1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:08,944 --> 00:01:10,279 Debout, Broadway. 3 00:01:33,468 --> 00:01:39,850 TERRITOIRE DU MONTANA 4 3 00:01:39,933 --> 00:01:42,269 Le lendemain, Moïse dit au peuple : 5 00:01:42,352 --> 00:01:44,771 "Vous avez commis un grand péché. 6 00:01:46,648 --> 00:01:49,026 "Je vais maintenant monter vers l'Éternel. 7 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 "J'obtiendrai peut-être le pardon de votre péché." 8 00:01:52,946 --> 00:01:55,490 Moïse retourna vers l'Éternel et dit : 9 00:01:55,574 --> 00:01:59,119 "Ce peuple a commis un grand péché. 10 00:01:59,536 --> 00:02:04,124 "Ils se sont fait un dieu d'or. 11 00:02:04,208 --> 00:02:07,336 "De fausses idoles qu'ils ont vénérées. 12 00:02:07,461 --> 00:02:12,466 "Pardonne maintenant leur péché." 13 00:02:15,344 --> 00:02:18,305 Que le Seigneur bénisse son nom. Au nom de Jésus. 14 00:02:18,388 --> 00:02:20,516 Sainte Marie, priez pour nous, pauvres pécheurs. 15 00:02:21,058 --> 00:02:23,310 Maintenant et à l'heure de notre mort. Amen. 16 00:02:27,231 --> 00:02:28,941 - Papa, je... - Qu'est-ce que tu fais là ? 17 00:02:29,691 --> 00:02:31,401 J'ai reçu une lettre d'un prêtre. 18 00:02:31,652 --> 00:02:32,861 Le Père Jacob. 19 00:02:33,153 --> 00:02:35,614 - Tu es venu me voir mourir ? - Non, père. 20 00:02:36,490 --> 00:02:38,242 Je veux dire, oui... 21 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 Père. 22 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 Tu sais qui m'a fait ça ? 23 00:02:44,373 --> 00:02:46,667 Oui. Maman me l'a dit. 24 00:02:47,125 --> 00:02:50,295 - Dis son nom. - Le shérif Butler, de Trinity. 25 00:02:50,379 --> 00:02:53,632 J'ai souffert en prison toutes ces années. 26 00:02:53,715 --> 00:02:54,633 Je sais, papa. 27 00:02:54,716 --> 00:02:57,219 Mon âme ne trouvera pas le repos tant qu'il vivra. 28 00:02:57,302 --> 00:02:58,637 Tu sais ce que tu dois faire. 29 00:02:58,720 --> 00:02:59,847 Isaac Broadway, 30 00:02:59,930 --> 00:03:03,016 la rédemption vient à ceux qui se tournent vers Dieu. 31 00:03:04,142 --> 00:03:06,144 Papa, dis-leur que tu n'as pas tué ces gens. 32 00:03:06,228 --> 00:03:07,563 Promets-moi de le faire. 33 00:03:07,646 --> 00:03:10,566 Je vais présenter mes condoléances à la potence. 34 00:03:10,649 --> 00:03:12,651 Dis-le. Dis-moi que tu me le promets. 35 00:03:13,527 --> 00:03:14,444 Je te le promets. 36 00:03:14,528 --> 00:03:17,406 Et quand tu l'auras fait, tu demanderas ta récompense à Dieu. 37 00:03:19,575 --> 00:03:21,869 Ta maison est la maison de Dieu. 38 00:03:21,952 --> 00:03:23,120 C'est l'heure. 39 00:03:45,767 --> 00:03:47,019 Tu reverras bientôt maman. 40 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 Je ne la verrai pas à cause des flammes. 41 00:04:09,583 --> 00:04:10,751 Mes condoléances, fiston. 42 00:04:13,086 --> 00:04:15,130 Ils brûlent les corps pour éviter le choléra. 43 00:04:16,507 --> 00:04:18,175 Ils ressortent sous forme de cendres. 44 00:04:19,009 --> 00:04:21,970 Certaines familles répandent les cendres. D'autres les gardent. 45 00:04:22,596 --> 00:04:24,973 D'autres mettent une croix là où le corps devrait être. 46 00:04:27,518 --> 00:04:30,354 A-t-il avoué quelque chose en allant à la potence ? 47 00:04:31,355 --> 00:04:32,814 Il a été piégé. 48 00:04:33,607 --> 00:04:34,691 Ils l'ont tous été, non ? 49 00:04:37,611 --> 00:04:38,779 Signez ici, s'il vous plaît. 50 00:05:23,907 --> 00:05:24,992 Ho ! 51 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Vous voulez quelque chose ? 52 00:05:58,525 --> 00:05:59,651 Non, merci. 53 00:06:00,360 --> 00:06:02,404 Vous devez commander si vous voulez rester. 54 00:06:02,487 --> 00:06:04,990 Servez-lui quelque chose, je paierai. 55 00:06:05,782 --> 00:06:08,035 - Servez-moi un autre verre. - Entendu. 56 00:06:19,505 --> 00:06:21,298 - On se connaît, monsieur ? - Non. 57 00:06:21,381 --> 00:06:24,092 Mais c'est impoli de refuser une boisson gratuite. 58 00:06:24,176 --> 00:06:25,719 Je ne bois pas. 59 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 Je vais en boire un pour ton ami. 60 00:06:33,185 --> 00:06:35,145 - Tu vas où ? - Trinity. 61 00:06:35,979 --> 00:06:37,439 C'est un sacré voyage. 62 00:06:40,526 --> 00:06:42,402 Qui est-ce ? 63 00:06:43,070 --> 00:06:43,987 Mon père. 64 00:06:44,738 --> 00:06:46,573 - Je le ramène à la maison. - Désolé. 65 00:06:47,157 --> 00:06:48,534 Comment est-il décédé ? 66 00:06:48,617 --> 00:06:50,744 - Pendu. - Quoi ? 67 00:06:52,120 --> 00:06:53,330 Hors-la-loi ? 68 00:06:53,872 --> 00:06:55,958 Il a été piégé par le shérif de Trinity. 69 00:06:56,041 --> 00:06:58,085 Pourquoi le shérif aurait-il fait ça ? 70 00:06:58,168 --> 00:06:59,837 Sale tricheur ! 71 00:06:59,920 --> 00:07:01,213 Je vais te tuer ! 72 00:07:02,005 --> 00:07:03,549 Calme-toi, Peter. 73 00:07:04,132 --> 00:07:05,759 Bon sang. 74 00:07:07,469 --> 00:07:08,554 Tiens. 75 00:07:10,347 --> 00:07:11,598 Tu pourrais avoir besoin de ça. 76 00:07:12,474 --> 00:07:14,935 On m'appelle St. Christopher, au fait. 77 00:07:16,019 --> 00:07:17,479 Henry Broadway. 78 00:07:19,439 --> 00:07:21,316 Prends-le et va-t'en, Henry Broadway. 79 00:07:41,170 --> 00:07:44,047 SALOON DE TRINITY 80 00:08:03,859 --> 00:08:07,112 Dis à ton père qu'il me doit deux jours de paie. 81 00:08:08,864 --> 00:08:10,073 Touché, c'est toi. 82 00:08:10,574 --> 00:08:11,700 Dégage. 83 00:08:16,538 --> 00:08:19,291 Dégage avant que je te botte le cul. Fous le camp. 84 00:08:34,389 --> 00:08:35,724 - Shérif. - Bonjour. 85 00:08:38,519 --> 00:08:39,520 Qu'est-ce qu'il fait ? 86 00:10:14,907 --> 00:10:17,576 Shérif Saul Butler, je m'appelle Henry Broadway. 87 00:10:18,285 --> 00:10:19,745 Je suis celui qui va vous tuer. 88 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 Vous m'avez entendu ? 89 00:10:27,336 --> 00:10:28,629 Je t'ai entendu, fiston. 90 00:10:29,922 --> 00:10:31,298 Mais avant de faire ça... 91 00:10:32,758 --> 00:10:35,385 Je te conseille de soulever l'arrière de mon manteau. 92 00:10:51,610 --> 00:10:52,653 Maintenant... 93 00:10:53,779 --> 00:10:55,197 Je vais me lever. 94 00:10:56,657 --> 00:10:58,158 Tourne-toi très lentement. 95 00:11:04,540 --> 00:11:06,041 Si tu dois tirer sur un homme... 96 00:11:07,125 --> 00:11:09,086 Tâche au moins de le regarder dans les yeux. 97 00:11:09,837 --> 00:11:11,004 Regarde-moi. 98 00:11:12,631 --> 00:11:13,841 Je vous regarde. 99 00:11:15,884 --> 00:11:16,969 Mon nom 100 00:11:18,095 --> 00:11:19,930 est Gabriel Dove. 101 00:11:22,766 --> 00:11:24,768 - Vous êtes le shérif de Trinity ? - Oui. 102 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 - Vous n'êtes pas Saul Butler ? - Pas du tout. 103 00:11:30,274 --> 00:11:31,900 Sortons ces armes d'ici. 104 00:11:33,068 --> 00:11:35,028 Elles n'ont rien à faire dans la maison de Dieu. 105 00:11:35,112 --> 00:11:36,864 Doucement. 106 00:11:40,659 --> 00:11:42,661 - Où est-il ? - Je vais t'amener à lui. 107 00:11:45,914 --> 00:11:49,334 Quand on sortira d'ici, on attirera l'attention. 108 00:11:50,169 --> 00:11:53,714 Et quand je t'aurai convaincu que je ne suis pas celui que tu veux tuer, 109 00:11:53,797 --> 00:11:55,340 j'aimerais que tu te rendes gentiment. 110 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 Tu peux faire ça ? 111 00:11:59,052 --> 00:12:00,262 Oui, monsieur. 112 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 Très bien. 113 00:12:05,267 --> 00:12:06,643 Un pas à la fois. 114 00:12:19,823 --> 00:12:21,325 Henry, c'est ça ? 115 00:12:21,408 --> 00:12:23,660 Dis-moi, des gens regardent ? 116 00:12:23,744 --> 00:12:25,078 Oui. 117 00:12:27,289 --> 00:12:30,250 Y a-t-il un homme en peau de loup qui s'approche avec son fils ? 118 00:12:30,334 --> 00:12:31,710 Oui, je crois que je le vois. 119 00:12:32,753 --> 00:12:33,962 Ils sont armés ? 120 00:12:34,046 --> 00:12:35,172 - C'est le shérif. - Oui. 121 00:12:35,756 --> 00:12:37,007 Ils viennent par ici. 122 00:12:38,133 --> 00:12:39,343 Très bien, McCaughly. 123 00:12:40,511 --> 00:12:42,513 Pose ça, je m'en occupe. 124 00:12:43,555 --> 00:12:44,640 Shérif. 125 00:12:45,057 --> 00:12:46,308 Tout va bien ? 126 00:12:47,100 --> 00:12:49,811 T'as l'air d'avoir des ennuis. 127 00:12:50,062 --> 00:12:51,813 Tout va bien, merci, Gideon. 