora de la secundaria, con un cuerpo caliente y gafas. 29 00:02:09,630 --> 00:02:10,960 ¿La quieres? 30 00:02:10,960 --> 00:02:14,520 Sí. Es un triángulo amoroso con mi mejor amigo. 31 00:02:15,330 --> 00:02:17,800 Si me agregas, es un cuadrado. 32 00:02:18,630 --> 00:02:22,170 Hemos terminado. ¡Terminaron! 33 00:02:22,170 --> 00:02:24,010 Todo terminado. 34 00:02:24,010 --> 00:02:25,210 ¿Verdad? 35 00:02:25,210 --> 00:02:27,300 ¿Entonces por qué estás aquí? 36 00:02:28,280 --> 00:02:30,940 ¿Sentías que querías volver a los viejos tiempos? 37 00:02:31,550 --> 00:02:33,850 Lo siento. Me voy. 38 00:02:34,480 --> 00:02:36,680 Volverás. 39 00:02:37,220 --> 00:02:39,150 Porque así es como debería ser. 40 00:02:39,520 --> 00:02:43,390 Así que puedes amar a todas las otras chicas que quieras, y no me importa. 41 00:02:43,390 --> 00:02:49,350 Al final, me amarás más de lo que les amas. 42 00:02:50,700 --> 00:02:52,640 No necesitaba oír el resto. 43 00:02:52,640 --> 00:02:54,160 Lo mismo, una y otra vez. 44 00:02:54,640 --> 00:02:58,900 Incluso si sales con toneladas de chicas, aún volverás a mí. 45 00:02:59,610 --> 00:03:06,320 Entonces me amarás, más y más que cualquier otra chica que hayas amado. 46 00:03:06,320 --> 00:03:09,680 Pero no quería oír sus próximas palabras. 47 00:03:09,750 --> 00:03:13,190 Porque Izaya lo dijo. 48 00:03:14,890 --> 00:03:19,950 Cuando lo miro así, siento que me convertí en dios. 49 00:03:20,460 --> 00:03:22,490 Se siente bastante bien. 50 00:03:22,930 --> 00:03:25,030 Las luchas de tres vías son agradables. 51 00:03:25,030 --> 00:03:28,170 Especialmente cuando los tres líderes están tan estrechamente conectados. 52 00:03:28,170 --> 00:03:30,000 ¡Ataque Dios! 53 00:03:32,510 --> 00:03:40,240 Cuanto más caliente sea la luna de miel, más alto serán las llamas de la desesperación. 54 00:03:42,650 --> 00:03:45,590 ¡Mira! ¡Los peones queman como basura! 55 00:03:46,020 --> 00:03:47,720 Ahora, entonces... 56 00:03:47,720 --> 00:03:51,660 ¿Cómo se moverán cada uno de los no-pawns? 57 00:03:51,660 --> 00:03:52,930 Kadota y su pandilla, 58 00:03:52,930 --> 00:03:54,960 Shinra, Simon... 59 00:03:54,960 --> 00:03:59,200 Supongo que Shizu-chan sería el rey. 60 00:04:00,640 --> 00:04:02,610 Celty es la reina. 61 00:04:02,610 --> 00:04:04,200 Así que el bromista... 62 00:04:06,110 --> 00:04:08,440 ¿A quién le importa? 63 00:04:10,350 --> 00:04:12,280 Se ha vuelto divertido. 64 00:04:13,950 --> 00:04:15,680 Tú también lo crees, ¿verdad? 65 00:04:15,680 --> 00:04:17,690 FUERA DE SU CONTROL 66 00:04:17,690 --> 00:04:18,850 RAIRA MEDICAL UNIVERSITY HOSPITAL 67 00:04:18,850 --> 00:04:20,650 RAIRA MEDICAL UNIVERSITY HOSPITAL - Un año antes - 68 00:04:26,760 --> 00:04:28,920 Oí que no había muerto. 69 00:04:30,170 --> 00:04:31,900 Me alegro de oír... 70 00:04:31,900 --> 00:04:33,560 Mientras esté viva, el resto se arreglará. 71 00:04:34,200 --> 00:04:35,570 Izaya... 72 00:04:35,570 --> 00:04:38,010 Eres listo. 73 00:04:38,010 --> 00:04:42,650 Sabes que lo que le pasó es tu culpa. 74 00:04:42,650 --> 00:04:46,320 Creo que fue bastante sabio, no dejar tus sentimientos 75 00:04:46,320 --> 00:04:47,410 te abruma y tratando de golpearme. 76 00:04:51,550 --> 00:04:52,580 Respuesta correcta. 77 00:04:52,690 --> 00:04:55,820 Es natural dirigir tu ira hacia mí ahora mismo. 78 00:04:55,820 --> 00:04:58,880 Te estaba provocando deliberadamente. 79 00:04:59,730 --> 00:05:01,360 ¿Está en coma? 80 00:05:01,360 --> 00:05:02,830 Espero que se despierte. 81 00:05:02,830 --> 00:05:07,390 ¿O sería mejor para ti si nunca lo hace? 82 00:05:08,440 --> 00:05:10,170 ¿Qué quieres decir? 83 00:05:10,540 --> 00:05:12,440 Sabes a lo que me refiero. 84 00:05:12,440 --> 00:05:13,840 Tienes miedo, ¿verdad? 85 00:05:13,840 --> 00:05:17,780 Si se despierta, podría culparte para siempre. 86 00:05:18,280 --> 00:05:22,120 ¿Y si muere? 