1 00:00:03,000 --> 00:00:06,582 Bitácora del Capitán. Fecha estelar 45470.1. 2 00:00:06,707 --> 00:00:09,164 El Enterprise está en el Sector Moab 3 00:00:09,289 --> 00:00:13,494 para seguir un fragmento del núcleo de una estrella desintegrada. 4 00:00:13,619 --> 00:00:17,824 El equipo científico deberá vigilar los posibles trastornos planetarios. 5 00:00:18,616 --> 00:00:20,073 Tenemos un problema. 6 00:00:20,198 --> 00:00:23,237 El fragmento pasará por Moab IV dentro de seis días. 7 00:00:23,363 --> 00:00:25,404 ¿No es eso lo que predijimos? 8 00:00:25,654 --> 00:00:28,111 Sí, pero no que hubiera gente viviendo ahí. 9 00:00:28,235 --> 00:00:31,359 Se ha creado un ambiente artificial en el continente sur. 10 00:00:31,609 --> 00:00:34,275 ¿Están seguros de que vive alguien allí? 11 00:00:34,399 --> 00:00:37,231 Sí. Los sensores detectan formas de vida humana. 12 00:00:37,356 --> 00:00:39,688 - ¿Humana? - ¿Responden a nuestra llamada? 13 00:00:40,354 --> 00:00:41,478 Negativo. 14 00:00:41,603 --> 00:00:45,018 ¿Hay noticias de alguna nave estelar perdida en este sector? 15 00:00:45,517 --> 00:00:46,601 No, señor. 16 00:00:46,726 --> 00:00:49,849 ¿Cómo han podido establecerse en un planeta desierto? 17 00:00:49,974 --> 00:00:53,305 - Ellos saben que estamos aquí. - ¿Sr. LaForge? 18 00:00:53,430 --> 00:00:56,137 Los sensores captan lecturas electromagnéticas. 19 00:00:56,262 --> 00:00:58,427 Parece un tipo de transmisión antigua. 20 00:00:58,552 --> 00:01:02,135 O sea, que poseen la habilidad de comunicarse con nosotros. 21 00:01:02,259 --> 00:01:05,673 Sr. Worf, abra todas las frecuencias usadas en el último siglo. 22 00:01:08,171 --> 00:01:09,546 Canal abierto. 23 00:01:10,546 --> 00:01:13,876 Soy el Capitán Jean-Luc Picard 24 00:01:14,002 --> 00:01:16,750 de la nave estelar Enterprise de la Federación. 25 00:01:17,500 --> 00:01:19,957 Es urgente que respondan. 26 00:01:21,290 --> 00:01:25,037 Señor, el escudo defensivo de la estructura se refuerza. 27 00:01:25,162 --> 00:01:27,494 No parecen muy dispuestos. 28 00:01:27,618 --> 00:01:30,201 No queremos hacerles daño. 29 00:01:30,326 --> 00:01:33,824 Queremos avisarles de que su planeta está a punto de experimentar 30 00:01:33,948 --> 00:01:35,991 unos trastornos sísmicos masivos 31 00:01:36,323 --> 00:01:38,904 debido a un fragmento de núcleo estelar cercano. 32 00:01:39,654 --> 00:01:42,862 Ninguna estructura será capaz de resistirlos. 33 00:01:45,734 --> 00:01:49,481 - Están respondiendo. - En pantalla. 34 00:01:49,606 --> 00:01:52,730 Enterprise, soy Aaron Conor. 35 00:01:52,855 --> 00:01:57,769 Sr. Conor, no sabíamos que hubiera colonias humanas en este sistema. 36 00:01:57,894 --> 00:01:59,809 No pretendo ser grosero, capitán, 37 00:01:59,935 --> 00:02:02,516 pero no deseamos la influencia de extranjeros. 38 00:02:02,641 --> 00:02:05,056 Solo he respondido debido a su advertencia. 39 00:02:05,889 --> 00:02:10,137 En seis días el fragmento ocasionará graves efectos en su planeta. 40 00:02:10,262 --> 00:02:12,677 Sí, lo sé. Lo hemos estudiado. 41 00:02:12,802 --> 00:02:17,383 Pero esta biosfera soporta temblores de 8,7 en la escala de Richter. 42 00:02:17,841 --> 00:02:19,049 ¿Sr. Data? 43 00:02:19,174 --> 00:02:24,296 El fragmento tiene una densidad de 100.000 millones de kg por cm cúbico. 44 00:02:24,421 --> 00:02:26,962 Como resultado, cuando pase por Moab IV 45 00:02:27,087 --> 00:02:31,875 causará movimientos muy superiores a 8,7 en la escala de Richter. 46 00:02:32,000 --> 00:02:33,833 Tendremos que evacuar a su gente. 47 00:02:34,415 --> 00:02:38,537 ¿Evacuar? Eso no es posible. Debe de haber una alternativa. 48 00:02:38,912 --> 00:02:42,160 Nos gustaría estudiar las posibilidades con usted. 49 00:02:42,285 --> 00:02:44,326 ¿Quiere subir a bordo para discutirlo? 50 00:02:44,451 --> 00:02:48,240 Nuestro ambiente está sellado. Nadie puede entrar o salir. 51 00:02:49,116 --> 00:02:52,281 Nosotros podemos transportar materia y energía. 52 00:02:52,406 --> 00:02:53,861 ¿Materia y energía? 53 00:02:53,987 --> 00:02:56,569 Podemos traerle a través de la estructura. 54 00:02:57,443 --> 00:03:00,733 ¿De veras? Eso es extraordinario. 55 00:03:01,025 --> 00:03:02,858 ¿Organizamos el transporte? 56 00:03:03,856 --> 00:03:08,813 No, debo permanecer aquí. Pero dadas las circunstancias, 57 00:03:08,938 --> 00:03:12,977 permitiré que una pequeña delegación de su nave entre en la biosfera. 58 00:03:13,519 --> 00:03:17,892 Aunque solo sea para ver ese transporte de materia y energía. 59 00:03:18,016 --> 00:03:22,763 Muy bien. El Comandante Riker y su equipo les visitarán. 60 00:03:27,927 --> 00:03:32,007 - Esto es una equivocación. - ¿Qué quería que hiciera? 61 00:03:32,132 --> 00:03:34,048 Lo que fuera para que no vinieran. 62 00:03:34,172 --> 00:03:38,088 - No tenemos nada que esconder. - Pero sí mucho que perder. 63 00:03:39,379 --> 00:03:42,918 - ¿Qué es eso? - Son ellos. Mire eso, Martin. 64 00:03:46,000 --> 00:03:47,332 Increíble. 65 00:03:49,000 --> 00:03:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 66 00:05:42,000 --> 00:05:44,459 - Es maravilloso. 