128 00:12:53,524 --> 00:12:55,776 Tu verras qu'il est possible d'obtenir justice 129 00:12:55,859 --> 00:12:57,402 et de laisser quelques cœurs battre. 130 00:12:58,737 --> 00:12:59,613 Henry... 131 00:13:01,281 --> 00:13:03,158 Regarde dans le jardin de l'église. 132 00:13:04,326 --> 00:13:07,538 Par ici. Tourne-toi. 133 00:13:07,621 --> 00:13:09,623 Doucement, fiston. 134 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 Qu'est-ce que tu lis ? 135 00:13:16,296 --> 00:13:17,714 Saul Butler. 136 00:13:18,632 --> 00:13:19,842 Que cherche le garçon ? 137 00:13:21,218 --> 00:13:25,138 Il pense que Saul lui a fait du tort. 138 00:13:25,639 --> 00:13:26,974 Il doit se tromper. 139 00:13:27,432 --> 00:13:29,059 Saul n'a jamais fait de mal à personne. 140 00:13:29,142 --> 00:13:31,562 Il a été mal informé. 141 00:13:35,315 --> 00:13:36,859 Si tu veux tirer sur la pierre tombale, 142 00:13:36,942 --> 00:13:38,402 histoire de te défouler... 143 00:13:39,653 --> 00:13:40,821 Je ne t'en empêcherai pas. 144 00:14:00,299 --> 00:14:01,592 Pourquoi en veux-tu à Butler ? 145 00:14:03,719 --> 00:14:05,012 Il a piégé mon père. 146 00:14:05,679 --> 00:14:07,097 Il l'a envoyé à la potence. 147 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Vraiment ? 148 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 Très bien. 149 00:14:14,354 --> 00:14:16,690 Au boulot, c'est fini. 150 00:14:17,274 --> 00:14:19,193 Allez. Tout va bien. 151 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 Tout va bien. 152 00:14:23,655 --> 00:14:26,533 SAUL BUTLER SOLDAT CONFÉDÉRÉ - SHÉRIF DE TRINITY 153 00:14:26,825 --> 00:14:28,202 Vous m'arrêtez ? 154 00:14:28,911 --> 00:14:30,579 Pour avoir voulu me tirer dans le dos ? 155 00:14:31,538 --> 00:14:33,332 Je devrais arrêter la moitié de la ville. 156 00:14:34,208 --> 00:14:35,209 Ici. 157 00:14:35,792 --> 00:14:40,047 Sam, un whisky pour mon jeune ami et un café pour moi. 158 00:14:42,007 --> 00:14:43,884 À propos de ce whisky, Shérif. 159 00:14:43,967 --> 00:14:45,886 - Je ne bois pas. - Assieds-toi. 160 00:14:47,804 --> 00:14:49,014 Assieds-toi. 161 00:14:54,186 --> 00:14:55,687 Il est avec moi, Chuck. 162 00:14:59,525 --> 00:15:01,068 Henry Broadway. 163 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 Ton père serait donc Isaac Broadway. 164 00:15:04,863 --> 00:15:07,741 - Vous le connaissiez ? - Il a bâti la moitié de la ville. 165 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 Tout le monde connaît le nom d'Isaac Broadway. 166 00:15:10,452 --> 00:15:11,703 Tu ne savais pas ? 167 00:15:12,746 --> 00:15:15,707 Je ne l'ai plus vu après sa condamnation, après la mort de ma mère. 168 00:15:17,417 --> 00:15:19,670 Un petit conseil. 169 00:15:21,004 --> 00:15:23,006 Ne parle pas de tes ancêtres. 170 00:15:24,424 --> 00:15:27,052 Tous les hommes connus ne sont pas aimés. 171 00:15:27,511 --> 00:15:28,762 Les gens ne l'aimaient pas ? 172 00:15:30,973 --> 00:15:33,934 - Bonjour, Sam. - Chaque ville a ses héros et ses parias. 173 00:15:35,143 --> 00:15:36,019 Deux de ton meilleur. 174 00:15:36,144 --> 00:15:40,315 Dans cette ville, Saul Butler était le héros, et Isaac Broadway, le méchant. 175 00:15:42,109 --> 00:15:43,485 Butler est mort. 176 00:15:43,986 --> 00:15:49,032 Vu que tu es son fils, je veux éviter les envies de vengeance. 177 00:15:49,116 --> 00:15:50,284 Comment est-il mort ? 178 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 Tué par une Blackfoot, dit-on. 179 00:15:52,870 --> 00:15:55,330 - Vraiment ? - Je ne le crois pas. 180 00:15:59,334 --> 00:16:01,086 Tu es venu ici pour tuer le shérif. 181 00:16:01,962 --> 00:16:04,756 - Quel était ton plan, après ça ? - J'avais pas de plan. 182 00:16:05,090 --> 00:16:07,217 J'ai tout dépensé pour venir ici. 183 00:16:09,303 --> 00:16:10,679 Sam, rends-moi service. 184 00:16:10,762 --> 00:16:12,931 Nourris-le et donne-lui une chambre pour la nuit. 185 00:16:13,015 --> 00:16:14,474 Du moment que tu paies. 186 00:16:18,187 --> 00:16:21,607 Demain matin, monte dans cette diligence 187 00:16:22,316 --> 00:16:24,526 et pars le plus loin possible de cette ville. 188 00:16:25,110 --> 00:16:26,486 Pardon d'avoir voulu vous tuer. 189 00:16:26,570 --> 00:16:28,030 T'aurais pu devenir un héros. 190 00:16:29,990 --> 00:16:31,116 Comme je l'ai dit... 191 00:16:32,117 --> 00:16:33,744 Des héros et des méchants. 192 00:16:34,536 --> 00:16:36,747 Ne te fais pas prendre du mauvais côté de la pièce. 193 00:16:43,337 --> 00:16:44,713 - Gabriel. - Bonjour. 194 00:16:45,506 --> 00:16:48,258 Elle est venue dire que Rachel ne se sentait pas bien. 195 00:16:51,136 --> 00:16:52,346 C'est bien, Mabel. 196 00:16:52,721 --> 00:16:55,557 Je m'occupe de Rachel. Voyons ce que j'ai là. 197 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 - OK. - Un bonbon. 198 00:16:58,477 --> 00:16:59,520 Voilà. C'est pour toi. 199 00:16:59,603 --> 00:17:00,979 Ne dis à personne que c'est moi. 200 00:17:01,063 --> 00:17:02,147 - Merci. - C'est bien. 201 00:17:04,023 --> 00:17:06,484 Je m'inquiète pour toi, les gens sont nerveux. 202 00:17:06,568 --> 00:17:09,029 Ne t'en fais pas. Je suis encore plus rapide qu'eux. 203 00:17:10,071 --> 00:17:11,031 Je vais voir Rachel. 204 00:17:11,823 --> 00:17:12,782 Vas-y. 205 00:17:13,407 --> 00:17:14,492 Je t'aime. 206 00:17:14,576 --> 00:17:16,662 - Au revoir, Mabel. - Viens, chérie. 207 00:17:29,299 --> 00:17:32,177 - Je sais que tu es là, Gideon. - Gabriel, juste un mot. 208 00:17:33,136 --> 00:17:36,181 Je veux juste savoir ce que tu vas faire pour l'Indienne meurtrière. 209 00:17:36,265 --> 00:17:39,476 Tout d'abord, il n'y a aucune preuve que Running Cub, 210 00:17:39,560 --> 00:17:42,563 une Blackfoot, pas une Indienne, ait réellement tué Saul Butler. 211 00:17:42,646 --> 00:17:46,817 - Je crois que si. - En plus, elle est partie. 212 00:17:47,401 --> 00:17:49,820 Même si je voulais te la livrer pour un lynchage, 213 00:17:50,487 --> 00:17:53,907 c'est impossible d'arrêter quelqu'un qui n'est pas là. 214 00:17:53,991 --> 00:17:57,744 Tu vois, il y a un trappeur qui vient du nord, 215 00:17:57,828 --> 00:18:00,789 et il dit avoir vu quelqu'un qui lui ressemble 216 00:18:00,873 --> 00:18:02,624 à Strawberry Creek. 217 00:18:04,418 --> 00:18:07,963 Par "qui lui ressemble", tu veux dire une Blackfoot ? 218 00:18:08,046 --> 00:18:10,382 Il y en a des milliers. 219 00:18:10,465 --> 00:18:13,510 Tu devrais me nommer adjoint, vu que tu trouves personne. 220 00:18:13,594 --> 00:18:15,012 Je vais y réfléchir. 221 00:18:15,637 --> 00:18:18,265 Merci pour ta conscience civique. 222 00:18:19,224 --> 00:18:20,517 Espèce d'ordure. 223 00:18:24,980 --> 00:18:26,815 C'est sûrement une indigestion. 224 00:18:28,901 --> 00:18:31,153 Mais l'accouchement est proche, lève le pied. 225 00:18:31,778 --> 00:18:32,821 Et le dos. 226 00:18:34,031 --> 00:18:36,533 Tu peux t'occuper de sa clientèle en plus de la tienne ? 227 00:18:36,617 --> 00:18:38,035 En plus ? 228 00:18:38,118 --> 00:18:40,287 On sera empilés comme un tas de pancakes ? 229 00:18:40,662 --> 00:18:43,081 - Je dois faire quoi ? - Te reposer. 230 00:18:43,165 --> 00:18:45,751 Je connais un homme qui ne la laissera pas se reposer. 231 00:18:45,834 --> 00:18:47,461 Il n'a pas le choix. 232 00:18:48,086 --> 00:18:50,631 Tu dois penser avant tout au bébé. 233 00:18:50,881 --> 00:18:54,426 - Coucou, maman. - Voilà ma fille. 234 00:18:55,260 --> 00:18:58,680 Coucou, chérie. Tu as bien fait d'amener Mme Sarah. 235 00:18:58,764 --> 00:19:00,641 Tu es très responsable, hein, Mabel ? 236 00:19:00,724 --> 00:19:01,850 Oui. 237 00:19:02,351 --> 00:19:05,562 - Où as-tu trouvé ce bonbon ? - Gabriel lui a demandé de ne rien dire. 238 00:19:09,483 --> 00:19:11,193 Il aurait été un si bon père. 239 00:19:14,321 --> 00:19:15,489 Tu ne devrais pas rentrer ? 240 00:19:16,031 --> 00:19:18,116 Oui. 241 00:19:18,742 --> 00:19:20,744 Allez, ma chérie. On y va. 242 00:19:57,656 --> 00:19:58,657 Il y a quelqu'un ? 243 00:20:08,083 --> 00:20:10,544 Montre-toi. Je sais que tu es là. 244 00:20:14,965 --> 00:20:16,049 Tu es derrière moi. 245 00:20:21,513 --> 00:20:22,681 Bien sûr. 246 00:20:24,558 --> 00:20:26,226 Un trappeur a dit qu'il t'avait vue. 247 00:20:26,935 --> 00:20:30,856 Gideon comptait rassembler des hommes. Je l'en ai dissuadé. 248 00:20:32,065 --> 00:20:33,984 La prochaine fois, ce sera moins facile. 