87 00:05:22,120 --> 00:05:27,020 ¿Vas a pasar el resto de tu vida sintiéndote culpable? 88 00:05:27,020 --> 00:05:32,790 En otras palabras, si vive o muere, no afectará la culpa que sientes. 89 00:05:32,900 --> 00:05:35,160 No puedes escapar. 90 00:05:35,160 --> 00:05:38,600 El pasado te seguirá, donde vayas. 91 00:05:38,600 --> 00:05:41,900 Para siempre y para siempre y para siempre... 92 00:05:42,570 --> 00:05:44,510 ¿Sabes por qué? 93 00:05:44,510 --> 00:05:46,480 Están solos. 94 00:05:46,480 --> 00:05:50,350 El pasado de una persona y los recuerdos son cosas muy solitarias. 95 00:05:50,350 --> 00:05:53,520 No creo en Dios. 96 00:05:53,520 --> 00:05:55,310 No hay pruebas de su existencia. 97 00:05:56,290 --> 00:05:58,790 En un mundo donde ni siquiera hay pruebas del futuro, 98 00:05:58,790 --> 00:06:01,460 el pasado existe. 99 00:06:01,460 --> 00:06:05,360 Incluso si está contaminada con malentendidos y engaños, 100 00:06:05,360 --> 00:06:07,900 si la gente misma lo cree, 101 00:06:07,900 --> 00:06:10,190 el pasado es la verdad para ellos. 102 00:06:10,730 --> 00:06:15,540 Si te comportas o decides cómo quieres vivir basado en el pasado, entonces, 103 00:06:15,540 --> 00:06:18,600 el pasado puede convertirse en una especie de "dios", ¿no crees? 104 00:06:19,410 --> 00:06:21,840 ¡No tengo ni idea de lo que estás recibiendo! 105 00:06:22,180 --> 00:06:23,810 Claro que sí. 106 00:06:23,810 --> 00:06:25,640 No puedes alejarte de ella, nunca. 107 00:06:26,150 --> 00:06:28,450 Tu culpa se convertirá en tu pasado, 108 00:06:28,450 --> 00:06:30,710 y ella tu dios. 109 00:06:31,490 --> 00:06:33,590 ¿Pero no está bien? 110 00:06:33,590 --> 00:06:36,250 Porque la quieres después de todo. 111 00:06:40,800 --> 00:06:43,200 ¡Anri se ha recuperado completamente! 112 00:06:43,200 --> 00:06:46,070 Me alegra que ella y su sexualidad estén a salvo. 113 00:06:46,070 --> 00:06:47,760 "Sexy" no es necesario, Masaomi. 114 00:06:48,440 --> 00:06:50,310 Pero estoy muy aliviado. 115 00:06:50,310 --> 00:06:51,470 En serio. 116 00:06:51,470 --> 00:06:54,000 Gracias, ustedes dos. 117 00:06:54,110 --> 00:06:56,410 No hay necesidad de agradecerme. 118 00:06:56,410 --> 00:06:59,950 Mientras tú y tu sexualidad estén seguros. 119 00:06:59,950 --> 00:07:03,040 Soy el mismo, excepto por la parte sexy. 120 00:07:04,090 --> 00:07:05,110 Hola. 121 00:07:05,690 --> 00:07:06,760 VALE. 122 00:07:06,760 --> 00:07:07,660 Lo tengo. 123 00:07:07,660 --> 00:07:09,590 Ya voy. 124 00:07:09,590 --> 00:07:12,320 ¡Lo siento! ¡Un amigo necesita algo de inmediato! 125 00:07:12,430 --> 00:07:14,160 ¿Sí? 126 00:07:14,160 --> 00:07:17,600 ¡Si quieres que alguien culpe, culpa a mi amigo tanto como quieras! 127 00:07:17,600 --> 00:07:20,840 Culpar a una persona es libre, y no me hace daño en absoluto. 128 00:07:20,840 --> 00:07:22,540 ¡Es como dos pájaros con una piedra! 129 00:07:22,540 --> 00:07:24,440 ¡Viva, poligamia! 130 00:07:24,440 --> 00:07:25,430 ¿Poligamia? 131 00:07:25,540 --> 00:07:28,440 ¡Hasta mañana! 132 00:07:29,450 --> 00:07:31,910 ¿Era realmente tan importante? 133 00:07:31,910 --> 00:07:36,050 Masaomi ha estado actuando raro últimamente, ¿no crees? 134 00:07:36,050 --> 00:07:39,610 ¿En serio? ¿Seguro que no estás pensando demasiado? 135 00:07:40,690 --> 00:07:44,760 Nunca hablé de los Bufandas Amarillos con Mikado. 136 00:07:44,760 --> 00:07:50,200 Esta realidad y la que existe cuando estoy con él son los dos verdaderos para mí, 137 00:07:50,200 --> 00:07:53,190 pero siento que hay una gran distancia entre ellos. 138 00:07:54,270 --> 00:07:56,770 Pasamos todos nuestros días luchando. 139 00:07:56,770 --> 00:08:00,140 Eso fue lo único que nos conectó. 140 00:08:00,580 --> 00:08:03,640 Quería a alguien que me afirmara. 141 00:08:03,750 --> 00:08:07,650 Fue cuando conocí a Saki. 142 00:08:07,650 --> 00:08:09,810 Te ves bien con esa bufanda amarilla. 