1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:48,298 --> 00:00:53,053 OKINAWA, NHẬT BẢN 1986 3 00:01:04,605 --> 00:01:05,732 Chào cháu, Daniel-san. 4 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 Chào ông. 5 00:01:07,484 --> 00:01:09,903 Chào mừng đến võ đường gia tộc của Miyagi. Thích chứ? 6 00:01:10,863 --> 00:01:13,073 Ra trò đấy ạ. Những người này là ai? 7 00:01:13,156 --> 00:01:14,783 Đều là tổ tiên nhà Miyagi. 8 00:01:15,951 --> 00:01:16,994 Còn kia là ai ạ? 9 00:01:18,078 --> 00:01:20,497 Đó là sư phụ Miyagi Shimpo. 10 00:01:21,415 --> 00:01:24,668 Người mang họ Miyagi đầu tiên truyền karate đến Okinawa. 11 00:01:24,751 --> 00:01:28,589 Như mọi người nhà Miyagi, sư phụ Shimpo là một ngư dân. 12 00:01:28,672 --> 00:01:30,090 Yêu nghề đánh cá. 13 00:01:30,174 --> 00:01:31,383 Yêu rượu sake. 14 00:01:31,967 --> 00:01:37,264 Một ngày nọ, gió mạnh, mặt trời bừng bừng, sake mạnh, 15 00:01:37,931 --> 00:01:39,099 nhưng không có cá. 16 00:01:39,600 --> 00:01:43,478 Sư phụ Shimpo ngủ quên trên biển Okinawa, 17 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 tỉnh dậy thì ở trên biển Trung Quốc. 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,860 Gia tộc Hàn đón nhận ông, 19 00:01:51,069 --> 00:01:52,863 dạy ông võ thuật. 20 00:01:55,699 --> 00:01:57,910 Khi Sư phụ quay về Okinawa, 21 00:01:58,535 --> 00:02:00,329 karate Miyagi đã ra đời. 22 00:02:01,038 --> 00:02:04,124 Hai nền văn hóa, hai môn võ thuật. 23 00:02:04,833 --> 00:02:07,419 Hai cành, một cây. 24 00:02:07,503 --> 00:02:12,299 Một mối liên hệ vẫn gắn kết hai gia tộc Hàn và Miyagi đến ngày nay. 25 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 BẮC KINH, TRUNG QUỐC 26 00:02:20,015 --> 00:02:23,810 NGÀY NAY 27 00:02:27,606 --> 00:02:29,691 HÀN VÕ QUÁN 28 00:02:31,860 --> 00:02:33,320 DỪNG 29 00:02:34,696 --> 00:02:35,906 SO ĐẤU 30 00:02:36,406 --> 00:02:37,407 ĐÃ NHÌN HIỂU CHƯA? 31 00:02:37,491 --> 00:02:38,492 HIỂU RỒI 32 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 ĐÃ NHÌN HIỂU CHƯA? 33 00:02:39,660 --> 00:02:40,702 HIỂU RỒI 34 00:02:44,164 --> 00:02:45,582 KHOÁC ÁO 35 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 CỞI ÁO 36 00:02:47,417 --> 00:02:48,710 KHOÁC ÁO 37 00:02:59,888 --> 00:03:01,849 Hàn sư phụ! Hàn sư phụ! 38 00:03:04,476 --> 00:03:05,477 Bác sĩ đến rồi. 39 00:03:07,145 --> 00:03:09,606 Giữ chân bà ấy. Nhanh. 40 00:03:10,816 --> 00:03:11,817 Nhanh đi gọi Tiểu Lý! 41 00:03:11,900 --> 00:03:15,279 Bác sĩ đến rồi! Bác sĩ đến rồi! 42 00:03:16,655 --> 00:03:18,323 Bác sĩ! 43 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 Hoan nghênh đến Hàn Phái Võ Thuật Học Giáo. 44 00:03:22,035 --> 00:03:23,787 Bác đến xem công phu ạ? 45 00:03:23,871 --> 00:03:26,248 Học công phu lúc nào cũng không quá muộn. 46 00:03:26,331 --> 00:03:28,542 Ở đây cách luyện công bắt đầu là, 47 00:03:28,625 --> 00:03:32,254 cởi áo ra, khoác áo vào, cởi áo ra, khoác áo vào. 48 00:03:33,547 --> 00:03:35,632 Bác biết là ông ấy bảo cháu ra gặp bác trước. 49 00:03:36,800 --> 00:03:38,886 Cậu không làm sự tình như vậy. 50 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 Đúng là sư phụ bảo làm vậy. 51 00:03:42,723 --> 00:03:43,849 Qua một bên! 52 00:03:46,977 --> 00:03:48,395 Con trai cháu đâu? 53 00:03:48,896 --> 00:03:50,814 Chúng ta uống trà đi. 54 00:03:54,276 --> 00:03:55,986 Cháu không đến đây uống trà. 55 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 Tiểu Lý đâu? 56 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 Công phu có thể cho lực lượng... 57 00:04:00,449 --> 00:04:02,034 Cậu à, 58 00:04:02,117 --> 00:04:04,411 cháu không có ý mạo phạm. 59 00:04:04,494 --> 00:04:08,290 Nhưng vì cái "chính đạo" của cậu, cháu đã mất một đứa con trai. 60 00:04:09,208 --> 00:04:13,170 Không thể đi vào vết bánh xe cũ nữa. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Cậu hiểu. 62 00:04:15,297 --> 00:04:17,466 Cậu biết cháu coi trọng cậu mà... 63 00:04:17,548 --> 00:04:20,594 nhưng cháu sẽ không để cậu làm nó bị thương. 64 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 Đương nhiên cậu biết. 65 00:04:22,513 --> 00:04:25,682 Nếu cháu biết được công phu giúp thằng bé thế nào... 66 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 Mỗi lần cuộc sống đả kích cậu, 67 00:04:28,644 --> 00:04:31,146 là công phu giúp cậu trở lại con đường đúng. 68 00:04:36,109 --> 00:04:38,362 Cái này đưa cho cậu. 69 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Đây là cái gì? 70 00:04:39,655 --> 00:04:41,406 Cháu tìm được một công tác mới, 71 00:04:41,490 --> 00:04:43,575 một bệnh viện ở New York. 72 00:04:44,117 --> 00:04:45,327 New York? 73 00:04:45,410 --> 00:04:48,580 Giúp hai mẹ con cháu có thể mở ra một cuộc sống mới. 74 00:04:51,375 --> 00:04:52,459 Sao lại là hai cái mũ? 75 00:04:53,043 --> 00:04:55,546 Chờ Tiểu Lý có gan từ bên trong đi ra... 76 00:04:55,629 --> 00:04:58,298 cậu có thể đưa nó một cái. 77 00:04:58,382 --> 00:05:00,467 Tiểu Lý, hẹn gặp con ở bữa tối nay. 78 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Thông minh thật. 79 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 Ta nói mẹ con đó. 80 00:05:16,817 --> 00:05:18,193 Mẹ có tính nói cho con không? 81 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Con đây rồi. 82 00:05:21,154 --> 00:05:22,281 Mẹ xin lỗi. 83 00:05:22,364 --> 00:05:24,408 Tiểu Lý, con muốn chuyển đến New York không? 84 00:05:24,491 --> 00:05:26,243 Không, mẹ, cuộc sống của mình ở đây. 85 00:05:26,869 --> 00:05:28,829 Mẹ tính giấu kín việc này với con bao lâu? 86 00:05:29,413 --> 00:05:31,331 Trong hai chúng ta ai đang giữ bí mật? 87 00:05:32,499 --> 00:05:34,251 Con chỉ luyện, không đánh nhau. 88 00:05:34,334 --> 00:05:37,129 Con tập bạo lực, con sẽ nhận lại bạo lực. 89 00:05:37,212 --> 00:05:38,672 Con nên là người biết rõ chứ. 90 00:05:39,673 --> 00:05:43,010 Tiểu Lý, ở New York sẽ có rất nhiều thứ khác cho con. 91 00:05:44,011 --> 00:05:46,096 Sao mẹ lại nói tiếng Anh vậy? 92 00:05:46,180 --> 00:05:47,556 Thành phố mới, ngôn ngữ mới. 93 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 Và con có thể để mọi thứ lại đây. 94 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Này! Cho em cái găng tay của anh nhé? 95 00:05:56,565 --> 00:05:57,983 Sao phải cho? 96 00:06:01,778 --> 00:06:08,660 SIÊU NHÍ KARATE: NHỮNG CÂU CHUYỆN HUYỀN THOẠI 97 00:07:03,549 --> 00:07:04,925 Đồ đạc đến rồi. 98 00:07:09,012 --> 00:07:10,138 Đẹp quá. 99 00:07:19,022 --> 00:07:20,440 Con đi xem phòng con đi. 100 00:07:33,328 --> 00:07:34,913 Mẹ ơi. 101 00:07:35,831 --> 00:07:37,749 Con tính đi tìm gì đó ăn tối, nhé? 102 00:07:37,833 --> 00:07:39,459 Hình như có tiệm pizza ở góc đường. 103 00:07:39,543 --> 00:07:41,628 - Đừng đi xa quá. - Vâng. 104 00:07:41,712 --> 00:07:43,005 Và cẩn thận nhé. 105 00:07:43,088 --> 00:07:44,339 Con luôn cẩn thận mà. 106 00:08:16,997 --> 00:08:19,875 PIZZA CHIẾN THẮNG 107 00:08:27,090 --> 00:08:28,550 Cậu bé cần gì? 108 00:08:28,634 --> 00:08:29,635 Vâng. 109 00:08:29,718 --> 00:08:32,846 Chỗ chú có pizza đế nhồi không? 110 00:08:35,182 --> 00:08:37,183 Không, chỗ chú không có loại đế nhồi. 111 00:08:37,267 --> 00:08:39,436 Nhưng biết sao không? Chú có thể giúp cháu. 112 00:08:39,520 --> 00:08:41,270 Cháu hãy quay về xe cháu, 113 00:08:41,355 --> 00:08:43,315 lái qua đường hầm Holland đến Jersey, 114 00:08:43,398 --> 00:08:44,900 đi 32 km hướng nào cũng được, 115 00:08:44,983 --> 00:08:47,194 tìm một khu mua sắm nhỏ tồi tàn, 116 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 và chắc chắn sẽ tìm được một cái đế nhồi. 117 00:08:49,321 --> 00:08:50,572 Giỡn xong chưa vậy? 118 00:08:52,616 --> 00:08:56,078 Chào. Tôi xin lỗi cậu thay mặt mấy ông chú ngốc này. 119 00:08:56,578 --> 00:08:58,038 - Một ông là bố tôi. - Chú ngốc à? 120 00:08:58,956 --> 00:09:00,082 Ở đây không có đế nhồi. 121 00:09:00,165 --> 00:09:02,918 Có các loại cơ bản, pepperoni, xúc xích và ớt, 122 00:09:03,001 --> 00:09:05,087 Sicily của bà tôi, cà tím. 123 00:09:06,296 --> 00:09:07,798 Ừ. Pepperoni. Lấy pepperoni. 124 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 - Pepperoni. Gì nữa không? - Giấy vệ sinh? 125 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 Gì? Giấy vệ sinh. 126 00:09:14,304 --> 00:09:15,639 Xin lỗi. 127 00:09:15,722 --> 00:09:17,224 Giải thích chút, tôi mới dọn đến, 128 00:09:17,307 --> 00:09:19,184 nên tính tìm một ít thứ cho căn hộ. 129 00:09:19,268 --> 00:09:20,727 Có chỗ nào mở cửa gần đây không? 130 00:09:20,811 --> 00:09:23,897 Ưu tiên chỗ nào không cần lái một giờ đến Jersey, 131 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 vì mới bay 18 tiếng từ Bắc Kinh. 132 00:09:28,026 --> 00:09:29,945 Ừ. Có một bodega ở góc đường. 133 00:09:30,988 --> 00:09:33,282 Cửa hàng tiện lợi. Ở đây gọi là bodega. 134 00:09:34,491 --> 00:09:37,202 Quái thật. Hay lắm. Cảm ơn. Tôi quay lại ngay. 135 00:09:37,286 --> 00:09:38,495 Cho tôi xin tên đặt bánh? 136 00:09:39,621 --> 00:09:40,873 Ừ. Phương Lý. 137 00:09:41,582 --> 00:09:43,208 Chào mừng đến New York, Phương Lý. 138 00:09:44,042 --> 00:09:45,127 Cảm ơn. 139 00:09:45,711 --> 00:09:46,712 Gì vậy? 140 00:09:46,795 --> 00:09:48,630 Từ lúc nào mà con duyên dáng thế? 141 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Chỗ này cần một người như vậy. 142 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Đau lòng quá. 143 00:09:55,304 --> 00:09:58,557 Giờ vào học là đúng 7:45. Con đi tàu L đến... 144 00:09:58,640 --> 00:10:02,102 Đến Union Square rồi chuyển sang tàu Sáu đi Canal. Vâng. 145 00:10:02,186 --> 00:10:03,729 - Rồi gặp cô Morgan. - Cô Morgan. 