249 00:20:35,152 --> 00:20:38,697 Gideon a combattu avec Saul. Il ne renoncera pas. 250 00:20:39,531 --> 00:20:42,284 Cette terre renferme l'esprit de ma famille. 251 00:20:43,744 --> 00:20:46,163 Ils ont résisté avant moi... 252 00:20:47,497 --> 00:20:48,749 Je ne pars pas. 253 00:20:52,753 --> 00:20:53,962 Comme tu veux. 254 00:20:55,130 --> 00:20:56,757 Je t'ai apporté des provisions. 255 00:21:17,861 --> 00:21:18,987 Tu viens pour dîner ? 256 00:21:20,155 --> 00:21:23,700 Je peux aussi avoir un verre de whisky ? 257 00:21:23,784 --> 00:21:26,203 Pourquoi pas ? C'est le shérif qui paie. 258 00:21:31,250 --> 00:21:33,085 Salut, joli cœur. 259 00:21:34,503 --> 00:21:37,256 Enlève-moi ce chapeau. Tu viens d'arriver ? 260 00:21:37,756 --> 00:21:40,133 - Comment tu t'appelles ? - Henry. 261 00:21:40,801 --> 00:21:43,053 Je suis juste là ce soir, mademoiselle. 262 00:21:43,637 --> 00:21:45,055 Eh bien, Henry, 263 00:21:45,848 --> 00:21:49,726 tu as besoin de repos après ton long voyage. 264 00:21:50,018 --> 00:21:51,103 Tu ne trouves pas ? 265 00:21:52,271 --> 00:21:54,648 Oui, j'ai l'intention de me reposer. 266 00:21:57,818 --> 00:22:00,153 Tu es trop mignon. 267 00:22:04,074 --> 00:22:07,202 Tu vas regarder mes seins toute la nuit 268 00:22:07,286 --> 00:22:08,495 ou tu vas me payer un verre ? 269 00:22:08,579 --> 00:22:11,498 J'ai pas d'argent. 270 00:22:12,124 --> 00:22:13,750 Comment tu as eu ce whisky ? 271 00:22:14,960 --> 00:22:16,378 Le shérif. 272 00:22:17,588 --> 00:22:19,339 C'est généreux. 273 00:22:20,674 --> 00:22:23,510 Sam, tu me mets sur l'ardoise d'Henry ? 274 00:22:24,928 --> 00:22:26,597 Je te ferai passer pour un steak. 275 00:22:27,472 --> 00:22:28,724 Un deuxième steak. 276 00:22:30,684 --> 00:22:33,562 Regarde-moi ça. Tu auras deux steaks. 277 00:22:35,647 --> 00:22:37,274 Lequel tu vas goûter d'abord ? 278 00:22:38,609 --> 00:22:40,444 Sers-nous un verre, Sam. 279 00:22:45,782 --> 00:22:48,202 Reste là. Tiens mon chapeau. 280 00:22:49,369 --> 00:22:50,537 Où est mon verre ? 281 00:23:03,884 --> 00:23:05,385 Qu'est-ce que tu regardes ? 282 00:23:09,348 --> 00:23:10,432 Qu'est-ce que c'est ? 283 00:23:13,644 --> 00:23:15,312 Je ne veux pas d'ennuis, monsieur. 284 00:23:16,230 --> 00:23:17,648 C'est une urne, Asa. 285 00:23:18,106 --> 00:23:20,526 Pour quelqu'un qui est mort. Ne sois pas si méchant. 286 00:23:21,735 --> 00:23:22,903 C'est mon père. 287 00:23:25,989 --> 00:23:28,158 T'as amené ton père mort ici pour boire un verre ? 288 00:23:28,867 --> 00:23:30,494 - Réponds-moi, petit. - Oui. 289 00:23:32,120 --> 00:23:33,205 Payons-lui une tournée. 290 00:23:35,958 --> 00:23:37,292 Viens, chéri, on s'en va. 291 00:23:37,376 --> 00:23:39,753 - Prends tes affaires. - Julia. 292 00:23:40,754 --> 00:23:42,798 Dis à Rachel de ramener son cul. 293 00:23:43,465 --> 00:23:45,592 Elle travaillera pas avant l'arrivée du bébé, Asa. 294 00:23:46,552 --> 00:23:48,220 Tu pourras prendre sa place. 295 00:23:49,304 --> 00:23:51,306 Tu attendras ton tour, comme tout le monde. 296 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 Ne traîne pas trop, petit. 297 00:23:56,562 --> 00:23:57,771 Je sais que non. 298 00:24:00,983 --> 00:24:01,900 Merci. 299 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 Tu sais pourquoi je ne peux pas partir. 300 00:24:07,906 --> 00:24:09,575 Tu connais la vérité. 301 00:24:10,158 --> 00:24:12,369 Ce qui est arrivé à ma mère et à mon père. 302 00:24:14,162 --> 00:24:15,998 Tu sais que Butler les a tués. 303 00:24:17,249 --> 00:24:18,667 Il est mort. 304 00:24:19,418 --> 00:24:21,837 Rester ici et mourir n'apportera pas la justice. 305 00:24:23,672 --> 00:24:27,092 La vérité ne peut pas mourir avec ceux qui l'ont cachée. 306 00:24:29,386 --> 00:24:32,097 Quelqu'un doit être là pour la faire connaître. 307 00:24:35,559 --> 00:24:37,227 Quand tu es parti de chez toi, 308 00:24:40,647 --> 00:24:42,065 tu te sentais encore toi-même ? 309 00:24:45,152 --> 00:24:46,445 Quand j'ai quitté l'Irlande... 310 00:24:47,863 --> 00:24:49,489 Je voulais l'oublier. 311 00:24:50,365 --> 00:24:51,575 Tu l'as fait ? 312 00:24:51,658 --> 00:24:54,119 Non. Pas tout. 313 00:24:55,746 --> 00:24:59,666 Mon cœur savait encore qui j'étais, d'où je venais. 314 00:25:03,337 --> 00:25:04,546 Les souvenirs 315 00:25:05,881 --> 00:25:07,883 des chagrins de ma jeunesse. 316 00:25:16,892 --> 00:25:19,728 Ne me dis pas que tu n'as jamais été avec une fille. 317 00:25:19,811 --> 00:25:23,148 Je n'ai jamais eu le temps. 318 00:25:23,232 --> 00:25:25,859 La plupart des hommes ne prennent pas le temps. 319 00:25:28,445 --> 00:25:29,655 Regarde-moi. 320 00:25:31,114 --> 00:25:32,324 Donne-moi ta main. 321 00:25:35,869 --> 00:25:38,121 Je vais te faire sentir bien, d'accord ? 322 00:25:39,414 --> 00:25:41,250 Ça te fait du bien, non ? 323 00:25:41,875 --> 00:25:44,878 - Oui. - Ça va aller. 324 00:25:46,588 --> 00:25:49,466 Tu vas devoir te laisser aller un petit moment. 325 00:25:57,182 --> 00:25:59,101 Tu peux m'embrasser si tu veux. 326 00:26:01,353 --> 00:26:02,271 Grouillez-vous. 327 00:26:02,354 --> 00:26:05,566 - J'ai pas toute la nuit. - La ferme, Asa. 328 00:26:05,732 --> 00:26:07,734 Ce n'est pas encore ton tour. 329 00:26:12,364 --> 00:26:13,490 Viens là, chéri. 330 00:26:17,452 --> 00:26:19,955 - Ouvre cette putain de porte. - Je m'en occupe. 331 00:26:21,164 --> 00:26:22,916 Arrête de taper sur ma porte. 332 00:26:24,459 --> 00:26:27,296 Descends et attends ton putain de tour. 333 00:26:29,423 --> 00:26:30,841 C'est mon tour. 334 00:26:32,092 --> 00:26:34,261 Sors. Tout de suite ! 335 00:26:34,344 --> 00:26:36,054 Tu vas pointer ça sur moi ? 336 00:26:36,138 --> 00:26:38,557 Je vais faire bien plus que ça si tu ne pars pas. 337 00:26:44,730 --> 00:26:46,064 Bon sang. 338 00:26:54,323 --> 00:26:55,991 Tu m'as tiré dessus, putain. 339 00:26:57,951 --> 00:26:59,620 On va s'amuser un peu, maintenant. 340 00:27:09,087 --> 00:27:11,507 - Oh, mon Dieu ! - C'est Asa ? 341 00:27:14,885 --> 00:27:16,094 Qu'est-ce qui se passe ? 342 00:27:28,649 --> 00:27:29,483 Qui est-ce ? 343 00:27:31,568 --> 00:27:32,444 C'est Asa ? 344 00:27:36,532 --> 00:27:37,616 - Où est le shérif ? - Pars. 345 00:27:41,787 --> 00:27:43,872 - Asa. - Asa. 346 00:27:44,456 --> 00:27:47,793 Reculez, putain ! 347 00:27:48,669 --> 00:27:49,670 Merde. 348 00:27:51,630 --> 00:27:55,217 - Il est mort ! - Où tu es, gamin ? 349 00:27:55,801 --> 00:27:58,428 Je vais venir te chercher ! 350 00:28:02,224 --> 00:28:03,851 Je vais prendre le sentier. Vas-y. 351 00:28:09,648 --> 00:28:12,526 - Qu'est-ce que t'as vu ? - J'ai rien vu. 352 00:28:18,740 --> 00:28:21,368 Je vais te trouver. 353 00:28:21,743 --> 00:28:23,620 Je sais que t'es là, trouillard. 354 00:28:25,831 --> 00:28:27,082 Montre-toi et sois un homme. 355 00:28:34,214 --> 00:28:35,841 Y a pas d'issue, petit. 356 00:28:43,849 --> 00:28:46,476 Regarde ça. 357 00:28:47,060 --> 00:28:49,188 Tu vas mourir dans de la merde de cochon. 358 00:28:54,985 --> 00:28:56,361 Espèce d'ordure ! 359 00:28:56,445 --> 00:28:57,779 C'était une erreur ! 360 00:29:11,502 --> 00:29:12,586 C'est bon. 361 00:29:17,132 --> 00:29:19,635 Il nous faut un autre cheval. Viens. 362 00:29:46,662 --> 00:29:47,579 Shérif ! 363 00:29:54,294 --> 00:29:56,922 - Qui est là ? - Sarah, c'est McCaughly. 364 00:29:57,005 --> 00:29:58,799 Le shérif est là ? Il doit venir en ville. 365 00:29:59,383 --> 00:30:01,760 Il y a eu une fusillade, deux morts. 366 00:30:02,261 --> 00:30:05,639 Le mineur nommé Asa et Julia, du saloon. 367 00:30:07,391 --> 00:30:10,602 - Rachel va bien ? - Elle est secouée, comme tout le monde. 368 00:30:10,686 --> 00:30:12,813 On dirait qu'il n'y a plus de loi, ici. 369 00:30:12,896 --> 00:30:14,523 Le shérif est là ? 370 00:30:16,149 --> 00:30:17,067 Non. 371 00:30:17,150 --> 00:30:19,611 Ça va énerver les gens, Sarah. 372 00:30:20,612 --> 00:30:22,698 Je viens, je vais m'habiller. 373 00:30:35,169 --> 00:30:36,962 - Où est le shérif ? - Il va venir. 374 00:30:39,089 --> 00:30:39,965 Vous. 375 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 Vous êtes l'adjointe ? 376 00:30:43,177 --> 00:30:45,095 La ville n'a que ça pour faire régner l'ordre ? 377 00:30:47,890 --> 00:30:49,099 Que Dieu nous protège. 378 00:30:49,683 --> 00:30:52,686 Si Saul était encore vivant, quelqu'un serait au bout d'une corde. 