143 00:08:11,590 --> 00:08:16,520 Eres más genial de lo que dicen los rumores, Masaomi Kida. 144 00:08:16,590 --> 00:08:17,760 ¿Qué? 145 00:08:17,760 --> 00:08:19,600 ¿Cómo supiste mi nombre? 146 00:08:19,600 --> 00:08:20,630 ¿Eres un esper? 147 00:08:20,630 --> 00:08:22,330 ¿Quizás como Esper Ito? 148 00:08:22,330 --> 00:08:27,000 Sigue leyendo mi mente, y te meteré en una bolsa y te llevaré a casa! 149 00:08:27,100 --> 00:08:30,210 Eres tan tonto. 150 00:08:30,210 --> 00:08:32,240 Pero no soy yo el que es un epser. 151 00:08:32,240 --> 00:08:34,540 El esper es alguien más. 152 00:08:34,610 --> 00:08:36,480 ¿Quién es? 153 00:08:36,480 --> 00:08:38,810 ¿Tiene una chica aquí con el sexto sentido? 154 00:08:38,810 --> 00:08:40,850 Sinceramente, la persona es increíble. 155 00:08:40,850 --> 00:08:42,680 Lo sabe todo. 156 00:08:43,350 --> 00:08:47,260 Fue cuando conocí al hombre que realmente desearía no haberlo hecho. 157 00:08:47,260 --> 00:08:48,990 Hola, ¿cómo estás? 158 00:08:48,990 --> 00:08:51,980 Tu nombre es Masaomi Kida, ¿verdad? 159 00:08:52,690 --> 00:08:54,330 ¿Quién eres? 160 00:08:54,330 --> 00:08:56,000 Soy Izaya Orihara, 161 00:08:56,000 --> 00:08:57,330 llamado corredor de información. 162 00:08:57,330 --> 00:09:00,240 Soy su tutor. 163 00:09:00,240 --> 00:09:02,400 ¡No su novio ni nada! 164 00:09:02,400 --> 00:09:03,340 No te preocupes. 165 00:09:03,870 --> 00:09:04,740 Un placer conocerte. 166 00:09:11,410 --> 00:09:12,310 Hey, Líder! 167 00:09:12,680 --> 00:09:17,250 Te dije que no me llamaras así. Llámame Masaomi Kida. 168 00:09:17,250 --> 00:09:20,050 Pero eso es algo... 169 00:09:20,390 --> 00:09:23,330 No podemos averiguar nada sobre los dólares. 170 00:09:23,330 --> 00:09:28,500 Algunos de nuestros chicos solían ser miembros, pero no saben quién es el líder. 171 00:09:28,500 --> 00:09:32,230 Dicen que, incluso en su primera reunión hace seis meses, nadie podría averiguarlo. 172 00:09:33,040 --> 00:09:35,270 ¿Algún nuevo movimiento? 173 00:09:35,270 --> 00:09:39,910 He oído que el líder emitió una solicitud de información sobre el Slasher. 174 00:09:39,910 --> 00:09:42,910 Me pregunto si el rumor de que los dólares están detrás de los ataques Slasher es falso. 175 00:09:42,910 --> 00:09:45,780 Incluso si tienes razón, algo sobre esto no parece correcto. 176 00:09:47,250 --> 00:09:48,050 ¿Algo más? 177 00:09:48,420 --> 00:09:52,050 Horada fue sacada por el Negro Rider. 178 00:09:52,050 --> 00:09:53,890 ¿Horada? 179 00:09:55,120 --> 00:09:59,800 Un poco atrás, cuando me estaba burlando de un raro en una máscara de gas blanco, 180 00:09:59,800 --> 00:10:01,400 el Black Rider me ha pillado... 181 00:10:01,400 --> 00:10:02,660 ¿El Negro Rider? 182 00:10:02,970 --> 00:10:08,340 Sí, algún tipo de aceite negro raro me envolvió... 183 00:10:08,440 --> 00:10:11,510 Me pregunto quién es el Negro Rider. 184 00:10:11,510 --> 00:10:13,880 Algunos dicen que es parte de los Dólares. 185 00:10:13,880 --> 00:10:15,580 Lo que sea. 186 00:10:15,580 --> 00:10:18,550 Por cierto, ustedes son mayores que nosotros, ¿verdad? 187 00:10:18,550 --> 00:10:20,570 Bueno, sí... 188 00:10:20,650 --> 00:10:23,780 No traigas a nadie más viejo que tú. 189 00:10:24,390 --> 00:10:29,950 Empezamos a ver nombres como "alguien del Algo Yakuza", y hemos terminado. 190 00:10:31,430 --> 00:10:33,600 ¡Somos niños! 191 00:10:33,600 --> 00:10:37,270 Tenemos muchos miembros, pero no podemos ganar contra adultos. 192 00:10:37,270 --> 00:10:39,790 ¡Seremos usados y expulsados! 193 00:10:40,770 --> 00:10:44,300 Como Izaya Orihara me usó. 194 00:10:47,410 --> 00:10:48,310 ¡Oye, para! 195 00:10:49,010 --> 00:10:52,140 Desde entonces, cuando no estaba seguro de algo, 196 00:10:52,250 --> 00:10:55,010 Cada vez que no sabía qué hacer, Saki me dijo que le pidiera consejo a Izaya. 197 00:10:55,450 --> 00:10:58,350 Y con frecuencia, ella tendría su opinión sobre las cosas. 