1 00:00:03,525 --> 00:00:07,455 ¡DURARARA! 2 00:00:08,225 --> 00:00:15,595 El sombrío cielo nublado parece una cara llorosa Nakidashi sou na kao de ureu hikui sora 3 00:00:15,665 --> 00:00:20,535 Escupo saliva mezclada con frustración Iradachi majiri no tsuba wo haku 4 00:00:21,505 --> 00:00:24,805 Como temo mañana, abrazando una ansiedad Nanimo kamo ga koware sou na 5 00:00:24,905 --> 00:00:28,075 Que todo está a punto de desmoronarse 6 00:00:28,175 --> 00:00:30,615 Sé que nunca conseguiré ninguna respuesta 7 00:00:30,715 --> 00:00:34,015 Al mirar sólo al día después de que Kotae wa denai koto datte wakatte 8 00:00:34,085 --> 00:00:42,895 ¿Qué pintaré en el blanco puro sin límites mañana? Kagirinaku hirogaru masshiro na ashita ni nani wo egaku 9 00:00:47,935 --> 00:00:50,495 ¿Qué realidad pintará Genjitsu ga someyuku 10 00:00:50,565 --> 00:00:56,235 ¿En el negro puro mañana mancha? Makkura na ashita ni nani wo egaku 11 00:00:57,005 --> 00:01:00,275 En mi lucha, brindo Mogaki kagayaku 12 00:01:00,675 --> 00:01:03,415 Me enteré. Lo más importante es... 13 00:01:03,415 --> 00:01:04,715 ¿Fue divertido? 14 00:01:04,715 --> 00:01:07,455 Tricking me. . Suciéndose con él... 15 00:01:07,455 --> 00:01:09,625 No quiero correr más. 16 00:01:09,625 --> 00:01:12,225 No puedes huir de tu pasado. 17 00:01:12,225 --> 00:01:15,485 La razón por la que te preocupas es por tu pasado, ¿verdad? 18 00:01:16,325 --> 00:01:19,885 Blame Masaomi ¡Kida que ordenó el golpe! 19 00:01:20,165 --> 00:01:22,535 Los dólares van a desaparecer. 20 00:01:22,595 --> 00:01:31,375 ¿Qué pintaré en el blanco puro sin límites mañana? Kagirinaku hirogaru masshiro na ashita ni nani wo egaku 21 00:01:36,345 --> 00:01:39,075 ¿Qué realidad pintará Genjitsu ga someyuku 22 00:01:39,145 --> 00:01:45,325 ¿En el negro puro mañana mancha? Makkura na ashita ni nani wo egaku 23 00:01:45,325 --> 00:01:49,055 En mi lucha, brindo Mogaki kagayaku 24 00:01:52,595 --> 00:01:54,065 ¡Rusia Sushi! 25 00:01:54,565 --> 00:01:56,055 ¡Ven a Rusia Sushi! 26 00:01:56,535 --> 00:01:57,705 ¡Está bien! 27 00:01:57,705 --> 00:01:59,105 ¡Es barato! 28 00:01:59,435 --> 00:02:01,025 ¿Qué tal usted, señor? 29 00:02:01,505 --> 00:02:02,595 ¿Jefe? 30 00:02:04,000 --> 00:02:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:02:29,665 --> 00:02:31,735 Hola, soy Rusia Sushi. 32 00:02:31,735 --> 00:02:34,575 No sabía a quién llamar, 33 00:02:34,575 --> 00:02:36,935 así que decidí llamarte. 34 00:02:38,005 --> 00:02:39,245 ¿De qué estás hablando? 35 00:02:39,245 --> 00:02:43,475 Quería decirte lo que está pensando. 36 00:02:45,685 --> 00:02:48,885 Namie, ¿cómo se llama esto? 37 00:02:48,885 --> 00:02:50,085 ¿Revisar? 38 00:02:50,085 --> 00:02:51,255 ¿Jaque mate? 39 00:02:51,255 --> 00:02:52,745 ¿O bote? 40 00:02:53,225 --> 00:02:54,125 ¡Oye! 41 00:02:56,095 --> 00:02:58,115 No está aquí. 42 00:03:08,705 --> 00:03:10,635 COMPLICATED AND CONFUSED 43 00:03:14,345 --> 00:03:15,745 ¿Qué hacemos? 44 00:03:15,745 --> 00:03:18,485 Los amarillos siguen golpeando a la gente. 45 00:03:18,485 --> 00:03:21,915 Oí que ese tipo llamado Horada está detrás. 46 00:03:21,915 --> 00:03:23,355 ¿Qué hace Masaomi? 47 00:03:23,355 --> 00:03:24,685 No sé. 48 00:03:24,685 --> 00:03:28,195 Horada... ¿Te refieres a Horada? 