379 00:30:53,353 --> 00:30:54,771 Je ne suis pas là pour les morts. 380 00:30:55,647 --> 00:30:57,274 Je suis là pour les vivants. 381 00:30:57,357 --> 00:30:59,735 Ne touchez à rien avant l'arrivée du shérif. 382 00:31:03,113 --> 00:31:05,324 Rachel. 383 00:31:06,742 --> 00:31:08,410 Qu'est-ce que je vais faire ? 384 00:31:09,203 --> 00:31:11,038 C'est le père de mon bébé. 385 00:31:12,456 --> 00:31:13,665 Et il est mort. 386 00:31:23,717 --> 00:31:26,011 Rachel, allonge-toi. 387 00:31:27,346 --> 00:31:29,515 Respire, calme-toi. 388 00:31:30,015 --> 00:31:33,227 - C'est bien. - Où est ton mari ? 389 00:31:36,104 --> 00:31:37,397 Où est ton mari ? 390 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 Il est en chemin. 391 00:31:43,028 --> 00:31:45,239 Respire, c'est bien. 392 00:32:16,770 --> 00:32:18,772 Tiens. Prends ça. 393 00:32:22,901 --> 00:32:26,363 Tu t'es vite lié d'amitié avec le shérif. 394 00:32:27,865 --> 00:32:29,741 Je croyais qu'il avait piégé ton père. 395 00:32:32,160 --> 00:32:33,996 C'était un autre shérif. 396 00:32:36,790 --> 00:32:38,917 Maintenant, tu es en cavale. 397 00:32:39,293 --> 00:32:40,627 Je crois que c'est Dieu 398 00:32:41,753 --> 00:32:43,755 qui m'a puni pour avoir voulu coucher avec elle. 399 00:32:46,508 --> 00:32:50,721 C'est un péché de ne pas suivre une femme qui te le demande. 400 00:32:51,054 --> 00:32:53,432 C'est ce qu'aurait dit ton père. 401 00:32:53,515 --> 00:32:55,976 Que savez-vous de mon père ? 402 00:32:56,059 --> 00:32:59,396 Je le connaissais très bien. 403 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 Avant la guerre, 404 00:33:01,857 --> 00:33:06,612 j'avais perdu mon boulot dans une plantation 405 00:33:06,695 --> 00:33:08,322 appartenant à un banquier de Savannah. 406 00:33:08,405 --> 00:33:11,116 J'ai rencontré ton père quand l'armée de l'Union 407 00:33:11,200 --> 00:33:12,618 a tout brûlé. 408 00:33:13,869 --> 00:33:18,081 Je savais que de l'or était caché, et j'en ai parlé à ton père. 409 00:33:18,665 --> 00:33:20,501 Lui et moi avons volé assez d'or 410 00:33:21,418 --> 00:33:23,003 pour paver les rues du paradis. 411 00:33:25,130 --> 00:33:29,885 On voulait partir à l'ouest avec un couple de Blackfoots comme guide. 412 00:33:32,179 --> 00:33:33,472 Hé oui, Henry. 413 00:33:34,139 --> 00:33:38,352 Le couple de Blackfoots qui a été pendu pour le meurtre de ton père. 414 00:33:39,811 --> 00:33:41,939 Mais il m'a joué un mauvais tour. 415 00:33:43,857 --> 00:33:46,944 Il a négocié avec des miliciens négriers 416 00:33:47,653 --> 00:33:49,571 et leur a cédé les droits sur ma personne. 417 00:33:50,572 --> 00:33:51,865 Il vous a vendu ? 418 00:33:51,949 --> 00:33:56,245 La guerre continuait, les gens achetaient et vendaient des esclaves. 419 00:33:57,746 --> 00:34:01,166 Il n'a rien vu de mal à vendre mon cul de noir 420 00:34:01,250 --> 00:34:04,253 pour gagner un peu plus et garder ma part. 421 00:34:06,046 --> 00:34:07,464 Vous êtes ici pour l'or. 422 00:34:09,049 --> 00:34:11,260 Je le cherche depuis la fin de la guerre. 423 00:34:12,761 --> 00:34:14,679 Je vous ai dit que mon père avait été piégé. 424 00:34:15,264 --> 00:34:17,099 Le shérif Saul Butler... 425 00:34:18,391 --> 00:34:20,518 C'était un homme de loi de Savannah. 426 00:34:21,645 --> 00:34:25,607 J'ai entendu dire qu'il s'était installé dans une ville 427 00:34:25,690 --> 00:34:29,902 appelée Trinity et qu'il cherchait l'or du vieux banquier. 428 00:34:30,195 --> 00:34:33,657 Il avait peut-être une bonne raison de piéger ton père. 429 00:34:33,907 --> 00:34:36,869 - T'en penses quoi ? - Vous croyez que je sais où est l'or ? 430 00:34:37,411 --> 00:34:40,080 J'en sais rien. Tu le sais ? 431 00:34:41,748 --> 00:34:42,833 Non. 432 00:34:49,255 --> 00:34:50,632 C'est une belle rivière. 433 00:34:53,677 --> 00:34:54,928 La nuit a été longue. 434 00:34:55,344 --> 00:34:57,639 - Bonjour, shérif. - Bonjour, Mabel. 435 00:34:58,557 --> 00:35:00,058 Je vois que tu t'occupes d'elle. 436 00:35:00,934 --> 00:35:02,352 Où étais-tu, cette nuit ? 437 00:35:02,936 --> 00:35:04,688 - Peut-être... - Mabel ? 438 00:35:05,022 --> 00:35:08,108 - Monte et commence ta lecture. - Au revoir, shérif. 439 00:35:08,192 --> 00:35:10,485 C'est bien. Tout va bien. 440 00:35:11,486 --> 00:35:13,113 Je vais bien. 441 00:35:14,489 --> 00:35:16,241 Viens t'asseoir. 442 00:35:18,785 --> 00:35:22,372 Je te le dis, ce Gideon est un danger public. 443 00:35:23,207 --> 00:35:26,168 Il sème le chaos, il veut emmener des hommes à Strawberry Creek 444 00:35:26,251 --> 00:35:29,505 pour capturer la Blackfoot qui a tué Butler. 445 00:35:29,838 --> 00:35:33,175 J'ai préféré y aller avant qu'il n'y ait un bain de sang. 446 00:35:33,258 --> 00:35:36,303 En ton absence, trois personnes ont été tuées en ville. 447 00:35:36,386 --> 00:35:39,640 - Qui ? - Asa, Red Benton 448 00:35:41,892 --> 00:35:43,185 et sa mère. 449 00:35:45,103 --> 00:35:47,523 Je suis désolé. 450 00:35:48,398 --> 00:35:50,651 Je leur ai dit de ne toucher à rien. 451 00:35:51,777 --> 00:35:54,321 C'est bien. Très bien. 452 00:36:15,926 --> 00:36:17,135 Où est Red ? 453 00:36:19,471 --> 00:36:20,722 Tu étais où ? 454 00:36:21,640 --> 00:36:23,267 Je ne le répéterai pas, Sam. 455 00:36:24,977 --> 00:36:25,853 Red est mort. 456 00:36:30,816 --> 00:36:32,067 Il est avec les cochons. 457 00:36:52,671 --> 00:36:53,547 Dégage de là. 458 00:36:55,674 --> 00:36:56,675 Putain ! 459 00:36:56,884 --> 00:36:59,303 Je veux le garçon qui a fait ça à notre frère. 460 00:37:28,957 --> 00:37:30,959 C'est le garçon que tu as amené ici. 461 00:37:31,293 --> 00:37:35,672 Les frères d'Asa n'arrêteront pas avant d'avoir sa peau. 462 00:37:36,590 --> 00:37:37,674 Tu le sais, non ? 463 00:37:39,009 --> 00:37:40,761 Où crois-tu qu'il se tenait ? 464 00:37:41,678 --> 00:37:43,096 - Qui ? - Le gamin. 465 00:37:43,680 --> 00:37:44,848 Quand il les a tués. 466 00:37:45,140 --> 00:37:47,976 J'en sais rien. Éclaire-moi. C'est toi, le shérif. 467 00:37:48,602 --> 00:37:50,270 C'est drôle, Gideon. 468 00:37:51,021 --> 00:37:53,982 Je te jure, tous les jours, tu me dis comment faire mon boulot. 469 00:37:54,066 --> 00:37:55,400 Je veux juste la justice. 470 00:37:55,484 --> 00:37:59,404 La justice doit être basée sur la vérité. Ce que tu veux n'est pas la justice. 471 00:37:59,947 --> 00:38:01,615 C'est du sang. 472 00:38:05,827 --> 00:38:06,828 Bon. 473 00:38:12,501 --> 00:38:16,004 Et il n'y a pas d'Indienne à Strawberry Creek. 474 00:38:16,088 --> 00:38:17,214 Pousse-toi. 475 00:38:47,077 --> 00:38:48,287 Où vas-tu ? 476 00:38:49,204 --> 00:38:50,455 Je vais chercher le garçon. 477 00:38:51,039 --> 00:38:52,583 Je vais là-haut le chercher. 478 00:38:53,000 --> 00:38:55,502 - Sois prudent. - D'accord. 479 00:39:17,941 --> 00:39:19,067 Sors de là. 480 00:39:22,404 --> 00:39:24,531 Henry, voici Jacob. Jacob... 481 00:39:25,240 --> 00:39:29,953 Je te présente le fils d'Isaac Broadway, Henry. 482 00:39:30,787 --> 00:39:31,914 Qu'est-ce qu'il fait là ? 483 00:39:32,247 --> 00:39:36,585 Jacob est un acteur de théâtre respecté. 484 00:39:36,877 --> 00:39:38,504 C'est ce qu'on m'a dit. 485 00:39:39,254 --> 00:39:43,800 J'ai engagé ses services pour obtenir des aveux de ton père. 486 00:39:43,884 --> 00:39:46,720 Mais ton père n'a pas lâché un mot, jeune homme. 487 00:39:48,639 --> 00:39:51,850 Même si je n'ai pas entendu ce qu'il t'a murmuré à la fin. 488 00:39:59,983 --> 00:40:03,320 - Qui sont ces rigolos ? - On se connaît depuis longtemps. 489 00:40:03,403 --> 00:40:05,072 On a foulé les planches à l'est. 490 00:40:05,822 --> 00:40:07,115 Pas vrai, les gars ? 491 00:40:09,243 --> 00:40:10,827 On avait un accord. 492 00:40:10,911 --> 00:40:12,496 Et je compte m'y tenir. 493 00:40:13,121 --> 00:40:14,957 Disons que c'est l'inspiration divine. 494 00:40:15,040 --> 00:40:19,002 Tu peux divinement passer le plateau de collecte entre vous. 495 00:40:19,086 --> 00:40:21,421 Car je ne renoncerai pas à ma part. 496 00:40:24,633 --> 00:40:26,343 Bon, je vais me cacher. 497 00:40:26,426 --> 00:40:28,053 Ne faites pas de mal au petit. 498 00:40:28,595 --> 00:40:30,848 Allez-y, il sera là dans une minute. 499 00:40:32,099 --> 00:40:34,726 - Qui ça ? - Le shérif. 500 00:40:34,810 --> 00:40:37,437 On lui a laissé des indices clairs. 