146 00:10:03,812 --> 00:10:06,148 Cô ấy sẽ đưa thời khóa biểu. Con lo được, mẹ. 147 00:10:06,982 --> 00:10:08,066 Con nghĩ vậy. 148 00:10:09,568 --> 00:10:11,987 Mẹ thì sao? Ngày đầu ở bệnh viện. Sẵn sàng chưa? 149 00:10:12,070 --> 00:10:13,405 Mẹ lo được. 150 00:10:14,698 --> 00:10:15,824 Mẹ nghĩ vậy. 151 00:10:18,493 --> 00:10:19,912 - Cảm ơn con. - Dạ. 152 00:10:33,800 --> 00:10:35,260 RA ĐÒN MẠNH PHÁ HỦY 153 00:10:36,887 --> 00:10:38,847 NHÀ CỦA CÁC VÔ ĐỊCH NĂM KHU SƯ PHỤ O'SHEA & CONOR DAY 154 00:10:44,228 --> 00:10:46,605 Hít thở sâu và trông tự tin nhé, 155 00:10:46,688 --> 00:10:49,525 vì em sẽ không có cơ hội thứ hai để gây ấn tượng đầu. 156 00:10:49,608 --> 00:10:51,735 Mẹ em muốn em dự kỳ thi đầu vào đại học, 157 00:10:51,818 --> 00:10:53,820 nên chúng ta có nhiều việc lắm. 158 00:10:55,739 --> 00:10:57,241 Xin ra ngoài để làm thế hả? 159 00:11:25,727 --> 00:11:27,521 Ừ, ừ. Dẹp anh đi, Tony. 160 00:11:27,604 --> 00:11:30,065 Tôi vác được, nhưng đó gọi là tác phong chuyên nghiệp. 161 00:11:30,148 --> 00:11:31,149 KHO THỰC PHẨM PALMA'S 162 00:11:31,233 --> 00:11:32,234 Khỉ thật. 163 00:11:32,818 --> 00:11:34,361 Hộp của anh còn rẻ hơn anh nữa. 164 00:11:34,444 --> 00:11:36,029 Đây. Để tôi giúp cậu. 165 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Cảm ơn. Ổn mà. Tôi làm được. 166 00:11:37,656 --> 00:11:38,824 Không sao. 167 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Tôi là Lý, nhớ chứ? 168 00:11:41,118 --> 00:11:43,287 Tối qua, tiệm pizza nhà cậu? 169 00:11:43,787 --> 00:11:46,498 À, phải rồi. Đế nhồi. 170 00:11:46,582 --> 00:11:47,666 Ừ, là tôi. 171 00:11:48,250 --> 00:11:49,418 Đế nhồi. 172 00:11:49,501 --> 00:11:52,212 Này, sao cậu nói tiếng Anh tốt thế? 173 00:11:52,754 --> 00:11:54,882 Mẹ tôi làm bác sĩ nội trú ở Hong Kong, 174 00:11:54,965 --> 00:11:57,134 nên lúc ở đó tôi học ở một trường Mỹ. 175 00:12:00,095 --> 00:12:02,973 Thế giờ về ở khu ổ chuột này với tôi à? 176 00:12:04,474 --> 00:12:05,726 Ừ. Phải. 177 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 Được rồi. 178 00:12:09,730 --> 00:12:11,064 Cảm ơn cậu. 179 00:12:12,024 --> 00:12:13,483 Tôi nghĩ tôi tự lo từ đây. 180 00:12:13,567 --> 00:12:15,444 Không sao. Tôi cũng đâu có làm gì. 181 00:12:15,527 --> 00:12:18,071 Cậu chắc chứ? Tôi còn phải đến vài chỗ. 182 00:12:18,155 --> 00:12:19,823 Ừ. Thật mà, không thành vấn đề. 183 00:12:21,491 --> 00:12:23,577 Hôm nay kết được nhiều bạn mới hả, Lý? 184 00:12:24,494 --> 00:12:26,914 À thì, hôm nay chưa kết thúc mà. 185 00:12:26,997 --> 00:12:28,081 Được rồi. 186 00:12:31,126 --> 00:12:33,587 Khoan, cái này nặng quá. Cà chua... 187 00:12:33,670 --> 00:12:36,465 Ừ, thật hay khi tôi không phải tự mình xách hết. 188 00:12:36,548 --> 00:12:38,592 - Sao lại nặng thế? - May cho tôi quá. 189 00:12:38,675 --> 00:12:39,843 PHÁ HỦY 190 00:12:39,927 --> 00:12:41,303 Được rồi. Đã có tạp dề, xốt. 191 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 Giờ chỉ cần đến chỗ mua dụng cụ bếp, rồi... 192 00:12:46,266 --> 00:12:47,267 Trời ạ. 193 00:12:50,437 --> 00:12:52,439 Cậu học karate hay gì hả? 194 00:12:52,523 --> 00:12:54,107 Ừ, kung fu. Từng học. 195 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 Cũng hay, nhưng... 196 00:12:57,986 --> 00:12:59,488 tôi không còn tập nữa. 197 00:13:00,197 --> 00:13:01,907 Ừ, rõ là cậu không thích nữa. 198 00:13:02,449 --> 00:13:04,117 Mà đừng tập ở đây, được chứ? 199 00:13:04,201 --> 00:13:06,078 - Sao thế? - Vì đừng tập. 200 00:13:07,329 --> 00:13:08,330 Mia. 201 00:13:09,373 --> 00:13:10,832 Lâu rồi không gặp. 202 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 Chưa lâu lắm đâu. 203 00:13:13,168 --> 00:13:15,087 Nói bố cô là anh ta cần gọi cho tôi. 204 00:13:15,587 --> 00:13:17,548 Tự đi mà nói, O'Shea. 205 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Tôi cố rồi. Ông già cô không chịu nghe. 206 00:13:20,968 --> 00:13:23,220 Chắc tôi cũng y khuôn ông ấy thôi. 207 00:13:23,303 --> 00:13:24,388 Phải đi đây. 208 00:13:26,098 --> 00:13:27,224 Người đó là ai? 209 00:13:27,307 --> 00:13:28,392 Chủ phòng tập đó. 210 00:13:28,475 --> 00:13:30,769 Bố tôi nợ tiền ông ta. Được chứ? 211 00:13:30,853 --> 00:13:33,480 Chỉ cần tránh xa khu nhà này và cậu sẽ ổn, nhớ chưa? 212 00:13:34,356 --> 00:13:35,858 Còn đi một chỗ nữa. 213 00:13:37,651 --> 00:13:39,903 Nhìn được đấy, Conor. Nhanh nhẹn. 214 00:13:41,864 --> 00:13:44,700 Tôi vừa thấy cô bồ Mia của cậu ngoài kia. 215 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 Xem ra con nhỏ đó cũng quên nhanh lắm. 216 00:13:51,999 --> 00:13:53,083 Cậu cười cái gì? 217 00:13:53,166 --> 00:13:54,835 Sao? Vui mà. 218 00:13:57,754 --> 00:13:58,922 Cậu nói đúng. 219 00:14:00,174 --> 00:14:01,175 Tôi cần vui lên. 220 00:14:03,594 --> 00:14:05,012 Chết tiệt. 221 00:14:07,848 --> 00:14:09,141 Muốn không? 222 00:14:18,775 --> 00:14:21,653 Sáu trăm? Cho một bộ phận thay thế à? 223 00:14:21,737 --> 00:14:22,988 Đồ mới 1.200. 224 00:14:23,071 --> 00:14:24,823 Thôi. Quên đi. Lấy mấy cái này thôi. 225 00:14:39,796 --> 00:14:40,923 Cậu làm gì thế? 226 00:14:41,006 --> 00:14:43,050 Chị ấy sẽ lấy cậu 450. 227 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Cái gì? Sao bảo 600 mà? 228 00:14:46,637 --> 00:14:50,432 Chị ấy không biết là bạn trai cậu từ Bắc Kinh đến. 229 00:14:53,227 --> 00:14:54,311 - Trời ạ. - Ừ. 230 00:14:54,394 --> 00:14:57,940 Được đó. Nhìn cậu kìa. Tự mãn về mình quá. 231 00:14:58,023 --> 00:14:59,191 Ừ. 232 00:14:59,274 --> 00:15:02,736 Cậu nghĩ giờ cậu là bạn trai tớ vì giúp tớ bớt được 150 cho quạt gió à? 233 00:15:03,237 --> 00:15:05,113 Không. Tớ thì khó cua hơn thế nhiều. 234 00:15:05,781 --> 00:15:07,115 Được đó. Thật sao? 235 00:15:07,199 --> 00:15:09,159 Nhưng tớ có thể dạy cậu tiếng Hoa Phổ thông. 236 00:15:09,243 --> 00:15:13,372 Nghiêm túc đó. Nếu cậu vào tiệm và nói ngôn ngữ của họ, 237 00:15:13,455 --> 00:15:16,041 cậu sẽ được quý hơn nhiều. Họ sẽ có giá người quen cho cậu. 238 00:15:16,124 --> 00:15:17,251 Tôi là dân ở đây mà. 239 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 Trong tiệm của họ thì không. 240 00:15:18,669 --> 00:15:20,087 Và đổi lại là gì? 241 00:15:21,255 --> 00:15:23,131 Không biết nữa. Cậu dạy tớ về New York. 242 00:15:24,007 --> 00:15:25,384 - Dạy cậu về New York á? - Ừ. 243 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 - Gì chứ? - Đúng thế. 244 00:15:26,552 --> 00:15:28,512 Gì chứ? Cậu nhìn quanh đi. 245 00:15:28,595 --> 00:15:30,639 Không thể dạy được về New York. 246 00:15:30,722 --> 00:15:32,850 Người ta cũng nói thế về tiếng Hoa, nhỉ? 247 00:15:35,769 --> 00:15:37,521 Rồi. Được rồi. 248 00:15:38,063 --> 00:15:39,857 Chủ Nhật tớ nghỉ làm sớm. 249 00:15:39,940 --> 00:15:41,567 Có thể chỉ cậu vài chỗ của New York. 250 00:15:42,985 --> 00:15:44,653 - Được. - Được. 251 00:15:47,406 --> 00:15:48,490 Gì vậy? Nghĩa là gì? 252 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Là chốt cuộc hẹn! 253 00:15:51,410 --> 00:15:55,497 Không. Không phải cuộc hẹn. Đây là trải nghiệm giáo dục! 254 00:15:57,916 --> 00:15:58,917 Con đi học thế nào? 255 00:16:01,378 --> 00:16:04,089 Tốt ạ. Vâng. Mẹ biết đó, trường học mà. 256 00:16:08,051 --> 00:16:09,303 Con có bạn nào chưa? 257 00:16:12,931 --> 00:16:15,559 Có ạ. Một, con nghĩ thế. 258 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Tốt. Cậu ấy tên gì? 259 00:16:20,189 --> 00:16:21,273 Mia. 260 00:16:24,443 --> 00:16:25,527 Mia? 261 00:16:35,204 --> 00:16:37,080 Cậu biết chạy xe máy, nhỉ? 262 00:16:40,375 --> 00:16:42,252 Cậu từng chạy xe máy rồi chứ? 263 00:16:42,336 --> 00:16:43,754 Không. Lần đầu. 264 00:16:49,176 --> 00:16:50,552 Nhìn kìa, Simu Liu. 265 00:16:53,347 --> 00:16:54,348 Giống y kìa. 266 00:17:02,147 --> 00:17:03,482 Bám chắc, Đế Nhồi. 267 00:17:13,825 --> 00:17:15,661 Thôi nào. Giỡn mặt sao? 268 00:17:15,743 --> 00:17:16,744 Bị gì vậy? 269 00:17:16,828 --> 00:17:17,954 Động cơ tiêu rồi. 270 00:17:18,704 --> 00:17:20,374 Rồi. Thế làm sao về nhà đây? 271 00:17:25,295 --> 00:17:26,797 - Không. - Không, không. 272 00:17:31,718 --> 00:17:32,928 Ừ. 273 00:17:33,011 --> 00:17:35,138 - Hoàn hảo. - Cậu đang chọc tớ. 274 00:17:35,222 --> 00:17:38,016 Không. Thật ra... Tớ bị sốc đấy. Ừ. 275 00:17:39,309 --> 00:17:40,561 - Hay rồi. - Sao thế? 276 00:17:42,563 --> 00:17:44,565 - Chào người đẹp. - Chào Conor. 277 00:17:45,440 --> 00:17:47,025 Quả là bất ngờ dễ chịu. 278 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 Gì đây? 279 00:17:48,819 --> 00:17:49,903 Hỏng máy. 280 00:17:51,071 --> 00:17:53,115 - Bạn em là ai thế? - Chào. Lý. 281 00:17:54,074 --> 00:17:55,617 Conor, đừng gây chuyện. 282 00:17:55,701 --> 00:17:56,827 Gây cái gì? 283 00:17:58,036 --> 00:17:59,663 Cậu từ đâu đến, Lý? 284 00:18:01,498 --> 00:18:02,666 Bắc Kinh. 285 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 Biết kung fu không? 286 00:18:09,840 --> 00:18:10,841 Chút chút. 287 00:18:12,551 --> 00:18:15,137 Được rồi, Conor, anh đi đi. 288 00:18:15,220 --> 00:18:17,472 Bọn em đang muốn về nhà. Một ngày dài rồi. 289 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Giờ là "bọn em" cơ à? 290 00:18:20,184 --> 00:18:22,186 Anh không biết ta đã chia tay đấy. Mà đã vầy. 291 00:18:23,270 --> 00:18:26,440 Được rồi, nãy giờ vui lắm, nhưng bọn em đi đây. 292 00:18:28,984 --> 00:18:30,277 Tránh ra. 293 00:18:31,069 --> 00:18:33,113 Sao anh phải tránh? 294 00:18:33,197 --> 00:18:34,448 Vì cậu ấy yêu cầu như thế. 295 00:18:36,867 --> 00:18:37,993 Lý... 296 00:18:44,208 --> 00:18:47,252 Không, hai người nói đúng. Lỗi của anh. 297 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Nào, cho quý cô đây qua. 298 00:18:51,256 --> 00:18:53,425 Vui lòng tránh khỏi cửa. 299 00:18:53,509 --> 00:18:54,718 Ga sau, đường 23. 300 00:18:55,969 --> 00:18:58,096 - Cẩn thận! - Lý! 301 00:18:58,180 --> 00:18:59,181 Conor! 