49 00:03:28,195 --> 00:03:31,355 "Eso" Horada? ¿Qué Horada? 50 00:03:32,965 --> 00:03:34,025 Esto es horrible. 51 00:03:34,735 --> 00:03:36,895 Las dudas están girando alrededor en mi cerebro. 52 00:03:37,635 --> 00:03:41,405 ¿Mikado hizo el acto de los Dólares, mientras lo sabía todo? 53 00:03:42,205 --> 00:03:44,535 ¿Anri trabajaba con él? 54 00:03:44,645 --> 00:03:46,375 ¿O lo estaba usando? 55 00:03:47,245 --> 00:03:48,775 Ambos son horribles. 56 00:03:48,775 --> 00:03:53,405 Pero soy el peor, como lo imagino. 57 00:03:56,685 --> 00:03:58,155 ¿Qué hago? 58 00:03:58,155 --> 00:03:59,815 ¿Adónde voy? 59 00:04:00,655 --> 00:04:03,355 No hay donde ir. 60 00:04:18,275 --> 00:04:19,645 Adelante. 61 00:04:25,845 --> 00:04:28,415 Sé por qué estás aquí. 62 00:04:28,415 --> 00:04:31,355 Pensé que era la única manera de terminar esto. 63 00:04:33,795 --> 00:04:37,365 Pensé que era la forma más parecida a los dólares para resolverlo. 64 00:04:37,365 --> 00:04:42,025 Creo que estar sin ningún tipo de forma define los dólares. 65 00:04:42,665 --> 00:04:45,465 Ahora somos invisibles de nuevo. 66 00:04:46,235 --> 00:04:49,725 Creo que el Slasher y los Bufandas Amarillos se calmarán. 67 00:04:50,205 --> 00:04:52,305 He encontrado lo importante. 68 00:04:52,305 --> 00:04:54,935 Creo que esto es lo mejor. 69 00:04:55,475 --> 00:04:56,545 Entiendo. 70 00:04:56,545 --> 00:04:58,775 Pero no es por eso que estoy aquí hoy. 71 00:05:06,555 --> 00:05:07,525 ¿Hola? 72 00:05:07,525 --> 00:05:10,465 Hola, soy yo, Horada. 73 00:05:10,465 --> 00:05:12,125 ¿Qué? ¿Pasó algo? 74 00:05:12,125 --> 00:05:13,035 Sabes, 75 00:05:13,035 --> 00:05:14,995 ya no necesitas venir. 76 00:05:15,535 --> 00:05:19,505 Estás despedido. Disparado de la posición de líder. 77 00:05:19,505 --> 00:05:21,235 ¡Disparado, despedido! 78 00:05:21,305 --> 00:05:23,105 ¿De qué estás hablando? 79 00:05:23,105 --> 00:05:25,505 Mikado Ryugamine, ¿verdad? 80 00:05:25,505 --> 00:05:27,945 ¿No es el nombre de tu amigo? 81 00:05:28,045 --> 00:05:29,945 Qué sorpresa. 82 00:05:29,945 --> 00:05:34,255 El líder de los dólares era amigo de la cabeza de nuestra banda.. 83 00:05:34,255 --> 00:05:35,385 ¡Espera! 84 00:05:35,385 --> 00:05:36,425 ¿Quién te dijo.. 85 00:05:36,425 --> 00:05:38,415 ¿A quién le importa? 86 00:05:38,985 --> 00:05:43,725 De todos modos, no puedo creer que nos engañaras a todos. 87 00:05:43,725 --> 00:05:46,935 Todo el mundo está aquí, y todos están impresionados. 88 00:05:46,935 --> 00:05:48,595 ¿Qué vas a hacer? 89 00:05:48,595 --> 00:05:51,565 Ve tras la cabeza del dólar. 90 00:05:51,565 --> 00:05:55,135 Todos no pueden esperar a patear un trasero. 91 00:05:55,135 --> 00:05:58,745 También tienes una orden de ejecución en la cabeza. 92 00:05:58,745 --> 00:06:02,475 Ya no podrás caminar por Ikebukuro. 93 00:06:02,475 --> 00:06:03,505 Adiós. 94 00:06:05,785 --> 00:06:06,805 Mikado... 95 00:06:09,655 --> 00:06:12,915 ¿Te gusta Anri Sonohara? 96 00:06:15,225 --> 00:06:19,055 ¿Es Masaomi Kida tu mejor amiga? 97 00:06:19,995 --> 00:06:21,695 ¿Qué quieres decir? 98 00:06:25,435 --> 00:06:27,525 El número que has marcado está fuera de servicio... 