501 00:40:37,521 --> 00:40:40,107 Au cas où ça ne te paraîtrait pas évident, 502 00:40:40,190 --> 00:40:44,570 je t'offre l'opportunité de bâtir une nouvelle vie. 503 00:40:44,653 --> 00:40:47,698 De racheter les erreurs de ton père. 504 00:40:47,781 --> 00:40:50,826 Si tu m'aides à trouver cet or, tu pourras garder sa part. 505 00:40:51,785 --> 00:40:53,996 Ça aurait été ton héritage. 506 00:40:55,080 --> 00:40:56,582 Pourquoi vous voudriez le partager ? 507 00:40:56,915 --> 00:41:00,669 Je ne suis pas le diable, je ne suis qu'un pécheur. 508 00:41:00,919 --> 00:41:04,006 On avait prévu de s'installer quelque part 509 00:41:04,089 --> 00:41:06,216 et d'enterrer l'or. De le mettre à l'abri. 510 00:41:06,300 --> 00:41:09,386 D'en déterrer un peu de temps en temps quand on en aurait besoin. 511 00:41:11,597 --> 00:41:14,016 Tu te souviens de la maison où tu es né ? 512 00:41:15,058 --> 00:41:16,476 - Je... - Non ? 513 00:41:16,560 --> 00:41:17,561 Je ne me souviens pas. 514 00:41:17,644 --> 00:41:21,690 J'espère que ça te reviendra bientôt, car je crois que c'est là 515 00:41:21,773 --> 00:41:25,819 que ton père a enterré l'or et qu'il a construit sa maison. 516 00:41:27,738 --> 00:41:30,157 Bon, j'ai une embuscade à faire. 517 00:41:31,533 --> 00:41:32,951 Je ne veux pas être un truand. 518 00:41:34,745 --> 00:41:38,332 On ne sait pas qui on est avant d'être dos au mur, Henry. 519 00:41:45,839 --> 00:41:47,508 Je suis censé rester ici ? 520 00:42:08,487 --> 00:42:09,696 Tu me suis ? 521 00:42:10,280 --> 00:42:12,032 Je t'attendais. 522 00:42:12,115 --> 00:42:14,326 J'ai vu les autres passer, tout à l'heure, 523 00:42:14,409 --> 00:42:16,161 et j'ai pensé que tu viendrais. 524 00:42:18,205 --> 00:42:19,831 - Je viens avec toi. - Non. 525 00:42:20,791 --> 00:42:22,209 Reste cachée. 526 00:42:25,671 --> 00:42:28,215 Tu crois pouvoir y arriver tout seul ? 527 00:42:28,298 --> 00:42:32,010 Si on nous voit ensemble, je devrai t'arrêter. 528 00:43:08,797 --> 00:43:10,340 Je te cherchais. 529 00:43:14,094 --> 00:43:16,054 Que s'est-il passé, hier soir ? 530 00:43:17,055 --> 00:43:18,557 Je n'ai pas tué cette femme. 531 00:43:19,558 --> 00:43:22,519 Mais après ça, je ne me souviens de rien. 532 00:43:22,603 --> 00:43:24,521 - Tu mens. - Non. 533 00:43:36,366 --> 00:43:37,326 Viens. 534 00:43:44,499 --> 00:43:45,834 Tu t'es fait de nouveaux amis. 535 00:43:45,959 --> 00:43:47,461 C'est pas mes amis. Je les connais pas. 536 00:43:47,878 --> 00:43:50,631 - Un prêtre ? - Ce n'est pas un vrai prêtre. 537 00:43:51,548 --> 00:43:52,424 C'est un luthérien. 538 00:43:55,427 --> 00:43:58,222 Tire avec ça, dans cette direction. 539 00:43:59,014 --> 00:44:00,140 Quoi ? 540 00:44:02,392 --> 00:44:05,020 - Cinq secondes. - Cinq. Quatre. 541 00:44:07,439 --> 00:44:08,273 Deux. 542 00:44:56,238 --> 00:44:58,365 Tout doux, mon garçon. 543 00:44:58,448 --> 00:45:00,492 Tu peux dire à tes amis de baisser leurs armes ? 544 00:45:41,116 --> 00:45:42,075 Vas-y, Henry. 545 00:45:42,159 --> 00:45:44,745 Ce garçon ne tuera personne. 546 00:45:44,953 --> 00:45:46,371 Vas-y, Henry. 547 00:45:52,628 --> 00:45:53,795 Tu es un type bien. 548 00:46:26,578 --> 00:46:27,788 Va à la grange. 549 00:46:28,455 --> 00:46:29,748 Je reviens vite. 550 00:46:52,980 --> 00:46:54,606 Ce jeune homme 551 00:46:55,691 --> 00:46:57,901 qui est venu en ville et a tout chamboulé... 552 00:46:59,611 --> 00:47:01,530 C'est le fils d'Isaac Broadway. 553 00:47:01,613 --> 00:47:03,699 - Le petit Henry ? - Oui. Tu le connaissais ? 554 00:47:03,782 --> 00:47:06,243 Je l'ai mis au monde, juste là. 555 00:47:06,326 --> 00:47:07,327 Quoi ? 556 00:47:08,120 --> 00:47:09,204 C'est un meurtrier ? 557 00:47:09,288 --> 00:47:10,998 Non, ce n'est pas un meurtrier. 558 00:47:11,748 --> 00:47:13,667 J'ignore ce qu'il est, mais ce n'est pas ça. 559 00:47:14,293 --> 00:47:16,837 Je vais mettre le fusil à côté de la porte, OK ? 560 00:47:16,920 --> 00:47:20,174 Si un inconnu arrive, même si c'est un homme de Dieu, 561 00:47:20,257 --> 00:47:22,885 surtout s'il est déguisé en homme de Dieu, 562 00:47:23,135 --> 00:47:26,180 dès qu'il ouvre la bouche, tire-lui dessus. 563 00:47:27,014 --> 00:47:28,891 - Tu m'entends ? - Déguisé ? 564 00:47:29,057 --> 00:47:30,100 Oui. 565 00:47:30,434 --> 00:47:32,769 Le mal se cache sous bien des formes, ces temps-ci. 566 00:48:11,058 --> 00:48:12,267 Voilà une couverture. 567 00:48:17,606 --> 00:48:18,815 Vous savez, 568 00:48:19,816 --> 00:48:22,444 quand je suis venu ici, je voulais qu'il soit fier de moi. 569 00:48:23,904 --> 00:48:25,739 Ma mère me parlait de lui. 570 00:48:27,407 --> 00:48:29,034 Il était innocent. 571 00:48:30,369 --> 00:48:31,578 C'était un homme bien. 572 00:48:34,331 --> 00:48:35,457 Il nous aimait. 573 00:48:38,794 --> 00:48:41,839 En réalité, la seule chose qui l'intéressait, c'était un tas d'or. 574 00:48:43,131 --> 00:48:43,966 De l'or ? 575 00:48:45,050 --> 00:48:46,218 Oui. 576 00:48:46,927 --> 00:48:48,846 Il l'a volé au Sud. 577 00:48:49,847 --> 00:48:51,098 Un énorme stock. 578 00:48:51,682 --> 00:48:53,559 Puis il est venu ici avec les Indiens. 579 00:48:54,268 --> 00:48:56,895 - Je suis sûr qu'il tenait à toi. - N'importe quoi. 580 00:49:01,233 --> 00:49:02,860 Je sais que c'est des conneries. 581 00:49:05,070 --> 00:49:07,906 S'il nous aimait, il en aurait parlé à ma mère. 582 00:49:10,075 --> 00:49:11,493 Un énorme stock d'or ? 583 00:49:12,786 --> 00:49:15,414 Ça aurait pu changer nos vies. Ça aurait pu lui sauver la vie. 584 00:49:17,749 --> 00:49:20,794 Et tout ce temps, il était sous la maison qu'il a bâtie. 585 00:49:24,298 --> 00:49:25,382 Henry, 586 00:49:27,551 --> 00:49:29,178 c'était la maison de ton père. 587 00:49:31,430 --> 00:49:33,599 Tu es né ici. 588 00:49:34,600 --> 00:49:36,018 Je croyais que c'était votre maison. 589 00:49:36,101 --> 00:49:37,769 En fait, elle appartient à la ville. 590 00:49:37,978 --> 00:49:40,063 Saul Butler s'en est assuré. 591 00:49:41,064 --> 00:49:44,318 Bon sang, il l'a détruite et reconstruite tant de fois 592 00:49:44,401 --> 00:49:45,485 qu'on l'a cru fou. 593 00:49:46,320 --> 00:49:48,739 Il devait chercher l'or. 594 00:49:48,822 --> 00:49:51,074 C'est pour ça qu'il a tué les Blackfoots. 595 00:49:51,867 --> 00:49:53,076 Il a dû... 596 00:49:54,328 --> 00:49:55,913 - Eh bien... - Quoi ? 597 00:49:57,789 --> 00:50:00,959 Je pense pouvoir t'innocenter ainsi que Running Cub. 598 00:50:01,543 --> 00:50:03,378 Combien de ces hommes sont encore en vie ? 599 00:50:03,462 --> 00:50:05,339 Il n'en reste qu'un. 600 00:50:06,173 --> 00:50:08,300 Un ancien esclave, il a volé l'or avec mon père. 601 00:50:08,926 --> 00:50:11,136 - Il veut le récupérer. - D'accord. 602 00:50:18,644 --> 00:50:20,145 Tu as tué l'un de ces hommes. 603 00:50:21,480 --> 00:50:23,023 Maintenant, tu es avec moi. 604 00:50:25,692 --> 00:50:27,819 Viens manger un bol de soupe quand tu veux. 605 00:50:41,750 --> 00:50:43,752 Barman, whisky. 606 00:50:45,003 --> 00:50:46,505 Qu'est-ce qu'il fait là ? 607 00:50:47,714 --> 00:50:48,799 Bon sang. 608 00:50:52,010 --> 00:50:53,554 Qu'est-ce qui t'est arrivé, petite ? 609 00:50:56,014 --> 00:50:57,015 C'est rien. 610 00:50:58,058 --> 00:51:00,435 Occupe-toi de tes affaires, d'accord ? 611 00:51:02,563 --> 00:51:03,730 C'est notre sœur. 612 00:51:05,691 --> 00:51:08,235 Si c'était ma sœur et si elle avait des bleus comme ça, 613 00:51:09,570 --> 00:51:12,030 je voudrais savoir qui a fait ça. 614 00:51:12,614 --> 00:51:14,449 Pour égorger ce fils de pute. 615 00:51:27,546 --> 00:51:30,340 Bonsoir, messieurs-dames. 616 00:51:30,757 --> 00:51:32,843 J'utilise ce terme à la légère. 617 00:51:33,343 --> 00:51:34,970 Vous devez vous demander 618 00:51:35,512 --> 00:51:39,433 ce qu'un beau diable à la peau foncée comme moi 619 00:51:39,516 --> 00:51:43,604 vient faire dans votre humble établissement. 620 00:51:43,687 --> 00:51:46,899 Mais si vous regardez au-delà de ma négritude, 621 00:51:46,982 --> 00:51:50,485 vous verrez qu'on n'est pas si différents. 622 00:51:51,528 --> 00:51:52,613 D'où venez-vous ? 623 00:51:53,572 --> 00:51:55,866 - De Géorgie, monsieur. Et vous ? - Géorgie. 624 00:51:57,201 --> 00:52:00,329 Je savais que je sentais quelque chose de familier. 625 00:52:02,122 --> 00:52:04,291 Vous voulez vous faire tuer ? 