302 00:18:59,264 --> 00:19:00,682 Chúa ơi! 303 00:19:00,766 --> 00:19:02,518 - Tạm biệt, Mia. - Cú đẹp đó. 304 00:19:02,601 --> 00:19:04,311 Xin lỗi cậu nhé. 305 00:19:04,853 --> 00:19:06,188 Conor là thằng điên. 306 00:19:06,939 --> 00:19:11,193 Cậu ta là lúc thấp điểm của tớ ở giai đoạn nổi loạn tuổi teen. 307 00:19:11,276 --> 00:19:14,988 Bào chữa chút, cậu ta không mất nết thế trước khi đi tập ở chỗ đó. 308 00:19:15,989 --> 00:19:17,616 Cậu đừng đối đầu với người như thế. 309 00:19:17,699 --> 00:19:21,328 Cậu ta tập karate 24/7 luôn. Năm nào cũng thắng Giải Năm Khu. 310 00:19:21,411 --> 00:19:22,871 Giải Năm Khu là gì? 311 00:19:22,955 --> 00:19:27,251 Là giải đấu karate điên rồ tổ chức ngoài đường khắp thành phố. 312 00:19:27,835 --> 00:19:29,628 Thắng thì được nhiều tiền lắm. 313 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 Nhưng đừng mơ tưởng gì, Cậu Kung Fu. 314 00:19:34,383 --> 00:19:37,052 Bố tớ đã dặn cả ngàn lần là đừng dính đến cậu ta. 315 00:19:37,135 --> 00:19:38,804 Thế sao cậu lại dính? 316 00:19:38,887 --> 00:19:40,430 Vì bố tớ bảo đừng dính. 317 00:19:43,767 --> 00:19:45,561 Mắt cậu sao rồi? Cho tớ xem nhé? 318 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Được. 319 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 Sao? Sao hả? 320 00:19:50,983 --> 00:19:53,360 - Tệ lắm à? - Không, nó... Chà... 321 00:19:54,152 --> 00:19:55,153 Ừ. 322 00:19:56,488 --> 00:19:58,282 Đế Nhồi bị sao thế? 323 00:19:59,408 --> 00:20:00,617 Bố giúp cậu ấy được không? 324 00:20:03,620 --> 00:20:06,415 Chỗ này sẽ nhức mấy ngày đấy. 325 00:20:07,416 --> 00:20:08,417 Đừng cử động. 326 00:20:08,500 --> 00:20:10,752 Chú học trang điểm ở đâu thế? 327 00:20:10,836 --> 00:20:12,963 - Vợ chú. - Cô ấy dạy chú à? 328 00:20:13,881 --> 00:20:16,133 Không. Để cho những tối thế này. 329 00:20:16,758 --> 00:20:18,635 Cô ấy cũng không thích chú đấu võ. 330 00:20:19,928 --> 00:20:20,929 Để xem nào. 331 00:20:22,181 --> 00:20:23,807 Ừ, chú nghĩ thế là ổn rồi. 332 00:20:24,391 --> 00:20:26,059 Được rồi, từ bây giờ... 333 00:20:26,894 --> 00:20:30,022 phải thủ thế. Tay để thế này. 334 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Vâng. 335 00:20:33,734 --> 00:20:34,776 Xem đi. 336 00:20:38,238 --> 00:20:39,281 Chà. 337 00:20:42,159 --> 00:20:44,953 Thế... chú đánh võ bao lâu rồi? 338 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 Lâu lắm rồi. 339 00:20:46,622 --> 00:20:48,415 Ông ấy từng là số một thành phố. 340 00:20:48,498 --> 00:20:51,001 Ừ. Giờ bố hóa trang cho đám thiếu niên. 341 00:20:52,336 --> 00:20:55,339 Chườm đá trước khi ngủ, rồi tối nay để một túi trà lên lúc ngủ. 342 00:20:55,923 --> 00:20:57,216 Xanh? Hay đen? 343 00:20:58,300 --> 00:20:59,676 Lipton. 344 00:21:04,139 --> 00:21:05,182 Mẹ làm gì vậy? 345 00:21:06,141 --> 00:21:09,144 Con đã đến Mỹ. Không đánh nhau. 346 00:21:09,978 --> 00:21:11,438 Đó là một quy tắc đơn giản. 347 00:21:13,690 --> 00:21:15,484 Con không có lựa chọn. 348 00:21:16,068 --> 00:21:17,736 Con luôn có lựa chọn. 349 00:21:21,323 --> 00:21:22,491 Thay đồ đi. 350 00:21:42,761 --> 00:21:44,763 Người này là ai? 351 00:21:44,847 --> 00:21:46,890 Phụ đạo cho con thi SAT. 352 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Chúc vui. 353 00:21:56,692 --> 00:21:57,901 Có gì mà vui thế? 354 00:21:59,027 --> 00:22:01,738 Mẹ cậu nghĩ cậu sẽ vào được NYU với kỹ năng giải tích này. 355 00:22:02,322 --> 00:22:05,200 Nếu là cậu thì tớ sẽ không cười đâu. 356 00:22:05,284 --> 00:22:06,910 Cậu gặp mẹ tớ chưa? 357 00:22:10,622 --> 00:22:12,249 Bà ấy làm mắt cậu bị thế à? 358 00:22:23,343 --> 00:22:25,387 LONG ẢNH TRẢM 359 00:22:51,121 --> 00:22:53,290 Được rồi, Tiểu Lý. Cú Đá Rồng. 360 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Ôi mẹ ơi! 361 00:23:01,965 --> 00:23:05,052 Thấy rõ chưa, đầu tiên là phải nhanh. 362 00:23:05,135 --> 00:23:06,929 Thăng bằng trên không là trọng yếu nhất. 363 00:23:07,012 --> 00:23:08,305 Em làm thử xem. 364 00:23:15,437 --> 00:23:18,315 Chiêu này chắc em học không được đâu. 365 00:23:19,191 --> 00:23:22,277 Em sẽ học được. Sẽ có ngày. 366 00:23:40,462 --> 00:23:41,922 Ê, Bắc Kinh. 367 00:23:42,673 --> 00:23:45,259 Mắt sao rồi? Xem ra lành nhanh đấy. 368 00:23:45,759 --> 00:23:47,553 Này, đừng có làm lơ tao. 369 00:23:50,556 --> 00:23:52,683 Mày biết quy tắc đầu tiên của karate, nhỉ? 370 00:23:52,766 --> 00:23:54,351 Luôn cảnh giác. 371 00:24:02,609 --> 00:24:04,403 Muốn chơi thật hả, Bắc Kinh? 372 00:24:05,445 --> 00:24:07,990 Tao sẽ nhẹ nhàng với mày. Không dùng tay. 373 00:24:27,342 --> 00:24:28,802 Điên rồ thật đó! 374 00:24:29,845 --> 00:24:31,930 - Đừng đứng lên. - Nằm đi! 375 00:24:37,811 --> 00:24:39,021 Cú Đá Rồng. 376 00:24:41,815 --> 00:24:44,860 Thấy rõ chưa, đầu tiên là phải nhanh. 377 00:24:52,576 --> 00:24:54,077 Có thế thôi hả, Bắc Kinh? 378 00:24:54,161 --> 00:24:55,495 - Đủ rồi! - Đủ rồi. 379 00:24:58,207 --> 00:25:00,334 Ê, muốn đánh thật không, Bắc Kinh? 380 00:25:00,417 --> 00:25:03,045 Đấu với tao ở Giải Năm Khu, nơi không ai cứu được mày. 381 00:25:04,213 --> 00:25:05,547 - Này, bỏ tôi ra! - Đi nào. 382 00:25:05,631 --> 00:25:07,299 Hết chuyện rồi, các em! 383 00:25:23,815 --> 00:25:27,361 GIẢI NĂM KHU CONOR DAY - NHÀ VÔ ĐỊCH TRỞ LẠI 384 00:26:15,200 --> 00:26:16,201 Có gì đây nào? 385 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Ê, nhóc, biến khỏi đây đi. 386 00:26:18,954 --> 00:26:20,163 Chào các anh. 387 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 Sao không cho thằng bé về đi? 388 00:26:25,669 --> 00:26:28,297 Rồi ta có thể dàn xếp việc O'Shea sai các anh đến làm. 389 00:26:28,380 --> 00:26:29,423 Ừ. 390 00:26:31,258 --> 00:26:32,718 Victor, coi chừng! 391 00:26:37,639 --> 00:26:38,974 Victor! 392 00:26:39,057 --> 00:26:40,225 Tao bảo rồi, nhóc. 393 00:27:49,378 --> 00:27:50,671 Phắn khỏi đây thôi! 394 00:27:50,754 --> 00:27:53,465 Đi thôi! Mày nên trả tiền đi, Victor! 395 00:27:55,384 --> 00:27:57,135 Thế mà chú tưởng chú cứu cháu. 396 00:28:02,975 --> 00:28:04,852 Đây, giúp lành nhanh. 397 00:28:14,111 --> 00:28:15,988 Cháu muốn cho chú biết nãy là sao chứ? 398 00:28:17,197 --> 00:28:18,448 Cháu từng học kung fu. 399 00:28:19,324 --> 00:28:21,034 - Cháu sẽ dạy chứ? - Dạy ai? 400 00:28:21,118 --> 00:28:22,494 Chú. 401 00:28:25,330 --> 00:28:28,584 Chú đã vay tiền của loại người mà cháu không muốn vay đâu. 402 00:28:29,084 --> 00:28:32,129 Giờ đến lúc trả, chú không trả được, và đám đó đến thu nợ. 403 00:28:33,213 --> 00:28:34,423 Chúng sẽ không dừng lại. 404 00:28:36,967 --> 00:28:38,177 Thế chú tính làm gì? 405 00:28:40,053 --> 00:28:41,555 Chú cũng từng ngon lắm. 406 00:28:43,098 --> 00:28:45,475 - Có lúc là số một thành phố, Lý ạ. - Chà. 407 00:28:45,559 --> 00:28:46,810 ĐẠI CHIẾN LIPANI ĐẤU REED 408 00:28:46,894 --> 00:28:48,187 Thế đã xảy ra chuyện gì? 409 00:28:49,104 --> 00:28:51,857 Có Mia. Điều tuyệt nhất từng xảy ra. 410 00:28:53,317 --> 00:28:56,987 Nhưng việc đó đánh úp chú, nên... Chú cần có gì đó vững chắc. 411 00:28:57,070 --> 00:29:00,032 Đổi găng lấy tạp dề, và phần còn lại là lịch sử rồi. 412 00:29:02,784 --> 00:29:05,746 Hầu hết mọi người không biết khoảnh khắc đời họ thay đổi mãi mãi. 413 00:29:06,455 --> 00:29:08,290 Chú thì thấy khoảnh khắc đó mỗi ngày. 414 00:29:11,668 --> 00:29:12,753 Này. 415 00:29:13,879 --> 00:29:17,174 Chú quen một người tổ chức các trận đấu trong thành phố. 416 00:29:17,257 --> 00:29:18,967 Anh ta sẽ cho chú vào một giải 417 00:29:19,051 --> 00:29:21,345 có tiền thưởng đủ lớn để chú trả được nợ, giữ tiệm, 418 00:29:21,428 --> 00:29:23,514 có thể còn dư một chút cho học phí đại học. 419 00:29:23,597 --> 00:29:26,433 - Này, Victor, cháu không giúp được... - Lý, 420 00:29:26,517 --> 00:29:28,519 chú không có cơ hội thắng, trừ khi... 421 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 cháu dạy chú những gì cháu biết. 422 00:29:32,356 --> 00:29:34,983 Tốc độ, sự linh hoạt, cách di chuyển. 423 00:29:35,067 --> 00:29:37,778 - Cháu không thể. - Tại sao? 424 00:29:38,362 --> 00:29:40,906 Vì cháu đã hứa là sẽ không đánh võ nữa. 425 00:29:40,989 --> 00:29:44,284 Cháu đang... cố hết sức để giữ lời hứa đó. 426 00:29:44,368 --> 00:29:46,370 Nhưng cháu đâu có đánh. Chú mà. 427 00:29:48,455 --> 00:29:49,456 Phải ha. 428 00:29:51,750 --> 00:29:52,876 Nghe này. 429 00:29:56,129 --> 00:29:59,091 Cháu cũng biết khoảnh khắc đời cháu thay đổi mãi mãi. 430 00:30:01,176 --> 00:30:03,387 Và cháu cứ tua đi tua lại nó trong đầu. 431 00:30:17,526 --> 00:30:18,861 Đây. Để mẹ giúp. 432 00:30:18,944 --> 00:30:20,320 Không, con làm được. 433 00:30:20,404 --> 00:30:21,822 Con làm được mà mẹ. 434 00:30:25,075 --> 00:30:27,160 Con không hiểu vì sao con phải đi dự. 435 00:30:27,244 --> 00:30:28,829 Ở Trung Quốc con chưa từng đi chùa. 436 00:30:29,454 --> 00:30:31,707 Thành phố mới, truyền thống mới. 437 00:30:34,751 --> 00:30:35,836 Trông ổn lắm. 438 00:30:36,336 --> 00:30:37,337 Cảm ơn mẹ. 439 00:30:50,684 --> 00:30:52,102 Mẹ nhớ nó. 440 00:31:04,781 --> 00:31:06,992 Chào sư phụ. Con là Lý đây. 441 00:31:07,075 --> 00:31:08,869 Con thế nào rồi, Tiểu Lý? 442 00:31:08,952 --> 00:31:11,997 Quen với New York chưa? 443 00:31:12,080 --> 00:31:14,583 Nhớ Bắc Kinh hơn ạ. 444 00:31:14,666 --> 00:31:16,376 Các bạn học cũng nhớ con. 445 00:31:16,460 --> 00:31:17,586 Con chờ chút nhé... 446 00:31:17,669 --> 00:31:18,670 Các bạn học! 447 00:31:18,754 --> 00:31:20,047 Tiểu Lý! 448 00:31:21,381 --> 00:31:22,549 Sư phụ... 449 00:31:23,884 --> 00:31:27,054 con ở đây có một bằng hữu mới, 450 00:31:27,137 --> 00:31:30,933 người đó muốn nhờ con dạy một chút công phu. 451 00:31:32,017 --> 00:31:33,060 Ồ. 452 00:31:33,143 --> 00:31:37,397 Con dạy công phu có giúp được người bạn đó không? 453 00:31:38,273 --> 00:31:39,274 Con nghĩ là được. 454 00:31:39,358 --> 00:31:42,444 Giúp người lợi mình là chuyện tốt mà. 455 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 Chia sẻ kiến thức của mình là điều tốt. 456 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 Chào! Cháu ăn gì nào? 457 00:31:47,616 --> 00:31:48,867 Chú già. 458 00:31:49,576 --> 00:31:51,912 Và chậm chạp. Động tác chân của chú luộm thuộm. 