99 00:06:31,775 --> 00:06:34,005 Este es un servicio de contestación... 100 00:06:39,955 --> 00:06:41,115 ¿Sí? 101 00:06:50,095 --> 00:06:51,165 Hola. 102 00:06:51,165 --> 00:06:53,995 ¡Dios mío! ¿Qué te pasó? 103 00:06:53,995 --> 00:06:55,935 Sabes... 104 00:06:57,235 --> 00:06:58,465 Me dispararon. 105 00:07:00,575 --> 00:07:04,505 Las partes de la pierna y los músculos del abdomen están muy dañados. 106 00:07:05,075 --> 00:07:08,875 De todos modos, ¿cómo puedes pararte y caminar así? 107 00:07:08,875 --> 00:07:10,345 ¿Cómo sigo parado? 108 00:07:10,345 --> 00:07:13,045 Porque puedo quedarme y caminar por supuesto. 109 00:07:15,585 --> 00:07:18,785 Shizuo, ¿qué haces aquí? 110 00:07:21,825 --> 00:07:23,155 Oh, hombre... 111 00:07:23,865 --> 00:07:24,755 ¿Quién eres? 112 00:07:25,295 --> 00:07:26,595 Anri. 113 00:07:27,595 --> 00:07:29,585 Anri, discúlpanos un momento. 114 00:07:30,835 --> 00:07:32,835 ¿Qué pasó? 115 00:07:32,835 --> 00:07:37,675 Bueno, al principio pensé que me había resbalado en la lluvia. 116 00:07:38,675 --> 00:07:42,845 Y luego había toda esta sangre de mi estómago y mi pierna. 117 00:07:42,845 --> 00:07:45,645 Me di cuenta de que me habían disparado. 118 00:07:46,915 --> 00:07:49,615 Y entonces iba a matar a los tipos que me dispararon, 119 00:07:49,615 --> 00:07:52,215 pero huyeron. 120 00:07:53,625 --> 00:07:54,885 Idiota, ¿eh? 121 00:07:55,255 --> 00:07:56,295 ¿Quieres morir? 122 00:07:56,295 --> 00:07:58,555 ¡Me disculpo desde el fondo de mi corazón! 123 00:07:58,665 --> 00:08:00,835 Arréglame, ya. 124 00:08:00,835 --> 00:08:04,035 Tengo que ir a matarlos. 125 00:08:04,035 --> 00:08:05,665 ¡Es imposible! 126 00:08:06,535 --> 00:08:07,775 ¡Los voy a matar! 127 00:08:07,775 --> 00:08:14,265 Los tipos que me dispararon a mí y a este Masaomi Kida que los ordenó. 128 00:08:16,215 --> 00:08:18,905 La señal no puede llegar al número que has marcado... 129 00:08:21,455 --> 00:08:24,145 Mis sospechas sobre Anri y Mikado habían desaparecido completamente. 130 00:08:24,755 --> 00:08:27,275 Si los Bufandas Amarillos atacaron a Mikado... 131 00:08:27,995 --> 00:08:30,785 O secuestraron a Anri para atraerlo... 132 00:08:32,195 --> 00:08:35,795 ¿Por qué no podía moverme entonces? 133 00:08:37,205 --> 00:08:38,795 ¿Qué me hizo dudar? 134 00:08:41,305 --> 00:08:42,995 ¿De qué tenía miedo? 135 00:08:44,745 --> 00:08:46,445 No puedes escapar. 136 00:08:46,445 --> 00:08:49,575 El pasado te seguirá, donde vayas. 137 00:09:04,265 --> 00:09:06,425 No... Eso no puede ser. 138 00:09:07,595 --> 00:09:09,035 Es verdad. 139 00:09:09,035 --> 00:09:13,035 Masaomi... ¿Masaomi sabe de mí? 140 00:09:13,035 --> 00:09:14,605 No lo sé. 141 00:09:14,605 --> 00:09:17,375 Pero cuando culpaba a Anri, 142 00:09:17,375 --> 00:09:19,475 no era él mismo. 143 00:09:19,475 --> 00:09:23,745 Es posible que sepa que eres el fundador de los Dólares. 144 00:09:24,385 --> 00:09:27,075 De ninguna manera. . ¿Quién le dijo? 145 00:09:27,855 --> 00:09:33,685 Conozco a un corredor de información que ama ver sufrir a la gente. 146 00:09:34,555 --> 00:09:38,725 Empezaste los Dólares. Haz lo que quieras. 147 00:09:38,725 --> 00:09:45,035 Pero tu decisión de hacerlos desaparecer no cambiará nada para ustedes tres. 148 00:09:46,605 --> 00:09:49,765 ¿Por qué no me lo dijeron? 