626 00:52:04,374 --> 00:52:06,502 Si vous faisiez ça, 627 00:52:06,585 --> 00:52:09,463 vous ne sauriez jamais où se cache 628 00:52:09,546 --> 00:52:11,965 la petite Blackfoot dont vous parliez. 629 00:52:12,966 --> 00:52:16,178 Et vous voulez savoir où elle est, hein ? 630 00:52:17,095 --> 00:52:20,641 Si vous le savez, je crois que vous allez me le dire. 631 00:52:20,974 --> 00:52:22,059 Peut-être. 632 00:52:22,601 --> 00:52:25,354 J'en suis certain. 633 00:52:26,980 --> 00:52:27,981 C'est un gros. 634 00:52:29,858 --> 00:52:34,488 Si vous m'offrez un autre verre, vous avez raison, je vous le dirai. 635 00:52:35,155 --> 00:52:36,823 Un autre whisky, ce serait parfait. 636 00:52:43,038 --> 00:52:44,540 Voilà le shérif, papa. 637 00:52:44,957 --> 00:52:47,084 Il est temps que la loi s'impose, ici. 638 00:52:49,545 --> 00:52:54,007 Gabriel. Il y a une Indienne à Strawberry Creek. 639 00:52:54,633 --> 00:52:56,885 Mais tu le savais déjà, non ? 640 00:52:56,969 --> 00:52:59,137 Je vais faire ton boulot à ta place. 641 00:52:59,221 --> 00:53:00,889 Ne fais pas l'imbécile, Gideon. 642 00:53:00,973 --> 00:53:03,642 Tu veux que ton fils Thomas devienne orphelin ? 643 00:53:04,434 --> 00:53:05,352 Viens, papa. 644 00:53:07,479 --> 00:53:08,689 On y va, les gars. 645 00:53:18,198 --> 00:53:19,116 Salut, shérif. 646 00:53:22,286 --> 00:53:23,370 Bonjour. 647 00:53:23,453 --> 00:53:25,914 - Jolie ville. - Pleine de braves gens. 648 00:53:26,582 --> 00:53:29,835 Si vous avez besoin d'aide, dites-le-moi. 649 00:53:30,377 --> 00:53:32,379 J'ai toujours pensé que j'aurais fait bon shérif. 650 00:53:32,462 --> 00:53:33,839 Vraiment ? 651 00:53:33,922 --> 00:53:36,425 Je ne vous retarde pas. Allez les rattraper. 652 00:53:36,508 --> 00:53:38,969 Assurez-vous qu'ils ramènent la fille saine et sauve. 653 00:53:40,762 --> 00:53:42,181 Bienvenue à Trinity. 654 00:53:42,973 --> 00:53:44,308 Il paraît que vous êtes un saint. 655 00:53:45,225 --> 00:53:47,853 On boira un verre à votre retour. Ça vous dit ? 656 00:53:52,316 --> 00:53:53,567 J'ai hâte. 657 00:54:10,125 --> 00:54:11,627 Fais ce que tu fais 658 00:54:12,544 --> 00:54:14,004 Et tu fais ce que tu fais 659 00:54:16,089 --> 00:54:18,091 Fais ce que tu fais 660 00:54:19,009 --> 00:54:20,844 Et tu fais ce que tu fais 661 00:54:40,155 --> 00:54:41,240 Bonjour. 662 00:54:41,907 --> 00:54:43,116 Bonjour, madame. 663 00:54:43,617 --> 00:54:46,662 Je pourrais avoir à boire ? 664 00:54:47,079 --> 00:54:49,748 J'ai chevauché toute la journée. Je meurs de soif. 665 00:54:49,831 --> 00:54:51,291 Vous êtes un homme d'église ? 666 00:54:51,375 --> 00:54:54,503 Non, madame. 667 00:54:55,629 --> 00:54:56,588 Reculez, s'il vous plaît. 668 00:54:56,672 --> 00:54:58,090 Qu'y a-t-il ? Un problème ? 669 00:55:01,218 --> 00:55:03,637 Il y a de l'eau dans le puits, là-bas. Allez vous servir. 670 00:55:03,720 --> 00:55:05,347 Merci, madame. C'est gentil. 671 00:55:17,568 --> 00:55:21,029 Madame, quelqu'un pourrait m'aider 672 00:55:21,113 --> 00:55:22,739 à remonter ce gros seau ? 673 00:55:23,365 --> 00:55:28,078 J'ai mal à l'épaule, et je ne pense pas pouvoir le remonter seul. 674 00:55:28,161 --> 00:55:31,415 Mon mari est à l'étage, mais il se repose. 675 00:55:38,881 --> 00:55:39,882 D'accord. 676 00:55:40,757 --> 00:55:43,594 Je vais vous chercher un verre d'eau, je le laisserai sur le porche. 677 00:55:44,469 --> 00:55:47,890 Ce serait parfait, madame. Très bien. Merci. 678 00:55:58,025 --> 00:55:59,526 - Tenez. - Merci. 679 00:56:06,575 --> 00:56:08,202 Désolée de ne pas pouvoir vous aider. 680 00:56:09,578 --> 00:56:10,871 Je ne veux pas le réveiller. 681 00:56:10,954 --> 00:56:12,456 Je comprends tout à fait, madame. 682 00:56:12,539 --> 00:56:15,042 Je dis tout le temps à ma fille 683 00:56:15,125 --> 00:56:20,088 de ne pas laisser entrer des étrangers, même si le mari est là. 684 00:56:20,172 --> 00:56:24,176 - Vous avez une fille ? - Oui, la lumière de ma vie. 685 00:56:24,259 --> 00:56:25,719 Enfin, l'une d'elles. 686 00:56:26,970 --> 00:56:29,306 Son fils, mon petit-fils... 687 00:56:31,099 --> 00:56:34,811 C'est l'enfant le plus angélique qu'on ait jamais vu. 688 00:56:37,689 --> 00:56:38,649 Vous avez des enfants ? 689 00:56:40,359 --> 00:56:41,360 Non. 690 00:56:44,404 --> 00:56:46,990 Est-ce que je pourrais 691 00:56:47,824 --> 00:56:49,618 m'assoir pour me reposer un peu ? 692 00:56:49,743 --> 00:56:50,702 Bien sûr. 693 00:56:51,828 --> 00:56:53,038 Seigneur. 694 00:56:54,915 --> 00:56:56,083 Ça va ? 695 00:56:59,169 --> 00:57:00,671 Une journée de voyage sur Blue. 696 00:57:02,840 --> 00:57:03,924 Entrez. 697 00:57:05,342 --> 00:57:07,511 - Vous êtes sûre ? - Oui, sûre. 698 00:57:18,105 --> 00:57:19,064 Merci. 699 00:57:19,773 --> 00:57:21,441 Si vous permettez, je prépare le souper. 700 00:57:21,692 --> 00:57:23,277 Non, je vous en prie. 701 00:57:24,236 --> 00:57:25,445 Je m'appelle Sarah. 702 00:57:26,113 --> 00:57:27,239 Sarah Dove. 703 00:57:27,990 --> 00:57:29,992 Nom de jeune fille, Creuzburg. 704 00:57:31,368 --> 00:57:34,788 Je le dis toujours aux gens, au cas où ils connaîtraient ma famille. 705 00:57:36,415 --> 00:57:38,208 Je suis Christopher. 706 00:57:38,792 --> 00:57:41,086 On m'appelle St. Christopher. 707 00:57:42,963 --> 00:57:44,464 Mon mari est le shérif de la ville. 708 00:57:45,382 --> 00:57:46,341 Vraiment ? 709 00:57:48,385 --> 00:57:52,181 Vous n'auriez pas vu un jeune homme errer dans le coin ? 710 00:57:53,515 --> 00:57:54,933 Un certain Henry Broadway. 711 00:57:56,018 --> 00:57:58,228 Il a des ennuis. J'essaie de l'aider. 712 00:57:59,897 --> 00:58:02,733 Vous connaissez Henry Broadway ? 713 00:58:03,358 --> 00:58:04,443 Oui. Et vous ? 714 00:58:06,195 --> 00:58:09,823 Oui, quand il était jeune. 715 00:58:12,576 --> 00:58:15,329 Je peux avoir un autre verre d'eau ? 716 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 Bien sûr. 717 00:58:22,878 --> 00:58:23,962 Merci. 718 00:58:24,046 --> 00:58:27,216 Vous êtes une femme bien, Mme Dove. Ce nom vous va bien. 719 00:58:27,591 --> 00:58:32,262 Henry parlait beaucoup de la maison que son père a construite. 720 00:58:34,473 --> 00:58:39,061 Il était pur et innocent avant d'avoir tous ces ennuis. 721 00:58:41,313 --> 00:58:44,399 Vous ne sauriez pas où est cette maison ? 722 00:58:44,775 --> 00:58:46,485 Je crois que c'est là qu'il se cache. 723 00:58:49,196 --> 00:58:50,405 Mme Dove ? 724 00:58:51,949 --> 00:58:52,991 Non. 725 00:58:54,117 --> 00:58:57,287 Non, vous ne savez pas où est cette maison ? 726 00:58:59,122 --> 00:59:03,544 Vous l'avez connu enfant, mais vous ignorez où il vivait ? 727 00:59:08,715 --> 00:59:09,800 Mme Dove ? 728 00:59:11,969 --> 00:59:13,053 Ça va ? 729 00:59:13,136 --> 00:59:16,473 Oui, je réfléchis. 730 00:59:16,640 --> 00:59:20,060 Vous semblé troublée. Je ne voulais pas vous contrarier. 731 00:59:24,231 --> 00:59:26,358 - C'est cette maison. - Cette maison ? 732 00:59:26,441 --> 00:59:27,484 Je ne l'ai pas vu. 733 00:59:27,651 --> 00:59:30,153 Il doit se cacher quelque part, dans la forêt, peut-être. 734 00:59:32,281 --> 00:59:33,365 C'est drôle ? 735 00:59:34,741 --> 00:59:36,577 Comment se fait-il 736 00:59:38,453 --> 00:59:40,289 que votre mari et vous viviez ici ? 737 00:59:41,999 --> 00:59:43,417 Elle appartient à la ville. 738 00:59:44,293 --> 00:59:46,712 On vit ici parce que c'est le shérif. 739 00:59:46,795 --> 00:59:48,297 La maison d'un hors-la-loi ? 740 00:59:48,672 --> 00:59:50,632 C'est la ville qui en a décidé ainsi, pas moi. 741 00:59:51,592 --> 00:59:52,968 Mon mari n'était pas encore là. 742 00:59:53,051 --> 00:59:55,220 - Sarah. - Mabel. 743 00:59:58,807 --> 01:00:01,185 Mabel, le souper sera prêt dans une heure. 744 01:00:01,935 --> 01:00:04,229 Allez, monte. 745 01:00:04,897 --> 01:00:06,190 Tu m'entends ? 746 01:00:06,565 --> 01:00:09,526 Vous devriez peut-être l'envoyer jouer dehors. 747 01:00:14,948 --> 01:00:15,824 Vas-y. 748 01:00:34,635 --> 01:00:35,928 L'or n'est pas là. 749 01:00:37,054 --> 01:00:39,181 - Je ne te crois pas. - Je le jure. 750 01:00:39,264 --> 01:00:40,557 C'est chez ton père, non ? 751 01:00:40,641 --> 01:00:44,186 Saul Butler l'a fouillée encore et encore pour trouver l'or. 752 01:00:44,603 --> 01:00:46,271 S'il était là, il l'aurait trouvé. 753 01:00:47,314 --> 01:00:48,732 Où est-il, alors ? 