459 00:31:53,205 --> 00:31:54,414 - Còn gì không? - Có. 460 00:31:54,498 --> 00:31:55,749 Chú ăn đòn nhiều hơn ra đòn, 461 00:31:55,832 --> 00:31:57,960 chú nghĩ đó là tài năng, nhưng không phải. 462 00:31:58,043 --> 00:31:59,503 Thế cháu làm gì ở đây? 463 00:32:00,128 --> 00:32:01,213 Giúp chú khá hơn. 464 00:32:01,797 --> 00:32:03,006 Khi nào mình bắt đầu? 465 00:32:06,468 --> 00:32:08,971 Được rồi. Thử một hiệp ba phút nhé? 466 00:32:09,471 --> 00:32:11,932 Hết tốc độ. Cố đánh trúng cháu bằng mọi cách có thể. 467 00:32:13,684 --> 00:32:15,435 Lý, cháu nhỏ bằng nửa chú. 468 00:32:15,519 --> 00:32:17,521 Cháu phải xem chú lên đài thế nào. 469 00:32:17,604 --> 00:32:20,274 Thôi nào. Chú không đánh với đứa nhóc 68 ký đâu. 470 00:32:20,357 --> 00:32:21,775 Không có đâu. 471 00:32:22,359 --> 00:32:23,694 Cháu 57 ký. 472 00:32:35,789 --> 00:32:37,291 Đấm bốc không cho đá. 473 00:32:37,374 --> 00:32:38,834 Học cách né đi. 474 00:32:46,758 --> 00:32:48,677 Đóng cửa tiệm lúc tám giờ từ khi nào thế? 475 00:32:55,726 --> 00:32:59,146 Hai người mất trí rồi à? Bố sẽ đấu võ lại sao? Thật hả? 476 00:32:59,229 --> 00:33:00,564 Và cậu luyện cho bố tớ? 477 00:33:00,647 --> 00:33:02,900 - Là ý của chú. - Tối hôm trước nó đã cứu bố. 478 00:33:02,983 --> 00:33:05,903 Vâng, bố có kể. Cậu ấy là Peter Parker người Hoa. Con mặc kệ. 479 00:33:05,986 --> 00:33:08,113 Nó có thể chỉ bố cái nó biết. Giúp bố linh hoạt. 480 00:33:08,197 --> 00:33:10,949 Bố hết linh hoạt từ lúc bố 19 tuổi rồi. 481 00:33:11,033 --> 00:33:12,492 Chính vì thế bố mới cần nó. 482 00:33:15,537 --> 00:33:17,497 Cậu biết đang cho bố hy vọng hão huyền nhỉ? 483 00:33:17,581 --> 00:33:18,874 Còn tốt hơn là vô vọng. 484 00:33:20,167 --> 00:33:23,921 - Bố chắc không? - Cưng ơi, một trận thôi mà. Có thể hai. 485 00:33:24,505 --> 00:33:26,006 Bố làm được mà, Mia. 486 00:33:30,594 --> 00:33:31,929 Không thể tin nổi. 487 00:33:33,013 --> 00:33:35,599 Ông ấy bị đánh bầm dập là tại cậu. Nghe chưa? 488 00:33:36,099 --> 00:33:37,643 Có. Nghe rồi. 489 00:33:37,726 --> 00:33:39,436 Tớ nghĩ là cả xóm nghe được cậu. 490 00:33:39,520 --> 00:33:40,604 Tốt. 491 00:33:40,687 --> 00:33:42,648 Vậy là ta đã hiểu nhau. 492 00:33:42,731 --> 00:33:45,651 Giờ hai người thứ lỗi nhé, con còn phải lo cho một tiệm pizza. 493 00:33:50,322 --> 00:33:51,615 Tình hình tốt đấy. 494 00:33:54,535 --> 00:33:57,704 Quy tắc đầu tiên của kung fu: mọi thứ đều là kung fu. 495 00:34:04,002 --> 00:34:05,170 Tiệm này là kung fu. 496 00:34:08,590 --> 00:34:09,632 Đấm bốc là kung fu. 497 00:34:13,428 --> 00:34:14,513 Chú đưa tay ra. 498 00:34:17,014 --> 00:34:18,058 Thấp hơn. 499 00:34:18,141 --> 00:34:19,434 Nhầm bên rồi. Vòng qua. 500 00:34:19,518 --> 00:34:21,018 Đấm. Một, hai, ba, bốn. 501 00:34:24,438 --> 00:34:25,774 Trung bình tấn... 502 00:34:28,277 --> 00:34:30,152 dạy ta kiểm soát trí óc 503 00:34:30,654 --> 00:34:32,239 để có thể vượt qua đau đớn. 504 00:34:32,322 --> 00:34:33,739 Chú sẽ làm pizza cả ngày, 505 00:34:33,824 --> 00:34:35,951 chú phải rèn luyện trong lúc làm pizza. 506 00:34:36,034 --> 00:34:38,245 Chú làm cả trăm pizza một ngày. Chú biết cách, Lý. 507 00:34:38,328 --> 00:34:39,329 Hay đấy. 508 00:34:41,998 --> 00:34:43,000 Biểu diễn cháu xem. 509 00:34:45,793 --> 00:34:47,212 Đứng tấn. Không cong người. 510 00:34:47,838 --> 00:34:49,882 Chú phải đứng thế này bao lâu? 511 00:34:49,965 --> 00:34:52,009 Cháu đi ăn trưa. Một tiếng nữa gặp lại. 512 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 Được rồi. 513 00:34:54,136 --> 00:34:56,013 Tay chú dài, nhưng khi gần người, 514 00:34:56,096 --> 00:34:57,973 đâu phải luôn có không gian để vung tay. 515 00:34:58,557 --> 00:35:02,352 Chú phải học cách phát lực mà không chuyển động cơ thể. 516 00:35:02,436 --> 00:35:03,645 Đây gọi là nhất thốn quyền. 517 00:35:04,938 --> 00:35:06,315 Thử đi. 518 00:35:08,901 --> 00:35:10,402 Đừng quá lo về lực. 519 00:35:12,362 --> 00:35:14,114 Chỉ tập trung vào bật cổ tay. 520 00:35:26,376 --> 00:35:28,754 Ta sẽ biến chú từ tảng đá thành dòng nước. 521 00:35:31,089 --> 00:35:33,717 Chú đánh một tảng đá, cuối cùng nó sẽ vỡ. 522 00:35:33,800 --> 00:35:36,136 Chú đánh vào nước, nó vẫn chảy tiếp. 523 00:35:36,678 --> 00:35:38,889 Luôn chảy, luôn lỏng lẻo. 524 00:35:40,557 --> 00:35:41,683 Bánh lên. 525 00:35:43,602 --> 00:35:46,230 Được rồi. Một bánh cơ bản lớn. 526 00:35:47,773 --> 00:35:49,525 Pizza Chiến Thắng. Sếp muốn ăn gì ạ? 527 00:35:50,359 --> 00:35:51,568 Gì thế? 528 00:35:51,652 --> 00:35:53,362 Cậu nói chuyện còn New York hơn cả tớ. 529 00:35:53,445 --> 00:35:55,572 ...nhưng giá ở trung tâm thấp hơn. 530 00:35:55,656 --> 00:35:56,990 Đi mà? 531 00:35:58,158 --> 00:35:59,451 Được, được, lấy đi. 532 00:35:59,535 --> 00:36:00,577 Cảm ơn chị. 533 00:36:03,247 --> 00:36:04,248 Làm trò gì vui đi. 534 00:36:04,331 --> 00:36:05,332 Ừ! 535 00:36:06,250 --> 00:36:07,960 - Lý thì sao? - Lý là... 536 00:36:09,670 --> 00:36:10,671 Một lần nữa. 537 00:36:26,395 --> 00:36:27,396 Hết giờ. 538 00:36:28,272 --> 00:36:29,356 Con nghĩ sao? 539 00:36:29,982 --> 00:36:32,150 Có lẽ bố qua được một hai trận gì đó. 540 00:37:31,752 --> 00:37:32,753 Xin lỗi chú. 541 00:37:33,712 --> 00:37:34,713 Xin lỗi. 542 00:37:36,840 --> 00:37:38,217 Cháu nghĩ là không ai ở đây. 543 00:37:39,009 --> 00:37:41,970 Chú vay nặng lãi, có đứa con gái tuổi teen và hai ngày nữa đấu võ. 544 00:37:42,054 --> 00:37:43,222 Còn lý do của cháu là gì? 545 00:37:44,223 --> 00:37:45,349 Cháu không ngủ được. 546 00:37:45,849 --> 00:37:48,602 Thế là cháu luôn đánh đấm cật lực lúc nửa đêm à? 547 00:37:50,979 --> 00:37:52,189 Muốn nói về chuyện đó chứ? 548 00:37:56,443 --> 00:38:00,572 Trung Quốc có một truyền thống cổ xưa khi có người chết. 549 00:38:01,823 --> 00:38:05,369 Ta phải mở hết cửa lớn, cửa sổ 550 00:38:05,452 --> 00:38:07,913 và quét sạch mọi chết chóc ra khỏi nhà 551 00:38:07,996 --> 00:38:09,748 để những người khác có thể sống tiếp. 552 00:38:14,044 --> 00:38:15,504 Ước gì dễ như thế, nhỉ? 553 00:38:22,553 --> 00:38:25,347 Anh cháu và cháu bị tấn công khoảng một năm trước. 554 00:38:26,390 --> 00:38:29,810 Lúc đó là sau một giải đấu lớn ở Bắc Kinh. 555 00:38:30,602 --> 00:38:32,229 Anh cháu thắng, 556 00:38:32,312 --> 00:38:36,400 nhưng kẻ thua anh ấy muốn báo thù. Nên... 557 00:38:38,277 --> 00:38:40,404 hắn gọi thêm mấy tên, và bao vây bọn cháu. 558 00:38:42,698 --> 00:38:44,366 Chúng đông hơn. 559 00:38:51,748 --> 00:38:53,208 Một tên rút dao ra. 560 00:38:56,461 --> 00:38:57,546 Tiểu Lý! 561 00:38:58,547 --> 00:39:00,591 Anh Bá hét lên gọi cháu giúp. 562 00:39:01,884 --> 00:39:03,051 Cháu cóng người. 563 00:39:13,979 --> 00:39:15,939 Giờ cháu ở đây, anh ấy thì không. Vậy đó. 564 00:39:17,107 --> 00:39:18,192 Cháu phụ lòng anh ấy. 565 00:39:25,449 --> 00:39:27,743 Cháu phải tha thứ cho mình, Lý. 566 00:39:29,995 --> 00:39:31,914 Cháu xử lý vấn đề, hoặc nó sẽ xử lý cháu. 567 00:39:37,711 --> 00:39:38,795 Vâng. 568 00:39:43,300 --> 00:39:45,677 PIZZA CHIẾN THẮNG NHÀ HÀNG Ý CHÍNH GỐC 569 00:39:46,428 --> 00:39:49,056 Pizza miễn phí, vừa ra lò. 570 00:39:49,139 --> 00:39:50,557 Cảm ơn. 571 00:39:51,517 --> 00:39:53,143 Cậu ấy đang chọc tớ à? 572 00:39:53,227 --> 00:39:54,436 Tại áo len của tớ hả? 573 00:39:55,437 --> 00:39:58,440 Không, Alan. Tớ đâu biết đủ tiếng Hoa để chọc cậu. 574 00:40:01,360 --> 00:40:03,737 Vậy lát nữa hai cậu có đến San Gennaro không? 575 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 Chắc là tớ không thể. 576 00:40:07,324 --> 00:40:09,409 Tớ phải học cho bài kiểm tra sắp đến. 577 00:40:09,493 --> 00:40:10,869 Hình như mẹ tớ đang nghi ngờ. 578 00:40:10,953 --> 00:40:11,954 Thôi nào. 579 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 Đừng chán vậy chứ. 580 00:40:14,081 --> 00:40:16,792 Lý, đi đi mà. Nó như một nghi lễ của New York vậy. 581 00:40:16,875 --> 00:40:17,876 Ừ. 582 00:40:21,296 --> 00:40:23,507 Và nhân tiện, cậu làm giải tích tốt lắm. 583 00:40:23,590 --> 00:40:25,551 Thấy chưa? Cậu phải đi. 584 00:40:25,634 --> 00:40:26,844 Bọn tớ sẽ đến. 585 00:40:28,470 --> 00:40:29,930 Được rồi, có thể. 586 00:40:30,722 --> 00:40:33,600 Rồi. Vậy có thể tớ sẽ gặp cậu tối nay. 587 00:40:38,021 --> 00:40:40,065 Bạn à, yêu đương dữ quá. 588 00:40:40,858 --> 00:40:43,485 Đâu, bọn tớ chỉ là bạn bè. 589 00:40:44,486 --> 00:40:46,530 Mà tớ làm giải tích tốt lắm hả? 590 00:40:47,364 --> 00:40:49,199 Không. Sai hết cả rồi. 591 00:40:49,283 --> 00:40:51,493 Tớ cố giữ thể diện cho cậu thôi. Ừ. 592 00:40:57,541 --> 00:40:59,209 Chào. Chào. Chào. 593 00:41:00,460 --> 00:41:03,297 Chào. Cậu quyết định tối nay cưa gái thế nào chưa? 594 00:41:03,380 --> 00:41:05,090 Tớ không cưa gái, Alan. 595 00:41:05,174 --> 00:41:07,926 Không, không. Tối nay là tối ra tay đấy. 596 00:41:08,010 --> 00:41:11,096 Có đầy đủ rồi. Âm nhạc, lãng mạn, xúc xích, ớt. 597 00:41:11,889 --> 00:41:13,223 Kẹo bông. 598 00:41:26,445 --> 00:41:27,946 Cậu ngửi thấy không? 599 00:41:29,448 --> 00:41:31,158 Tình yêu khắp quanh ta. 600 00:41:32,201 --> 00:41:33,785 Còn gì nữa? Cho anh một miếng. 601 00:41:33,869 --> 00:41:35,621 - Được. - Trông ngon đấy. 602 00:41:36,288 --> 00:41:37,289 Thằng đó là ai? 603 00:41:39,583 --> 00:41:41,376 Đã bảo bọn tớ chỉ là bạn mà. 604 00:41:49,218 --> 00:41:54,389 Người thắng trận đấu lúc 1:22 của vòng hai. 605 00:41:54,473 --> 00:41:59,353 Thắng bằng nốc-ao kỹ thuật, Hoagie Parker "Đánh Lén". 606 00:41:59,436 --> 00:42:02,648 Lipani, đến anh. Năm phút. Nhanh lên. 607 00:42:02,731 --> 00:42:03,815 Có đá đây rồi. 608 00:42:04,441 --> 00:42:05,817 Cậu cần gì nữa không? 609 00:42:07,528 --> 00:42:08,570 Lý? 610 00:42:10,322 --> 00:42:11,573 Sao cậu lại lơ tớ? 611 00:42:13,408 --> 00:42:14,409 Đâu có. 612 00:42:14,993 --> 00:42:16,411 Có đấy. 613 00:42:17,371 --> 00:42:19,331 Tớ lo và căng thẳng về tối nay là đủ rồi, 614 00:42:19,414 --> 00:42:20,707 cậu còn làm phiền thêm. 615 00:42:21,291 --> 00:42:24,336 Tối nay tớ đứng góc đài giúp bố cậu, không phải cậu, nên... 616 00:42:24,419 --> 00:42:26,255 tập trung vào việc đó thôi, được chứ? 617 00:42:27,965 --> 00:42:29,466 Không. Không được. 618 00:42:30,092 --> 00:42:31,176 Lý? 619 00:42:34,096 --> 00:42:35,514 Cậu có chuyện gì vậy? 620 00:42:35,597 --> 00:42:36,598 Tớ không biết. 621 00:42:37,349 --> 00:42:38,851 Sao cậu không hỏi Conor ấy? 622 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Thế nghĩa là sao? 623 00:42:41,311 --> 00:42:43,188 Tối qua hai người có vẻ rất gần gũi. 624 00:42:44,940 --> 00:42:46,108 Ở San Gennaro. 625 00:42:47,401 --> 00:42:49,111 Alan và tớ có đến một lúc. 626 00:42:50,863 --> 00:42:52,447 Thì ra là vậy. 627 00:42:53,866 --> 00:42:55,576 Lý này, phức tạp lắm, nhưng... 628 00:42:55,659 --> 00:42:57,035 Không sao. Tớ hiểu. 629 00:43:00,205 --> 00:43:03,083 Thật ra, không, tớ không hiểu. Giải thích cho tớ đi. 630 00:43:03,166 --> 00:43:06,503 Cậu ta không xứng với cậu, Mia. Không một chút nào. 631 00:43:10,257 --> 00:43:13,177 Đôi khi người ta có những sai lầm ngớ ngẩn 632 00:43:13,260 --> 00:43:15,596 cứ mắc đi mắc lại mãi. 633 00:43:15,679 --> 00:43:18,682 Và không phải vì ta thật sự muốn cứ mắc lỗi như vậy, nhưng... 634 00:43:18,765 --> 00:43:21,643 ta mắc phải vì nó ở đó và nó dễ dàng... 635 00:43:22,436 --> 00:43:24,354 - Tối qua... - Thôi khỏi. Tớ không muốn... 636 00:43:24,438 --> 00:43:28,066 Tối qua không giống những lần khác. Được chứ? 637 00:43:28,817 --> 00:43:30,152 Cậu ta muốn thế, 638 00:43:30,235 --> 00:43:33,906 nhưng tớ bảo là tớ đã thôi mắc lại lỗi cũ với cậu ta, vì... 639 00:43:34,948 --> 00:43:38,952 vì tớ đã gặp một người mà tớ muốn mắc lỗi mới cùng. 640 00:43:40,579 --> 00:43:41,955 Vậy... 641 00:43:42,706 --> 00:43:44,708 chúng ta đang làm việc đó hả? Đang mắc lỗi? 642 00:43:45,959 --> 00:43:47,336 Đó là cách học nhanh nhất. 643 00:43:50,589 --> 00:43:52,591 Chúa ơi! Thật sao? 644 00:43:52,674 --> 00:43:54,468 - Bọn con chỉ... - Đang bàn chiến lược... 645 00:43:54,551 --> 00:43:55,761 Và vào đêm đấu. 646 00:43:56,428 --> 00:43:57,679 Bố không muốn nghe đâu. 647 00:43:58,430 --> 00:44:00,724 Cháu gặp may khi chú có người khác để hạ tối nay. 648 00:44:09,816 --> 00:44:13,779 Thưa quý vị, trực tiếp từ Queens... 649 00:44:13,862 --> 00:44:15,489 Kế hoạch trả nợ cho tao đây à? 650 00:44:15,572 --> 00:44:17,449 Cược tôi thắng đi, O'Shea. 651 00:44:17,533 --> 00:44:20,118 Tao cược rồi. Tao đặt cho tên kia. 652 00:44:20,202 --> 00:44:23,622 Góc xanh là cựu võ sĩ hạng bán trung... 653 00:44:23,705 --> 00:44:25,749 Bố, nếu bố có nghĩ lại, ta còn rút lui được. 654 00:44:25,832 --> 00:44:27,167 Bố không cần làm việc này. 655 00:44:27,251 --> 00:44:28,877 Bố không nghĩ lại đâu, bé con. 656 00:44:28,961 --> 00:44:30,504 Vậy sao mình đứng đây? 657 00:44:31,255 --> 00:44:32,840 Vì cháu phải giữ dây đài. 658 00:44:33,465 --> 00:44:34,633 À phải. Xin lỗi. 659 00:44:35,843 --> 00:44:37,761 Và ở góc đỏ, 660 00:44:37,845 --> 00:44:39,721 người thách đấu, 661 00:44:39,805 --> 00:44:44,101 niềm tự hào của Bắc Brooklyn, cựu vô địch Găng Vàng... 662 00:44:44,184 --> 00:44:45,185 Xin lỗi chú. 663 00:44:45,269 --> 00:44:48,146 ...Victor Lipani! 664 00:44:57,698 --> 00:44:58,699 Được rồi. 665 00:45:02,035 --> 00:45:04,830 Tôi muốn một trận đánh sạch. Không cùi chỏ, không đòn dưới, 666 00:45:04,913 --> 00:45:07,207 và nếu tôi bảo tách ra, thì tách ra. 667 00:45:07,833 --> 00:45:09,168 Chạm găng. 668 00:45:09,251 --> 00:45:10,460 Mừng trở lại với đấm bốc. 669 00:45:13,005 --> 00:45:16,175 Nhớ đó. Uyển chuyển. Đừng giữ cứng hông. 670 00:45:16,258 --> 00:45:18,427 Tối nay chú là nước, không phải đá. 671 00:45:19,636 --> 00:45:21,388 Trông con sợ tái mặt kìa. 672 00:45:22,055 --> 00:45:24,683 Con không sợ. Con ổn. Mặt con luôn thế này. 673 00:45:26,143 --> 00:45:27,186 Bố làm được. 674 00:45:30,939 --> 00:45:31,940 Đấu! 675 00:45:35,360 --> 00:45:37,362 - Tốt, tốt! - Tiếp đi, Victor. Cứ di chuyển. 676 00:45:42,492 --> 00:45:43,619 Bố làm được! Bố làm được! 677 00:45:52,920 --> 00:45:55,589 Đánh gục đi! Đừng chơi đùa nữa! 678 00:45:55,672 --> 00:45:56,757 - Tiếp tục! - Cố lên! 679 00:45:56,840 --> 00:45:58,175 Chú làm được, Victor! 680 00:45:59,259 --> 00:46:01,345 Thả lỏng. Gây sức ép lên anh ta. 681 00:46:01,428 --> 00:46:03,639 Đừng so đòn. Chú đang trúng đòn quá nhiều. 682 00:46:03,722 --> 00:46:06,099 Tránh cú móc đó. Coi chừng cú đó, nhé? 683 00:46:08,685 --> 00:46:09,978 Gã đó không ngừng vung tay. 684 00:46:10,062 --> 00:46:12,314 Trên đài đó chú là võ sĩ giỏi hơn. Chú làm được. 685 00:46:12,397 --> 00:46:14,316 Tập trung. Đừng để ông ta dồn chú. 686 00:46:15,025 --> 00:46:16,527 Dùng nhất thốn quyền, Victor! 687 00:46:18,904 --> 00:46:19,988 Hay quá! 688 00:46:21,657 --> 00:46:22,950 Đánh. 689 00:46:26,328 --> 00:46:27,746 Hay lắm! Tới đi! 690 00:46:29,665 --> 00:46:30,749 Tiến lên! 691 00:46:30,832 --> 00:46:31,834 - Tốt! - Hay lắm! 692 00:46:33,293 --> 00:46:34,586 - Cố lên bố! - Cứ di chuyển. 693 00:46:34,670 --> 00:46:36,672 - Thấp, Victor! - Hạ ông ta! 694 00:46:42,344 --> 00:46:43,929 - Qua đi! - Kiểm soát. 695 00:46:44,012 --> 00:46:45,472 Cố lên! 696 00:46:46,181 --> 00:46:47,558 - Hay! Hay lắm! - Lên! 697 00:46:49,643 --> 00:46:50,936 Hay lắm! 698 00:46:58,694 --> 00:46:59,862 Đòn phạm luật! 699 00:46:59,945 --> 00:47:02,197 - Phạm luật! Trọng tài, gì vậy? - Chơi chỏ kìa! 700 00:47:02,281 --> 00:47:03,407 - Không được! - Dừng lại! 701 00:47:03,490 --> 00:47:04,741 Hai anh, tách ra! 702 00:47:04,825 --> 00:47:06,285 - Được! Đập mặt nó! - Không được! 703 00:47:06,368 --> 00:47:07,953 - Đòn phạm luật! - Nốc ao nó! 704 00:47:15,169 --> 00:47:16,170 Bố! 705 00:47:18,172 --> 00:47:19,673 Bố? 706 00:47:19,756 --> 00:47:21,341 Ai giúp tôi với! 707 00:47:23,510 --> 00:47:24,511 Bố ơi! 708 00:47:29,850 --> 00:47:31,018 Lý! 709 00:47:32,603 --> 00:47:34,730 Làm gì đi! Lý! 710 00:47:38,358 --> 00:47:41,445 Đưa ông ấy vào trong ngay. Mã xanh. Mã xanh, mọi người. 711 00:47:42,196 --> 00:47:43,447 Tránh đường. Tránh ra. 712 00:47:47,117 --> 00:47:49,703 CẤP CỨU 713 00:47:59,129 --> 00:48:01,256 Lý? Lý, cậu làm gì vậy? Đi nào. 714 00:48:01,340 --> 00:48:02,841 Tiểu Lý! 715 00:48:03,342 --> 00:48:04,468 Lý, bố con tớ cần cậu. 716 00:48:17,564 --> 00:48:18,982 Con quen người này thế nào? 717 00:48:19,066 --> 00:48:20,734 Con đang dạy võ cho chú ấy. 718 00:48:20,817 --> 00:48:21,902 Tiểu Lý. 719 00:48:22,486 --> 00:48:23,904 Mẹ nghĩ mẹ đã nói rõ mà. 720 00:48:25,239 --> 00:48:26,740 Không đánh võ. 721 00:48:29,326 --> 00:48:31,703 Mẹ phải cố cứu sống bạn con. 722 00:49:06,864 --> 00:49:09,867 CUỘC GỌI ĐẾN HÀN SƯ PHỤ 723 00:49:22,296 --> 00:49:23,672 THAM GIA GIẢI NĂM KHU 724 00:50:12,679 --> 00:50:13,764 Mẹ? 725 00:50:50,300 --> 00:50:52,469 - Sư phụ! - Giờ thấy ta rồi hả? 726 00:50:53,554 --> 00:50:54,555 Đi! 727 00:50:57,850 --> 00:50:59,476 - Chào mẹ. - Chào! 728 00:51:00,018 --> 00:51:01,478 Ngạc nhiên nhé. 729 00:51:04,022 --> 00:51:05,023 Thì ra... 730 00:51:05,941 --> 00:51:08,193 đây là cuộc sống ở thành phố lớn hả? 731 00:51:16,326 --> 00:51:18,579 Cậu thích nhà mới của cháu. Rất thời thượng. 732 00:51:20,038 --> 00:51:21,331 Sao cậu lại đến đây? 733 00:51:23,000 --> 00:51:25,294 Cậu chỉ cảm thấy đến lúc ghé thăm rồi. 734 00:51:47,482 --> 00:51:49,151 THAM GIA GIẢI NĂM KHU 735 00:51:59,953 --> 00:52:03,665 Con không thể kiểm soát khi nào đời đả kích con, Tiểu Lý. 736 00:52:04,249 --> 00:52:07,711 Nhưng con có thể kiểm soát lúc nào con đứng dậy. 737 00:52:11,965 --> 00:52:13,842 Mai chúng ta đi gặp bạn con. 738 00:52:15,636 --> 00:52:16,970 Dọn dẹp phòng này đi. 739 00:52:20,974 --> 00:52:21,975 Bắt tốt đấy. 740 00:52:23,519 --> 00:52:24,520 Dọn đi. 741 00:52:29,650 --> 00:52:30,651 Chào. 742 00:52:34,112 --> 00:52:35,113 Mia... 743 00:52:36,698 --> 00:52:38,408 Chú Victor, đây là ông Hàn. 744 00:52:38,492 --> 00:52:40,410 Chào sư phụ huyền thoại. 745 00:52:40,494 --> 00:52:41,745 Nhóc Lý khen ông suốt. 746 00:52:42,371 --> 00:52:44,164 Victor, cháu xin lỗi về mọi việc. 747 00:52:44,248 --> 00:52:45,999 Nhóc à, đâu phải tại cháu. 748 00:52:46,083 --> 00:52:47,709 Vâng, nhưng cửa tiệm. 749 00:52:49,169 --> 00:52:51,129 Đó đâu phải trách nhiệm của cháu. 750 00:52:51,213 --> 00:52:54,091 Ai biết được, có lẽ đến lúc nhà chú chuyển đến nơi ấm áp hơn. 751 00:52:54,174 --> 00:52:55,717 Chú không thể làm thế, Victor. 752 00:52:55,801 --> 00:52:58,136 Chú tính bỏ đi mọi thứ chú đã xây dựng. 753 00:52:58,220 --> 00:52:59,346 Đó không phải là bỏ đi. 754 00:52:59,429 --> 00:53:01,056 Là bước tiếp. 755 00:53:04,309 --> 00:53:05,727 Trung Quốc có câu: 756 00:53:06,270 --> 00:53:08,856 "Chuyện của bạn bè cũng là chuyện của mình". 757 00:53:09,481 --> 00:53:10,899 Chúng tôi sẽ tìm cách giúp. 758 00:53:14,570 --> 00:53:16,655 Gì vậy ạ? Chúng ta giúp bằng cách nào? 759 00:53:16,738 --> 00:53:19,741 Mười ngày nữa đến giải đấu. Con sẽ đấu. 760 00:53:19,825 --> 00:53:20,909 Con làm gì cơ? 761 00:53:21,743 --> 00:53:24,079 Trong hai ngày, con tìm một chỗ để tập. 762 00:53:24,162 --> 00:53:26,206 Còn ông đi đâu? 763 00:53:26,290 --> 00:53:27,833 Ta đi gặp bạn. 764 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Này! Đi đứng kiểu gì vậy? 765 00:53:29,543 --> 00:53:30,544 Xin lỗi. 766 00:53:31,044 --> 00:53:32,754 Khoan. Ông làm gì cơ? 767 00:53:52,065 --> 00:53:53,150 Xin chào? 768 00:53:58,238 --> 00:53:59,323 Xin chào? 769 00:54:12,503 --> 00:54:14,046 Chào bạn cũ. 770 00:54:15,631 --> 00:54:17,466 Lâu rồi không gặp. 771 00:54:29,019 --> 00:54:30,020 Xin lỗi. 772 00:54:32,022 --> 00:54:34,233 Ông biết ông Miyagi à? 773 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 Lần trước nói chuyện, 774 00:54:37,486 --> 00:54:40,322 ông ấy nói nếu tôi cần trợ giúp, 775 00:54:40,405 --> 00:54:41,865 tôi biết phải tìm ông ấy ở đâu. 776 00:54:42,616 --> 00:54:45,118 Tôi rất tiếc phải nói, nhưng ông Miyagi đã... 777 00:54:45,786 --> 00:54:47,412 đã qua đời nhiều năm trước. 