67 00:05:44,584 --> 00:05:47,544 Entiendo que no quieran irse de aquí. 68 00:05:47,671 --> 00:05:51,296 No es que me resista, Srta. Troi. Es imprescindible que nos quedemos. 69 00:05:51,421 --> 00:05:53,465 Una evacuación sería un suicidio. 70 00:05:53,589 --> 00:05:57,007 Destruiría todo por lo que llevamos trabajando dos siglos. 71 00:05:57,132 --> 00:05:59,717 Verá, ésta es una sociedad de ingeniería. 72 00:05:59,842 --> 00:06:01,968 - ¿Ingeniería? - Ingeniería genética. 73 00:06:02,094 --> 00:06:05,763 Nuestros antepasados vinieron aquí a crear una sociedad perfecta. 74 00:06:05,886 --> 00:06:08,931 Creían que a través de la procreación controlada, 75 00:06:09,055 --> 00:06:11,432 crearían personas sin defectos, 76 00:06:11,557 --> 00:06:14,016 y que esas personas construirían un paraíso. 77 00:06:14,141 --> 00:06:16,768 ¿Todos han sido engendrados selectivamente? 78 00:06:16,893 --> 00:06:20,521 - ¿Con partículas de ADN escogidas? - Llevamos ocho generaciones. 79 00:06:20,646 --> 00:06:24,730 Hemos extendido notablemente el potencial de la humanidad, 80 00:06:24,855 --> 00:06:26,899 física y psicológicamente. 81 00:06:27,606 --> 00:06:29,775 Hemos evolucionado por encima... 82 00:06:30,650 --> 00:06:33,236 - Por encima... - ¿De nosotros? 83 00:06:33,944 --> 00:06:35,736 Para ser francos, sí. 84 00:06:36,529 --> 00:06:39,988 Nadie en esta sociedad será ciego, por ejemplo. 85 00:06:40,113 --> 00:06:43,782 - Sin ánimo de ofender. - Puedo verle muy bien, señor. 86 00:06:45,574 --> 00:06:48,786 - Sí, bueno. Lo que quería decir... - Gracias, Martin. 87 00:06:48,910 --> 00:06:52,912 Todavía existe alguna imperfección en la que estamos trabajando. 88 00:06:54,955 --> 00:06:57,915 Pero hemos logrado una vida totalmente integrada, 89 00:06:58,040 --> 00:07:01,209 no solo con nosotros, también con nuestro entorno. 90 00:07:01,583 --> 00:07:06,085 No solo vivimos en él, somos parte de nuestro entorno. 91 00:07:06,211 --> 00:07:12,298 Cada planta, cada ser microscópico, forma parte del diseño maestro. 92 00:07:12,797 --> 00:07:17,591 No podemos separarnos de él sin alterar quién y qué somos. 93 00:07:17,716 --> 00:07:22,761 Su presencia aquí ya ha afectado el equilibrio de nuestra sociedad. 94 00:07:23,219 --> 00:07:25,139 Si no sobrevivimos, 95 00:07:25,262 --> 00:07:29,681 el equilibrio de nuestra sociedad no servirá para nada, ¿verdad? 96 00:07:35,183 --> 00:07:36,726 Les pido disculpas. 97 00:07:36,852 --> 00:07:40,229 Pero está desempeñando la función para la que ha sido diseñado. 98 00:07:40,353 --> 00:07:41,854 ¿Y qué función es ésa? 99 00:07:41,979 --> 00:07:46,315 Es el intérprete de las intenciones de nuestros fundadores. 100 00:07:46,440 --> 00:07:48,773 - ¿Como un juez? - Más o menos. 101 00:07:48,899 --> 00:07:51,358 Obviamente, sin talento para la diplomacia. 102 00:07:51,483 --> 00:07:53,236 Y obviamente usted lo tiene. 103 00:07:57,029 --> 00:07:59,946 He sido creado para desempeñar ese papel. 104 00:08:00,071 --> 00:08:05,784 Crecemos sabiendo exactamente lo que nuestra sociedad espera de nosotros. 105 00:08:05,908 --> 00:08:09,076 - Eso debe de resultar muy aburrido. - No. 106 00:08:09,201 --> 00:08:12,453 Mi perfil psicológico dice que nací para liderar. 107 00:08:12,578 --> 00:08:17,122 Soy tan solo lo que he decidido ser. Mírelo de otra forma. 108 00:08:17,247 --> 00:08:21,126 ¿Hay en su sociedad personas que aún no han descubierto quiénes son 109 00:08:21,251 --> 00:08:23,001 o qué quieren hacer en la vida? 110 00:08:23,126 --> 00:08:27,337 Puede que trabajen donde no deben o que escriban mala poesía. 111 00:08:27,461 --> 00:08:32,923 O peor, pueden ser grandes poetas y estar trabajando como obreros. 112 00:08:33,756 --> 00:08:36,091 Eso no ocurre aquí. 113 00:08:36,216 --> 00:08:39,009 Para nosotros es una existencia ideal. 114 00:08:39,134 --> 00:08:41,677 Y no renunciaremos a ella fácilmente. 115 00:08:42,469 --> 00:08:46,305 Haremos lo que podamos para ayudarles a conservarla. 116 00:09:01,854 --> 00:09:03,939 Quiero presentarle a los invitados. 117 00:09:04,064 --> 00:09:08,565 Sí claro, de la nave estelar. Estaba deseando hablar con ustedes. 118 00:09:08,690 --> 00:09:10,317 Hannah Bates es científica. 119 00:09:10,775 --> 00:09:13,486 Está estudiando cómo fortalecer las defensas. 120 00:09:13,611 --> 00:09:16,488 Tiene un gran talento para la física teórica. 121 00:09:16,986 --> 00:09:19,321 He trabajado en algunos esquemas 122 00:09:19,447 --> 00:09:23,072 basados en potenciales gravitatorios y desviación de energía. 123 00:09:23,198 --> 00:09:28,409 Nosotros volvemos al Enterprise. Avísenos cuando descubran algo. 124 00:09:28,535 --> 00:09:32,662 Si al Sr. Conor no le importa, quisiera quedarme a ver la colonia. 125 00:09:32,787 --> 00:09:36,455 No, no. Será estupendo. Quédese si quiere. 126 00:09:37,206 --> 00:09:39,916 Riker a Enterprise. Uno para transporte. 127 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 - Entendido, Comandante. - Energía. 128 00:09:50,880 --> 00:09:55,382 ¿Está seguro de que mi presencia aquí no será un trastorno? 129 00:09:55,507 --> 00:09:59,717 ¿Un trastorno? ¿Se refiere a lo que ha dicho Martin? 130 00:09:59,841 --> 00:10:03,427 Sinceramente, no me gustaría destruir todo su equilibrio. 