149 00:09:52,205 --> 00:09:54,315 ¿Por qué no lo hiciste? 150 00:09:54,315 --> 00:09:58,775 Bueno, pensé que los dólares eran mi problema. 151 00:09:59,915 --> 00:10:01,505 Son los mismos. 152 00:10:03,425 --> 00:10:07,425 Lo que ves no es necesariamente realidad. 153 00:10:07,425 --> 00:10:08,925 Todos tienen secretos, 154 00:10:08,925 --> 00:10:11,295 cosas que sienten que no pueden decirle a nadie. 155 00:10:11,295 --> 00:10:13,795 No hay tal cosa como una persona normal. 156 00:10:13,795 --> 00:10:15,865 Entonces no tengas miedo. 157 00:10:15,865 --> 00:10:20,025 Face Anri, Masaomi, y tu propia realidad. 158 00:10:21,905 --> 00:10:24,845 Si la quieres, dile todo sobre ti mismo. 159 00:10:25,845 --> 00:10:29,275 No es un problema para los Slasher, los Dólares o los Bufandas Amarillos. 160 00:10:29,275 --> 00:10:32,275 Este es un problema para ustedes tres, y tendrán que resolverlo. 161 00:10:35,955 --> 00:10:36,855 ¿Hola? 162 00:10:36,855 --> 00:10:37,955 ¿Celty? 163 00:10:37,955 --> 00:10:40,055 Voy tras ella ahora. 164 00:10:40,055 --> 00:10:42,595 Shizuo fue disparado con una pistola. 165 00:10:42,595 --> 00:10:45,165 Anri se escapó del lugar de repente. 166 00:10:45,165 --> 00:10:47,765 Bueno, por eso no se fue... 167 00:10:47,765 --> 00:10:51,835 Dijo que era Masaomi Kida quien dio la orden de disparar a Shizuo. 168 00:10:51,835 --> 00:10:54,275 No puedo huir más. . No puedo respirar... 169 00:10:54,275 --> 00:10:55,075 Lo siento... 170 00:10:55,075 --> 00:10:57,175 No puedo entenderlo todo. 171 00:10:57,175 --> 00:11:00,005 Es rápida. . ¡Anri es tan rápido! 172 00:11:09,955 --> 00:11:11,385 Hola, Kida. 173 00:11:12,825 --> 00:11:14,025 ¿Qué pasa? 174 00:11:14,025 --> 00:11:15,925 Tu cara se ve deprimida. 175 00:11:15,925 --> 00:11:17,395 ¿Otra vez hambriento? 176 00:11:17,925 --> 00:11:19,025 Simon. 177 00:11:19,025 --> 00:11:21,195 Kida, te ves mal. 178 00:11:21,195 --> 00:11:21,925 Es extraño. 179 00:11:22,035 --> 00:11:23,765 Hola, Simon. 180 00:11:24,505 --> 00:11:26,535 Tu sushi es el mejor. 181 00:11:26,535 --> 00:11:30,875 Le doy cinco estrellas. Heck, le daría todas las estrellas en la bandera estadounidense. 182 00:11:30,875 --> 00:11:33,845 Rusia Sushi siempre fue tan bueno! 183 00:11:33,845 --> 00:11:36,575 ¿Vas a pelear? 184 00:11:36,575 --> 00:11:39,515 ¿O vas a matar a alguien, y luego te vas a matar? 185 00:11:41,055 --> 00:11:44,755 ¿Qué? ¿Por qué hablas así? 186 00:11:44,755 --> 00:11:46,025 ¿Crees que eres un esper o algo así? 187 00:11:46,025 --> 00:11:49,545 ¿Te arregló Izaya para hacer algo otra vez? 188 00:11:50,495 --> 00:11:52,025 No es eso. 189 00:11:52,025 --> 00:11:55,035 Matar o ser asesinado. . Ambos no son buenos. 190 00:11:55,035 --> 00:11:59,365 El lugar donde vivía, alguien siempre muere en lucha. 191 00:11:59,365 --> 00:12:04,205 Kida, tus ojos parecen los de alguien listo para morir. 192 00:12:05,145 --> 00:12:05,945 Simon... 193 00:12:05,945 --> 00:12:08,615 No, este es Ikebukuro, 194 00:12:08,615 --> 00:12:10,385 no mi ciudad. 195 00:12:10,385 --> 00:12:14,915 Está caliente. La gente de aquí te dará comida, incluso si no tienes hogar; 196 00:12:14,915 --> 00:12:19,585 aunque no bebas vodka, no te congelas y mueres. 197 00:12:19,585 --> 00:12:24,545 ¡No es necesario que niños como tú maten! 198 00:12:26,325 --> 00:12:28,695 Lo siento. Tengo que irme... 199 00:12:29,695 --> 00:12:30,595 Kida... 200 00:12:37,975 --> 00:12:39,165 Alguien... 201 00:12:39,645 --> 00:12:41,475 Cualquiera en los Bufandas Amarillos... 202 00:12:42,315 --> 00:12:43,335 ¡Alguien! 203 00:12:44,685 --> 00:12:45,915 No hay nadie aquí. 204 00:12:45,915 --> 00:12:47,245 Nadie... 205 00:12:47,885 --> 00:12:49,375 Lo que significa... 206 00:13:00,965 --> 00:13:02,535 Interesante. 207 00:13:02,535 --> 00:13:04,635 ¡Realmente interesante! 208 00:13:04,635 --> 00:13:07,535 Tres amigos, cada uno con sus propios secretos. 209 00:13:07,635 --> 00:13:11,545 Coincidencia y sólo algunas malas acciones los trajeron 210 00:13:11,545 --> 00:13:15,875 para aprender los secretos del otro, de una manera casi ideal! 211 00:13:16,275 --> 00:13:19,785 Bueno, la mayoría de esas malas acciones eran mías. 212 00:13:19,785 --> 00:13:27,395 Pero sí, el tipo al que están en contra es un perdedor aburrido. 213 00:13:27,395 --> 00:13:30,265 Tal vez debería haber elegido a alguien mejor para esa parte. 214 00:13:30,265 --> 00:13:31,855 ¿Qué piensas, Namie? 215 00:13:38,165 --> 00:13:40,935 ¿Es así como quieres que los Bufandas Amarillos sigan yendo?! 216 00:13:41,035 --> 00:13:46,745 ¡Escucha! No somos como los dólares, sólo un montón de gente al azar. 217 00:13:46,745 --> 00:13:49,045 Tenemos un poder unificado que les falta. 218 00:13:49,045 --> 00:13:53,115 El líder de los Dólares incluso emitió una orden de disolverlos, 219 00:13:53,115 --> 00:13:54,455 ¡pero no se engañe! 220 00:13:54,455 --> 00:13:56,885 Obviamente, es sólo un estúpido truco! 221 00:13:56,885 --> 00:13:59,855 ¡Tenemos que conseguirlos a todos! 222 00:14:01,055 --> 00:14:06,725 Si sacamos los Dólares, podemos controlar no sólo Ikebukuro sino Tokio, también. 223 00:14:06,725 --> 00:14:07,965 ¿Entendido? 224 00:14:07,965 --> 00:14:09,235 ¡Imagínate! 225 00:14:09,235 --> 00:14:14,735 ¡Todos, todos, todos en toda la ciudad nos obedecerán! 226 00:14:14,735 --> 00:14:18,645 Ese maldito Shizuo Heiwajima se ha ido. 227 00:14:18,645 --> 00:14:22,315 Los únicos que quedan en los dólares que no tienen miedo son la pandilla de Kadota. 228 00:14:22,315 --> 00:14:26,015 ¡Les daremos una paliza, y luego iremos tras su líder, Ryugamine! 229 00:14:26,015 --> 00:14:30,215 ¡Y entonces no habrá nada que temer! 230 00:14:30,755 --> 00:14:33,915 ¡Vamos a Ikebukuro! 231 00:14:39,665 --> 00:14:41,265 ¿Fue una buena idea? 232 00:14:41,265 --> 00:14:42,965 ¿Matar a alguien? ¿En serio? 233 00:14:42,965 --> 00:14:44,265 Fue lo correcto. 234 00:14:44,265 --> 00:14:45,405 Lo correcto... 235 00:14:45,405 --> 00:14:49,275 Sin Shizuo Heiwajima, no hay nada que temer. 236 00:14:49,275 --> 00:14:51,645 ¡La policía nos destruirá! 237 00:14:51,645 --> 00:14:55,745 Si tenemos que hacerlo, lo haremos parecer que fue una lucha interna dentro de los Dólares. 238 00:14:55,745 --> 00:14:58,315 ¡Eso no va a funcionar! 239 00:14:58,315 --> 00:14:59,385 ¡Cállate! 240 00:14:59,385 --> 00:15:00,355 ¡Lo hará! 241 00:15:00,355 --> 00:15:02,115 ¡Va a ir bien! 242 00:15:02,115 --> 00:15:03,085 Horada. 