754 01:00:48,815 --> 01:00:51,193 Mon père a beaucoup construit. Il peut être n'importe où. 755 01:00:51,276 --> 01:00:52,444 N'importe où ? 756 01:00:57,658 --> 01:01:01,328 N'importe où n'est pas une réponse satisfaisante. 757 01:01:07,042 --> 01:01:08,168 Où allez-vous ? 758 01:02:04,266 --> 01:02:06,643 Running Cub. Où es-tu ? 759 01:02:08,103 --> 01:02:09,104 Running Cub. 760 01:02:09,938 --> 01:02:11,773 Tu dois fuir. 761 01:02:11,857 --> 01:02:14,943 Tu dois partir tout de suite. Des hommes sont en route. 762 01:02:15,569 --> 01:02:17,070 Et ils viennent te chercher. 763 01:02:17,404 --> 01:02:19,281 Je ne fuirai devant personne. 764 01:02:20,490 --> 01:02:21,742 C'est l'heure. 765 01:02:21,825 --> 01:02:24,703 Monte sur ton cheval et fous le camp. 766 01:02:25,454 --> 01:02:27,706 Je vais devoir convaincre ces gens 767 01:02:27,789 --> 01:02:29,416 et leur faire entendre raison. 768 01:02:30,083 --> 01:02:34,087 C'est peine perdue, dans ce coin maudit. Je reste. 769 01:02:36,590 --> 01:02:38,425 Doux Jésus. 770 01:02:52,147 --> 01:02:53,565 La voilà, les gars. 771 01:02:54,650 --> 01:02:55,734 Amenez-la-moi. 772 01:03:21,176 --> 01:03:22,261 Running Cub. 773 01:03:22,928 --> 01:03:24,596 On vient vous arrêter 774 01:03:24,680 --> 01:03:28,100 pour le meurtre du shérif Saul Butler. 775 01:03:28,684 --> 01:03:30,477 Allez, rends-toi. 776 01:03:32,271 --> 01:03:33,438 Viens là. 777 01:03:39,027 --> 01:03:40,445 Les mains en l'air. 778 01:03:41,029 --> 01:03:42,114 Plus haut. 779 01:03:47,744 --> 01:03:50,747 - Saul Butler était un meurtrier. - Un meurtrier ? 780 01:03:51,540 --> 01:03:52,541 Non. 781 01:03:53,000 --> 01:03:56,628 - Il a tué mon père, ma mère. - Tu l'as tué. 782 01:03:57,212 --> 01:04:00,382 Non. C'est pour ça que je ne l'ai pas arrêtée. 783 01:04:03,260 --> 01:04:04,553 Sois prudent, fiston. 784 01:04:05,179 --> 01:04:07,514 - Elle est innocente. - Comment tu le sais ? 785 01:04:08,182 --> 01:04:09,349 Parce que je l'ai tué. 786 01:04:10,684 --> 01:04:13,020 Son seul crime, c'était de vouloir la justice. 787 01:04:13,228 --> 01:04:15,856 Pour l'amour de Dieu, Gideon. Il allait tuer un enfant. 788 01:04:16,940 --> 01:04:17,941 Je l'en ai empêché. 789 01:04:18,025 --> 01:04:19,610 En l'abattant ? 790 01:04:21,361 --> 01:04:23,572 C'est la vérité, Gideon. 791 01:04:23,697 --> 01:04:25,866 Vous vous êtes battus avec Saul. 792 01:04:26,033 --> 01:04:27,743 Ça ne change pas la vérité. 793 01:04:27,826 --> 01:04:30,495 Ça ne change rien au fait qu'il a été assassiné. 794 01:04:31,121 --> 01:04:32,748 Si tu persistes à penser ça, la moitié 795 01:04:34,208 --> 01:04:35,375 d'entre nous vont mourir. 796 01:04:41,048 --> 01:04:42,216 Non ! 797 01:04:53,185 --> 01:04:54,102 Thomas ! 798 01:05:12,704 --> 01:05:16,083 Non, Thomas. 799 01:05:19,086 --> 01:05:20,045 Ça va aller. 800 01:05:22,005 --> 01:05:23,006 Tiens bon. 801 01:06:01,628 --> 01:06:03,589 - Que s'est-il passé ? - C'est Gideon. 802 01:06:04,298 --> 01:06:05,591 Gideon et ses hommes. 803 01:06:05,799 --> 01:06:07,176 - Elle va bien ? - Oui. 804 01:06:07,676 --> 01:06:09,803 Elle a été touchée aux côtes. 805 01:06:10,554 --> 01:06:11,722 Allez. 806 01:06:11,805 --> 01:06:14,433 Elle a perdu beaucoup de sang, je vais chercher Sarah. 807 01:06:15,517 --> 01:06:16,935 St. Christopher est venu ici. 808 01:06:17,644 --> 01:06:20,105 Je lui ai dit qu'il n'y avait pas d'or et il est parti. 809 01:06:20,189 --> 01:06:22,649 Tant mieux. La prochaine fois, abats ce connard. 810 01:06:25,444 --> 01:06:26,486 Hé. 811 01:06:29,823 --> 01:06:31,241 Je me souviens de toi. 812 01:06:34,912 --> 01:06:38,040 Nos pères étaient amis. 813 01:06:40,375 --> 01:06:42,211 Je t'ai appris à monter à cheval. 814 01:06:44,630 --> 01:06:47,299 Tu t'en souviens ? 815 01:06:53,222 --> 01:06:58,101 "Tu es poussière et tu redeviendra poussière, 816 01:06:59,186 --> 01:07:03,357 "cela n'a pas été dit de l'âme." 817 01:07:05,359 --> 01:07:09,238 Je vais apprendre à lire pour pouvoir lire ça à mon bébé. 818 01:07:12,574 --> 01:07:14,993 Merci d'avoir enfreint tes règles pour moi. 819 01:07:16,036 --> 01:07:17,871 Merci d'avoir été prudent. 820 01:07:25,462 --> 01:07:26,797 Notre ville. 821 01:07:29,258 --> 01:07:34,471 Tant que Gabriel Dove sera en vie... 822 01:07:35,764 --> 01:07:37,182 Je vous le demande... 823 01:07:40,769 --> 01:07:42,396 - Vous êtes avec moi ? - Oui. 824 01:07:42,855 --> 01:07:45,482 Répondez, vous êtes avec moi ? 825 01:07:48,443 --> 01:07:49,945 Vous êtes avec moi ? 826 01:07:51,029 --> 01:07:52,531 Justice ! 827 01:07:53,073 --> 01:07:57,911 Mes amis, je vous ai bien guidés ou pas ? Elle était là ? 828 01:07:58,495 --> 01:08:00,163 - Oui. - Tu l'as tuée ? 829 01:08:00,914 --> 01:08:04,543 Mon fils est mort, mais elle, pas encore. 830 01:08:05,002 --> 01:08:06,420 Elle a tué ton fils ? 831 01:08:08,547 --> 01:08:09,840 Toutes mes condoléances. 832 01:08:11,258 --> 01:08:12,467 Je vais vous raconter un truc. 833 01:08:13,427 --> 01:08:16,220 Vous vous souvenez du garçon qui est passé ici il y a deux jours ? 834 01:08:17,346 --> 01:08:20,475 Vous savez qui est son père ? Enfin, qui il était. 835 01:08:21,475 --> 01:08:23,270 Vous voulez dire qui il avait dans l'urne ? 836 01:08:25,022 --> 01:08:28,024 Isaac Broadway était dans cette urne. 837 01:08:28,609 --> 01:08:31,319 Il a envoyé le garçon tuer le shérif Butler. 838 01:08:31,819 --> 01:08:32,988 Mais ce n'est pas tout. 839 01:08:33,697 --> 01:08:37,910 Isaac Broadway a volé un paquet d'or 840 01:08:37,993 --> 01:08:40,245 quand il était soldat en Géorgie. 841 01:08:40,328 --> 01:08:43,749 Je le sais parce que je l'ai aidé. 842 01:08:44,499 --> 01:08:47,127 C'est un crime que j'avoue, 843 01:08:47,211 --> 01:08:49,837 que j'ai expié et qui m'a été pardonné. 844 01:08:50,130 --> 01:08:53,841 Mais Isaac Broadway n'a jamais avoué. 845 01:08:54,176 --> 01:08:55,676 Il a juste caché l'or. 846 01:08:56,678 --> 01:08:59,055 Où peut-on trouver cet or ? 847 01:08:59,139 --> 01:09:02,267 Dans sa maison. Celle-là même où vivait Butler. 848 01:09:02,350 --> 01:09:05,062 Celle que vous avez donnée au nouveau shérif. 849 01:09:05,770 --> 01:09:07,981 Je parie tout ce que j'ai 850 01:09:08,941 --> 01:09:11,068 qu'Henry Broadway y est, 851 01:09:11,151 --> 01:09:14,904 ainsi que le shérif et l'Indienne. 852 01:09:16,948 --> 01:09:18,283 Qu'est-ce qu'on attend ? 853 01:09:18,908 --> 01:09:21,286 Henry Broadway a tué mes frères. 854 01:09:21,370 --> 01:09:22,996 Il a tué mes frères ! 855 01:09:23,705 --> 01:09:26,166 Ce salaud devrait être pendu à un arbre ! 856 01:09:27,542 --> 01:09:29,086 Je t'offre un verre. 857 01:09:30,127 --> 01:09:31,421 En mémoire de ton fils. 858 01:09:32,421 --> 01:09:34,049 En fait, 859 01:09:36,844 --> 01:09:38,345 je paie une tournée générale. 860 01:09:38,845 --> 01:09:40,013 Sers-moi un verre. 861 01:09:40,221 --> 01:09:41,180 Vas-y. 862 01:09:44,225 --> 01:09:45,310 Bon... 863 01:09:46,603 --> 01:09:47,813 Respire. 864 01:09:54,152 --> 01:09:55,988 Détends-toi. Bien. 865 01:09:56,655 --> 01:09:57,614 Tout ira bien. 866 01:09:58,782 --> 01:09:59,867 Tu vas t'en sortir. 867 01:10:00,659 --> 01:10:01,827 Ça va aller. 868 01:10:07,165 --> 01:10:10,794 Ça va aller. Tu t'en sors très bien. 869 01:10:18,343 --> 01:10:19,386 Sarah. 870 01:10:20,929 --> 01:10:23,765 Des hommes vont bientôt arriver. Ils veulent me tuer. 871 01:10:25,225 --> 01:10:26,310 Que s'est-il passé ? 872 01:10:27,686 --> 01:10:28,812 J'ai tué Saul. 873 01:10:29,605 --> 01:10:31,481 On a peu de temps. 874 01:10:31,899 --> 01:10:33,192 Quand tu seras prête, 875 01:10:33,275 --> 01:10:35,944 prends le sac que je t'ai préparé. 876 01:10:36,028 --> 01:10:38,947 Prends Mabel et pars avec Henry. 877 01:10:39,031 --> 01:10:40,115 Quoi ? Non. 878 01:10:40,199 --> 01:10:43,827 Je vais mourir ce soir, Sarah. Et je veux que tu vives. 879 01:10:44,786 --> 01:10:47,372 - Non. - Prends soin de Mabel. 880 01:10:49,666 --> 01:10:53,295 Tu voulais un enfant, et je n'ai pas pu t'en donner un. 881 01:10:54,379 --> 01:10:57,799 Mais c'est ta chance. C'est ta chance, chérie. 882 01:10:59,092 --> 01:11:01,720 Je ne te laisserai pas. 883 01:11:04,223 --> 01:11:06,058 Je ne te quitterai jamais. 884 01:11:06,725 --> 01:11:08,477 - Sarah. - Non. 885 01:11:08,977 --> 01:11:10,020 Jamais. 