131 00:10:03,554 --> 00:10:06,137 Demasiado tarde. El daño está hecho. 132 00:10:06,263 --> 00:10:07,721 En serio. 133 00:10:07,846 --> 00:10:12,307 A veces creo que los intérpretes como Martin olvidan que aún somos humanos. 134 00:10:12,432 --> 00:10:14,559 Nos ajustamos, nos acomodamos. 135 00:10:15,142 --> 00:10:19,352 Debe haber otros sucesos inesperados a los que tengan que enfrentarse. 136 00:10:19,477 --> 00:10:22,061 Una muerte prematura, un accidente... 137 00:10:23,230 --> 00:10:27,731 Los genetistas exploran todo riesgo congénito antes de la concepción. 138 00:10:28,649 --> 00:10:32,693 Y la población es lo bastante diversa como para mantener el equilibrio 139 00:10:32,819 --> 00:10:35,278 en caso de muerte accidental. 140 00:10:35,403 --> 00:10:38,612 Pero aquí ocurren muy pocas cosas inesperadas. 141 00:10:39,280 --> 00:10:43,030 - Estoy siendo muy pesado, ¿verdad? - En absoluto. 142 00:10:43,155 --> 00:10:46,742 Le diré la verdad, pero no se lo diga a Martin. 143 00:10:46,868 --> 00:10:48,869 Hoy ha sido un día estimulante. 144 00:10:49,577 --> 00:10:54,663 Conocerla, conocer a su gente, con nuevas ideas. 145 00:10:55,370 --> 00:10:57,873 Siento lo mismo al estar aquí. 146 00:10:59,123 --> 00:11:01,708 Soy una estudiosa de la naturaleza humana. 147 00:11:01,833 --> 00:11:05,960 - Y encuentro todo esto fascinante. - ¿Una estudiosa? 148 00:11:06,460 --> 00:11:08,502 Yo soy la Consejera de la nave. 149 00:11:08,628 --> 00:11:11,297 Pues me temo que aquí no encontraría mucho trabajo. 150 00:11:12,506 --> 00:11:16,382 Pasaría las vacaciones en su hotel, si tuviera alguno. 151 00:11:16,507 --> 00:11:20,301 En ese caso, les diré que construyan uno. 152 00:11:22,845 --> 00:11:28,722 La superestructura de la biosfera no resistirá las sacudidas. 153 00:11:28,847 --> 00:11:30,806 Así es como yo lo veo. 154 00:11:34,559 --> 00:11:36,142 Su nave. 155 00:11:38,020 --> 00:11:40,896 ¿Cuánta energía es capaz de generar? 156 00:11:41,021 --> 00:11:45,022 Tenemos un sistema de reacción warp materia-antimateria. 157 00:11:45,147 --> 00:11:48,608 Eleva el plasma a niveles de terawatios. ¿Por qué? 158 00:11:48,732 --> 00:11:52,485 Bueno, o nos movemos nosotros o se mueve el fragmento. 159 00:11:53,985 --> 00:11:56,570 Podemos mover una pequeña luna o un asteroide, 160 00:11:56,695 --> 00:12:00,655 pero un fragmento de núcleo estelar es muy denso para el rayo tractor. 161 00:12:11,662 --> 00:12:15,247 - ¿Qué es eso? - Un idea alocada, puramente teórica. 162 00:12:20,123 --> 00:12:22,374 ¿Un rayo tractor multifase? 163 00:12:22,500 --> 00:12:26,084 Cuando vimos por primera vez el fragmento, se me ocurrió una idea. 164 00:12:26,211 --> 00:12:29,421 Pero no podíamos generar la energía suficiente. 165 00:12:33,507 --> 00:12:34,756 Ustedes sí. 166 00:12:38,884 --> 00:12:41,385 - Necesitamos a Hannah en la nave. - No. 167 00:12:41,511 --> 00:12:45,262 Con su equipo podríamos alterar la trayectoria del fragmento. 168 00:12:45,386 --> 00:12:48,680 Es la única posibilidad de evitar la evacuación. 169 00:12:48,806 --> 00:12:53,892 Nunca ha venido nadie aquí, y nunca ha salido nadie, hasta hoy. 170 00:12:54,017 --> 00:12:56,851 Es un día para anotar en nuestros libros de historia. 171 00:12:56,976 --> 00:13:00,353 Es una violación de las intenciones de nuestros fundadores. 172 00:13:00,478 --> 00:13:03,438 No creo que ellos quisieran que muriéramos, Martin. 173 00:13:03,563 --> 00:13:05,980 Su ausencia crearía más desequilibrio. 174 00:13:06,105 --> 00:13:09,859 Temporal. Las circunstancias requieren que seamos flexibles. 175 00:13:09,983 --> 00:13:13,735 No sabemos cómo afectará a su ADN el transporte molecular. 176 00:13:14,276 --> 00:13:19,196 No afectará para nada a su ADN. La experiencia de un siglo lo demuestra. 177 00:13:22,490 --> 00:13:24,115 Puede ir, Hannah. 178 00:13:30,244 --> 00:13:34,079 - ¿Puedo volver más tarde? - Estoy deseándolo. 179 00:13:37,665 --> 00:13:40,249 Enterprise, tres para transporte. 180 00:13:41,999 --> 00:13:43,292 Energía. 181 00:13:54,797 --> 00:13:56,299 Bitácora del Capitán. 182 00:13:56,425 --> 00:13:59,093 LaForge y Bates han pasado tres días 183 00:13:59,217 --> 00:14:02,343 tratando de ajustar la trayectoria del fragmento. 184 00:14:02,468 --> 00:14:06,554 Si no lo consiguen en 48 horas, deberemos iniciar la evacuación. 185 00:14:07,054 --> 00:14:11,682 Creo que algunos preferirían morir a traicionar a sus fundadores. 186 00:14:11,807 --> 00:14:16,768 Ha pasado mucho tiempo con ellos. ¿Cómo podemos cambiar eso? 187 00:14:16,893 --> 00:14:18,893 No creo que podamos. 188 00:14:19,018 --> 00:14:22,645 Eso significaría cambiar su modelo de vida fundamental. 189 00:14:23,480 --> 00:14:28,106 Han conseguido tornar las ideas de un dudoso científico en un dogma. 190 00:14:28,231 --> 00:14:30,733 ¿No aprueba la ingeniería genética? 191 00:14:30,858 --> 00:14:34,193 Fue una idea absurda de unos que murieron hace tiempo. 192 00:14:34,317 --> 00:14:36,236 Pero parece que han tenido éxito. 193 00:14:39,905 --> 00:14:44,450 Han olvidado su humanidad con esta... manipulación genética. 