198 00:10:58,790 --> 00:10:59,890 Me alegra que esto pueda resolverse a su beneficio mutuo. 199 00:10:59,890 --> 00:11:02,290 Me alegra que esto pueda resolverse a su beneficio mutuo. Al principio, todo el mundo estaba bastante molesto, 200 00:11:02,290 --> 00:11:06,490 pero en realidad, si hiciste cosas a su manera, las cosas salieron bien. 201 00:11:07,260 --> 00:11:09,290 No confiaba en él. 202 00:11:09,400 --> 00:11:12,600 Intenté mantenerme tan lejos de él como pude. 203 00:11:13,000 --> 00:11:15,440 Izaya es realmente increíble. 204 00:11:15,440 --> 00:11:18,430 Sabe todo y nunca se equivoca. 205 00:11:19,040 --> 00:11:22,040 Así que si te dijo que saltaras de un puente, ¿verdad? 206 00:11:22,040 --> 00:11:23,780 Probablemente, sí. 207 00:11:23,780 --> 00:11:26,300 La compadecí. 208 00:11:26,420 --> 00:11:30,420 Quería liberarla del hechizo llamado Izaya 209 00:11:30,420 --> 00:11:33,580 ¿Crees que estamos saliendo? 210 00:11:34,120 --> 00:11:35,690 No lo sé. 211 00:11:35,690 --> 00:11:39,130 ¿Qué haces con un tipo como yo? 212 00:11:40,430 --> 00:11:41,790 Me gustas. 213 00:11:42,800 --> 00:11:46,500 ¿Este tipo Izaya te dijo que me amaras? 214 00:11:46,500 --> 00:11:49,060 Al principio, sí. 215 00:11:49,600 --> 00:11:52,810 No se involucra en la vida amorosa de otras personas. 216 00:11:52,810 --> 00:11:55,210 ¿Entonces por qué sigues gustando? 217 00:11:55,310 --> 00:11:57,110 ¡Estás bien! 218 00:11:58,710 --> 00:12:00,380 Eres lindo, tal vez. 219 00:12:00,380 --> 00:12:03,050 ¿Y tú, Masaomi? ¿Te gusto? 220 00:12:03,050 --> 00:12:07,220 ¡Si detuviste tu adoración fanática de él, podría ser! 221 00:12:07,220 --> 00:12:08,920 ¡No puedo! 222 00:12:08,920 --> 00:12:12,630 Sería feliz si pasaras por alto ese defecto. 223 00:12:12,630 --> 00:12:15,230 ¿Sabes que es un defecto? 224 00:12:15,230 --> 00:12:16,200 Sí. 225 00:12:16,200 --> 00:12:17,500 No es que vaya a arreglarlo. 226 00:12:17,600 --> 00:12:19,500 Deberías intentar arreglar tu defecto. 227 00:12:19,500 --> 00:12:21,730 Te ayudaré. 228 00:12:23,000 --> 00:12:26,240 Así que empezamos a salir. 229 00:12:30,250 --> 00:12:34,150 Nadie me reprochó por salir con Saki. 230 00:12:34,150 --> 00:12:35,750 En serio, 231 00:12:35,750 --> 00:12:39,150 y los Bufandas Amarillos estaban demasiado ocupados luchando contra la Plaza Azul para cuidarnos. 232 00:12:40,760 --> 00:12:43,230 Lucharon sucios. 233 00:12:43,230 --> 00:12:45,390 Lucharían contra grupos pequeños con grandes. 234 00:12:45,390 --> 00:12:47,190 No atacarían a menos que estuvieran seguros de que podrían ganar. 235 00:12:47,900 --> 00:12:50,470 Más de cien de mis miembros fueron heridos. 236 00:12:50,470 --> 00:12:51,970 Todos estaban asustados. 237 00:12:51,970 --> 00:12:52,930 Yo también. 238 00:12:52,930 --> 00:12:56,340 Tenía miedo de perder mi lugar en la vida si disolvía los Bufandas Amarillos. 239 00:12:57,210 --> 00:12:58,040 Así que... 240 00:12:58,140 --> 00:13:00,570 Deberías pedirle consejo a Izaya. 241 00:13:01,340 --> 00:13:03,480 Terminé confiando en él 242 00:13:03,480 --> 00:13:06,540 por el miedo. 243 00:13:06,650 --> 00:13:08,410 ¡Bienvenido! 244 00:13:08,780 --> 00:13:08,950 Me dije que era por los demás. 245 00:13:08,950 --> 00:13:11,350 No te quedes ahí. Me dije que era por los demás. 246 00:13:11,350 --> 00:13:11,450 No te quedes ahí. Entra y hablemos. 247 00:13:11,450 --> 00:13:13,560 Entra y hablemos. 248 00:13:13,560 --> 00:13:17,230 Su información cambió drásticamente los Bufandas Amarillos. 249 00:13:17,230 --> 00:13:18,890 No nos dio información sobre Blue Square, 250 00:13:18,990 --> 00:13:22,630 también nos dio tácticas sobre cómo luchar. 251 00:13:22,630 --> 00:13:25,930 Habíamos perdido, pero ya no estábamos. 252 00:13:26,030 --> 00:13:26,840 ¡Tu información es tan impresionante! 253 00:13:26,840 --> 00:13:30,770 ¡Tu información es tan impresionante! Finalmente, perdí mi miedo a él. 254 00:13:30,770 --> 00:13:31,310 ¡Tu información es tan impresionante! Lo que era aún peor, tenía confianza en ganar e incluso disfruté de victorias... Pero... 255 00:13:31,310 --> 00:13:32,470 Lo que era aún peor, tenía confianza en ganar e incluso disfruté de victorias... Pero... 256 00:13:32,470 --> 00:13:35,280 ¡Ojalá estuvieras ahí para ver sus estúpidas caras! Lo que era aún peor, tenía confianza en ganar e incluso disfruté de victorias... Pero... 257 00:13:35,280 --> 00:13:36,240 Lo que era aún peor, tenía confianza en ganar e incluso disfruté de victorias... Pero... 258 00:13:38,310 --> 00:13:41,320 ¿Masaomi Kida? 259 00:13:41,320 --> 00:13:42,280 ¿Quién es? 260 00:13:42,280 --> 00:13:43,990 ¡Hola! 261 00:13:43,990 --> 00:13:47,360 Soy Izumii, jefe de la Plaza Azul. 262 00:13:47,360 --> 00:13:49,350 ¡Tengo una prueba para ti! 263 00:13:49,460 --> 00:13:52,320 Pregunta 1: ¡Hoy tenemos un invitado especial! 264 00:13:52,390 --> 00:13:53,950 ¿Quién crees que es? 265 00:13:54,030 --> 00:13:58,570 Hint: ¡Es alguien muy, muy, muy importante para ti! 266 00:13:58,570 --> 00:13:58,700 ¡Oye! Hint: ¡Es alguien muy, muy, muy importante para ti! 267 00:13:58,700 --> 00:13:58,730 ¡Oye! 268 00:13:58,730 --> 00:13:59,130 ¡Oye! Se acabó el tiempo, pero apuesto a que lo descubriste, ¿no? 269 00:13:59,130 --> 00:14:05,970 Se acabó el tiempo, pero apuesto a que lo descubriste, ¿no? 270 00:14:06,040 --> 00:14:08,600 ¡Sí, tu respuesta es correcta! 271 00:14:08,680 --> 00:14:10,940 ¡Bastardo! ¿Qué demonios has hecho con Saki?! 272 00:14:11,010 --> 00:14:16,310 Pregunta 2: ¿Cómo se ve ahora? 273 00:14:16,380 --> 00:14:17,110 Pregunta 3: 274 00:14:20,360 --> 00:14:23,290 ¿Qué hueso fue eso, que se rompió? 275 00:14:23,360 --> 00:14:27,190 ¡No estará caminando por un tiempo! 276 00:14:27,760 --> 00:14:29,820 Pregunta final: 277 00:14:29,900 --> 00:14:34,670 ¿Qué le pasará si no vienes a 278 00:14:34,740 --> 00:14:38,670 el estacionamiento donde nos atrapaste antes, en veinte minutos? 279 00:14:40,880 --> 00:14:44,210 Lo lamenté. Estaba aprovechando 280 00:14:44,280 --> 00:14:49,840 del hecho de que no éramos más que niños luchando. 281 00:14:50,620 --> 00:14:52,420 No lo fue. 282 00:14:52,490 --> 00:14:54,010 Fue una guerra. 283 00:14:54,690 --> 00:14:58,290 Y yo fui el que lo empezó. 284 00:14:58,290 --> 00:14:58,820 Izaya Orihara Y yo fui el que lo empezó. 285 00:14:59,090 --> 00:15:02,830 ¡Levántate! ¡Levántate, maldita sea! 286 00:15:02,900 --> 00:15:04,330 Llamada entrante Masaomi Kida 287 00:15:08,040 --> 00:15:09,470 La persona que has marcado es.. 288 00:15:09,540 --> 00:15:11,300 ¿Qué es esto? ¡Maldita sea! 289 00:15:11,410 --> 00:15:13,340 24 horas Máximo 290 00:15:14,540 --> 00:15:17,410 Izumii, la chica se desmayó. 291 00:15:17,480 --> 00:15:19,040 Aburrido. 292 00:15:19,110 --> 00:15:22,680 Acabamos de romperle la pierna en algunos lugares. 293 00:15:23,520 --> 00:15:24,950 Corrí. 294 00:15:25,020 --> 00:15:26,010 Tuve que irme. 295 00:15:26,090 --> 00:15:31,050 Iría allí y mataría a todos los que la habían hecho gritar. 296 00:15:35,130 --> 00:15:36,560 La persona que has marcado... 297 00:15:36,900 --> 00:15:38,630 Así que sí, los Bufandas Amarillos. 298 00:15:38,700 --> 00:15:42,070 Vamos a derrotar a su líder. 299 00:15:42,140 --> 00:15:43,800 Dije que no estoy para eso. 300 00:15:43,870 --> 00:15:47,270 No, parece que hemos secuestrado a su novia. 301 00:15:47,340 --> 00:15:49,070 Es una niña pero muy buena. 302 00:15:49,140 --> 00:15:51,640 ¡Eso solo será divertido! 303 00:15:51,750 --> 00:15:53,410 ¿Secuestrado? 304 00:15:53,480 --> 00:15:54,350 Ya veo. 305 00:15:54,420 --> 00:15:55,640 En ese caso, estaré ahí. 306 00:15:55,750 --> 00:15:56,980 ¿Verdad? 307 00:15:57,050 --> 00:15:57,950 No puedes pasar esto.. 308 00:15:57,950 --> 00:15:58,420 No puedes pasar esto... Cuando despiertes, dile a Izumii... 