778 00:54:47,496 --> 00:54:48,539 Tôi biết. 779 00:54:49,915 --> 00:54:52,376 Không phải tôi đến tìm sư phụ Miyagi. 780 00:54:54,503 --> 00:54:55,671 Tôi không hiểu. 781 00:54:58,215 --> 00:54:59,716 Tôi đến tìm cậu. 782 00:55:01,552 --> 00:55:02,678 Nhìn hai người kìa. 783 00:55:03,720 --> 00:55:04,972 Chà. 784 00:55:05,055 --> 00:55:09,017 Chúng tôi chụp ảnh này năm 1985. 785 00:55:09,101 --> 00:55:11,103 Ngay trong căn nhà này. 786 00:55:11,895 --> 00:55:15,065 Ông ấy dành cả đêm kể về cậu. 787 00:55:15,649 --> 00:55:16,942 Bạn thân nhất của ông ấy. 788 00:55:18,068 --> 00:55:21,446 Cậu bé tạo mục đích sống cho ông ấy. 789 00:55:24,992 --> 00:55:28,120 Cảm ơn ông đã đến tận đây, ông Hàn, nhưng tôi... 790 00:55:28,704 --> 00:55:32,207 Giờ tôi có cuộc sống riêng, không thể vác hành lý đến New York. 791 00:55:32,291 --> 00:55:35,169 Ở đó có nhiều võ đường tốt. 792 00:55:35,252 --> 00:55:38,881 Phải. Nhưng tôi không muốn Lý học karate. 793 00:55:41,175 --> 00:55:44,303 Tôi muốn Lý học karate của Miyagi. 794 00:55:46,388 --> 00:55:50,809 Ý nghĩa của Lý với tôi cũng giống cậu với sư phụ Miyagi. 795 00:55:55,981 --> 00:55:58,650 Tôi rất tiếc, ông Hàn. Ước gì tôi giúp được ông. 796 00:55:59,651 --> 00:56:01,028 Cậu sẽ giúp. 797 00:56:01,111 --> 00:56:03,280 - Tôi không thể. - Cậu có thể. 798 00:56:04,364 --> 00:56:05,782 Ông chẳng chịu nghe tôi. 799 00:56:06,366 --> 00:56:08,035 Tôi nghe cậu rất rõ. 800 00:56:09,745 --> 00:56:11,580 Tôi sẽ không đến New York. 801 00:56:12,748 --> 00:56:14,583 Hẹn gặp cậu ở Táo Lớn. 802 00:56:23,050 --> 00:56:24,927 Ông cậu đã đăng ký cho tớ dự Giải Năm Khu. 803 00:56:25,010 --> 00:56:28,055 Cậu sẽ đấu giải karate nguy hiểm nhất thành phố à? 804 00:56:28,138 --> 00:56:29,389 Đừng cố thuyết phục tớ bỏ. 805 00:56:29,473 --> 00:56:32,142 Không, đỉnh cao thì có. Chúng ta sẽ hạ gục thằng đó. 806 00:56:32,643 --> 00:56:35,062 Coi chừng, New York! Phương Lý sẽ đá đít các người! 807 00:56:35,145 --> 00:56:36,730 Được rồi. Im giùm. 808 00:56:36,813 --> 00:56:40,317 Tớ còn chưa biết karate. Tớ cũng không có chỗ tập. 809 00:56:41,068 --> 00:56:42,945 Được rồi, ta sẽ có cách. 810 00:56:46,323 --> 00:56:47,824 Cậu nghĩ sao về bồ câu? 811 00:56:48,825 --> 00:56:50,702 Đây là bồ câu đưa thư. 812 00:56:51,370 --> 00:56:54,957 Có nhiều đứa được thừa kế quỹ tín thác và Lamborghini, còn tớ? 813 00:56:55,040 --> 00:56:56,041 Tớ có chỗ này. 814 00:56:56,124 --> 00:56:58,252 Vườn Fetterman nổi tiếng thế giới. 815 00:56:58,335 --> 00:57:00,337 Chào mừng đến phòng tập mới của cậu. 816 00:57:07,135 --> 00:57:08,136 Tốt lắm. 817 00:57:13,100 --> 00:57:15,227 Cúc cù cu! 818 00:57:15,811 --> 00:57:17,938 Chào buổi sáng. Dậy đi. Đến giờ tập. 819 00:57:18,939 --> 00:57:20,023 Cho con... 820 00:57:20,649 --> 00:57:22,067 Ông về lúc nào thế? 821 00:57:24,236 --> 00:57:27,739 Không phải Hàn Võ Quán, nhưng chỗ này cũng được đấy. 822 00:57:30,993 --> 00:57:32,327 Tập trung! 823 00:57:32,411 --> 00:57:33,829 Thấp xuống. 824 00:57:33,912 --> 00:57:36,748 Cây gỗ. Cho con luyện cản đòn. 825 00:57:43,422 --> 00:57:45,799 Cân bằng. Tập trung vào. 826 00:57:47,467 --> 00:57:49,928 Khoác áo, cởi áo. Vung mạnh hơn... 827 00:57:51,263 --> 00:57:52,389 bớt quăng đi. 828 00:57:57,311 --> 00:57:58,729 Sao ông nghĩ ra trò này vậy? 829 00:57:58,812 --> 00:58:00,564 Ngạn ngữ kung fu cổ. 830 00:58:00,647 --> 00:58:02,816 - Mọi thứ đều có thể dùng để luyện võ. - Vâng. 831 00:58:03,442 --> 00:58:04,860 Cháu biết vì sao cậu đến đây. 832 00:58:04,943 --> 00:58:07,029 - Cậu biết là cháu biết. - Vậy cậu biết là cháu không cho. 833 00:58:07,112 --> 00:58:08,405 Cậu biết. 834 00:58:19,041 --> 00:58:20,042 Đứng lên! 835 00:58:20,542 --> 00:58:21,543 Khoác áo, cởi áo. 836 00:58:21,627 --> 00:58:24,171 Vấn đề của con là mỗi lần đấu, con đều thấy anh Bá. 837 00:58:26,632 --> 00:58:27,966 Con vẫn cần tập trung. 838 00:58:28,050 --> 00:58:29,718 Con đang cố tập trung! 839 00:58:30,469 --> 00:58:33,055 Khoác áo, cởi áo cũng giúp việc đó. 840 00:58:37,476 --> 00:58:38,560 Làm đi. 841 00:58:39,061 --> 00:58:42,564 Vậy chúng ta phải để nó đấu sao? 842 00:58:42,648 --> 00:58:45,651 Vấn đề không phải ở đấu võ, mà là ở việc không bỏ cuộc. 843 00:58:45,734 --> 00:58:46,985 Không chỉ cho Tiểu Lý. 844 00:58:48,278 --> 00:58:49,780 Cho cả hai mẹ con cháu. 845 00:58:54,159 --> 00:58:56,203 Quay lại. Tập trung. 846 00:59:00,374 --> 00:59:01,625 HOT DOG XÚC XÍCH 847 00:59:01,708 --> 00:59:03,377 Cho tôi một hot dog. 848 00:59:05,963 --> 00:59:07,923 - Lấy đủ thứ. - Cảm ơn. 849 00:59:08,006 --> 00:59:10,592 Cho cháu một cái luôn. Tương cà, nước xốt. 850 00:59:10,676 --> 00:59:12,261 - Cảm ơn nhiều. - Của cháu đây. 851 00:59:12,344 --> 00:59:14,137 Không. Hot dog không tốt cho con. 852 00:59:16,306 --> 00:59:17,307 - Thôi. - Không sao. 853 00:59:17,391 --> 00:59:19,059 Nhanh lên. Tập luyện nữa. 854 00:59:27,234 --> 00:59:28,402 Cúi xuống. 855 00:59:38,745 --> 00:59:40,247 Được rồi, dừng, dừng lại. 856 00:59:40,330 --> 00:59:41,790 Rồi. Con biết, tập trung. 857 00:59:46,086 --> 00:59:47,629 Thế đứng rộng quá. 858 00:59:47,713 --> 00:59:50,841 Karate ngay thẳng hơn. Chúng ta bước về phía đối thủ. 859 00:59:51,842 --> 00:59:53,886 Sư phụ LaRusso. 860 00:59:53,969 --> 00:59:55,262 Hàn sư phụ. 861 01:00:00,392 --> 01:00:01,643 Sao cậu lại đến New York? 862 01:00:01,727 --> 01:00:04,563 Đừng làm thế. Ông biết tôi sẽ đến mà. 863 01:00:05,314 --> 01:00:07,482 Tiểu Lý, gặp sư phụ LaRusso đi. 864 01:00:09,484 --> 01:00:10,527 Thật vinh dự. 865 01:00:11,236 --> 01:00:12,613 Thú vị quá. 866 01:00:13,280 --> 01:00:16,200 Ông cũng biết là một võ sinh không thể thông thạo karate 867 01:00:16,283 --> 01:00:17,451 chỉ trong một tuần, nhỉ? 868 01:00:18,202 --> 01:00:20,621 Cậu chưa thấy võ sinh ra tay. 869 01:00:24,666 --> 01:00:27,127 Này, này. Tốt, tốt, tốt rồi. 870 01:00:29,421 --> 01:00:30,714 Một tuần chắc được. 871 01:00:30,797 --> 01:00:33,050 Truyền thống của chúng ta cắm rễ trong lịch sử. 872 01:00:34,134 --> 01:00:36,845 Con đã có nền tảng kung fu rất tốt. 873 01:00:36,929 --> 01:00:39,848 Nhưng để thắng Giải Năm Khu, cháu phải dùng karate. 874 01:00:39,932 --> 01:00:42,059 Ta sẽ bắt đầu bằng động tác cơ bản, được chứ? 875 01:00:42,142 --> 01:00:43,310 Chặn đòn trước. 876 01:00:44,436 --> 01:00:46,480 - Rồi đá ngang. - Đá ngang. 877 01:00:47,105 --> 01:00:48,482 Tốt. Đấm thẳng. 878 01:00:48,565 --> 01:00:49,566 Đấm thẳng. 879 01:00:49,650 --> 01:00:50,651 Tốt. 880 01:00:50,734 --> 01:00:51,777 - Hàn sư phụ? - Sao? 881 01:00:51,860 --> 01:00:53,612 - Đếm đến ba tấn công. - Tôi à? 882 01:00:54,696 --> 01:00:55,822 Và một... 883 01:00:59,743 --> 01:01:01,036 Tôi nói đơn giản mà. 884 01:01:01,870 --> 01:01:03,080 Thế này là đơn giản rồi. 885 01:01:03,956 --> 01:01:06,625 Đó là kỹ thuật mới. Ông không nghĩ nên nhẹ tay với cậu bé à? 886 01:01:06,708 --> 01:01:10,546 Đối thủ sẽ không nhẹ tay với nó. Sao tôi phải nhẹ? 887 01:01:11,547 --> 01:01:12,840 Nó ổn mà. 888 01:01:12,923 --> 01:01:15,717 - Ông bảo tôi dạy karate cho cậu bé. - Phải. 889 01:01:15,801 --> 01:01:18,804 - Được rồi, học đứng trước, học bay sau. - Chúa ơi. 890 01:01:19,888 --> 01:01:21,640 Lại được cả đôi. 891 01:01:25,435 --> 01:01:27,062 Ôi, vai tôi... 892 01:01:27,145 --> 01:01:28,146 Làm lại. 893 01:01:28,730 --> 01:01:30,190 Con có điểm rồi mà thầy. 894 01:01:30,274 --> 01:01:32,442 Ta không đánh vì điểm. Ta đánh để giết. 895 01:01:39,366 --> 01:01:40,367 Ra đòn. 896 01:01:40,909 --> 01:01:41,910 7 NGÀY 897 01:01:41,994 --> 01:01:42,995 Thở. 898 01:01:43,078 --> 01:01:44,037 6 NGÀY 899 01:01:44,121 --> 01:01:45,122 Về chỗ. 900 01:01:45,205 --> 01:01:46,206 Này, Lý! 901 01:01:46,290 --> 01:01:47,291 5 NGÀY - 4 NGÀY 902 01:01:47,374 --> 01:01:48,417 KIỂM TRA GIẢI TÍCH 903 01:01:49,001 --> 01:01:52,713 Thì ra đây là tầm nhìn thành phố. 904 01:01:55,507 --> 01:01:56,758 Con muốn nói chuyện chứ? 905 01:01:57,342 --> 01:02:00,596 Bọn con cãi nhau, và giờ cô ấy không nói chuyện với con nữa. 906 01:02:00,679 --> 01:02:01,722 HY VỌNG CẬU ỔN. TỚ NHỚ CẬU! 907 01:02:01,805 --> 01:02:02,890 Trong đời, 908 01:02:05,309 --> 01:02:07,477 con chỉ có một câu hỏi: 909 01:02:07,561 --> 01:02:09,396 việc đó có đáng để chiến đấu không? 910 01:02:12,065 --> 01:02:13,108 Cô ấy thì có. 911 01:02:14,193 --> 01:02:15,569 Cảm ơn anh chị đã chờ. 912 01:02:16,111 --> 01:02:18,030 Chào. Mọi người chọn được món chưa? 913 01:02:18,864 --> 01:02:20,365 Một bánh đi Broadway. 914 01:02:22,618 --> 01:02:24,411 Gì, cháu muốn chú chạy xe máy à? 915 01:02:24,953 --> 01:02:26,038 Thôi đi. 916 01:02:41,845 --> 01:02:43,055 Xin chào? 917 01:02:43,555 --> 01:02:45,766 Ai gọi pizza phải không? 918 01:02:46,808 --> 01:02:49,561 Chào. Ừ, là... là tớ gọi. 919 01:02:49,645 --> 01:02:51,271 Một ly sủi bọt cho quý cô. 920 01:02:52,689 --> 01:02:55,776 Pepsi. Rất hợp với pepperoni. Ừ. 921 01:02:57,402 --> 01:02:59,029 Cho cậu ấy một cơ hội đi. 922 01:03:06,787 --> 01:03:10,582 Đây là phòng tập mới hả? 923 01:03:11,500 --> 01:03:15,796 Ừ. Đây là Vườn Fetterman, 924 01:03:15,879 --> 01:03:17,881 nơi các huyền thoại karate ra đời. 925 01:03:22,636 --> 01:03:25,597 Cậu không cần làm thế này đâu, Lý. 926 01:03:25,681 --> 01:03:26,849 Cậu không cần đấu võ. 927 01:03:27,850 --> 01:03:28,892 Có chứ. 928 01:03:29,518 --> 01:03:31,311 Không, không phải vì bố tớ. 929 01:03:31,395 --> 01:03:34,064 Và không phải vì tớ. 930 01:03:34,857 --> 01:03:35,858 Tớ biết. 931 01:03:36,900 --> 01:03:38,277 Tớ làm việc này vì tớ. 932 01:03:40,320 --> 01:03:43,532 Thêm nữa, nếu tớ thắng, sẽ rất tốt cho mọi người, phải không? 933 01:03:45,325 --> 01:03:46,952 Cho chúng ta khởi đầu mới. 934 01:03:50,831 --> 01:03:51,832 Cậu chắc chứ? 935 01:03:52,416 --> 01:03:53,417 Ừ. 936 01:03:57,796 --> 01:03:59,548 Cậu sẽ ủng hộ tớ chứ? 937 01:04:03,135 --> 01:04:06,180 Chỉ là có một vấn đề. Tớ... 938 01:04:07,472 --> 01:04:09,516 Tớ nghĩ tớ yêu Alan rồi. 939 01:04:14,396 --> 01:04:15,564 Ừ. Ừ. 940 01:04:16,481 --> 01:04:17,608 Người mà... 941 01:04:17,691 --> 01:04:19,276 Tớ biết trò này phản tác dụng mà. 942 01:04:19,359 --> 01:04:21,653 ...anh khao khát 943 01:04:22,988 --> 01:04:26,658 Anh chẳng bao giờ muốn nghe em nói 944 01:04:27,492 --> 01:04:31,496 Rằng em muốn như vậy 945 01:04:34,583 --> 01:04:35,876 Hãy nói cho anh lý do 946 01:04:35,959 --> 01:04:38,378 3 NGÀY - 2 NGÀY - 1 NGÀY - 0 947 01:04:43,217 --> 01:04:47,846 New York, sẵn sàng chưa? 948 01:04:49,181 --> 01:04:50,265 GIẢI ĐẤU NĂM KHU 949 01:04:50,349 --> 01:04:52,351 Chào mừng đến Giải Năm Khu, 950 01:04:52,434 --> 01:04:55,312 nơi các võ sĩ hàng đầu chiến đấu để xem 951 01:04:55,395 --> 01:04:57,314 ai là người mạnh nhất. 952 01:04:57,397 --> 01:04:59,316 Và người đó sẽ nhận được 50 ngàn. 953 01:04:59,399 --> 01:05:01,318 QUY TẮC ĐẤU LOẠI TRỰC TIẾP 954 01:05:01,401 --> 01:05:03,654 Đấu đến tám điểm hoặc nốc-ao. 955 01:05:03,737 --> 01:05:05,072 Trúng thân là một điểm. 956 01:05:05,155 --> 01:05:06,615 Trúng đầu là hai điểm. 957 01:05:06,698 --> 01:05:08,367 - Các võ sĩ. - Cháu làm được. 958 01:05:09,701 --> 01:05:10,953 Chúng ta bắt đầu. 959 01:05:11,036 --> 01:05:13,830 Vòng đầu tiên của Giải Năm Khu. 960 01:05:13,914 --> 01:05:17,292 Phương Lý đấu Stevens Phật Đà. 961 01:05:17,376 --> 01:05:18,544 Cúi đầu chào nhau. 962 01:05:20,587 --> 01:05:22,297 - Sẵn sàng. - Hạ nó đi, Phật Đà! 963 01:05:26,093 --> 01:05:27,094 ĐÁNH 964 01:05:28,178 --> 01:05:30,472 - Một điểm cho phần giữa thân. - Một điểm. 965 01:05:30,556 --> 01:05:32,349 Một điểm. Stevens Phật Đà. 966 01:05:32,432 --> 01:05:33,809 Chào mừng đến Giải Năm Khu. 967 01:05:33,892 --> 01:05:36,562 - Chờ xem Phương có hồi phục được không. - Tiếp tục đi! 968 01:05:42,150 --> 01:05:44,152 - Hai điểm! - Cú đá vào đầu quá đẹp. 969 01:05:45,487 --> 01:05:47,698 Nốc ao. Bên thắng! 970 01:05:47,781 --> 01:05:49,324 VÒNG TỨ KẾT PHƯƠNG LÝ 971 01:05:49,408 --> 01:05:50,701 Rất vui được góp mặt. 972 01:05:50,784 --> 01:05:52,619 Xui quá, Phật Đà! 973 01:05:57,499 --> 01:06:00,252 Yama-zuki. Đấm chặn. Thân dưới mạnh hơn. 974 01:06:00,335 --> 01:06:03,338 Cản đòn xoay tròn hiệu quả hơn. 975 01:06:14,266 --> 01:06:15,517 Này, 976 01:06:15,601 --> 01:06:17,144 mọi thứ đều là kung fu. 977 01:06:17,227 --> 01:06:18,312 Chà, không... 978 01:06:18,395 --> 01:06:20,480 Sao bảo "hai cành, một cây" mà? 979 01:06:22,357 --> 01:06:24,568 Có một cành mạnh hơn cành kia. 980 01:06:25,986 --> 01:06:30,574 Vòng hai. Giải Năm Khu. Phương Lý đấu Cuồng Phong Queens. 981 01:06:31,700 --> 01:06:33,327 Đó là đòn đấm chặn yama-zuki. 982 01:06:35,579 --> 01:06:36,705 Dừng! 983 01:06:36,788 --> 01:06:37,789 Bên thắng! 984 01:06:38,665 --> 01:06:40,501 - Tiếp. - Thắng dễ cho Conor Day. 985 01:06:42,127 --> 01:06:44,129 Cập nhật thời tiết. Cuồng phong tắt rồi. 986 01:06:44,213 --> 01:06:45,923 - Phương Lý đi tiếp. - Bên thắng! 987 01:06:48,258 --> 01:06:49,760 - Cái đó mới. - Bố thích không? 988 01:06:49,843 --> 01:06:50,844 Có. 989 01:06:52,137 --> 01:06:54,389 - Này! Anh ấy đây rồi! - Ai thuê tay này thế? 990 01:06:55,766 --> 01:06:56,934 Tại con bé đó. 991 01:06:57,643 --> 01:06:58,685 Gì thế này? 992 01:06:58,769 --> 01:07:01,230 Chúc mừng. Bố được lên bức tường danh vọng. 993 01:07:07,903 --> 01:07:09,613 Còn gì bố cần biết không? 994 01:07:16,161 --> 01:07:19,331 Đây giống như một buổi tập hạng sang của Conor Day! 995 01:07:20,165 --> 01:07:23,001 Trời. Xử lý Bờm Sư Tử nhanh chóng. 996 01:07:23,085 --> 01:07:24,211 Bên thắng! 997 01:07:24,294 --> 01:07:26,588 Kết thúc. Conor Day tiến vào chung kết. 998 01:07:32,928 --> 01:07:34,847 Ừ! Giỏi lắm. 999 01:07:36,765 --> 01:07:38,100 Phương Lý cản đòn xoay tròn. 1000 01:07:42,813 --> 01:07:45,816 - Tắt điện, Barrett! - Bên thắng! 1001 01:07:45,899 --> 01:07:48,944 Phương Lý sẽ tiến vào chung kết. 1002 01:07:55,576 --> 01:07:56,577 Bọn mày. 1003 01:08:01,206 --> 01:08:02,624 Chờ đó, nhóc. 1004 01:08:03,500 --> 01:08:05,043 Sư phụ, coi chừng! 1005 01:08:07,212 --> 01:08:08,255 Lý, cẩn thận. 1006 01:08:10,549 --> 01:08:11,550 Lý! 1007 01:08:17,096 --> 01:08:18,182 Ông Hàn, cẩn thận! 1008 01:08:20,017 --> 01:08:21,059 Muốn ăn thêm hả? 1009 01:08:23,145 --> 01:08:24,062 Đi thôi. 1010 01:08:24,145 --> 01:08:27,357 Đã có kết quả. Phương Lý "Đế Nhồi" tiến vào chung kết, 1011 01:08:27,441 --> 01:08:29,526 đối đầu với Conor Day, 1012 01:08:29,609 --> 01:08:33,529 sau một tuần nữa, trên sân thượng một tòa nhà chọc trời ở Midtown Manhattan. 1013 01:08:33,613 --> 01:08:35,948 Đây là trận tỷ thí trên trời, 1014 01:08:36,033 --> 01:08:38,702 người thắng sẽ giành được 50.000 đô. 1015 01:08:40,996 --> 01:08:43,165 Giải đấu thế nào rồi? 1016 01:08:44,166 --> 01:08:46,752 Tốt. Chỉ thiếu một thứ thôi. 1017 01:08:52,758 --> 01:08:55,719 Ông của cháu nói rằng cậu nhóc Conor đó đánh như hổ. 1018 01:08:58,095 --> 01:09:00,349 Ta có nhiều kinh nghiệm với đối thủ kiểu đó. 1019 01:09:03,894 --> 01:09:06,354 Cháu biết cách hay nhất để đánh bại hổ không? 1020 01:09:06,438 --> 01:09:07,981 Thành con hổ to hơn? 1021 01:09:08,064 --> 01:09:09,191 Đặt bẫy. 1022 01:09:10,317 --> 01:09:11,902 Chờ chút! 1023 01:09:13,028 --> 01:09:15,863 Dùng sự hung hãn của đối thủ để hạ nó. 1024 01:09:15,948 --> 01:09:18,492 Không, không. Thế này hay hơn. 1025 01:09:18,575 --> 01:09:19,618 Đến đây. 1026 01:09:20,953 --> 01:09:22,328 Khoan đã! 1027 01:09:23,330 --> 01:09:24,331 Thế này hay hơn. 1028 01:09:24,413 --> 01:09:27,792 Có thể là vậy trong kung fu. Nhưng trong karate... 1029 01:09:28,377 --> 01:09:29,377 Sẵn sàng chưa? 1030 01:09:33,506 --> 01:09:34,883 Khớp hông cháu có tiếng lạ. 1031 01:09:34,966 --> 01:09:36,343 Khớp hông cháu có tiếng lạ. 1032 01:09:37,553 --> 01:09:38,554 Đấm! Cởi áo! 1033 01:09:38,636 --> 01:09:40,430 Không, không! Thôi mà! 1034 01:09:43,267 --> 01:09:44,268 Cách cổ xưa. 1035 01:09:44,350 --> 01:09:46,228 Cháu sẽ nằm đây một chút. Thích quá. 1036 01:09:46,310 --> 01:09:47,479 Nhưng ở Thung lũng... 1037 01:09:47,563 --> 01:09:48,939 Chờ chút đi mà! 1038 01:09:51,899 --> 01:09:53,193 Cách của Miyagi. 1039 01:09:53,777 --> 01:09:55,028 Để tôi cho cậu xem. 1040 01:09:55,112 --> 01:09:56,655 Không, không, hai người. 1041 01:09:56,738 --> 01:09:59,575 Ở Brooklyn, đây gọi là hành hung. 1042 01:10:01,243 --> 01:10:02,744 Cậu bé là học trò giỏi. 1043 01:10:03,787 --> 01:10:05,163 Nó đã có một thầy giáo tốt. 1044 01:10:06,164 --> 01:10:08,917 Trò sao thầy vậy. 1045 01:10:09,001 --> 01:10:10,752 Sư phụ Miyagi đã dạy tôi như vậy. 1046 01:10:12,129 --> 01:10:13,297 Tôi nhớ ông ấy. 1047 01:10:15,424 --> 01:10:18,093 Mỗi lần tôi có cơ hội truyền lại một phần di sản của ông, 1048 01:10:18,177 --> 01:10:21,638 chưa bao giờ là lựa chọn sai lầm. 1049 01:10:29,897 --> 01:10:31,106 Cháu gọi đó là gì? 1050 01:10:33,692 --> 01:10:37,112 Phi Long Thoái. Là Cú Đá Rồng. Thật ra là đòn của anh cháu. 1051 01:10:37,196 --> 01:10:38,322 Cháu sẽ dùng nó hả? 1052 01:10:40,324 --> 01:10:43,577 Cháu đã thử một lần với Conor. Cậu ta phản kích dễ dàng. 1053 01:10:43,660 --> 01:10:45,537 Cậu ta đoán ra. Hạ cháu khi cháu tiếp đất. 1054 01:10:45,621 --> 01:10:48,207 - Thế thì hoàn hảo. - Ý chú là sao? Bất thành mà. 1055 01:10:48,290 --> 01:10:49,958 Đó là cách chúng ta bẫy hổ. 1056 01:10:51,168 --> 01:10:53,545 Hàn sư phụ, tôi có ý này. 1057 01:10:53,629 --> 01:10:54,796 Ý gì thế? 1058 01:10:55,631 --> 01:10:57,299 Con nói gì với cậu ấy hả? 1059 01:10:59,259 --> 01:11:01,053 Conor sẽ chờ đòn Phi Long Thoái, 1060 01:11:01,136 --> 01:11:03,555 nên ta sẽ dùng nó làm mồi để dụ cậu ta. 1061 01:11:03,639 --> 01:11:06,350 Cháu cần học cách hạ thấp người đủ để tránh đòn đá của Conor, 1062 01:11:06,433 --> 01:11:07,851 làm cậu ta sơ hở. 1063 01:11:07,935 --> 01:11:08,977 Rồi cháu ra đòn. 1064 01:11:09,061 --> 01:11:11,355 Phải. Đó là thức thứ ba của Phi Long Thoái. 1065 01:11:11,438 --> 01:11:13,148 Cậu ta sẽ không đoán ra. Đó là bẫy hổ. 1066 01:11:13,232 --> 01:11:15,609 Khoan, chú muốn cháu xuống thấp hơn cái đó à? 1067 01:11:15,692 --> 01:11:16,777 Cháu sẽ đá chui qua nó. 1068 01:11:16,860 --> 01:11:18,362 - Đá chui qua nó. - Ừ. 1069 01:11:18,445 --> 01:11:19,696 Bất khả thi đấy. 1070 01:11:20,489 --> 01:11:21,949 Làm đi. 1071 01:11:24,618 --> 01:11:26,411 Tốt. Giờ luồn dưới cú đá. 1072 01:11:27,663 --> 01:11:28,914 Này, cháu ổn không? 1073 01:11:30,123 --> 01:11:31,124 Phải xuống thấp hơn. 1074 01:11:31,208 --> 01:11:33,627 Đời đả kích ta, đứng lên lại. 1075 01:11:33,710 --> 01:11:34,837 Dạ. 1076 01:11:34,920 --> 01:11:39,424 Chú phát hiện cái này khi xem lại đồ đạc của ông Miyagi. 1077 01:11:40,050 --> 01:11:43,512 Chú nghĩ nó đại diện cho lịch sử giữa hai gia tộc. 1078 01:11:44,304 --> 01:11:45,514 Thấy không, hai cành, 1079 01:11:46,181 --> 01:11:47,474 - một cây. - Một cây. 1080 01:11:48,141 --> 01:11:49,476 Đây là lý do chú đến dạy cháu, 1081 01:11:49,560 --> 01:11:51,812 để cháu có thể đem truyền thống này vào tương lai 1082 01:11:51,895 --> 01:11:53,814 và nhớ là mình chiến đấu vì điều gì. 1083 01:11:55,649 --> 01:11:56,733 Cho cháu đấy. 1084 01:12:00,112 --> 01:12:01,321 Cảm ơn sư phụ. 1085 01:12:12,332 --> 01:12:13,500 Tốt. Đến đi. 1086 01:12:14,751 --> 01:12:16,753 Cháu phải đến nhanh hơn, hạ thấp hơn. 1087 01:12:16,837 --> 01:12:18,297 Đừng đụng đầu nữa. 1088 01:12:19,173 --> 01:12:20,174 Dạ. 1089 01:12:20,257 --> 01:12:21,967 Chuyện này còn kéo dài bao lâu nữa? 1090 01:12:28,640 --> 01:12:30,225 Việc này giúp được gì? 1091 01:12:30,309 --> 01:12:31,727 Làm tăng sức mạnh cơ tứ đầu. 1092 01:12:44,239 --> 01:12:45,991 Khoan, từ từ, từ từ. 1093 01:12:46,074 --> 01:12:47,534 Bám chắc vào. 1094 01:12:47,618 --> 01:12:48,827 - Ê! Chậm lại! - Chậm lại. 1095 01:12:49,661 --> 01:12:50,662 Nè, nè. 1096 01:13:16,480 --> 01:13:18,482 Lần nữa! Lần nữa! 1097 01:13:23,737 --> 01:13:24,738 Bắt đầu nào. 1098 01:13:26,823 --> 01:13:27,824 Đến lúc rồi. 1099 01:13:27,908 --> 01:13:29,660 Biểu diễn bẫy hổ đi. 1100 01:13:33,121 --> 01:13:34,289 Dưới đòn đá. 1101 01:13:34,373 --> 01:13:35,624 Quét chân. 1102 01:13:36,875 --> 01:13:40,629 Đến rồi đây, khoảnh khắc chúng ta chờ đợi. 1103 01:13:40,712 --> 01:13:43,298 Trên 60 tầng lầu ở Táo Lớn... 1104 01:13:43,382 --> 01:13:45,843 thành phố vĩ đại nhất thế giới. 1105 01:13:53,600 --> 01:13:54,893 - Tiểu Lý. - Mẹ. 1106 01:13:55,394 --> 01:13:57,896 Con biết mẹ tính nói gì, nhưng con phải làm việc này. 1107 01:13:58,939 --> 01:14:00,232 Mẹ biết. 1108 01:14:02,442 --> 01:14:04,236 Và con sẽ không làm một mình. 1109 01:14:14,830 --> 01:14:16,373 Bá sẽ rất tự hào về con. 1110 01:14:20,043 --> 01:14:21,044 Mẹ cũng thế. 1111 01:14:28,302 --> 01:14:29,928 Giờ đi đánh bại cậu ta đi. 1112 01:14:53,577 --> 01:14:55,204 Tiểu Lý, sẵn sàng chưa? 1113 01:14:56,205 --> 01:14:57,206 Gần như. 1114 01:14:58,290 --> 01:14:59,291 Một điều nữa. 1115 01:15:04,046 --> 01:15:05,214 Sư phụ. 1116 01:15:18,560 --> 01:15:19,811 Hai cành. 1117 01:15:20,437 --> 01:15:21,438 Một cây. 1118 01:15:58,517 --> 01:16:00,894 Bằng phong cách Bắc Kinh, Trung Quốc, 1119 01:16:00,978 --> 01:16:06,859 chiến ra danh tiếng ở Manhattan hoa lệ, Phương Lý "Đế Nhồi"! 1120 01:16:21,081 --> 01:16:22,583 Hạ cậu ta đi, sư phụ. 1121 01:16:28,714 --> 01:16:30,465 Đến từ Võ đường Phá Hủy... 1122 01:16:30,549 --> 01:16:32,301 Tối nay chúng ta bẫy hổ. 1123 01:16:32,384 --> 01:16:36,805 ...đương kim vô địch, bảo vệ danh hiệu Giải Năm Khu, 1124 01:16:36,889 --> 01:16:41,977 Conor D-D-D-Day! 1125 01:16:43,770 --> 01:16:45,230 Nhắc lại các quy tắc lần nữa. 1126 01:16:45,314 --> 01:16:47,191 Tám điểm hoặc nốc-ao, 1127 01:16:47,274 --> 01:16:50,277 trúng thân tính một điểm, trúng đầu tính hai điểm. 1128 01:16:50,360 --> 01:16:53,447 Và dĩ nhiên, nếu bị nốc-ao... 1129 01:16:53,530 --> 01:16:55,157 Không có chỗ chạy đâu, Bắc Kinh. 1130 01:16:58,452 --> 01:16:59,453 Tôi không chạy đâu cả. 1131 01:17:00,412 --> 01:17:01,413 Các võ sĩ. 1132 01:17:17,846 --> 01:17:19,389 Phá Hủy có mặt! 1133 01:17:20,265 --> 01:17:21,350 ĐÁNH 1134 01:17:23,060 --> 01:17:25,479 Phương đá ngang. Conor Day tránh được. 1135 01:17:28,273 --> 01:17:30,108 Đá xoay vào mặt. 1136 01:17:30,192 --> 01:17:32,736 Trên đài Day có vẻ nhanh hơn nhiều. 1137 01:17:32,819 --> 01:17:34,154 Hai điểm. 1138 01:17:50,671 --> 01:17:53,507 Conor gặp rất nhiều khó khăn để đánh trúng Conor Day. 1139 01:17:55,759 --> 01:17:59,596 Đá ngang vào thân giữa. Conor Day, ngưỡng mộ thật. 1140 01:17:59,680 --> 01:18:01,682 - Một điểm! - Phương Lý bay lên. 1141 01:18:01,765 --> 01:18:03,100 Conor Day bắt hạ cánh 1142 01:18:03,183 --> 01:18:05,185 bằng cú quật người một tay. 1143 01:18:05,269 --> 01:18:06,311 Không được làm thế! 1144 01:18:07,896 --> 01:18:09,898 Hạ cả Phương và trọng tài! 1145 01:18:18,657 --> 01:18:20,701 Tiểu Lý, đứng dậy. Quay vào đài. 1146 01:18:20,784 --> 01:18:22,244 Cố lên, Lý. 1147 01:18:22,327 --> 01:18:23,620 Phản kích. 1148 01:18:23,704 --> 01:18:25,414 Hóa ra đây lại là một trận áp đảo. 1149 01:18:27,416 --> 01:18:28,542 Cố lên, Lý. 1150 01:18:29,334 --> 01:18:30,794 Giỏi lắm. 1151 01:18:46,059 --> 01:18:47,060 Giữ thăng bằng. 1152 01:18:47,769 --> 01:18:48,770 Tập trung. 1153 01:18:54,276 --> 01:18:55,277 Phương chặn lại. 1154 01:18:55,360 --> 01:18:56,862 Phương chặn lại. Chặn. 1155 01:18:56,945 --> 01:18:59,489 Phương chặn lại. Phương Lý ra đòn. 1156 01:18:59,573 --> 01:19:00,741 - Được. - Ừ. 1157 01:19:07,664 --> 01:19:09,499 - Điểm cho Phương! - Chiêu của chúng ta. 1158 01:19:09,583 --> 01:19:11,335 - Nhất thốn quyền kinh điển! - Một điểm! 1159 01:19:11,418 --> 01:19:13,545 Cuối cùng Phương Lý đã lên bảng điểm. 1160 01:19:13,629 --> 01:19:14,755 Vẫn đấu được chứ? 1161 01:19:18,717 --> 01:19:21,428 Được. Phương Lý không sợ đối đầu trực diện. 1162 01:19:22,304 --> 01:19:23,305 Một điểm! 1163 01:19:26,808 --> 01:19:28,060 - Tốt! - Đẹp! 1164 01:19:28,977 --> 01:19:29,978 Một điểm! 1165 01:19:39,613 --> 01:19:42,491 - Tốt. - Đá xoay ngược. 1166 01:19:42,574 --> 01:19:43,659 Tôi dạy nó đó. 1167 01:19:43,742 --> 01:19:45,702 - Không, là tôi dạy. - Hai điểm! 1168 01:19:45,786 --> 01:19:47,371 Hai điểm cho cú đá trúng mặt. 1169 01:19:47,454 --> 01:19:48,455 Hòa rồi. 1170 01:19:48,539 --> 01:19:51,542 Giờ mới gay cấn! Đây mới đúng là chiến đấu! 1171 01:20:03,512 --> 01:20:04,847 Phương phản kích. 1172 01:20:08,892 --> 01:20:10,018 Điểm cho Day. 1173 01:20:13,063 --> 01:20:15,858 Điểm cho Phương! Cậu ấy dẫn trước. 1174 01:20:19,778 --> 01:20:20,988 Điểm cho Phương! 1175 01:20:25,576 --> 01:20:26,577 Hai điểm! 1176 01:20:26,660 --> 01:20:29,788 Đòn trúng đầu. Đòn trúng đầu cho Conor Day. 1177 01:20:29,872 --> 01:20:30,956 Hai điểm! 1178 01:20:31,039 --> 01:20:33,375 - Này. Dừng lại. Ở yên đó. - Này. Không. 1179 01:20:33,458 --> 01:20:34,459 Không. Vẫn tính. 1180 01:20:34,543 --> 01:20:36,670 - Một, hai... - Tiểu Lý! 1181 01:20:38,297 --> 01:20:39,298 ...ba... 1182 01:20:45,179 --> 01:20:47,014 - Dậy đi nhóc! - ...bốn... 1183 01:20:48,599 --> 01:20:49,683 Cố lên, Tiểu Lý! 1184 01:20:49,766 --> 01:20:51,059 ...năm... 1185 01:20:51,143 --> 01:20:52,186 Tiểu Lý! 1186 01:20:52,811 --> 01:20:55,647 - Đứng lên. - ...sáu, bảy... 1187 01:20:56,356 --> 01:20:58,108 ...tám, 1188 01:20:58,192 --> 01:20:59,526 chín... 1189 01:21:00,027 --> 01:21:01,528 - Hay lắm! - Tốt! 1190 01:21:01,612 --> 01:21:03,780 Tiến lên, Lý! Cố lên. 1191 01:21:09,203 --> 01:21:11,121 Cố lên, Lý! Thắng nó đi! 1192 01:21:14,625 --> 01:21:16,418 - Cố lên, Lý! - Lên đi! 1193 01:21:16,502 --> 01:21:18,045 - Cậu làm được mà! - Lên đi! 1194 01:21:18,879 --> 01:21:20,631 Điểm hòa bảy đều. 1195 01:21:20,714 --> 01:21:22,966 Điểm tiếp theo là điểm thắng. 1196 01:21:49,576 --> 01:21:51,203 Lên đi, Conor! 1197 01:22:31,451 --> 01:22:34,329 Điểm cho Phương. Kết thúc. Điểm cho Phương. 1198 01:22:34,413 --> 01:22:36,164 Kết thúc rồi. 1199 01:22:36,248 --> 01:22:39,543 8-7, Phương Lý! 1200 01:22:39,626 --> 01:22:43,088 Nhà vô địch mới của Giải Năm Khu. 1201 01:22:50,762 --> 01:22:52,181 Tiểu Lý! 1202 01:23:07,237 --> 01:23:08,322 Tiểu Lý! 1203 01:23:29,760 --> 01:23:30,844 Bên thắng! 1204 01:23:34,223 --> 01:23:36,683 Tuyệt vời! Hay quá! 1205 01:23:49,029 --> 01:23:50,197 Tiểu Lý! 1206 01:23:53,867 --> 01:23:55,035 Cháu làm được rồi! 1207 01:23:59,873 --> 01:24:00,916 Chúng ta làm được chứ. 1208 01:24:00,999 --> 01:24:02,167 Tuyệt! 1209 01:24:11,343 --> 01:24:12,678 Lý! 1210 01:24:13,929 --> 01:24:15,931 Nè, nè. Tay ta. Tay ta. 1211 01:24:16,014 --> 01:24:18,016 Rồi, được rồi. Đủ rồi đấy. 1212 01:24:26,859 --> 01:24:28,443 Đế Nhồi! Đế Nhồi! 1213 01:24:28,527 --> 01:24:31,113 Đế Nhồi! Đế Nhồi! 1214 01:24:31,196 --> 01:24:33,365 Đế Nhồi! Đế Nhồi! 1215 01:24:39,079 --> 01:24:45,002 SIÊU NHÍ KARATE: NHỮNG CÂU CHUYỆN HUYỀN THOẠI 1216 01:24:49,590 --> 01:24:52,968 KHAI TRƯƠNG! ĐỊA ĐIỂM THỨ HAI 1217 01:24:53,051 --> 01:24:54,845 PIZZA CHIẾN THẮNG 1218 01:24:56,096 --> 01:24:57,431 Cảm ơn mọi người đã chờ. 1219 01:25:00,434 --> 01:25:02,811 - Hai bánh Sicily và một đế nhồi. - Để tớ. 1220 01:25:03,854 --> 01:25:05,814 Cuối cùng đã chịu làm đế nhồi ha? 1221 01:25:05,898 --> 01:25:06,940 Món giới hạn thời gian. 1222 01:25:07,024 --> 01:25:08,775 Cháu cứu tiệm. Không làm coi sao được. 1223 01:25:11,737 --> 01:25:12,821 Trông ngon đấy. 1224 01:25:13,989 --> 01:25:15,616 Chúng tôi sẽ nhớ ông lắm, sư phụ. 1225 01:25:16,450 --> 01:25:17,868 Sai tay kìa. 1226 01:25:18,744 --> 01:25:21,038 Đến Bắc Kinh chơi đi. Chúng ta mở tiệm thứ ba. 1227 01:25:21,121 --> 01:25:22,664 Ông bỏ tiền, tôi bỏ thời gian. 1228 01:25:31,256 --> 01:25:32,716 Có bánh cần giao đây sếp. 1229 01:25:32,799 --> 01:25:33,884 TÔI YÊU PIZZA 1230 01:25:37,304 --> 01:25:38,931 Giao đi đâu đây? 1231 01:25:41,975 --> 01:25:44,144 - Vâng? - Pizza cho Daniel LaRusso. 1232 01:25:44,228 --> 01:25:45,604 Tôi đâu có gọi pizza. 1233 01:25:47,898 --> 01:25:49,274 "Cảm ơn sư phụ." 1234 01:25:54,738 --> 01:25:57,699 "Nếu cần cháu giúp, chú biết cháu ở đâu rồi đó." 1235 01:26:03,205 --> 01:26:05,582 "Nhân tiện, chú nợ 1.100 đô, chưa tính tiền boa." 1236 01:26:06,500 --> 01:26:07,543 Phương Lý. 1237 01:26:08,252 --> 01:26:10,254 Được, khôn đấy. 1238 01:26:13,715 --> 01:26:15,717 Johnny, cậu thử cái pizza từ New York này đi. 1239 01:26:15,801 --> 01:26:18,720 - Ngon nhất tôi từng ăn. - Sao phải đưa pizza từ New York? 1240 01:26:18,804 --> 01:26:20,514 Ai cũng biết pizza số một ở Encino. 1241 01:26:20,597 --> 01:26:22,558 Không, không so được. Nói cho cậu biết. 1242 01:26:23,976 --> 01:26:25,853 - Khoan, bạn ạ, đúng rồi. - Sao? 1243 01:26:25,936 --> 01:26:28,063 - Ý tuởng kinh doanh mới. - Cậu nói gì đấy? 1244 01:26:28,146 --> 01:26:31,024 Ta mở tiệm pizza của mình. Gọi là Miyagi-Dough. 1245 01:26:31,108 --> 01:26:32,192 Không, không, không. 1246 01:26:32,276 --> 01:26:35,320 Hiểu không? Giống Miyagi-Do, mà thay bằng "dough", bột nhồi bánh ấy. 1247 01:26:35,404 --> 01:26:37,489 Ừ, tôi biết. Như thế là bất kính. 1248 01:26:37,573 --> 01:26:39,283 - Với pizza à? - Với ông Miyagi. 1249 01:26:39,366 --> 01:26:40,784 Ông Miyagi không thích pizza à? 1250 01:26:40,868 --> 01:26:42,911 Biết sao không? Để tôi hâm nóng pizza lên. 1251 01:26:44,746 --> 01:26:46,164 Miyagi-Dough. 1252 01:26:46,748 --> 01:26:48,292 Pepperoni là chiêu thủ tốt nhất. 1253 01:26:49,126 --> 01:26:50,586 Miyagi-Dough. 1254 01:26:50,669 --> 01:26:52,963 Cắt trước, cắt mạnh, không cá cơm. 1255 01:26:53,922 --> 01:26:55,924 Đây là ý tưởng tỷ đô đấy, LaRusso. 1256 01:26:56,800 --> 01:26:58,468 Miyagi-Dough. Miyagi-Dough. 1257 01:26:59,136 --> 01:27:00,929 Ôliu vào, ôliu ra. 1258 01:33:59,181 --> 01:34:01,183 Phụ đề dịch bởi: Geniux Ngô 1258 01:34:02,305 --> 01:35:02,294