243 00:15:03,085 --> 00:15:05,555 Va a ir bien... 244 00:15:05,555 --> 00:15:07,645 Está destinado a serlo. 245 00:15:13,635 --> 00:15:14,765 ¿La policía? 246 00:15:14,765 --> 00:15:16,325 ¿La policía ya está aquí? 247 00:15:27,845 --> 00:15:30,245 ¿Qué demonios haces aquí? 248 00:15:41,095 --> 00:15:43,395 ¡Celty! 249 00:15:43,395 --> 00:15:44,895 ¿Quieres sushi otra vez? 250 00:15:44,895 --> 00:15:47,695 Estoy buscando a Masaomi Kida y Anri Sonohara. 251 00:15:48,135 --> 00:15:49,225 ¿Los has visto? 252 00:15:50,065 --> 00:15:52,165 Kida lo vi. 253 00:15:52,165 --> 00:15:54,895 Parecía muy serio. 254 00:15:55,375 --> 00:15:56,835 Probablemente una pelea... 255 00:15:56,835 --> 00:15:59,065 No pude detenerlo. 256 00:15:59,875 --> 00:16:01,515 ¿Sabes adónde fue? 257 00:16:01,515 --> 00:16:05,015 Hoy no he visto a los chicos amarillos. 258 00:16:05,015 --> 00:16:07,675 Estoy seguro de que está con ellos. 259 00:16:08,555 --> 00:16:09,555 Muy bien. 260 00:16:09,555 --> 00:16:10,415 Gracias. 261 00:16:14,755 --> 00:16:17,415 Sálvalo. 262 00:16:25,265 --> 00:16:28,795 ¿Estás preparado para aceptar algo feo que puedas ver? 263 00:16:31,145 --> 00:16:32,075 Sí. 264 00:16:35,615 --> 00:16:37,165 ¿Qué está pasando aquí? 265 00:16:38,085 --> 00:16:40,945 No veo ninguna cara familiar aquí. 266 00:16:41,555 --> 00:16:43,015 Tampoco pueden meterlos en sus celdas. 267 00:16:43,725 --> 00:16:45,275 No... 268 00:16:45,455 --> 00:16:49,595 Bueno, todos los que pensé que no me querrían en la cima... 269 00:16:49,595 --> 00:16:54,035 Están todos en el hospital por una sorpresa golpeada por unos raros anoche. 270 00:16:54,035 --> 00:16:56,495 ¡Miedo! 271 00:16:56,495 --> 00:16:58,635 Tengo que ser los dólares. 272 00:16:58,635 --> 00:17:00,535 ¿Verdad, chicos? 273 00:17:03,475 --> 00:17:04,445 ¡Bastardo! 274 00:17:05,205 --> 00:17:09,315 Eres un idiota, viniendo aquí, 275 00:17:09,315 --> 00:17:11,975 como una polilla a la llama. 276 00:17:12,515 --> 00:17:15,845 Tal vez debería hacerlo un juego como Izumii, 277 00:17:16,015 --> 00:17:19,975 romper la pierna y ser como, "tiempo rápido!" 278 00:17:21,325 --> 00:17:23,955 ¿Qué dijiste? 279 00:17:25,795 --> 00:17:28,665 ¿Has dicho Izumii? 280 00:17:30,065 --> 00:17:32,205 Se me ocurrió... 281 00:17:32,205 --> 00:17:36,375 Los Bufandas Amarillos han hecho muchas cosas malas. 282 00:17:36,375 --> 00:17:40,275 Creo que es hora de cambiar el nombre y el color. 283 00:17:40,275 --> 00:17:44,645 Sí. Un color pálido como tu cara. 284 00:17:44,645 --> 00:17:46,045 Tú... 285 00:17:46,045 --> 00:17:48,175 No... No puedes... 286 00:17:49,155 --> 00:17:50,385 ¡No puedes! 287 00:17:53,155 --> 00:17:55,195 ¿Por fin te diste cuenta? 288 00:17:55,195 --> 00:17:56,555 Sí, así es. 289 00:17:56,555 --> 00:18:00,465 Son Blue Square, los tipos que odias. 290 00:18:00,465 --> 00:18:04,165 Y no somos sólo un montón de perdedores, manteniendo vivo a un grupo muerto. 291 00:18:04,165 --> 00:18:07,435 Hemos consumido los Bufandas Amarillos. 292 00:18:08,935 --> 00:18:10,965 En serio... 293 00:18:11,045 --> 00:18:17,005 En el momento en que quitamos el paño azul y pedimos unirse, nos dejaron entrar fácilmente. 294 00:18:35,365 --> 00:18:36,995 ¿Qué pasa? 295 00:18:36,995 --> 00:18:39,395 ¿Estás listo para ponerte de rodillas y rogar? 296 00:18:39,765 --> 00:18:42,735 No, me siento mejor. 297 00:18:47,745 --> 00:18:52,375 Ahora que estoy despedido de los Bufandas Amarillos, sólo soy un estudiante de secundaria que le gusta golpear a las niñas. 298 00:18:58,125 --> 00:19:01,815 Sólo un perdedor, que no podía salvar a la chica que amaba. 299 00:19:02,495 --> 00:19:07,895 Como un idiota, pensé que podía apartarme de mi pasado y ser un estudiante normal. 300 00:19:08,895 --> 00:19:10,525 Por eso vine aquí. 301 00:19:10,605 --> 00:19:13,625 Yo... Soy Masaomi Kida. 302 00:19:16,905 --> 00:19:19,965 ¡Por eso vine aquí! 303 00:19:20,445 --> 00:19:25,145 En algún momento, el pasado que me siguió se movió hacia adelante. 304 00:19:25,585 --> 00:19:29,885 No puedes escapar. Nunca, nunca, nunca, nunca... 305 00:19:30,655 --> 00:19:34,415 El pasado de una persona y los recuerdos son cosas muy solitarias. 306 00:19:34,595 --> 00:19:38,525 Así que ahora me toca perseguir el pasado. 307 00:19:40,225 --> 00:19:42,565 He oído que el pasado se siente muy fácilmente. 308 00:19:42,735 --> 00:19:44,855 Así que necesito ponerme al día. 309 00:19:45,565 --> 00:19:49,125 ¿De qué diablos estás hablando, idiota? 310 00:19:59,885 --> 00:20:04,115 No vine a morir. 311 00:20:04,625 --> 00:20:07,315 Estaba listo para matar. 312 00:20:07,495 --> 00:20:09,515 Sí... 313 00:20:10,395 --> 00:20:12,985 Para matarte, para ser exactos. 314 00:20:14,065 --> 00:20:15,395 Lo diré tantas veces como quiera. 315 00:20:16,335 --> 00:20:18,035 Por eso estoy aquí. 316 00:20:18,035 --> 00:20:19,865 ¡Y no dejaré que nadie me niegue eso! 317 00:20:20,875 --> 00:20:23,275 ¿Qué estás haciendo? 318 00:20:23,275 --> 00:20:25,265 ¡Toma a este idiota! 319 00:20:33,585 --> 00:20:35,245 ¿Qué me hizo dudar? 320 00:20:37,055 --> 00:20:38,545 Fue tan simple. 321 00:20:45,665 --> 00:20:48,835 Hola... ¡Es sólo un tipo! 322 00:20:48,835 --> 00:20:49,595 ¿Qué les pasa? 323 00:20:49,595 --> 00:20:50,635 ¿Qué les pasa? Soy yo. 324 00:20:50,635 --> 00:20:50,935 Soy yo. 325 00:20:50,935 --> 00:20:52,495 Eso es todo lo que fue. 326 00:20:53,105 --> 00:20:55,505 Saki... ya no tengo miedo. 327 00:20:56,105 --> 00:20:59,265 Voy a alcanzar mi pasado pronto. 328 00:21:01,145 --> 00:21:03,575 ¡Haz algo! 329 00:21:03,575 --> 00:21:05,545 ¡Idiotas inútiles! 330 00:21:12,285 --> 00:21:13,345 Claro. 331 00:21:25,535 --> 00:21:29,125 ¿Qué? ¡No me asustes, maldita sea! 332 00:21:34,675 --> 00:21:37,575 ¡Te voy a matar de verdad! 333 00:21:41,055 --> 00:21:43,815 ¿Qué demonios crees que estás haciendo? 334 00:21:43,815 --> 00:21:49,055 Parece que mamá estaría triste si lo mataste. 335 00:21:49,055 --> 00:21:51,525 Así que actué por mi cuenta, sí... 336 00:21:52,795 --> 00:21:54,665 Puedo decir... 337 00:21:54,665 --> 00:21:55,935 Lo siento. 338 00:21:55,935 --> 00:21:58,765 Puedo sentir que mamá está casi aquí. 339 00:22:09,815 --> 00:22:10,905 ¡Masaomi! 340 00:22:12,245 --> 00:22:13,715 Anri... 341 00:22:13,715 --> 00:22:14,745 ¿Por qué? 342 00:22:21,555 --> 00:22:22,425 ¡Masaomi! 343 00:22:23,755 --> 00:22:24,695 Mikado... 344 00:22:24,995 --> 00:22:28,025 Mikado, ¿por qué? 345 00:22:41,245 --> 00:22:45,005 ¿Hay sueños en esta era? Konna jidai ni wa yume ga aru no ka na? 346 00:22:45,085 --> 00:22:49,015 Estoy harto de decir que Sonna kuchiguse wa iiakita kedo 347 00:22:49,085 --> 00:22:52,815 Y pensé en actuar duro Zutto warubutte kita tsumori dakedo 348 00:22:52,885 --> 00:22:55,915 Pero últimamente, no veo el punto que Saikin sore sae monashiku naru n da 349 00:22:56,025 --> 00:22:57,825 Y "te extraño" "Aitai" a Ka 350 00:22:57,895 --> 00:23:04,055 Es tan jeringa y sin sentido una frase en esta ciudad Yoku nita machi ni karamawaru zatsuon no frases 351 00:23:04,135 --> 00:23:08,125 No seré engañado por eso (no por eso) Sonna mono de (Sonna mono ja nee) damasarenai 352 00:23:08,235 --> 00:23:11,935 Mis propios sentimientos son todo lo que necesito entender Jibun no omoi nara wakatteru n da 353 00:23:12,045 --> 00:23:14,005 Somos libres Bokura wa jiyuu da 354 00:23:14,075 --> 00:23:18,305 En algún lugar, estás rezando para que tus sueños se hagan realidad Kanawanu yume nante nai para dokoka negau n da 355 00:23:18,385 --> 00:23:19,935 Porque todo el mundo hace que Daremo sou yatte 356 00:23:20,015 --> 00:23:26,115 Encuéntralos tú mismo, sigue corriendo y buscándolos Jibun sagashiteru n da hashiri tsuzukete mieta mono ga 357 00:23:26,185 --> 00:23:27,715 Esa es la respuesta que tienes Sore ga kotae datte 358 00:23:27,795 --> 00:23:29,625 Somos libres Bokura wa jiyuu da 359 00:23:29,695 --> 00:23:34,025 Buscando la luz, como mariposas Hikari wo motomeru tatoeba chou no you 360 00:23:34,095 --> 00:23:35,585 Nuestras alas brillando Hane kagayakase 361 00:23:35,665 --> 00:23:42,005 Incluso si nuestros corazones pierden su libertad en los fuertes vientos en el cielo Kokoro wa oozora tsuyoi kaze de jiyuu ushinattemo 362 00:23:42,075 --> 00:23:45,095 No queremos ningún arrepentimiento Koukai wa mierdaaku nai 363 00:23:47,375 --> 00:23:49,275 Somos libres Bokura wa jiyuu da 364 00:23:49,345 --> 00:23:51,175 Buscando la luz Hikari wo motomeru 365 00:23:51,285 --> 00:23:53,075 Somos libres Bokura wa jiyuu da 366 00:23:53,145 --> 00:23:55,615 Buscando el punto más alto Takami wo motomeru 367 00:23:58,925 --> 00:24:00,475 Este programa es una obra de ficción. Cualquier parecido a personas, partidos o situaciones es puramente casual. 368 00:24:00,555 --> 00:24:01,695 ¡La próxima vez en Durarara! SELFLESS DEVOTION 369 00:24:01,695 --> 00:24:03,525 ¡La próxima vez en Durarara! SELFLESS DEVOTION Todavía creo que es extraño. 370 00:24:03,525 --> 00:24:03,555 ¡La próxima vez en Durarara! SELFLESS DEVOTION 371 00:24:03,555 --> 00:24:05,895 ¡La próxima vez en Durarara! SELFLESS DEVOTION Tuve una experiencia que cambiaría mi vida. 372 00:24:05,895 --> 00:24:06,365 ¡La próxima vez en Durarara! SELFLESS DEVOTION 373 00:24:06,365 --> 00:24:10,665 ¡La próxima vez en Durarara! SELFLESS DEVOTION Uno muy extraño, pero uno que puedas encontrar en cualquier lugar. 374 00:24:10,665 --> 00:24:11,705 ¡La próxima vez en Durarara! SELFLESS DEVOTION 375 00:24:11,705 --> 00:24:14,535 ¡La próxima vez en Durarara! SELFLESS DEVOTION La próxima vez: Devoción sin ego. 376 00:24:14,535 --> 00:24:15,505 ¡La próxima vez en Durarara! SELFLESS DEVOTION 377 00:24:16,305 --> 00:25:16,896