309 00:15:58,420 --> 00:16:00,220 Cuando despiertes, dile a Izumii... 310 00:16:00,720 --> 00:16:01,780 "He terminado contigo, Bastardo!" 311 00:16:03,000 --> 00:16:09,074 312 00:16:14,640 --> 00:16:16,040 Me congelé. 313 00:16:16,570 --> 00:16:19,370 Lo que había sentido se había ido. 314 00:16:19,370 --> 00:16:21,710 ¿Por qué? Saki estaba en peligro, 315 00:16:21,710 --> 00:16:23,910 y no podía moverme. 316 00:16:24,110 --> 00:16:25,110 ¿Por qué? 317 00:16:25,110 --> 00:16:27,640 ¿Por qué tengo tanto miedo? 318 00:16:27,850 --> 00:16:30,940 ¡Pensé que podía hacer cualquier cosa por ella! 319 00:16:31,850 --> 00:16:35,450 Sólo era un estudiante de secundaria sin poder. 320 00:16:36,090 --> 00:16:38,390 ¿Crees que morirá si se queda así? 321 00:16:38,390 --> 00:16:39,830 No es que me importe. 322 00:16:39,830 --> 00:16:42,500 No está sangrando, así que está bien. 323 00:16:42,500 --> 00:16:44,170 ¡Sup! 324 00:16:44,170 --> 00:16:45,730 Dios mío, mi... 325 00:16:45,730 --> 00:16:47,760 ¡De hecho la secuestraste! 326 00:16:47,970 --> 00:16:49,660 ¿Qué? ¿Eres tú, Yumasaki? 327 00:16:49,740 --> 00:16:51,100 ¿Dónde está Kadota? 328 00:16:51,170 --> 00:16:54,970 Así, a diferencia de las películas y el manga, no vino ayuda, 329 00:16:55,040 --> 00:16:57,480 y un terrible destino la esperaba. 330 00:16:57,550 --> 00:16:59,040 Esto es lo que estoy pensando. 331 00:16:59,950 --> 00:17:02,440 Si un héroe apareció y la salvó, 332 00:17:02,520 --> 00:17:04,750 tal vez este mundo se convertiría en un anime y yo podría ser, como, 333 00:17:04,850 --> 00:17:08,380 el salvador de otro mundo con superpotencias, 334 00:17:08,460 --> 00:17:12,430 y me gustaría tener todas las chicas y divertirme con ellas. 335 00:17:12,430 --> 00:17:14,360 Para hacer realidad mi sueño, ¡aquí vamos! 336 00:17:14,960 --> 00:17:16,790 El tipo es un bastardo espeluznante. 337 00:17:16,900 --> 00:17:18,570 ¡Papá! 338 00:17:18,570 --> 00:17:24,440 Así que, sí. Aquí va el plan "Hazme un héroe de anime a través de un final feliz"! 339 00:17:24,440 --> 00:17:26,600 ¡Banzai! 340 00:17:38,120 --> 00:17:39,380 ¡Deprisa! 341 00:17:42,760 --> 00:17:44,920 ¡Maldito seas, Kadota! 342 00:17:47,560 --> 00:17:49,530 No deberíamos moverla demasiado. 343 00:17:49,930 --> 00:17:52,070 Deberíamos llevarla a un hospital. 344 00:17:52,070 --> 00:17:54,000 ¿Estáis seguros de que estáis bien con esto? 345 00:17:54,600 --> 00:17:57,440 Estamos contigo, Kyohei. 346 00:17:57,440 --> 00:17:59,270 No nos importa Blue Square. 347 00:17:59,670 --> 00:18:03,700 Honestamente, siempre pensé que Izumii y Horada eran unos idiotas. 348 00:18:03,910 --> 00:18:05,280 ¡De acuerdo! 349 00:18:12,050 --> 00:18:14,190 Sería mejor tirarlo por la ventana. 350 00:18:14,190 --> 00:18:17,060 Tengo una política de no arruinar la ciudad. 351 00:18:24,170 --> 00:18:26,200 Finalmente, Saki se despertó. 352 00:18:26,200 --> 00:18:29,870 El líder, Izumii, fue arrestado, gracias a su testimonio. 353 00:18:29,870 --> 00:18:33,810 Una Plaza Azul debilitada se vio obligada a disolver. 354 00:18:37,950 --> 00:18:38,940 Hola. 355 00:18:40,250 --> 00:18:41,980 Eres Kida, con los Bufandas Amarillos. 356 00:18:42,080 --> 00:18:44,520 ¿Quiénes son ustedes? 357 00:18:45,390 --> 00:18:47,450 No sé cómo decirlo... 358 00:18:47,560 --> 00:18:49,690 Mi nombre es Kadota. 359 00:18:49,690 --> 00:18:54,460 Escuché que traicionaste a tu pandilla y salvaste a Saki. 360 00:18:54,560 --> 00:18:57,030 Umm... Gracias. 361 00:18:57,030 --> 00:19:00,800 En realidad, fuimos a verla. 362 00:19:00,800 --> 00:19:02,740 Dijo que aún no la has visitado. 363 00:19:03,510 --> 00:19:06,240 No tiene nada que ver contigo. 364 00:19:06,240 --> 00:19:08,440 Nos pidieron que le diera un mensaje. 365 00:19:08,440 --> 00:19:11,570 Verás, puede ver esta zona muy bien desde su ventana. 366 00:19:12,750 --> 00:19:15,050 Dijo gracias por venir todos los días. 367 00:19:16,950 --> 00:19:23,080 Le dije que estabas cerca de la Plaza Azul y no podías llegar a tiempo. 368 00:19:24,930 --> 00:19:28,200 No estaba enfadada contigo. 369 00:19:28,200 --> 00:19:29,730 Más tarde. 370 00:19:29,730 --> 00:19:32,500 ¿Por qué? ¿Por qué le dijiste eso? 371 00:19:33,470 --> 00:19:35,130 ¿Cuándo pedí eso? 372 00:19:36,000 --> 00:19:39,910 Le habría dicho eso, aunque me hubieras dicho que no lo hiciera. 373 00:19:40,010 --> 00:19:41,310 Sabes lo que pasó, ¿verdad! 374 00:19:41,480 --> 00:19:44,040 Yo... Huí... 375 00:19:44,350 --> 00:19:46,610 ¡No podía moverme! 376 00:19:46,810 --> 00:19:48,040 Sí, lo sé. 377 00:19:48,480 --> 00:19:51,080 Y sigues huyendo de ella ahora. 378 00:19:51,220 --> 00:19:54,780 ¿Quieres que la mienta! 379 00:19:54,990 --> 00:19:57,320 Después de huir de ella... 380 00:19:58,760 --> 00:20:01,230 Escucha, no te dejes llevar. 381 00:20:01,230 --> 00:20:03,460 Si te sientes culpable por correr, 382 00:20:03,460 --> 00:20:07,340 entonces por el resto de tu vida, debes vivir con el dolor de mentirle. 383 00:20:07,340 --> 00:20:10,440 Así es como puedes compensarla. 384 00:20:10,440 --> 00:20:14,310 Y si no quieres mentirle, 385 00:20:14,310 --> 00:20:17,570 entonces no corras. ¡Enfréntala y dilo! 386 00:20:18,580 --> 00:20:21,210 Te dejaré huir del pasado. 387 00:20:21,780 --> 00:20:26,650 Pero no corras del presente y del futuro. 388 00:20:27,660 --> 00:20:30,530 Kyohei está diciendo algo genial. 389 00:20:30,530 --> 00:20:31,490 ¡Vaya! 390 00:20:31,490 --> 00:20:33,360 ¡Lo llamaremos Poemer-Poe-tan de ahora en adelante! 391 00:20:33,360 --> 00:20:35,060 ¡Lo llamaremos Poemer-Poe-tan de ahora en adelante! Nunca me fui. 392 00:20:36,360 --> 00:20:37,900 Intenté irme. 393 00:20:37,900 --> 00:20:39,130 He ido muchas veces. 394 00:20:39,930 --> 00:20:43,390 Sólo para decirle que quería romper. 395 00:20:44,010 --> 00:20:45,840 Pero no pude. 396 00:20:45,840 --> 00:20:47,710 Dejé los Bufandas Amarillos. 397 00:20:47,710 --> 00:20:50,370 Oye, Masaomi, ¿decidiste en qué instituto vas a ir? 398 00:20:50,750 --> 00:20:52,780 Voy a tomar el examen de entrada para la Academia Raira. 399 00:20:52,780 --> 00:20:53,640 Está cerca. 400 00:20:53,720 --> 00:20:56,380 Seguí hablando de lo genial que era Raira. 401 00:20:57,120 --> 00:20:58,550 Estaba sola. 402 00:20:58,620 --> 00:20:59,050 # Mikado # Suena como una buena escuela. 403 00:20:59,220 --> 00:20:59,350 ▪Mikado Suena como una buena escuela. Sí. Me meteré en Raira con seguridad. 404 00:20:59,350 --> 00:21:01,220 ▪Mikado Suena como una buena escuela. Sí. Me meteré en Raira con seguridad. Cuando hablaba con Mikado, me sentía tranquila. 405 00:21:01,790 --> 00:21:03,350 Tú también vienes. 406 00:21:03,790 --> 00:21:06,660 Y luego lo conocí de nuevo. 407 00:21:06,660 --> 00:21:08,330 También conocí a Anri. 408 00:21:08,330 --> 00:21:12,300 Pensé que mi vida tranquila de secundaria continuaría. 409 00:21:12,300 --> 00:21:13,400 Pero... 410 00:21:13,400 --> 00:21:17,340 Maldita sea... Malditos por traerme de vuelta. 411 00:21:17,340 --> 00:21:18,860 Nunca iba a volver. 412 00:21:19,740 --> 00:21:22,240 No puedes alejarte de ella, nunca. 413 00:21:22,240 --> 00:21:26,540 Tu culpa se convertirá en tu pasado, y ella tu dios. 414 00:21:27,220 --> 00:21:28,850 Tiene razón. 415 00:21:28,850 --> 00:21:30,820 Por eso estoy aquí. 416 00:21:30,820 --> 00:21:34,020 Voy a derrotar al Slasher que lastimó a Anri y a mis amigos. 417 00:21:34,790 --> 00:21:37,760 Si el Slasher es los Dólares, también los derribo. 418 00:21:37,760 --> 00:21:39,660 Esta vez no me congelaré. 419 00:21:39,660 --> 00:21:42,230 Esta vez, yo... 420 00:21:42,230 --> 00:21:43,200 ¿Quién está ahí? 421 00:21:43,200 --> 00:21:43,970 ¿Qué pasa? 422 00:21:43,970 --> 00:21:46,400 ¡Una chica estaba mirando aquí! 423 00:21:46,400 --> 00:21:47,700 ¡Despaché a alguien para atraparla! 424 00:21:47,700 --> 00:21:48,900 ¿Una chica? 425 00:21:48,900 --> 00:21:50,640 ¿Son los Dólares? 426 00:21:50,640 --> 00:21:51,840 Quiero hablar con ella. 427 00:21:51,840 --> 00:21:52,940 Atrápala, pero no la lastimes. 428 00:21:52,940 --> 00:21:53,910 ¡Correcto! 429 00:21:56,380 --> 00:21:58,350 Voy por aquí. 430 00:22:00,050 --> 00:22:02,550 Mi determinación era firme. 431 00:22:02,550 --> 00:22:05,140 Y por eso volví. 432 00:22:05,720 --> 00:22:11,220 Pero por qué. . ¿Por qué estoy tan incómodo? 433 00:22:20,700 --> 00:22:21,730 ¿Por qué? 434 00:22:22,300 --> 00:22:23,170 ¿Por qué? 435 00:22:23,400 --> 00:22:24,300 ¿Por qué? 436 00:22:24,540 --> 00:22:25,340 ¿Por qué está Masaomi. 437 00:22:41,020 --> 00:22:44,790 ¿Hay sueños en esta era? Konna jidai ni wa yume ga aru no ka na? 438 00:22:44,860 --> 00:22:48,800 Estoy harto de decir que Sonna kuchiguse wa iiakita kedo 439 00:22:48,860 --> 00:22:52,560 Y pensé en actuar duro Zutto warubutte kita tsumori dakedo 440 00:22:52,630 --> 00:22:55,690 Pero últimamente, no veo el punto que Saikin sore sae monashiku naru n da 441 00:22:55,770 --> 00:22:57,570 Y "te extraño" "Aitai" a Ka 442 00:22:57,640 --> 00:23:03,910 Es tan jeringa y sin sentido una frase en esta ciudad Yoku nita machi ni karamawaru zatsuon no frases 443 00:23:03,980 --> 00:23:07,970 No seré engañado por eso (no por eso) Sonna mono de (Sonna mono ja nee) damasarenai 444 00:23:08,050 --> 00:23:11,780 Mis propios sentimientos son todo lo que necesito entender Jibun no omoi nara wakatteru n da 445 00:23:11,850 --> 00:23:13,820 Somos libres Bokura wa jiyuu da 446 00:23:13,890 --> 00:23:18,120 En algún lugar, estás rezando para que tus sueños se hagan realidad Kanawanu yume nante nai para dokoka negau n da 447 00:23:18,190 --> 00:23:19,780 Porque todo el mundo hace que Daremo sou yatte 448 00:23:19,860 --> 00:23:25,930 Encuéntralos tú mismo, sigue corriendo y buscándolos Jibun sagashiteru n da hashiri tsuzukete mieta mono ga 449 00:23:26,000 --> 00:23:27,520 Esa es la respuesta que tienes Sore ga kotae datte 450 00:23:27,600 --> 00:23:29,470 Somos libres Bokura wa jiyuu da 451 00:23:29,540 --> 00:23:33,870 Buscando la luz, como mariposas Hikari wo motomeru tatoeba chou no you 452 00:23:33,940 --> 00:23:35,410 Nuestras alas brillando Hane kagayakase 453 00:23:35,480 --> 00:23:41,810 Incluso si nuestros corazones pierden su libertad en los fuertes vientos en el cielo Kokoro wa oozora tsuyoi kaze de jiyuu ushinattemo 454 00:23:41,880 --> 00:23:44,910 No queremos ningún arrepentimiento Koukai wa mierdaaku nai 455 00:23:47,220 --> 00:23:49,090 Somos libres Bokura wa jiyuu da 456 00:23:49,160 --> 00:23:51,020 Buscando la luz Hikari wo motomeru 457 00:23:51,090 --> 00:23:52,890 Somos libres Bokura wa jiyuu da 458 00:23:52,960 --> 00:23:55,450 Buscando el punto más alto Takami wo motomeru 459 00:23:58,830 --> 00:24:00,430 Este programa es una obra de ficción. Cualquier parecido a personas, partidos o situaciones es puramente casual. 460 00:24:00,500 --> 00:24:03,000 ¡La próxima vez en Durarara! ANARCHY La chica corre. 461 00:24:03,000 --> 00:24:04,240 ¡La próxima vez en Durarara! ANARCHY Sigue adelante. 462 00:24:04,240 --> 00:24:06,370 ¡La próxima vez en Durarara! ANARCHY Intentando escapar de las sombras que la siguen... 463 00:24:06,370 --> 00:24:07,040 ¡La próxima vez en Durarara! ANARCHY 464 00:24:07,040 --> 00:24:10,980 ¡La próxima vez en Durarara! ANARCHY Para escapar de la cruel verdad que acaba de aprender... 465 00:24:10,980 --> 00:24:11,980 ¡La próxima vez en Durarara! ANARCHY 466 00:24:11,980 --> 00:24:13,080 ¡La próxima vez en Durarara! ANARCHY La próxima vez: 467 00:24:13,080 --> 00:24:15,450 ¡La próxima vez en Durarara! Anarquía anarquía. 468 00:24:16,305 --> 00:25:16,896 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-