886 01:11:12,356 --> 01:11:13,357 Allez. 887 01:11:13,941 --> 01:11:15,567 Monte dans le chariot. 888 01:11:16,193 --> 01:11:17,611 En selle, les gars. 889 01:11:17,694 --> 01:11:22,199 On se bat pour mon fils et pour la justice. 890 01:11:22,282 --> 01:11:23,408 Allons-y ! 891 01:11:39,842 --> 01:11:41,885 - Vous avez quoi à manger ? - Des haricots. 892 01:11:42,094 --> 01:11:43,971 - Pas de viande ? - Non. 893 01:11:44,721 --> 01:11:46,682 D'accord. Whisky. 894 01:12:01,989 --> 01:12:04,032 Broadway a vraiment caché de l'or sous sa maison ? 895 01:12:04,783 --> 01:12:05,701 Oui. 896 01:12:08,412 --> 01:12:11,665 Ça explique pourquoi cette ville s'est agrandie si vite. 897 01:12:14,042 --> 01:12:15,460 Il a construit ce saloon. 898 01:12:16,128 --> 01:12:17,171 Vraiment ? 899 01:12:18,755 --> 01:12:20,757 Les écuries, la prison de la ville. 900 01:12:22,092 --> 01:12:25,053 Chaque ville en a besoin d'une. L'église. 901 01:12:26,889 --> 01:12:28,724 "Ma maison est la maison de Dieu." 902 01:12:29,850 --> 01:12:31,059 C'est ce qu'il disait. 903 01:12:36,690 --> 01:12:38,692 Qu'est-ce qu'il disait sur l'église ? 904 01:12:39,651 --> 01:12:41,486 "Ma maison est la maison de Dieu." 905 01:13:03,634 --> 01:13:04,843 Fils de pute. 906 01:13:59,273 --> 01:14:00,399 Ils sont là. 907 01:14:05,112 --> 01:14:06,321 Baisse-toi. 908 01:14:07,489 --> 01:14:09,408 Running Cub, emmène Mabel à l'étage. 909 01:14:09,491 --> 01:14:11,785 - Allez. On y va. - C'est bien. 910 01:14:11,869 --> 01:14:14,037 Voilà. C'est bien. 911 01:14:20,794 --> 01:14:22,838 Gideon, on les fait sortir ? 912 01:14:24,673 --> 01:14:26,675 Non, c'est inutile. 913 01:14:27,467 --> 01:14:28,468 Tuez-les tous. 914 01:14:29,094 --> 01:14:31,889 Prends des hommes, encerclez-les. Allez à l'avant. 915 01:14:31,972 --> 01:14:33,223 Allons-y. 916 01:14:33,307 --> 01:14:34,892 Allez. 917 01:14:38,145 --> 01:14:39,563 Prends la porte. 918 01:14:41,690 --> 01:14:42,524 Sarah. 919 01:14:45,235 --> 01:14:46,236 Les fenêtres. 920 01:14:48,363 --> 01:14:49,448 N'approchez pas. 921 01:14:52,826 --> 01:14:54,328 Ils passent par le côté ! 922 01:15:08,467 --> 01:15:09,843 - Ça va ? - Oui. 923 01:15:14,097 --> 01:15:16,683 - Ils sont sur le toit ! - Des cartouches. 924 01:15:30,405 --> 01:15:32,115 Viens là, sale petite merde. 925 01:15:46,713 --> 01:15:47,756 Ouvre la porte. 926 01:15:48,507 --> 01:15:49,550 Merde. 927 01:15:50,801 --> 01:15:52,845 Reste là, ne bouge pas. 928 01:15:52,928 --> 01:15:55,305 - Reste à terre. - Amenez-le à la grange. 929 01:15:55,931 --> 01:15:57,891 Prenez son collier. 930 01:16:18,537 --> 01:16:20,414 Tu vas t'amuser, maintenant. 931 01:16:23,750 --> 01:16:25,043 Lève sa tête. 932 01:16:28,755 --> 01:16:30,215 Encore. 933 01:16:32,843 --> 01:16:33,677 Prends la corde. 934 01:16:36,889 --> 01:16:38,056 Prends la putain de corde ! 935 01:16:38,140 --> 01:16:39,933 Écoute ton frère. 936 01:16:41,560 --> 01:16:42,644 Va la chercher. 937 01:17:05,125 --> 01:17:07,127 Tu vas être heureux de mourir, petite merde. 938 01:17:09,296 --> 01:17:10,422 Ça, c'est pour Asa. 939 01:17:13,383 --> 01:17:14,426 Ça, pour Red. 940 01:17:16,094 --> 01:17:17,137 Et ça, c'est pour moi. 941 01:17:18,847 --> 01:17:22,017 On va prendre tout l'or de ton père. Tout. 942 01:17:29,233 --> 01:17:30,651 Garde-le en vie pour moi, frangin. 943 01:17:32,319 --> 01:17:33,529 - Compris ? - Oui. 944 01:17:39,284 --> 01:17:40,911 Il n'y a plus que toi et moi. 945 01:18:19,366 --> 01:18:21,577 - Mme Sarah ! - Baisse-toi. 946 01:18:32,671 --> 01:18:33,964 Non ! 947 01:18:47,811 --> 01:18:50,189 Ils disaient toujours que je servais à rien. 948 01:18:52,482 --> 01:18:53,901 Là, ils voient que si. 949 01:19:12,044 --> 01:19:13,420 Dove, non ! 950 01:19:26,266 --> 01:19:27,351 Gideon ! 951 01:19:31,230 --> 01:19:34,316 Ça suffit, c'est terminé ! Arrête ça ! 952 01:19:41,448 --> 01:19:42,866 Mets un terme à cette tuerie. 953 01:19:46,662 --> 01:19:47,871 J'aimerais pouvoir, Gabriel. 954 01:19:49,581 --> 01:19:50,791 Ne sois pas stupide. 955 01:19:52,501 --> 01:19:55,921 - Arrête. - C'est allé trop loin. 956 01:19:56,922 --> 01:19:58,048 Mon garçon. 957 01:20:00,801 --> 01:20:02,219 Il n'y a pas de retour en arrière. 958 01:21:27,638 --> 01:21:28,722 Mon Dieu. 959 01:21:39,942 --> 01:21:41,109 Salut. 960 01:21:43,278 --> 01:21:45,113 Je vois que le pasteur n'était pas invité. 961 01:21:46,490 --> 01:21:48,242 Il avait rencard avec son créateur. 962 01:21:49,201 --> 01:21:53,247 Sors ton gros cul de ce trou et arrête de profaner cet endroit. 963 01:21:54,998 --> 01:21:57,209 On va boire ce verre que tu devais m'offrir ? 964 01:21:57,292 --> 01:21:59,920 Bien sûr. Je te l'apporterai en cellule. 965 01:22:09,304 --> 01:22:13,183 J'ai failli renverser mon verre 966 01:22:13,267 --> 01:22:17,437 quand on m'a dit qu'Isaac Broadway avait construit l'église. 967 01:22:21,275 --> 01:22:23,694 Si ce fils de pute était chrétien, 968 01:22:23,777 --> 01:22:26,321 on devrait démolir toutes les églises 969 01:22:26,405 --> 01:22:29,032 et reconsacrer le sol sur lequel elles sont bâties. 970 01:22:32,452 --> 01:22:35,873 Les péchés du père retombent sur le fils. 971 01:22:38,000 --> 01:22:39,209 Tu m'as trahi. 972 01:22:40,878 --> 01:22:45,507 Tu es le deuxième Broadway à me remettre des chaînes. 973 01:22:46,800 --> 01:22:48,468 Je croyais qu'on était d'accord. 974 01:22:49,928 --> 01:22:52,181 Que tu le tuerais quand même. 975 01:22:53,223 --> 01:22:54,433 Qu'on se partagerait l'or. 976 01:22:55,601 --> 01:22:57,436 Ou tu peux me tuer, 977 01:22:58,729 --> 01:23:00,480 en espérant qu'il s'occupe bien de toi. 978 01:23:01,064 --> 01:23:04,526 Henry, va lui attacher les mains. 979 01:23:06,320 --> 01:23:09,531 N'y pense même pas. Tu n'arriveras pas jusque-là. 980 01:23:11,700 --> 01:23:15,621 S'il y a de l'or, tu n'en auras pas un gramme, je t'assure. 981 01:23:18,832 --> 01:23:20,417 Tu m'as sauvé la vie. 982 01:23:21,627 --> 01:23:23,462 Je te donne une chance de te sauver. 983 01:23:23,754 --> 01:23:26,340 Tu prends ta part et tu pars. 984 01:23:27,424 --> 01:23:29,676 On prend la part de mon père et on la rend à la ville. 985 01:23:29,760 --> 01:23:31,053 Quoi ? 986 01:23:31,845 --> 01:23:34,723 J'en ai marre de voir des gens mourir pour de l'or qui n'est à personne. 987 01:23:34,806 --> 01:23:37,017 Ma part m'appartient. 988 01:23:37,726 --> 01:23:38,727 Je l'ai méritée. 989 01:23:38,810 --> 01:23:41,939 Je le prends et je m'en vais, et je vous garantis 990 01:23:42,022 --> 01:23:45,692 que vous ne me reverrez plus jamais. 991 01:23:46,485 --> 01:23:50,531 Henry, va là-bas. Tout doucement. 992 01:23:54,868 --> 01:23:55,911 Viens. 993 01:24:11,468 --> 01:24:12,678 - Ça va ? - Oui. 994 01:24:12,761 --> 01:24:14,888 - Sûr ? - Il m'a eu à la jambe. 995 01:24:18,225 --> 01:24:19,184 Viens. 996 01:24:21,228 --> 01:24:22,187 Mon garçon. 997 01:24:28,277 --> 01:24:30,112 Doucement, voilà. 998 01:24:43,917 --> 01:24:45,210 Ça va ? 999 01:24:45,294 --> 01:24:46,336 Viens. 1000 01:25:45,020 --> 01:25:46,104 Désolé, shérif. 1001 01:25:47,439 --> 01:25:49,942 - Ils se sont trompés sur vous. - De l'eau ! 1002 01:25:50,275 --> 01:25:53,612 Exact, McCaughly. T'es un homme bien. 1003 01:25:54,196 --> 01:25:55,864 - Santé. - Au père Steve. 1004 01:25:57,824 --> 01:26:01,370 À la vérité, shérif, j'en ai assez des prêtres. 1005 01:26:11,880 --> 01:26:13,048 Réveille-toi. 1006 01:26:15,259 --> 01:26:16,385 Petit-déjeuner. 1007 01:26:25,727 --> 01:26:28,814 En venant ici, je ne pensais qu'à venger mon père. 1008 01:26:30,816 --> 01:26:32,943 Et j'ai pensé que c'était peut-être pour l'or, 1009 01:26:34,444 --> 01:26:35,654 mais non. 1010 01:26:39,867 --> 01:26:41,034 La maison. 1011 01:26:42,911 --> 01:26:44,329 C'est ton héritage. 1012 01:26:45,038 --> 01:26:46,665 On l'a pris à ton père. 1013 01:26:48,166 --> 01:26:49,668 Il doit te revenir. 1014 01:26:50,919 --> 01:26:53,922 Non, c'est votre maison. Votre foyer. 1015 01:27:00,470 --> 01:27:01,680 C'est vrai. 1016 01:27:04,349 --> 01:27:05,434 Je veux que tu restes. 1017 01:27:22,618 --> 01:27:23,452 Merci. 1018 01:27:31,168 --> 01:27:32,252 Bien. 1019 01:27:34,004 --> 01:27:35,005 Très bien. 1020 01:34:22,454 --> 01:34:24,456 Sous-titres : Pascale Bolazzi 1021 01:34:25,305 --> 01:35:25,828 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm