1
00:00:01,043 --> 00:00:03,045
V minulých dílech:
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,924
Z toho co jsem slyšel o Romulanech,
tak to myslí vážnì.
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,176
Musíme najít zpùsob jak je zastavit, jinak...
4
00:00:09,176 --> 00:00:11,345
se mohou vrátit s 1000 takových lodí.
5
00:00:11,970 --> 00:00:15,849
Pokud se mi tenhle vrah...
...nepostaví v boji,
6
00:00:16,141 --> 00:00:19,603
je s vaší drahocennou aliancí konec.
7
00:00:20,646 --> 00:00:24,274
Velvyslanec se rozhodl bojovat
místo svého podøízeného?
8
00:00:24,274 --> 00:00:25,901
Ne velvyslanec.
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
Tripe, Malcolme, už mùžeme proletìt jen jednou.
10
00:00:35,285 --> 00:00:36,912
Vypadnìte odtamtud.
11
00:00:38,247 --> 00:00:39,998
Jsou venku.
12
00:00:40,791 --> 00:00:43,585
Sonda se vrátila do romulanského prostoru.
13
00:00:43,585 --> 00:00:45,587
Odpojte pilota.
14
00:00:47,172 --> 00:00:50,759
Myslím, že musíme probrat více,
než pouhý obchodní spor.
15
00:00:50,968 --> 00:00:54,304
Nevidím dùvod,
proè by naši lidé nemohli být spojenci.
16
00:00:56,890 --> 00:00:59,518
A nyní dokonèení.
17
00:01:00,602 --> 00:01:04,314
Cílem této mise bylo vnést
do oblasti rozpory.
18
00:01:04,314 --> 00:01:06,650
Mìla opaèný efekt.
19
00:01:06,942 --> 00:01:08,443
- Senátore, vy...
- Andoriané...
20
00:01:08,443 --> 00:01:10,821
a Tellarité uzavøeli alianci.
21
00:01:11,363 --> 00:01:13,907
Poprvé v historii spolupracují.
22
00:01:13,907 --> 00:01:15,033
To nevydrží.
23
00:01:15,868 --> 00:01:18,996
Nìkteøí senátoøi nesdílí
váš optimismus.
24
00:01:19,663 --> 00:01:21,999
Navrhují, aby tato mise byla odvolána.
25
00:01:22,416 --> 00:01:23,709
To by byla chyba.
26
00:01:23,709 --> 00:01:27,045
Chybou bylo,
že jsem to podporoval.
27
00:01:27,462 --> 00:01:31,091
Uvìdomujete si, jak jste oslabil mou pozici?
28
00:01:31,091 --> 00:01:34,469
Až bude po všem, budete prokonzulem.
29
00:01:34,469 --> 00:01:37,306
Po tak obrovském selhání...
30
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
mùžu být popraven.
31
00:01:39,766 --> 00:01:41,435
To není selhání.
32
00:01:41,727 --> 00:01:43,437
Ale neúspìch.
33
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
Musíme se vypoøádat s lidmi.
34
00:01:45,689 --> 00:01:48,650
To oni dali Andoriany
a Tellarity dohromady.
35
00:01:49,026 --> 00:01:52,112
Druhá Sonda je již vyzbrojena
a pøipravena k boji.
36
00:01:52,362 --> 00:01:55,449
S dvìmi lodìmi mohu zasadit
smrtící úder.
37
00:01:55,866 --> 00:01:58,327
Budeme Enterprise pronásledovat...
38
00:01:58,327 --> 00:01:59,786
a znièíme ji.
39
00:02:01,000 --> 00:02:07,074
40
00:03:15,195 --> 00:03:18,532
Titulky: Paja © 2005
Úprava: Anryèek
41
00:03:19,366 --> 00:03:22,286
„ A e n a r o v é “
42
00:03:23,745 --> 00:03:25,831
Kapitánùv hvìzdný deník, dodatek.
43
00:03:25,956 --> 00:03:30,210
Tellaritský senátor se vrací
domù v transportní lodi,
44
00:03:30,210 --> 00:03:32,087
ale Shran se nabídl, že zùstane...
45
00:03:32,087 --> 00:03:34,506
a pomùže nám pronásledovat útoèníka.
46
00:03:35,632 --> 00:03:38,677
Sondu ovládá nìjaký telepat.
47
00:03:40,304 --> 00:03:42,556
Tímto zpùsobem mùže být loï øízena...
48
00:03:42,556 --> 00:03:44,266
ze vzdáleného místa.
49
00:03:44,433 --> 00:03:46,894
Pøed pár lety jsme
s tím experimentovali.
50
00:03:46,894 --> 00:03:48,228
Nic z toho nevzešlo.
51
00:03:49,188 --> 00:03:52,566
Pilot muže Sondu ovládat
z velké vzdálenosti...
52
00:03:52,566 --> 00:03:54,318
i více jak nìkolik svìtelných let.
53
00:03:54,568 --> 00:03:57,571
Takže na té lodi vážnì nikdo nebyl.
54
00:03:57,863 --> 00:04:00,782
A ti co jí ovládají, sedí v bezpeèí
na své rodné planetì.
55
00:04:01,116 --> 00:04:01,992
V podstatì.
56
00:04:02,159 --> 00:04:03,410
To není fér.
57
00:04:03,410 --> 00:04:06,330
Existuje zpùsob jak narušit telepatické spojení?
58
00:04:06,496 --> 00:04:08,874
Stále ještì analyzujeme data,
od komandéra Tuckera,
59
00:04:08,874 --> 00:04:12,419
ale myslím, že se nám podaøí sestrojit
vlastní telepatickou jednotku.
60
00:04:12,544 --> 00:04:14,129
Kterou jim vezmeme konrolu nad jejich lodí?
61
00:04:14,379 --> 00:04:15,339
To zøejmì ne.
62
00:04:15,380 --> 00:04:18,509
Mùžeme jen doufat, že se nám podaøí
narušit jejich navigaci.
63
00:04:19,009 --> 00:04:19,885
Dejte se do toho.
64
00:04:19,885 --> 00:04:21,386
Je tu ještì jeden problém.
65
00:04:21,637 --> 00:04:23,931
Data z té lodi obsahují také...
66
00:04:23,931 --> 00:04:25,474
vzorec mozkových vln.
67
00:04:25,849 --> 00:04:27,476
Myslím, že patøí pilotovi.
68
00:04:27,476 --> 00:04:28,560
Udìlal jsem analýzu.
69
00:04:28,560 --> 00:04:31,104
Ten jedinec je vyspìlý telepat.
70
00:04:31,438 --> 00:04:35,317
Víme, že k øízení toho stroje
je vyžadována telepatie.
71
00:04:36,527 --> 00:04:38,445
Vulkánci mají telepatické schopnosti.
72
00:04:38,904 --> 00:04:40,447
Ne v takovém rozsahu.
73
00:04:40,656 --> 00:04:42,449
Mùžete identifikovat druh?
74
00:04:42,449 --> 00:04:44,868
V mé databázi jsem nenašel
pøesnou shodu.
75
00:04:44,868 --> 00:04:46,870
Nicménì nejpodobnìjší je genùm...
76
00:04:47,704 --> 00:04:49,331
Andorianù.
77
00:04:55,420 --> 00:04:57,881
Lidé napáchali na mùstku velké škody.
78
00:04:57,881 --> 00:05:00,008
Budeme muset vymìnit celý
komunikaèní systém.
79
00:05:00,008 --> 00:05:02,010
Nasaïte na opravy všechny techniky.
80
00:05:02,177 --> 00:05:05,013
Loï mì tolik netrápí.
81
00:05:06,056 --> 00:05:07,015
To spíš pilot.
82
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Co je s ním?
83
00:05:08,016 --> 00:05:10,519
Øízení lodi je mimoøádnì vyèerpávající.
84
00:05:10,769 --> 00:05:12,563
Bude moct nejménì tøi dny odpoèívat.
85
00:05:12,563 --> 00:05:13,730
To nemusí staèit.
86
00:05:13,730 --> 00:05:16,108
Trpí silným duševním vyèerpáním.
87
00:05:16,233 --> 00:05:19,862
Øízení jedné lodi je už tak obtížné,
ale dvou...
88
00:05:19,862 --> 00:05:21,530
Tak mu zvýšíme dávky stimulantù.
89
00:05:21,530 --> 00:05:24,199
Už tak dostává nadmìrné dávky.
90
00:05:24,825 --> 00:05:26,326
Mùže dojít k trvalému poškození.
91
00:05:26,702 --> 00:05:27,703
Mohl by zemøít.
92
00:05:27,786 --> 00:05:29,079
Kdybych tì neznal tak dlouho,
93
00:05:29,079 --> 00:05:31,123
myslel bych si, že ti záleží
víc na tom stvoøení...
94
00:05:31,123 --> 00:05:32,374
než na naší misi.
95
00:05:32,374 --> 00:05:35,460
Bez pilota není žádná mise.
96
00:05:35,711 --> 00:05:38,589
Jen ho udrž pøi životì,
dokud neznièíme pozemskou loï.
97
00:05:38,714 --> 00:05:41,133
Pak se budeme zabývat jeho zdravím.
98
00:05:45,387 --> 00:05:47,055
Vstupte.
99
00:05:48,307 --> 00:05:50,142
Právì mi pøišla zpráva.
100
00:05:51,059 --> 00:05:53,395
Naši vìdci identifikovali vzorec mozkových vln.
101
00:05:54,104 --> 00:05:54,938
A?
102
00:05:54,938 --> 00:05:58,609
Pochází z našeho svìta,
ale ne od Andorianù, které znáte.
103
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
Jsou to Aenarové.
104
00:06:01,737 --> 00:06:03,155
Jsou jistým...
105
00:06:03,739 --> 00:06:05,157
poddruhem.
106
00:06:05,449 --> 00:06:07,367
Slepí obyvatelé ledu.
107
00:06:07,784 --> 00:06:11,788
Po vìtšinu naší historie jsme je
považovali za legendu.
108
00:06:11,788 --> 00:06:13,916
Pohádky pro dìti.
109
00:06:14,708 --> 00:06:18,962
Ale pøed 50 lety bylo objeveno jejich sídlištì
v Severním pustinì.
110
00:06:19,755 --> 00:06:22,382
Jsou obzvláštì uzavøení.
111
00:06:23,091 --> 00:06:25,093
Andoriany, kteøí je potkali tváøí v tváø...
112
00:06:25,093 --> 00:06:27,095
mohu spoèítat na jedné ruce.
113
00:06:27,888 --> 00:06:29,973
Mohli postavit tu útoènou loï?
114
00:06:31,016 --> 00:06:34,436
O tom vážnì pochybuji.
115
00:06:35,312 --> 00:06:37,898
Pøežilo jich jen pár stovek,
a i kdyby to dokázali...
116
00:06:39,191 --> 00:06:40,901
jsou to pacifisté.
117
00:06:41,318 --> 00:06:42,903
Nevìøí v násilí.
118
00:06:43,237 --> 00:06:44,905
Jeden z nich ano.
119
00:06:45,656 --> 00:06:46,907
Vypadá to tak.
120
00:06:47,699 --> 00:06:49,535
Musíme zjistit, kdo tu loï ovládá.
121
00:06:49,535 --> 00:06:51,078
Souhlasím.
122
00:06:54,039 --> 00:06:57,876
- Ano, pane?
- Nastavit kurz na Andorii, maximální warp.
123
00:07:06,593 --> 00:07:07,886
Mìl bys odpoèívat.
124
00:07:08,303 --> 00:07:09,888
Za chvilku budu v pohodì.
125
00:07:11,557 --> 00:07:14,351
Phlox si myslí, že ses
vrátil do služby pøíliš brzy.
126
00:07:14,977 --> 00:07:16,353
Phlox?
127
00:07:17,062 --> 00:07:18,480
Vy jste o mnì mluvili?
128
00:07:18,480 --> 00:07:20,190
Pøišla na to øeè.
129
00:07:20,440 --> 00:07:21,400
Fajn.
130
00:07:23,402 --> 00:07:25,070
Nemùžu si vybírat.
131
00:07:25,070 --> 00:07:26,947
Kapitán to chce mít postavený rychle.
132
00:07:27,281 --> 00:07:28,740
Já to zvládnu.
133
00:07:28,824 --> 00:07:31,159
Jsi možná dobrá,
pokud jde o èísla, ale...
134
00:07:31,910 --> 00:07:34,413
když dojde na to nìco postavit...
135
00:07:34,913 --> 00:07:36,415
jsi trochu mimo mísu.
136
00:07:36,790 --> 00:07:39,501
Bude to fungovat lépe,
když sundáš diranitové kryty.
137
00:07:39,501 --> 00:07:41,503
Neptej se proè, prostì je to tak.
138
00:07:44,590 --> 00:07:46,341
Zapíši si to.
139
00:07:48,844 --> 00:07:50,095
Víš,
140
00:07:51,305 --> 00:07:53,098
když jsem byl s Malcomem na té lodi...
141
00:07:54,641 --> 00:07:56,518
byl jsem pøesvìdèený že zemøu.
142
00:07:59,062 --> 00:08:00,647
Už jsi mìla ten pocit?
143
00:08:01,523 --> 00:08:03,358
Od startu Enterprise
144
00:08:03,650 --> 00:08:05,360
jsme se už všichni nìkdy..
145
00:08:05,360 --> 00:08:07,362
ocitli na prahu smrti.
146
00:08:07,529 --> 00:08:10,157
Nemluvím o potížích.
Myslím...
147
00:08:11,450 --> 00:08:13,577
když se dostaneš
do špatné situace a...
148
00:08:14,369 --> 00:08:15,579
víš, že je to tady.
149
00:08:15,746 --> 00:08:17,039
Není úniku...
150
00:08:17,915 --> 00:08:19,041
a...
151
00:08:19,541 --> 00:08:21,460
máš èas o tom pøemýšlet.
152
00:08:25,797 --> 00:08:27,633
V Delfské oblasti...
153
00:08:28,091 --> 00:08:31,011
když jsme se snažili
znièit Sféru 41...
154
00:08:32,054 --> 00:08:34,139
jsem nevìøila, že pøežijeme.
155
00:08:34,973 --> 00:08:36,141
Co se ti honilo hlavou?
156
00:08:37,392 --> 00:08:40,979
Zda máme pøevést záložní
energii do deflektoru.
157
00:08:41,188 --> 00:08:42,940
Proè se ptáš?
158
00:08:46,151 --> 00:08:47,694
Ze zvìdavosti.
159
00:08:55,410 --> 00:08:58,163
Sídlo Aenarù je obklopeno
tlumícím polem.
160
00:08:58,163 --> 00:09:00,749
Až budete uvnitø,
nebude možné kontaktovat loï.
161
00:09:00,749 --> 00:09:03,418
Cítil bych se mnohem lépe,
kdybyste s sebou vzal pár vojákù.
162
00:09:03,418 --> 00:09:06,296
Pokud pøijdeme ozbrojeni,
nedosáhneme nièeho.
163
00:09:06,463 --> 00:09:08,048
Pùjdeme sami.
164
00:09:09,758 --> 00:09:11,593
O tìch lidech nic nevíme.
165
00:09:11,593 --> 00:09:13,136
Proto jsme tady.
166
00:09:13,637 --> 00:09:14,888
Energii.
167
00:09:27,401 --> 00:09:29,069
Cítíte ten vzduch?
168
00:09:30,028 --> 00:09:32,781
Dokáže rozproudit krev.
169
00:09:34,408 --> 00:09:35,701
28° pod nulou?
170
00:09:35,993 --> 00:09:38,537
Máte štìstí, že je léto.
171
00:09:39,121 --> 00:09:41,707
Vchod je 20 metrù pøed námi.
172
00:09:42,958 --> 00:09:45,002
Vulkánci øíkají, že pouš...
173
00:09:45,002 --> 00:09:47,212
vás nauèí vytrvalosti.
174
00:09:47,296 --> 00:09:50,424
Ale je to led,
který pøináší pravou sílu.
175
00:09:50,799 --> 00:09:53,177
Tìžko uvìøit, že tu nìkdo žije.
176
00:09:53,177 --> 00:09:54,761
Není to tak jednoduché.
177
00:09:54,928 --> 00:09:58,974
Andorijská mìsta jsou stavìna
pod zemí, kde využíváme geotermální energii.
178
00:10:01,476 --> 00:10:04,021
Poprvé jsem slunce vidìl
až v 15 letech.
179
00:10:04,855 --> 00:10:05,981
Opatrnì, Shrane.
180
00:10:05,981 --> 00:10:07,399
Stále máte problém s rovnováhou.
181
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
Ruce pryè, rùžokožèe.
182
00:10:13,280 --> 00:10:16,450
Délka tìchto tunelù mùže být
až nìkolik tisíc kilometrù.
183
00:10:17,159 --> 00:10:18,744
V nich se není dobré ztratit.
184
00:10:24,625 --> 00:10:27,085
Jsme pøipraveni ke startu za 12 hodin.
185
00:10:27,085 --> 00:10:29,087
- A pilot?
- Odpoèívá.
186
00:10:29,087 --> 00:10:31,840
- Bude pøipraven?
- Ujistím se, že bude.
187
00:10:32,216 --> 00:10:33,842
Teï mluvíš jako voják.
188
00:10:34,176 --> 00:10:35,844
Jsem vìdec.
189
00:10:36,970 --> 00:10:39,264
Jsme všichni vojáci, Nijile...
190
00:10:39,806 --> 00:10:41,266
od chvíle co se narodíme.
191
00:10:42,476 --> 00:10:43,852
Když na to zapomeneme...
192
00:10:44,269 --> 00:10:45,854
pøivoláme pohromu.
193
00:10:47,564 --> 00:10:50,275
Víš, že jsem býval senátorem?
194
00:10:50,943 --> 00:10:52,027
Ne.
195
00:10:52,528 --> 00:10:54,029
Pøed mnoha lety.
196
00:10:54,154 --> 00:10:55,989
Vrax a já jsme byli kolegové.
197
00:10:56,907 --> 00:10:58,492
Považoval jsem ho za pøítele.
198
00:10:59,284 --> 00:11:00,160
Co se stalo?
199
00:11:00,577 --> 00:11:05,290
Byla chyba, když jsem zpochybnil
návrh na neomezenou expanzi.
200
00:11:05,707 --> 00:11:07,292
Položil jsem otázku:
201
00:11:07,960 --> 00:11:12,381
„Opravdu je pro náš národ
nejlepší jít cestou dobyvatelù?"
202
00:11:14,341 --> 00:11:16,426
Vylouèili mì.
203
00:11:17,177 --> 00:11:18,095
To je mi líto.
204
00:11:18,095 --> 00:11:20,264
Nesnažím se ve vás vyvolat soucit.
205
00:11:20,848 --> 00:11:22,891
Chci, abyste z toho pouèil.
206
00:11:23,058 --> 00:11:24,935
Po té co mì vyvedli ze Senátu,...
207
00:11:24,935 --> 00:11:27,145
pøísahal jsem, že už tu
chybu nikdy neudìlám...
208
00:11:27,688 --> 00:11:30,357
a nikdy nezapomenu,
co je mým posláním.
209
00:11:31,775 --> 00:11:32,693
Rozumím.
210
00:11:33,485 --> 00:11:37,030
Pokraèujte s pøípravami.
211
00:11:45,247 --> 00:11:46,498
Ledovrti.
212
00:11:46,498 --> 00:11:47,624
Èervi...
213
00:11:47,624 --> 00:11:49,001
žijí v ledu...
214
00:11:49,001 --> 00:11:51,003
chemickou reakcí produkují teplo.
215
00:11:51,420 --> 00:11:53,964
Tak pøed dvìma dny tudy
prošlo velké hejno.
216
00:11:54,464 --> 00:11:57,176
Phlox by urèitì jednoho chtìl.
217
00:11:57,301 --> 00:11:59,094
Lépe se jim vyhnout.
218
00:11:59,094 --> 00:12:01,680
Když jsem byl ještì kluk,
spadnul jsem do jejich hnízda...
219
00:12:01,680 --> 00:12:04,766
a skonèil jsem s popáleninami tøetího
stupnì na pùlce tìla.
220
00:12:06,810 --> 00:12:09,104
Shrane, poslouchejte mì.
221
00:12:09,688 --> 00:12:11,315
Musíme najít jinou cestu.
222
00:12:11,648 --> 00:12:13,317
Bojíte se výšek, kapitáne?
223
00:12:38,884 --> 00:12:40,886
Povolil pode mnou led.
224
00:13:00,739 --> 00:13:03,534
Ztrácíte hodnì krve.
225
00:13:13,210 --> 00:13:15,045
Ležte klidnì.
226
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
Zastavil jsem krvácení...
227
00:13:27,140 --> 00:13:29,393
ale když se pohnete,
zaène to znovu.
228
00:13:29,893 --> 00:13:31,395
Tady zùstat nemùžeme.
229
00:13:31,603 --> 00:13:33,355
Zmrzneme.
230
00:13:38,861 --> 00:13:40,404
Archer Enterprise.
231
00:13:42,948 --> 00:13:45,659
Jsme už uvnitø tlumícího pole.
232
00:13:46,577 --> 00:13:48,620
Za zkoušku nic nedám.
233
00:13:55,919 --> 00:13:58,422
Jak daleko jsme od Aenarù?
234
00:13:59,298 --> 00:14:01,842
Myslím, že jsme dost blízko.
235
00:14:12,269 --> 00:14:14,104
Zdravím.
236
00:14:18,400 --> 00:14:19,943
Potøebujeme vaši pomoc.
237
00:14:21,195 --> 00:14:22,905
Mùj pøítel je zranìn.
238
00:14:42,174 --> 00:14:44,676
Pomùžeme vám.
239
00:14:45,010 --> 00:14:47,471
Máme o nervovém rozhraní
ménì informací než bych si pøál.
240
00:14:47,471 --> 00:14:48,847
To je vše co máme.
241
00:14:49,014 --> 00:14:51,642
Mohu k tomu nìkoho pøipojit,
ale bude to nebezpeèné.
242
00:14:52,100 --> 00:14:53,268
Jak nebezpeèné?
243
00:14:53,268 --> 00:14:56,897
Jestli rozhraní selže,
mùže zpùsobit vážný neurolitický šok,
244
00:14:56,897 --> 00:14:58,774
pravdìpodobnì i poškození mozku.
245
00:14:58,774 --> 00:15:00,776
Pøece to musí jít
nìjak bezpeènìji.
246
00:15:01,151 --> 00:15:04,071
Obávám se, že diagnostika
nám toho víc neøekne.
247
00:15:04,488 --> 00:15:07,282
- Kdy to mùžeme vyzkoušet?
- Zítra.
248
00:15:07,533 --> 00:15:09,743
Chci být první kdo to zkusí.
249
00:15:10,619 --> 00:15:12,079
Nejste telepat.
250
00:15:12,079 --> 00:15:14,665
Neotestujeme tak úèinnost jednotky.
251
00:15:15,874 --> 00:15:18,168
No, alespoò zjistíme, jestli
nedojde k poškození mozku.
252
00:15:18,335 --> 00:15:20,170
Otestuji ji sama.
253
00:15:20,587 --> 00:15:22,172
Jste velící dùstojník.
254
00:15:22,172 --> 00:15:23,090
Je to pøíliš riskantní.
255
00:15:23,298 --> 00:15:26,176
Pokud zvážíme co je v sázce,
je riziko pøijatelné.
256
00:15:27,469 --> 00:15:29,680
Mùžeme alespoò poèkat,
než se vrátí kapitán.
257
00:15:29,763 --> 00:15:31,640
Naším cílem by mìlo
být funkèní rozhraní...
258
00:15:31,640 --> 00:15:33,141
døív než se vrátí.
259
00:15:33,141 --> 00:15:35,811
Což vyžaduje celou øadu testù.
260
00:15:37,688 --> 00:15:39,439
Konec diskuse.
261
00:15:43,861 --> 00:15:46,446
Èeká nás spousta práce.
262
00:16:16,643 --> 00:16:18,604
Vaše zranìní se hojí dobøe.
263
00:16:18,812 --> 00:16:21,190
Za pár hodin budete moct
zase chodit.
264
00:16:22,274 --> 00:16:23,734
Dìkuji.
265
00:16:28,488 --> 00:16:29,948
Vy jste kapitán Archer.
266
00:16:30,949 --> 00:16:32,201
Umíte èíst myšlenky?
267
00:16:32,868 --> 00:16:34,912
Máme pøísné zákony, kapitáne.
268
00:16:35,204 --> 00:16:38,582
Nikdo nesmí vstoupit do myšlenek
druhého bez jeho souhlasu.
269
00:16:38,957 --> 00:16:42,169
Znám vaše jméno, protože nás
kontaktoval andorijský kancléø.
270
00:16:42,711 --> 00:16:44,796
Musím mluvit s nìjakým vaším vùdcem.
271
00:16:45,506 --> 00:16:47,925
Naše vùdce urèujeme,
až když vyvstane potøeba.
272
00:16:48,342 --> 00:16:51,428
Pro tuto pøíležitost jsem byla
jako mluvèí vybrána já.
273
00:16:53,514 --> 00:16:55,307
Asi víte, proè jsme tady.
274
00:16:55,807 --> 00:16:58,227
Vím jen to, co nám Andoriani øekli.
275
00:16:59,561 --> 00:17:01,438
Nìkdo útoèí na vaše lodì...
276
00:17:01,897 --> 00:17:03,815
a myslíte si, že s tím
máme nìco spoleèného.
277
00:17:03,815 --> 00:17:05,817
Je to trochu komplikovanìjší.
278
00:17:05,901 --> 00:17:08,779
Ušetøilo by nám èas a posílilo naší dùvìru,
279
00:17:09,321 --> 00:17:10,781
kdybyste mi dovolil nahlédnout
do svých myšlenek.
280
00:17:18,997 --> 00:17:20,332
Do toho.
281
00:17:23,544 --> 00:17:25,712
Máte zajímavou mysl, kapitáne...
282
00:17:25,879 --> 00:17:27,464
tolik odstínù.
283
00:17:28,799 --> 00:17:29,967
Díky.
284
00:17:30,592 --> 00:17:33,136
Nìkteré z nich jsou v konfliktu.
285
00:17:33,303 --> 00:17:35,138
To dost vysvìtluje.
286
00:17:35,138 --> 00:17:36,723
Shrane...
287
00:17:37,015 --> 00:17:39,935
Vaše dùkazy vypadají nevyvratitelnì.
288
00:17:40,644 --> 00:17:43,188
Vypadá to, že loï opravdu
øídí nìkterý Aenar.
289
00:17:43,772 --> 00:17:45,190
Ale moc tomu nevìøíte.
290
00:17:46,358 --> 00:17:48,819
Jsme mírumilovní lidé.
291
00:17:49,528 --> 00:17:52,948
Že by nìkdo z nás mohl
zpùsobit tolik smrtí je..
292
00:17:53,532 --> 00:17:55,325
velmi znepokojivé.
293
00:17:56,702 --> 00:17:59,705
Napadá vás, kdo by to mohl být?
294
00:18:02,249 --> 00:18:04,126
Je tu jedna možnost.
295
00:18:04,918 --> 00:18:06,128
Kdo?
296
00:18:07,212 --> 00:18:08,130
Pøed rokem
297
00:18:08,130 --> 00:18:11,758
jeden z našich obyvatel zmizel
pøi sbìru ledovrtù.
298
00:18:12,968 --> 00:18:15,262
Pøedpokládali jsme, že zemøel pøi nehodì,
299
00:18:15,262 --> 00:18:16,805
ale jeho tìlo nebylo nalezeno.
300
00:18:17,097 --> 00:18:18,557
Teï víme proè.
301
00:18:18,765 --> 00:18:21,101
Gareb by to nikdy neudìlal dobrovolnì.
302
00:18:21,226 --> 00:18:22,978
Myslíte, že byl unesen?
303
00:18:23,187 --> 00:18:24,688
Je to nejlepší vysvìtlení.
304
00:18:24,688 --> 00:18:26,648
Nezáleží na tom, proè to dìlá,
305
00:18:26,648 --> 00:18:28,317
musí být zastaven.
306
00:18:28,942 --> 00:18:31,153
To zaøízení, které konstruujete
na palubì vaší lodi...
307
00:18:31,153 --> 00:18:34,615
Doufáme, že dokážeme narušit
signál, kterým je loï ovládána.
308
00:18:34,615 --> 00:18:36,450
Budete potøebovat jedno z nás.
309
00:18:36,533 --> 00:18:39,703
Alespoò to nám dlužíte.
310
00:18:40,621 --> 00:18:42,539
Proberu to s ostatními.
311
00:19:03,393 --> 00:19:04,478
Kávu...
312
00:19:04,478 --> 00:19:06,438
silnou.
313
00:19:13,654 --> 00:19:15,280
Komandére.
314
00:19:16,782 --> 00:19:18,325
Tripe.
315
00:19:23,205 --> 00:19:26,750
Cením si tvého zájmu o mou bezpeènost.
316
00:19:27,626 --> 00:19:30,671
Jen nechci, aby Enterprise pøišla
o dobrého dùstojníka.
317
00:19:31,213 --> 00:19:34,174
Myslím, že tvé city
ovlivòují tvou práci.
318
00:19:34,800 --> 00:19:37,386
Odvádím stejnì dobrou práci jako vždy.
319
00:19:38,095 --> 00:19:40,180
Pokud jde o mé pocity...
320
00:19:41,348 --> 00:19:43,684
jsou èistì profesionální.
321
00:19:51,984 --> 00:19:54,111
Nikdy jsem nedokázal usnout,
322
00:19:54,111 --> 00:19:56,071
když mi nìkdo stál u postele.
323
00:19:57,030 --> 00:19:58,824
Nechtìla jsem vás vyrušit.
324
00:19:59,199 --> 00:20:00,826
Vlastnì jsem nespal.
325
00:20:06,290 --> 00:20:07,833
Co je?
326
00:20:08,876 --> 00:20:10,669
Ještì jsem nikdy nevidìla modrokožce.
327
00:20:11,086 --> 00:20:12,629
Jste slepá.
328
00:20:14,590 --> 00:20:17,134
Jak mùžete øíct, že mám modrou kùži?
329
00:20:17,634 --> 00:20:21,346
Nechtìjte po mì vysvìtlení.
Nikdy jsem nebyla dobrá ve vìdì.
330
00:20:21,680 --> 00:20:23,348
Já také ne.
331
00:20:24,266 --> 00:20:27,853
Je pravda, že tam odkud pocházíte
teplota vystupuje až nad bod mrazu?
332
00:20:28,228 --> 00:20:29,855
Jednou za èas i na celé týdny?
333
00:20:30,189 --> 00:20:32,733
Každých pár let pøijde teplá vlna.
334
00:20:33,901 --> 00:20:36,028
Byl jsem na planetách, kde je teplota...
335
00:20:36,028 --> 00:20:38,864
jen tìsnì pod bodem varu...
336
00:20:38,864 --> 00:20:40,449
vody.
337
00:20:41,658 --> 00:20:43,160
Takové místo si neumím pøedstavit.
338
00:20:43,535 --> 00:20:45,162
Snažím se na nìj zapomenout...
339
00:20:45,454 --> 00:20:47,873
ztratil jsem 10% své váhy za 2 dny.
340
00:20:54,129 --> 00:20:56,131
Pøišla jsem se omluvit.
341
00:20:58,258 --> 00:20:59,593
Za co?
342
00:21:00,260 --> 00:21:02,012
Když jsem vás prvnì potkala,
343
00:21:02,012 --> 00:21:03,430
pøeèetla jsem nìkteré vaše myšlenky.
344
00:21:03,430 --> 00:21:05,432
Nechtìla jsem...
345
00:21:09,770 --> 00:21:13,398
Nikdy nebylo tìžké zjistit,
co si myslím.
346
00:21:15,317 --> 00:21:17,861
Vím jaké to je nìkoho ztratit.
347
00:21:19,196 --> 00:21:20,030
Gareb..
348
00:21:20,030 --> 00:21:21,990
ten pohøešovaný...
349
00:21:23,951 --> 00:21:25,577
je mùj bratr.
350
00:21:29,915 --> 00:21:31,041
To je mi líto.
351
00:21:31,583 --> 00:21:34,002
Nikomu by zámìrnì neublížil.
352
00:21:35,254 --> 00:21:36,839
Øíkají to o nìm.
353
00:21:39,299 --> 00:21:41,218
Myslíte, že trpí bolestmi?
354
00:21:42,344 --> 00:21:44,096
To nevíme.
355
00:21:44,555 --> 00:21:46,098
Mám noèní mùry.
356
00:21:48,517 --> 00:21:49,393
Gareb je...
357
00:21:49,601 --> 00:21:52,354
svázaný, zamèený v divné kleci.
358
00:21:52,688 --> 00:21:54,356
Volá mì.
359
00:21:56,191 --> 00:21:58,277
Chce, abych ho zachránila.
360
00:22:14,418 --> 00:22:15,836
Odpus mi.
361
00:22:27,264 --> 00:22:28,932
Jak se cítíte?
362
00:22:29,892 --> 00:22:31,435
Potøebuji chvilku.
363
00:22:32,477 --> 00:22:34,062
Je to na vás.
364
00:22:39,359 --> 00:22:40,986
Ukazatele jsou v pohybu.
365
00:22:40,986 --> 00:22:43,739
- Doktore?
- Zatím dobré.
366
00:22:46,408 --> 00:22:48,118
To mì podrž.
Funguje to.
367
00:22:51,288 --> 00:22:52,456
Je v poøádku?
368
00:22:52,456 --> 00:22:54,249
Má nevyrovnané synaptické odezvy.
369
00:22:54,500 --> 00:22:55,959
Budu v poøádku.
370
00:23:02,090 --> 00:23:03,050
Zhoršuje se to, komandére.
371
00:23:03,050 --> 00:23:05,844
To staèí!
Vypnìte to!
372
00:23:10,891 --> 00:23:12,142
Mìla jste pravdu.
373
00:23:13,435 --> 00:23:15,145
Fungovalo to.
374
00:23:17,064 --> 00:23:19,691
Na chvilku si odpoèinu
a zkusíme to znovu.
375
00:23:24,488 --> 00:23:26,615
Øíkala jste, že Gareba unesli.
376
00:23:27,032 --> 00:23:28,617
Pokud je tomu tak,
377
00:23:28,867 --> 00:23:30,619
nechcete mu pomoct?
378
00:23:30,619 --> 00:23:32,412
Ne násilím.
379
00:23:32,955 --> 00:23:34,581
Snažíme se násilí zabránit.
380
00:23:34,581 --> 00:23:37,501
Nemohu popøít, že vaše
zámìry jsou èestné,
381
00:23:37,793 --> 00:23:39,503
ale naše rozhodnutí se tím nemìní.
382
00:23:39,962 --> 00:23:41,505
Zapomeòte na nì, kapitáne.
383
00:23:41,505 --> 00:23:44,299
Nepomohli ani s obranou
vlastní planety.
384
00:23:49,263 --> 00:23:51,723
Ztrácíme tu èas.
385
00:23:58,021 --> 00:23:59,982
Systémy pøipraveny.
386
00:24:00,816 --> 00:24:02,526
Vypuste Sondy.
387
00:24:18,083 --> 00:24:19,418
Musíte si odpoèinout.
388
00:24:19,585 --> 00:24:21,420
Už jsem odpoèíval dost.
389
00:24:22,337 --> 00:24:24,590
Už bychom mìli být mimo tlumící pole.
390
00:24:25,299 --> 00:24:26,592
Stùjte...
391
00:24:27,342 --> 00:24:29,261
Co je?
392
00:24:30,429 --> 00:24:31,638
Hejno.
393
00:24:33,473 --> 00:24:35,184
Nic nevidím.
394
00:24:46,570 --> 00:24:49,531
Bude to trvat pár minut.
395
00:24:57,873 --> 00:25:00,083
Gareb a já jsme je rádi chytali.
396
00:25:00,083 --> 00:25:02,002
Jedno hejno jsme honili pøes dvì hodiny.
397
00:25:02,002 --> 00:25:04,004
Nachytal jich stovky.
398
00:25:04,880 --> 00:25:06,798
Jsme skoro na povrchu.
399
00:25:07,090 --> 00:25:09,384
Má rodina se o nìj bála.
400
00:25:10,719 --> 00:25:13,222
Teï se budou bát i o mì.
401
00:25:13,764 --> 00:25:16,141
Opravdu to chcete udìlat?
402
00:25:16,892 --> 00:25:19,478
Svého bratra jim nenechám.
403
00:25:22,272 --> 00:25:23,982
Jaká je...
404
00:25:24,358 --> 00:25:26,568
vaše loï?
405
00:25:27,569 --> 00:25:28,570
Horká.
406
00:25:43,585 --> 00:25:45,254
Chce to zkusit znova.
407
00:25:45,712 --> 00:25:49,299
- Myslíte, že je to rozumné?
- Znáte rizika.
408
00:25:49,591 --> 00:25:51,301
Stejnì jako komandér T'Pol.
409
00:25:52,719 --> 00:25:54,388
Komandére...
410
00:25:55,305 --> 00:25:57,140
dìlá svou práci.
411
00:26:01,478 --> 00:26:02,855
Ona si ublíží.
412
00:26:03,021 --> 00:26:04,606
Nechte si poradit...
413
00:26:04,606 --> 00:26:06,316
nezasahujte do toho.
414
00:26:06,942 --> 00:26:08,986
Nechce se mi vìøit, že to øíkáte.
415
00:26:10,195 --> 00:26:12,114
Copak se tu všichni zbláznili?
416
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
Všichni ne...
417
00:26:15,701 --> 00:26:17,244
Aha, jen já.
418
00:26:17,536 --> 00:26:18,871
Nemùžete za to.
419
00:26:19,037 --> 00:26:21,039
Pokud vím, žádný druh v galaxii...
420
00:26:21,039 --> 00:26:23,000
nedokáže úèinnì spojit...
421
00:26:23,417 --> 00:26:25,919
milostný vztah a zamìstnání.
422
00:26:27,171 --> 00:26:29,631
Vy jste ten poslední kdo mì mùže pouèovat.
423
00:26:30,132 --> 00:26:31,717
Ta vulkánská neuro-presura byl váš nápad.
424
00:26:31,717 --> 00:26:34,136
Mìl jste problémy se spánkem.
425
00:26:39,600 --> 00:26:41,602
Sakra, tak co mám teda dìlat?
426
00:26:41,602 --> 00:26:43,145
Tohle je...
427
00:26:43,312 --> 00:26:46,148
onemocnìní, které se obecnì
považuje za nevyléèitelné.
428
00:26:46,565 --> 00:26:48,150
Musíte se s tím vypoøádat sám.
429
00:26:59,620 --> 00:27:02,539
Tady už jsme byli.
430
00:27:04,500 --> 00:27:06,502
Má pravdu.
Chodíme v kruhu.
431
00:27:08,670 --> 00:27:10,255
Chtìjí nás zastavit.
432
00:27:10,422 --> 00:27:11,381
Jak?
433
00:27:11,590 --> 00:27:14,092
Nedovolí nám najít cestu na povrch.
434
00:27:14,384 --> 00:27:16,220
Jak by to bylo možné?
435
00:27:16,762 --> 00:27:18,347
Už by ses mìla vrátit.
436
00:27:22,768 --> 00:27:24,061
Nemohu.
437
00:27:24,853 --> 00:27:26,396
Oni tam válèí.
438
00:27:27,064 --> 00:27:28,398
Chceš se toho úèastnit?
439
00:27:29,191 --> 00:27:31,652
Nechci s nikým bojovat.
Chci pomoct svému bratrovi.
440
00:27:32,027 --> 00:27:35,030
Chceš jim pomoci tím,
že se postavíš proti tomu, èemu vìøíme?
441
00:27:35,364 --> 00:27:37,032
Dìlá to, co považuje za správné.
442
00:27:37,449 --> 00:27:39,201
Zrazuje svùj lid.
443
00:27:39,201 --> 00:27:40,953
To není pravda.
444
00:27:41,829 --> 00:27:44,623
Copak jí nemùžete dovolit
øídit se svým svìdomím?
445
00:27:44,790 --> 00:27:46,625
Neøídí se svým svìdomím.
446
00:27:47,000 --> 00:27:48,126
Jak to mùžete vìdìt?
447
00:27:48,126 --> 00:27:49,711
Èetla jste její myšlenky?
448
00:27:50,629 --> 00:27:52,965
Myslel jsem, že jste proti tomu.
449
00:27:54,967 --> 00:27:56,218
Jhamel...
450
00:27:58,345 --> 00:27:59,805
Vstup do mých myšlenek.
451
00:28:09,356 --> 00:28:11,316
Opravdu si to pøeješ?
452
00:28:12,067 --> 00:28:14,319
Ano.
453
00:28:18,115 --> 00:28:19,533
Dobrá.
454
00:28:36,008 --> 00:28:38,135
Kapitánùv hvìzdný deník, dodatek.
455
00:28:38,135 --> 00:28:39,761
Vrátili jsme se na Enterprise,
456
00:28:39,761 --> 00:28:43,891
kde jsme se dovìdìli, že nákladní
loï Ticonderoga se pohøešuje.
457
00:28:44,099 --> 00:28:46,476
- Nìco na dálkových senzorech?
- Zatím ne.
458
00:28:46,643 --> 00:28:48,145
Kdy tam budeme?
459
00:28:48,187 --> 00:28:50,981
Na jejich posledních známých
souøadnicích budeme za 6 hodin.
460
00:28:51,190 --> 00:28:53,817
Øeknete Malcolmovi, a dokonèí
úpravy zamìøovacích senzorù.
461
00:28:53,817 --> 00:28:55,652
Jestli znovu narazíme na útoèníka,
462
00:28:55,652 --> 00:28:57,196
chci, aby ho zasáhl každý výstøel.
463
00:28:57,196 --> 00:28:58,363
Rozumím.
464
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
Hlášení.
465
00:29:04,912 --> 00:29:06,413
Je pøipravená.
466
00:29:10,834 --> 00:29:12,711
Je to na vás.
467
00:29:13,921 --> 00:29:15,631
Jsem pøipravena, kapitáne.
468
00:29:35,859 --> 00:29:37,402
Dost se to pohnulo.
469
00:29:37,402 --> 00:29:39,404
50% výkonu.
470
00:29:41,949 --> 00:29:43,283
Cítíte se dobøe?
471
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
Kdykoliv mùžeme pøestat.
472
00:29:50,207 --> 00:29:50,666
Je to...
473
00:29:50,999 --> 00:29:53,126
podivnì pøíjemné.
474
00:29:58,882 --> 00:30:00,884
Pøepnula to na maximum.
475
00:30:01,927 --> 00:30:02,886
Je to v poøádku?
476
00:30:04,930 --> 00:30:05,764
Ano, velmi.
477
00:30:06,181 --> 00:30:08,225
Mùžeme provést ještì nìjaký test?
478
00:30:09,810 --> 00:30:12,145
Mùžeme nasimulovat úpravu kurzu.
479
00:30:26,118 --> 00:30:27,619
Synaptické problémy.
480
00:30:32,166 --> 00:30:33,834
Vypnìte to!
481
00:30:43,177 --> 00:30:45,012
Kapitánùv hvìzdný deník, dodatek.
482
00:30:45,012 --> 00:30:48,640
Dorazili jsme na poslední
známé souøadnice Ticonderogy.
483
00:30:48,974 --> 00:30:50,392
Zaznamenávám trosky.
484
00:30:50,392 --> 00:30:51,977
Èásti trupu...
485
00:30:53,187 --> 00:30:54,479
krytù gondol...
486
00:30:56,023 --> 00:30:57,316
nìkolik tìl...
487
00:30:57,566 --> 00:30:58,525
lidských.
488
00:30:58,859 --> 00:31:00,360
Hledejte dál.
489
00:31:01,069 --> 00:31:03,322
Snažte se najít warp signaturu útoèníka.
490
00:31:05,949 --> 00:31:07,784
Nìjaké zprávy z ošetøovny?
491
00:31:08,952 --> 00:31:11,371
Bude v poøádku...
492
00:31:12,122 --> 00:31:14,791
ale Phlox tvrdí, že zopakování
je pøiliš nebezpeèné.
493
00:31:16,335 --> 00:31:18,962
Vypadá to, že celá ta cesta na Andorii...
494
00:31:21,256 --> 00:31:22,841
byla k nièemu.
495
00:31:34,186 --> 00:31:35,479
Co se stalo?
496
00:31:35,646 --> 00:31:38,190
Mìla jste køeèe.
Ale už jste v poøádku.
497
00:31:39,525 --> 00:31:40,817
Mìla jsem sen...
498
00:31:42,027 --> 00:31:43,195
o Garebovi.
499
00:31:47,616 --> 00:31:50,661
- Zklamala jsem, že?
- Ale vùbec ne.
500
00:31:52,162 --> 00:31:55,624
Mít takovou odvahu není selhání.
501
00:31:56,458 --> 00:31:59,086
Jsem velitelem Imperiální gardy,
502
00:31:59,503 --> 00:32:02,339
a bál bych se k tomu jen pøiblížit.
503
00:32:06,426 --> 00:32:08,720
Talas mìla štìstí.
504
00:32:11,473 --> 00:32:13,225
Ne, to já mìl štìstí.
505
00:32:16,436 --> 00:32:18,480
Mùj bratr zemøe, že ano?
506
00:32:18,480 --> 00:32:20,274
To neøíkejte.
507
00:32:21,567 --> 00:32:23,610
Je tìžké být silná.
508
00:32:24,403 --> 00:32:26,238
Dokážete to.
509
00:32:31,243 --> 00:32:33,203
Buïte silnou...
510
00:32:34,705 --> 00:32:36,039
kvùli mnì.
511
00:32:39,001 --> 00:32:40,627
Objevuje se nìjaká loï.
512
00:32:40,627 --> 00:32:42,629
Vypadá to na tellaritskou nákladní loï.
513
00:32:42,921 --> 00:32:44,631
Taktický poplach.
514
00:32:50,387 --> 00:32:52,055
Miøte na motory.
515
00:32:52,723 --> 00:32:54,516
Jestli je to nákladní loï...
516
00:32:57,769 --> 00:32:59,229
Tak jak?
517
00:33:04,109 --> 00:33:06,236
100 kilometrù.
518
00:33:14,453 --> 00:33:15,829
Palte.
519
00:33:31,303 --> 00:33:32,387
Miøte na jejich zbranì.
520
00:33:32,554 --> 00:33:33,764
Je zatracenì rychlá.
521
00:33:33,764 --> 00:33:35,182
Nedaøí se mi ji zamìøit.
522
00:33:37,976 --> 00:33:38,894
Co se dìje?
523
00:33:38,894 --> 00:33:39,853
Útoèí na nás.
524
00:33:39,853 --> 00:33:41,104
Jdu na mùstek.
525
00:33:41,104 --> 00:33:42,231
Moment.
526
00:33:44,942 --> 00:33:45,901
Cítím ho.
527
00:33:49,029 --> 00:33:50,280
Kam si myslíte, že jdete?
528
00:33:50,280 --> 00:33:52,199
Pøipojte mì k tomu,
musím to zkusit znovu.
529
00:33:52,199 --> 00:33:54,952
To nedovolím.
Poslednì jste to sotva pøežila.
530
00:33:54,952 --> 00:33:56,703
Mohu se s ním spojit.
531
00:33:56,703 --> 00:33:58,163
Mohu to ukonèit.
532
00:33:59,331 --> 00:34:00,666
Nechte jí.
533
00:34:02,835 --> 00:34:04,545
Enterprise je tìžce poškozena.
534
00:34:04,545 --> 00:34:06,463
Použijte druhou sondu.
535
00:34:06,839 --> 00:34:09,591
Útoèný vektor 177.
536
00:34:09,800 --> 00:34:11,593
To nemusí být nutné.
537
00:34:11,635 --> 00:34:13,303
Poslechnìte mùj rozkaz.
538
00:34:14,596 --> 00:34:16,348
Ano, admirále.
539
00:34:22,354 --> 00:34:23,897
Blíží se další loï,
540
00:34:23,897 --> 00:34:26,316
ze smìru 016 na 12.
541
00:34:26,608 --> 00:34:28,318
Andorijský bitevní køižník.
542
00:34:29,486 --> 00:34:31,572
Jeho energetická signatura
není andorijská.
543
00:34:31,780 --> 00:34:33,198
Zamìøte je.
544
00:34:34,449 --> 00:34:37,077
Zaznamenávám zvýšenou spotøebu
energie na ošetøovnì.
545
00:34:37,119 --> 00:34:39,121
Telepatická jednotka.
546
00:34:40,080 --> 00:34:41,248
Archer ošetøovnì.
547
00:34:41,248 --> 00:34:42,708
Co se dìje?
548
00:34:43,500 --> 00:34:44,877
Jhamel to zkouší ještì jednou.
549
00:34:45,711 --> 00:34:46,879
Zvládne to?
550
00:34:47,588 --> 00:34:48,797
Je dost neústupná.
551
00:35:04,229 --> 00:35:05,689
Kortikální kolísání.
552
00:35:05,689 --> 00:35:07,357
Mùže vyvolat záchvat.
553
00:35:09,735 --> 00:35:10,736
Jhamel...
554
00:35:10,736 --> 00:35:12,112
Zvládnu to.
555
00:35:12,362 --> 00:35:13,655
Odpojte jí.
556
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
- Hned!
- Ne!
557
00:35:14,990 --> 00:35:16,533
Ona to zvládne.
558
00:35:17,826 --> 00:35:19,328
Pøišli o warp.
559
00:35:19,328 --> 00:35:21,330
Miøte dál na jejich motory.
560
00:35:22,289 --> 00:35:24,625
Nìkdo se napojil na telemetrický systém.
561
00:35:28,295 --> 00:35:30,130
Jhamel...
562
00:35:31,256 --> 00:35:32,549
to jsem já.
563
00:35:33,133 --> 00:35:34,551
To není možné.
564
00:35:34,551 --> 00:35:35,677
Jak?
565
00:35:36,345 --> 00:35:38,555
Musíš pøestat s tím, co dìláš.
566
00:35:38,931 --> 00:35:40,474
Kde jsi?
567
00:35:41,016 --> 00:35:43,435
Jsem na lodi, na kterou útoèíš.
568
00:35:50,192 --> 00:35:52,694
Obì Sondy se zastavily.
569
00:35:55,739 --> 00:35:57,783
Jsme bezbranní.
570
00:36:00,410 --> 00:36:01,954
Pøestaly støílet.
571
00:36:03,372 --> 00:36:04,665
Myslel jsem, že jsi mrtvá.
572
00:36:05,165 --> 00:36:08,293
Øekli mi, že jsem poslední
Aenar, který pøežil.
573
00:36:09,169 --> 00:36:10,671
Lhali ti.
574
00:36:13,966 --> 00:36:16,385
Zabil jsem tolik lidí.
575
00:36:16,677 --> 00:36:17,886
Tos nebyl ty.
576
00:36:17,886 --> 00:36:20,389
Byli to ti, kteøí tì k tomu donutili.
577
00:36:22,057 --> 00:36:24,142
Mùžeš to zastavit.
578
00:36:25,269 --> 00:36:27,646
Víš, co musíš dìlat.
579
00:36:36,155 --> 00:36:38,490
První Sonda útoèí na druhou.
580
00:36:38,490 --> 00:36:40,200
Odstavte všechny zbranì.
581
00:36:40,200 --> 00:36:41,910
Nedostanu se k ovládání.
582
00:36:47,833 --> 00:36:49,376
Útoèí na sebe navzájem.
583
00:36:49,376 --> 00:36:50,794
Tak jim pomùžeme.
584
00:36:50,794 --> 00:36:53,088
Fotonová torpéda, plný rozptyl.
585
00:36:53,088 --> 00:36:54,298
Ano, pane.
586
00:36:56,800 --> 00:36:58,552
Nech toho!
587
00:36:58,844 --> 00:36:59,845
Hned.
588
00:36:59,845 --> 00:37:01,471
Ne!
589
00:37:01,471 --> 00:37:04,141
Pokraèuj v útoku na pozemské plavidlo.
590
00:37:05,017 --> 00:37:07,311
Nezapomeò na mì, Jhamel.
591
00:37:07,978 --> 00:37:09,271
Garebe?
592
00:38:03,408 --> 00:38:05,410
Kapitánùv hvìzdný deník, dodatek.
593
00:38:05,577 --> 00:38:08,121
Po dalších útoèných lodích
není ani stopa.
594
00:38:08,497 --> 00:38:10,999
Vracíme Shrana a Jhamel na Andorii.
595
00:38:11,583 --> 00:38:13,377
Chtìl bych vám ještì jednou podìkovat.
596
00:38:14,253 --> 00:38:15,754
To já dìkuji.
597
00:38:17,130 --> 00:38:19,508
Kdybych s vámi nešla,
zemøel by mùj bratr opuštìný.
598
00:38:21,885 --> 00:38:23,053
Sbohem, kapitáne.
599
00:38:24,137 --> 00:38:25,055
Sbohem.
600
00:38:30,143 --> 00:38:31,311
Já...
601
00:38:31,687 --> 00:38:35,315
lituji toho, co se mezi námi stalo.
602
00:38:35,482 --> 00:38:37,025
Já také.
603
00:38:37,442 --> 00:38:38,569
Když nìkdo pøijde o loï,
604
00:38:38,569 --> 00:38:40,904
vìtšinou nedostane za odmìnu novou.
605
00:38:41,155 --> 00:38:42,906
Asi se chvilku neuvidíme.
606
00:38:43,448 --> 00:38:45,284
Pokud je zde nìco,
co mùžeme udìlat...
607
00:38:45,284 --> 00:38:47,286
nebo øíct na vaší podporu...
608
00:38:47,911 --> 00:38:49,830
Vážím si té nabídky.
609
00:38:50,706 --> 00:38:52,749
Uvidíme, co pro nás budoucnost nachystá.
610
00:39:00,632 --> 00:39:03,302
Zkus se vyhýbat problémùm,
rùžokožce.
611
00:39:14,730 --> 00:39:16,273
Vstupte.
612
00:39:18,650 --> 00:39:20,486
Æetl jsem si tvoje hlášení.
613
00:39:21,236 --> 00:39:23,780
A myslím, že jsi na sebe dost pøísný.
614
00:39:24,907 --> 00:39:26,575
Nejde to omluvit.
615
00:39:27,034 --> 00:39:29,661
Pøehlédl jsem 10% odchylku
u emitoru telepatické jednotky.
616
00:39:29,661 --> 00:39:31,246
Mluvil jsem s Phloxem.
617
00:39:31,413 --> 00:39:34,291
Myslí si, že to se záchvatem Jhamel
nemìlo nic spoleèného.
618
00:39:34,625 --> 00:39:36,293
Ale neví to jistì.
619
00:39:37,503 --> 00:39:39,004
Každopádnì jsem to mìl zachytit.
620
00:39:39,087 --> 00:39:41,256
Všichni jsme byli pod velkým tlakem.
621
00:39:41,882 --> 00:39:43,717
Nesoustøedil jsem se na práci.
622
00:39:43,967 --> 00:39:45,719
Kdyby to byla pravda,
623
00:39:46,094 --> 00:39:48,347
už bychom tu asi nestáli.
624
00:39:56,605 --> 00:39:58,690
Kapitáne, chci být pøeložen.
625
00:40:02,986 --> 00:40:05,906
- Kam?
- Na Columbii.
626
00:40:06,281 --> 00:40:07,908
Potøebují zkušené lidi.
627
00:40:10,577 --> 00:40:12,663
Už dvakrát jsi odmítnul.
628
00:40:13,288 --> 00:40:14,665
Tak proè teï?
629
00:40:14,790 --> 00:40:16,667
Myslím, že tam mùžu být užiteèný.
630
00:40:17,960 --> 00:40:19,628
Potøebuju tì tady, Tripe.
631
00:40:21,588 --> 00:40:23,465
Oni mì potøebují víc.
632
00:40:26,426 --> 00:40:28,053
Co je pravý dùvod?
633
00:40:29,596 --> 00:40:30,430
Øekl jsem ti ho.
634
00:40:30,931 --> 00:40:33,684
Ještì jsem neslyšel nic,
co by to vysvìtlilo.
635
00:40:40,148 --> 00:40:42,401
Už jsem øekl vše, co jsem chtìl.
636
00:40:43,026 --> 00:40:44,403
A to je všechno?
637
00:40:49,199 --> 00:40:51,368
To mám pøijmout?
638
00:40:55,455 --> 00:40:57,416
A co když pøeložení zamítnu?
639
00:41:00,460 --> 00:41:02,421
Kapitáne...
640
00:41:03,422 --> 00:41:05,465
žádám tì jako pøítele...
641
00:41:06,884 --> 00:41:08,385
nebraò mi v tom.
642
00:41:09,678 --> 00:41:12,514
Je to tvoje kariéra, Tripe,
ale jako pøítel...
643
00:41:14,433 --> 00:41:15,934
tì žádám, abys zùstal.
644
00:41:20,063 --> 00:41:21,648
Nemohu.
645
00:41:24,234 --> 00:41:25,777
Dobrá.
646
00:41:26,945 --> 00:41:28,572
Dìkuji.
647
00:41:29,907 --> 00:41:31,783
Odchod.
648
00:41:32,305 --> 00:42:32,660
Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org