194 00:14:45,282 --> 00:14:48,368 Muchas de las cualidades de su raza... 195 00:14:49,701 --> 00:14:56,163 la incertidumbre, el aprendizaje, lo desconocido. Son las cualidades 196 00:14:56,288 --> 00:14:58,413 que hacen que la vida merezca la pena. 197 00:14:59,248 --> 00:15:01,041 Por lo menos para mí. 198 00:15:02,082 --> 00:15:06,335 No me gustaría vivir sabiendo que mi futuro está escrito, 199 00:15:06,460 --> 00:15:09,545 que mis límites ya han sido establecidos. ¿Y a usted? 200 00:15:10,794 --> 00:15:15,048 Me he hecho esa pregunta muchas veces en los últimos días. 201 00:15:17,424 --> 00:15:19,342 No lo sé. 202 00:15:19,967 --> 00:15:24,344 Lo dudo. Sin embargo ellos creen en eso 203 00:15:24,470 --> 00:15:28,013 y hacerles marchar no será nada fácil. 204 00:15:28,847 --> 00:15:32,057 Ese líder suyo, Conor, parece ser razonable. 205 00:15:33,307 --> 00:15:35,808 Le encuentro muy razonable. 206 00:15:35,934 --> 00:15:40,604 Abierto a sugerencias, atento y muy hospitalario. 207 00:15:41,978 --> 00:15:43,855 El administrador perfecto. 208 00:15:45,397 --> 00:15:49,732 Estoy seguro. ¿Abandonará si no tiene otra elección? 209 00:15:50,317 --> 00:15:52,859 No lo sé. Eso espero. 210 00:15:54,194 --> 00:15:56,695 - ¿Le admira? - Sí. 211 00:16:01,072 --> 00:16:04,740 Entonces ayúdele a ver la realidad 212 00:16:05,325 --> 00:16:07,784 de lo que le podría ocurrir a su colonia. 213 00:16:07,909 --> 00:16:10,076 Si toma la decisión correcta, 214 00:16:10,201 --> 00:16:13,162 si es tan buen líder como está destinado a ser, 215 00:16:13,286 --> 00:16:15,245 quizás los demás le sigan. 216 00:16:17,372 --> 00:16:20,290 Si subimos la transmisión de energía un 80%... 217 00:16:20,540 --> 00:16:23,041 Estallarán los emisores otra vez. 218 00:16:23,167 --> 00:16:26,294 No podremos reforzar el conducto para que aguante tanto. 219 00:16:26,418 --> 00:16:29,921 - Esto no funciona. - No. 220 00:16:31,796 --> 00:16:36,299 Hace tanto que no duermo que parece que mis párpados sean de plomo. 221 00:16:54,642 --> 00:16:56,350 ¿Siempre ha sido ciego? 222 00:16:56,476 --> 00:16:59,268 Lo siento. Seguramente la habré impresionado. 223 00:16:59,394 --> 00:17:00,436 No. 224 00:17:01,061 --> 00:17:02,688 - Me lo pondré otra vez. - No. 225 00:17:02,813 --> 00:17:05,605 Lo siento. No pretendía avergonzarle. 226 00:17:06,898 --> 00:17:10,192 Nunca me he avergonzado por esto, Hannah. Nunca. 227 00:17:10,316 --> 00:17:14,984 Nací ciego. Siempre he sido así. 228 00:17:15,861 --> 00:17:17,737 ¿Puedo ver su VISOR? 229 00:17:18,696 --> 00:17:20,113 Claro. 230 00:17:25,199 --> 00:17:30,660 Supongo que si hubiera sido concebido en su mundo, ni estaría aquí, ¿no? 231 00:17:31,285 --> 00:17:32,703 No. 232 00:17:32,828 --> 00:17:36,246 Habría acabado en el estadio de célula fertilizada. 233 00:17:36,372 --> 00:17:40,082 Nuestros fundadores no querían que nadie sufriese incapacidades. 234 00:17:41,790 --> 00:17:45,251 ¿Y quién les dio el derecho a decidir sobre la vida de las personas? 235 00:17:45,376 --> 00:17:48,127 ¿Cómo sabían lo que yo podía aportar? 236 00:17:49,878 --> 00:17:51,796 No sé qué decir. 237 00:17:55,423 --> 00:17:57,381 Tenga. 238 00:18:01,009 --> 00:18:02,635 ¿Cómo funciona? 239 00:18:05,344 --> 00:18:10,597 Escanea el espectro electromagnético desde 1 Hz hasta 100.000 Terahercios. 240 00:18:10,723 --> 00:18:15,100 Los convierte en frecuencias usables y pasa la información al cerebro. 241 00:18:15,225 --> 00:18:17,726 ¿Y el índice de conversión de datos? 242 00:18:17,851 --> 00:18:20,020 ¿Cómo evitar la sobrecarga sensorial? 243 00:18:20,394 --> 00:18:24,147 Un banco de preprocesadores comprime los datos en impulsos. 244 00:18:24,272 --> 00:18:27,190 Así mi corteza visual... 245 00:18:27,316 --> 00:18:28,857 Un momento. 246 00:18:29,774 --> 00:18:32,568 Creo que ya lo tengo. 247 00:18:33,526 --> 00:18:37,445 Podemos enviar un impulso de energía elevado a través del sistema tractor. 248 00:18:37,570 --> 00:18:39,989 Si es lo bastante corto, no habrá sobrecarga. 249 00:18:40,654 --> 00:18:42,781 La tecnología está aquí mismo. 250 00:18:43,906 --> 00:18:47,534 Y si podemos adaptar las órdenes de salida de compresión 251 00:18:47,659 --> 00:18:49,868 y adaptarlas a los conductos... 252 00:18:49,993 --> 00:18:52,410 Debemos evitar la fuerza tractora de retroceso. 253 00:18:52,536 --> 00:18:55,704 - Pero eso no será difícil. - Con unas modificaciones... 254 00:18:58,580 --> 00:19:00,373 Esto es perfecto. 255 00:19:00,749 --> 00:19:01,789 ¿El qué? 256 00:19:02,333 --> 00:19:06,501 Que la respuesta a todo esto, esté en un VISOR creado para un hombre 257 00:19:06,627 --> 00:19:09,253 que nunca hubiera existido en su sociedad. 258 00:19:10,046 --> 00:19:11,795 Sin ánimo de ofender. 259 00:20:05,448 --> 00:20:07,283 Por favor, Matthew, continúe. 260 00:20:40,259 --> 00:20:42,426 Resulta difícil de creer. 261 00:20:42,970 --> 00:20:48,513 Estamos rodeados de belleza, y a solo unos metros, la desolación. 262 00:20:48,638 --> 00:20:51,180 Es difícil creer que estemos a punto de perderlo. 263 00:20:52,349 --> 00:20:54,891 Esto puede sonar un tanto ingenuo, 264 00:20:55,017 --> 00:20:59,644 ¿pero no podrían reconstruir esta maravilla en otro planeta? 265 00:21:01,353 --> 00:21:05,897 Desde que esto comenzó, pienso en una poesía que mi madre me leía. 266 00:21:07,439 --> 00:21:08,940 ¿Una poesía? 267 00:21:10,024 --> 00:21:14,442 Don Huevo pelado subió a la pared, más torpe y pesado, al suelo se fue. 268 00:21:14,568 --> 00:21:19,904 Nobles caballeros, soldados del rey, nunca más pudieron ponerlo de pie. 269 00:21:20,904 --> 00:21:23,781 ¿Por qué contamos a los niños historias tan horribles? 270 00:21:23,906 --> 00:21:26,825 Quizás para prepararlos para momentos como éste. 271 00:21:28,493 --> 00:21:31,953 Ahora somos igual de frágiles que un huevo. 272 00:21:32,077 --> 00:21:34,204 Y sería imposible empezar de nuevo. 273 00:21:34,954 --> 00:21:38,205 Estamos integrados y refinados hasta tal punto, 274 00:21:38,331 --> 00:21:41,291 que el más mínimo cambio nos llevaría al caos. 275 00:21:42,041 --> 00:21:47,002 Lo siento mucho, Aaron. Ojala pudiera hacer algo para ayudar. 276 00:21:48,460 --> 00:21:50,086 Ya lo ha hecho. 277 00:21:50,212 --> 00:21:53,005 Usted ha sido muy útil en estos últimos días. 278 00:21:53,130 --> 00:21:55,381 Ha sido mi Consejera. 279 00:21:55,881 --> 00:22:01,801 No. Una Consejera debe mantener una cierta distancia. 280 00:22:02,719 --> 00:22:05,303 Preferiría pensar que somos amigos. 281 00:22:05,428 --> 00:22:06,970 ¿Amigos? 282 00:22:07,888 --> 00:22:09,555 Tampoco es la palabra exacta. 283 00:22:12,639 --> 00:22:15,599 - ¿Verdad? - Aaron... 284 00:22:17,435 --> 00:22:19,311 Debo confesarlo... 285 00:22:19,435 --> 00:22:23,604 Una parte de mí sabe que si traspaso estas paredes, 286 00:22:23,729 --> 00:22:26,105 tú estarás al otro lado. 287 00:22:31,858 --> 00:22:34,109 Esto es un error. 288 00:22:34,234 --> 00:22:35,861 Enorme. 289 00:22:45,699 --> 00:22:48,075 Para cambiar la trayectoria del fragmento, 290 00:22:48,201 --> 00:22:51,161 el rayo tractor debía soportar impulsos de alta energía. 291 00:22:51,285 --> 00:22:53,578 Necesitábamos un emisor mucho más eficaz. 292 00:22:53,703 --> 00:22:55,413 Unas cuatro veces más eficaz. 293 00:22:55,538 --> 00:22:58,582 Pero no podíamos lograrlo sin sobrecargar los emisores. 294 00:22:58,706 --> 00:23:01,374 Así que aplicamos la tecnología de mi VISOR, 295 00:23:01,499 --> 00:23:03,458 incrementando la fuerza efectiva 296 00:23:03,584 --> 00:23:06,585 y disminuyendo los niveles de presión. 297 00:23:11,295 --> 00:23:15,422 - ¿Cuál sería el incremento efectivo? - Casi el 300%. 298 00:23:15,547 --> 00:23:17,256 - No es suficiente. - Cierto. 299 00:23:17,381 --> 00:23:19,925 No podremos moverlo tan lejos como queremos... 300 00:23:20,050 --> 00:23:25,553 Pero si al mismo tiempo reforzamos la estructura de la biosfera... 301 00:23:25,677 --> 00:23:27,887 Con escudos como los suyos, funcionaría. 302 00:23:28,012 --> 00:23:31,014 Tendremos que prestarles algunos ingenieros. 303 00:23:33,306 --> 00:23:36,475 Avise al Sr. Conor. Sr. Riker, informe a los oficiales. 304 00:23:36,600 --> 00:23:40,060 Que estén listos para transporte en cuanto el Sr. Conor lo apruebe. 305 00:23:48,856 --> 00:23:50,483 Has madrugado. 306 00:23:51,024 --> 00:23:52,942 Sigo la hora del Enterprise. 307 00:23:59,278 --> 00:24:01,196 Aaron, vuelvo a la nave. 308 00:24:02,532 --> 00:24:06,366 - No voy a volver a verte. - ¿Por qué? 309 00:24:08,075 --> 00:24:10,159 Porque eso es lo correcto. 310 00:24:11,034 --> 00:24:12,828 Yo no lo veo así. 311 00:24:14,411 --> 00:24:16,412 Lo sabes tan bien como yo. 312 00:24:18,206 --> 00:24:21,082 - Estás enfadada. - Sí, estoy enfadada. 313 00:24:23,415 --> 00:24:25,875 Por haber dejado que esto pasara. 314 00:24:30,420 --> 00:24:33,672 Podría enamorarme de ti fácilmente. 315 00:24:34,505 --> 00:24:38,633 Pero ambos sabemos el final de esta historia, ¿verdad? 316 00:24:39,341 --> 00:24:41,592 ¿Qué pensaría Martin de introducir 317 00:24:41,717 --> 00:24:44,677 un ADN medio betazoide en el equilibrio genético? 318 00:24:47,345 --> 00:24:49,512 Si tenemos que evacuar, todo es posible. 319 00:24:51,889 --> 00:24:53,598 Escúchate a ti mismo. 320 00:24:54,099 --> 00:24:57,517 Hace unos días, ni siquiera querías hablar con nosotros. 321 00:25:03,312 --> 00:25:05,105 Es culpa mía. 322 00:25:06,189 --> 00:25:07,773 Lo siento de veras. 323 00:25:08,690 --> 00:25:10,649 Te necesito aquí. 324 00:25:12,358 --> 00:25:14,485 Necesito que te quedes. 325 00:25:15,694 --> 00:25:17,360 Tengo que irme. 326 00:25:22,321 --> 00:25:23,905 Buenas noticias. 327 00:25:24,031 --> 00:25:26,657 Podemos cambiar la trayectoria del fragmento, 328 00:25:26,782 --> 00:25:29,285 pero tenemos que fortalecer la estructura. 329 00:25:29,410 --> 00:25:31,160 Y necesitamos ayuda para hacerlo. 330 00:25:31,285 --> 00:25:35,786 Un equipo de ingenieros nuestros deberá trabajar con su gente. 331 00:25:36,705 --> 00:25:38,038 ¿Un equipo de ingenieros? 332 00:25:38,164 --> 00:25:41,582 Hay que instalar cinco generadores de escudos y de energía. 333 00:25:41,708 --> 00:25:45,374 50 oficiales esperan su aprobación para transportarse. 334 00:25:52,713 --> 00:25:54,672 No tenemos mucho tiempo, Aaron. 335 00:25:55,256 --> 00:25:58,298 - ¿Tenemos otra alternativa? - No. 336 00:26:02,843 --> 00:26:05,637 Enterprise, el transporte puede llevarse a cabo. 337 00:26:35,443 --> 00:26:37,110 Bitácora del Capitán. 338 00:26:37,235 --> 00:26:41,405 Nos hemos colocado en una trayectoria paralela al fragmento. 339 00:26:41,529 --> 00:26:44,822 Debemos ajustar su trayectoria a un mínimo de 1,2 grados 340 00:26:44,947 --> 00:26:47,657 para asegurar la seguridad de la colonia. 341 00:26:47,783 --> 00:26:50,659 Llévenos hasta el campo de alcance del fragmento. 342 00:26:53,912 --> 00:26:55,454 Adelante, Sr. LaForge. 343 00:26:55,579 --> 00:26:58,414 - Sí, señor. Buena suerte. - A usted también. 344 00:27:02,874 --> 00:27:04,875 Active rayo tractor. 345 00:27:10,629 --> 00:27:13,797 Muy bien. Vamos a intentarlo. 346 00:27:13,922 --> 00:27:16,131 Cerrando los sistemas no esenciales. 347 00:27:16,256 --> 00:27:19,133 Circuitos de emisión al 170%. 348 00:27:21,926 --> 00:27:24,761 Incrementando energía a los sensores tractores. 349 00:27:24,886 --> 00:27:26,594 Energía EPS en ascenso. 350 00:27:26,719 --> 00:27:29,138 Transmito energía warp al generador. 351 00:27:30,763 --> 00:27:33,640 Generadores de gravitación operando con normalidad. 352 00:27:33,765 --> 00:27:36,224 Impulso de ondas sincronizado. 353 00:27:37,016 --> 00:27:40,018 Emisores a un 320% por encima de lo normal. 354 00:27:40,143 --> 00:27:41,977 Puente, necesitamos más energía. 355 00:27:42,977 --> 00:27:46,062 - Sistema de mantenimiento al mínimo. - Sí, señor. 356 00:27:51,857 --> 00:27:53,818 Emisores al 390%. 357 00:27:54,401 --> 00:27:55,943 Vamos, vamos. 358 00:27:56,695 --> 00:28:00,280 - No hay cambios en la trayectoria. - Hay que aumentar la frecuencia. 359 00:28:00,404 --> 00:28:04,198 - Los emisores no aguantarán mucho. - No necesitamos mucho tiempo. 360 00:28:08,783 --> 00:28:11,618 - Emisores al 400%. - Muy bien. 361 00:28:11,743 --> 00:28:13,618 Estamos cerca. 362 00:28:13,743 --> 00:28:16,954 Se ha movido 0,4 grados de su trayectoria. 363 00:28:17,079 --> 00:28:18,997 0,65. ¡Funciona! 364 00:28:22,206 --> 00:28:24,333 Hemos perdido un circuito emisor. 365 00:28:24,458 --> 00:28:27,543 Fallo en el sistema de mantenimiento en cubiertas 12 y 13. 366 00:28:27,919 --> 00:28:31,421 Evacuen esas cubiertas. Geordi, necesitaremos la energía. 367 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 Entendido. 368 00:28:33,714 --> 00:28:37,339 Nueva trayectoria del fragmento a 1,01 grados. 369 00:28:37,464 --> 00:28:39,882 - ¿Es suficiente? - Aún no. Espere. 370 00:28:40,009 --> 00:28:42,217 Hemos perdido otro circuito emisor. 371 00:28:42,342 --> 00:28:45,720 Perdemos sistema de mantenimiento en cubiertas de 5 a 9. 372 00:28:45,845 --> 00:28:47,637 Iniciando evacuación. 373 00:28:47,761 --> 00:28:50,179 - Sr. LaForge. - Espere, Capitán. 374 00:28:51,055 --> 00:28:54,391 Fallo del sistema de mantenimiento general en 15 segundos. 375 00:28:54,516 --> 00:28:57,767 Ya casi estamos. Trayectoria a 1,16 grados. 376 00:28:58,393 --> 00:29:01,395 Fallo total del sistema de mantenimiento en 5 segundos. 377 00:29:01,520 --> 00:29:02,978 1,18. 378 00:29:03,103 --> 00:29:04,479 Ahora, Sr. LaForge. 379 00:29:04,604 --> 00:29:07,605 Sí, señor. Cerrando todas las emisiones tractoras. 380 00:29:07,731 --> 00:29:09,939 Paso energía al sistema de mantenimiento. 381 00:29:13,984 --> 00:29:18,111 1,2. ¡Lo conseguimos! 382 00:29:21,112 --> 00:29:23,196 Sistema de mantenimiento recuperado. 383 00:29:23,529 --> 00:29:24,865 ¿Sr. Data? 384 00:29:24,990 --> 00:29:28,491 La trayectoria del fragmento ha sido alterada a 1,2 grados. 385 00:29:29,117 --> 00:29:30,534 Llame a la colonia. 386 00:29:33,327 --> 00:29:36,078 - Sí, capitán. - Lo hemos logrado, Sr. Conor. 387 00:29:36,203 --> 00:29:40,498 Con el refuerzo de su biosfera, el fragmento ya no será un peligro. 388 00:29:41,081 --> 00:29:44,584 No sé cómo expresar apropiadamente mi agradecimiento. 389 00:29:44,709 --> 00:29:46,167 ¿Puede oírme, Hannah? 390 00:29:47,293 --> 00:29:51,462 - Sí. Adelante, Aaron. - Esto es un éxito histórico. 391 00:29:51,586 --> 00:29:53,963 Ha hecho algo maravilloso por nuestra gente. 392 00:29:54,088 --> 00:29:55,381 Gracias. 393 00:29:55,840 --> 00:29:58,673 La recompensaremos adecuadamente cuando vuelva. 394 00:29:59,841 --> 00:30:02,509 Gracias de nuevo, capitán. Conor, fuera. 395 00:30:16,474 --> 00:30:18,060 Bitácora del Capitán. 396 00:30:18,185 --> 00:30:21,519 El fragmento ha abandonado el Sistema Moab. 397 00:30:21,645 --> 00:30:26,314 La colonia sufrió fuertes temblores pero no hubo heridos. 398 00:30:26,438 --> 00:30:28,481 Se ha informado de daños mínimos. 399 00:30:31,815 --> 00:30:33,067 Energía. 400 00:30:40,112 --> 00:30:43,572 Hemos terminado. Los ingenieros ya están a bordo del Enterprise. 401 00:30:43,697 --> 00:30:46,032 Han sido de gran ayuda. Gracias. 402 00:30:46,157 --> 00:30:48,241 Debemos seguir nuestro camino. 403 00:30:49,326 --> 00:30:52,119 ¿Podría decirle a Deanna Troi de mi parte que siento 404 00:30:52,243 --> 00:30:55,912 no haber podido despedirme personalmente? 405 00:30:56,912 --> 00:30:58,580 No se preocupe, lo haré. 406 00:30:59,622 --> 00:31:02,998 Una brecha en la biosfera. Avise a Hannah Bates. 407 00:31:10,461 --> 00:31:15,546 El refuerzo no fue bastante. Hay un deterioro estructural. 408 00:31:15,672 --> 00:31:18,339 Los cambios tectónicos han creado una brecha. 409 00:31:18,464 --> 00:31:20,050 ¿Se puede reparar? 410 00:31:20,176 --> 00:31:23,134 No lo sé. Haré un diagnóstico. 411 00:31:23,260 --> 00:31:26,345 A menos que lo sellemos rápido, tendremos que evacuar. 412 00:31:26,469 --> 00:31:30,888 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - Solo unas horas. 413 00:31:31,012 --> 00:31:33,347 - ¿Le importa si les ayudo? - En absoluto. 414 00:31:43,145 --> 00:31:46,229 Es increíble después de todo lo que hemos pasado. 415 00:31:46,354 --> 00:31:49,231 Sí. Increíble. 416 00:31:50,274 --> 00:31:53,359 Parece grave. La grieta es bastante profunda. 417 00:31:54,483 --> 00:31:57,402 - ¿Por qué hace esto? - ¿Qué insinúa? 418 00:31:57,527 --> 00:31:59,319 No hay ninguna brecha. 419 00:31:59,444 --> 00:32:03,862 ¿De qué está hablando? Mire, está aquí mismo. 420 00:32:03,988 --> 00:32:06,116 He medido el escape. Usted me ha visto. 421 00:32:08,200 --> 00:32:11,493 El escáner positrónico de mi VISOR lo habría detectado. 422 00:32:12,118 --> 00:32:16,995 Su amplificador molecular es capaz de detectar la más mínima fuga. 423 00:32:21,665 --> 00:32:25,000 Esa cosa no se pierde nada, ¿verdad? 424 00:32:25,124 --> 00:32:28,127 Bien. Les diré la verdad. 425 00:32:28,251 --> 00:32:30,002 ¿Le hará eso feliz? 426 00:32:31,795 --> 00:32:34,546 ¿Por qué está haciendo esto? 427 00:32:38,215 --> 00:32:43,634 Nací para ser una de las mejores mentes científicas de mi generación. 428 00:32:43,759 --> 00:32:45,760 Y en los último cinco días he visto 429 00:32:45,887 --> 00:32:48,512 una tecnología que apenas podía imaginar. 430 00:32:49,597 --> 00:32:51,472 Y lo que me pregunto ahora es: 431 00:32:51,598 --> 00:32:55,683 si somos tan brillantes, ¿por qué no hemos inventado esas cosas? 432 00:32:57,142 --> 00:33:00,894 Bueno, tal vez la necesidad sea la madre de la invención. 433 00:33:01,936 --> 00:33:05,105 No se busca algo hasta que se necesita. 434 00:33:05,229 --> 00:33:10,732 Pero todas mis necesidades han sido anticipadas antes de que naciera. 435 00:33:10,857 --> 00:33:14,818 Los integrantes de la colonia hemos vivido en la oscuridad. 436 00:33:14,942 --> 00:33:18,819 Somos víctimas de una broma de hace 200 años. 437 00:33:18,944 --> 00:33:23,238 Hasta que llegaron ustedes, solo veíamos la pared de la biosfera. 438 00:33:23,363 --> 00:33:26,865 De pronto nuestros ojos se han abierto a infinitas posibilidades. 439 00:33:27,616 --> 00:33:30,701 - ¿Asilo? - Quiere dejar la colonia. 440 00:33:31,159 --> 00:33:33,492 Quizás no sea la única. 441 00:33:33,618 --> 00:33:36,996 Los científicos tuvieron que contestar muchas preguntas 442 00:33:37,120 --> 00:33:40,247 de gente que sentía algo más que curiosidad por el exterior. 443 00:33:40,372 --> 00:33:43,583 - ¿Por qué deberíamos darles asilo? - No podemos hacerlo. 444 00:33:43,707 --> 00:33:47,335 - Tenemos que hacerlo. - ¿Entiende lo que significaría eso? 445 00:33:47,460 --> 00:33:51,087 Entiendo que son seres humanos con voluntad propia. 446 00:33:51,213 --> 00:33:53,213 Tiene derecho a hacerlo. 447 00:33:53,338 --> 00:33:56,297 ¿Qué pasará con la colonia si lo hace y otros la siguen? 448 00:33:56,881 --> 00:34:01,758 Su sociedad está genéticamente integrada. Habría vacíos. 449 00:34:02,175 --> 00:34:03,800 Los destruiría. 450 00:34:04,635 --> 00:34:07,053 Debe de haber algo que podamos hacer. 451 00:34:07,178 --> 00:34:10,304 Puede que ya hayamos hecho demasiado. 452 00:34:10,429 --> 00:34:13,681 - Les salvamos de la destrucción. - ¿Está seguro? 453 00:34:15,557 --> 00:34:19,975 Consejera, creo que es hora de que conozca al Sr. Conor. 454 00:34:24,854 --> 00:34:26,480 Sala del Transportador 3. 455 00:34:29,189 --> 00:34:30,816 Computadora, alto. 456 00:34:34,360 --> 00:34:37,194 Capitán, tengo que decirle algo. 457 00:34:38,068 --> 00:34:43,071 Y no es fácil para mí porque he seguido un criterio muy pobre. 458 00:34:43,197 --> 00:34:46,574 - He actuado indignamente. - Consejera. 459 00:34:47,657 --> 00:34:50,449 ¿Que me está diciendo? Respire hondo. 460 00:34:53,701 --> 00:34:56,411 Conor y yo hemos mantenido una relación. 461 00:34:59,288 --> 00:35:03,207 - Entiendo. - No debería haber ocurrido. 462 00:35:03,958 --> 00:35:08,417 Sé que no toleraban la influencia exterior y... 463 00:35:09,627 --> 00:35:11,836 Debí tener más cuidado. 464 00:35:16,380 --> 00:35:21,508 - ¿Cuál es su situación actual? - No pretendo volver a verlo. 465 00:35:22,676 --> 00:35:24,635 ¿Preferiría no volver a la colonia? 466 00:35:24,760 --> 00:35:27,553 No, creo que debo ir con usted. 467 00:35:27,678 --> 00:35:30,137 Solo quería que lo supiera antes de bajar. 468 00:35:32,598 --> 00:35:34,223 Se lo agradezco. 469 00:35:35,307 --> 00:35:36,933 Computadora, reanuda. 470 00:35:42,351 --> 00:35:44,311 Tan solo quería ayudarle. 471 00:35:45,563 --> 00:35:49,230 Servirle de apoyo. Pero cuanto más... 472 00:35:52,065 --> 00:35:54,733 Todos nos metimos en esto con la mejor intención. 473 00:35:55,818 --> 00:35:58,361 Debí haberme marchado cuando vi lo que ocurría. 474 00:35:59,111 --> 00:36:05,406 Pero no lo hizo. Y eso es humano. Cometemos errores. 475 00:36:07,407 --> 00:36:11,493 Manipulado genéticamente o no, nadie es perfecto. 476 00:36:19,871 --> 00:36:22,330 ¡Ignorará el bienestar de la colonia 477 00:36:22,456 --> 00:36:24,833 por sus propios intereses personales! 478 00:36:24,958 --> 00:36:28,835 El bienestar de la colonia será mucho mayor si nos unimos a la raza humana. 479 00:36:28,959 --> 00:36:31,794 La doctora ha sido contaminada por la gente de la nave. 480 00:36:36,715 --> 00:36:39,382 Sr. Conor, creo que deberíamos hablar. 481 00:36:39,507 --> 00:36:42,759 Esto es culpa suya. No debimos contestar a sus llamadas. 482 00:36:42,884 --> 00:36:45,886 Si no lo hubiésemos hecho, estaríamos muertos. 483 00:36:46,010 --> 00:36:49,471 - Fue por el bienestar de la colonia. - No se la llevarán con ustedes. 484 00:36:49,596 --> 00:36:54,306 ¡Voy a irme! Y hay al menos doce colonos que quieren venir. 485 00:36:55,682 --> 00:36:58,850 Dejemos que Aaron y el Capitán Picard discutan esto. 486 00:36:58,975 --> 00:37:00,601 ¿Por qué no vamos a dar un paseo? 487 00:37:03,436 --> 00:37:05,895 No tienen nada más de qué hablar. 488 00:37:12,733 --> 00:37:14,066 Creo que sería de gran... 489 00:37:14,192 --> 00:37:16,443 Quiero hablar con el capitán a solas. 490 00:37:16,568 --> 00:37:18,735 - Pero... - Gracias, Martin. 491 00:37:25,990 --> 00:37:30,283 Lo irónico es que él ya me avisó. 492 00:37:30,993 --> 00:37:34,368 Como no quería oírlo, decidí no escuchar. 493 00:37:34,702 --> 00:37:38,580 Tomó la decisión que creyó que salvaría a la colonia. 494 00:37:38,705 --> 00:37:43,833 No. Ojala fuera tan simple. 495 00:37:43,957 --> 00:37:47,209 Pero no puedo perdonarme tan fácilmente. 496 00:37:48,001 --> 00:37:52,503 Verá, capitán. Sé lo que siente Hannah Bates. 497 00:37:53,505 --> 00:37:55,630 Porque yo también lo he sentido. 498 00:37:56,964 --> 00:38:01,424 Encuentro a su gente intrigante y estimulante, igual que ella. 499 00:38:02,300 --> 00:38:06,135 He sentido tanta curiosidad como cualquier otra persona aquí. 500 00:38:06,260 --> 00:38:10,221 Pero no soy una persona cualquiera. Soy el líder de esta gente 501 00:38:10,345 --> 00:38:14,182 y cada fibra de mi ser me pide que les proteja. 502 00:38:14,307 --> 00:38:16,390 Pero los he traicionado. 503 00:38:17,141 --> 00:38:21,853 - He permitido que esto ocurriera. - Los dos lo hemos permitido. 504 00:38:21,977 --> 00:38:26,063 Entonces encontremos los dos la forma de evitar que vaya más allá. 505 00:38:26,814 --> 00:38:29,231 Ojala supiera cómo hacerlo. 506 00:38:30,607 --> 00:38:35,525 Picard, nací para gobernar esta colonia, no para destruirla. 507 00:38:35,650 --> 00:38:39,529 Si les obliga a quedarse, estará pisando sus derechos humanos. 508 00:38:39,861 --> 00:38:44,155 Con que solo se vaya un puñado, el daño será devastador. 509 00:38:44,781 --> 00:38:49,282 ¿Y qué hay de los derechos de los que se quedan? Heredarán un caos 510 00:38:49,408 --> 00:38:51,617 que durará generaciones. 511 00:38:53,077 --> 00:38:56,036 Su llegada creó este problema. 512 00:38:56,160 --> 00:38:59,329 - Su partida lo resuelve. - No es tan simple. 513 00:38:59,454 --> 00:39:01,415 Niégueles el transporte. 514 00:39:02,040 --> 00:39:07,251 No puedo ignorar las peticiones de personas, de humanos, 515 00:39:07,376 --> 00:39:09,584 que piden un transporte para salir de aquí. 516 00:39:09,711 --> 00:39:14,546 Y tampoco puede ignorar que muchos sufrirán si accede a llevárselos. 517 00:39:14,671 --> 00:39:17,797 Y cuanto más crezca su sufrimiento, más querrán irse. 518 00:39:18,506 --> 00:39:21,425 Estamos presenciando el fin de esta existencia. 519 00:39:21,716 --> 00:39:25,385 Se lo ruego, capitán, no deje que eso ocurra. 520 00:39:26,720 --> 00:39:30,179 Debería dejar que decidiese usted. Pero no puedo hacerlo. 521 00:39:30,930 --> 00:39:33,764 Estoy dispuesto a hablar con su gente si hace falta 522 00:39:33,889 --> 00:39:36,890 y aconsejarles para que no decidan precipitadamente. 523 00:39:37,016 --> 00:39:40,184 Pero si finalmente eligen irse... 524 00:39:42,019 --> 00:39:44,520 el Enterprise no les dará la espalda. 525 00:39:59,736 --> 00:40:04,821 El Capitán Picard ha decidido transportar a quien lo desee. 526 00:40:05,572 --> 00:40:07,531 Yo les pido que se queden. 527 00:40:08,907 --> 00:40:14,286 Aaron, ¿no ve que ya no podemos ser felices en este lugar? 528 00:40:14,952 --> 00:40:18,412 Éramos inocentes pero ahora todo ha cambiado. 529 00:40:19,164 --> 00:40:22,788 La experiencia de la última semana será parte de nuestra herencia. 530 00:40:23,999 --> 00:40:27,501 Nos ajustaremos. En unas pocas generaciones... 531 00:40:27,625 --> 00:40:30,586 No queremos quedarnos aquí más generaciones. 532 00:40:32,045 --> 00:40:33,670 Está bien. 533 00:40:34,254 --> 00:40:36,047 Denme seis meses. 534 00:40:38,381 --> 00:40:42,301 - Esperen solo seis meses. - ¿De qué servirá eso? 535 00:40:42,425 --> 00:40:46,845 Nuestra presencia aquí ha tenido una influencia no intencionada 536 00:40:46,969 --> 00:40:48,220 en su sociedad. 537 00:40:48,345 --> 00:40:51,513 Pero ya está hecho y no hay vuelta atrás posible. 538 00:40:51,638 --> 00:40:54,139 Aunque entiendo como se sienten. 539 00:40:54,264 --> 00:40:58,600 Tal vez no sea tan mala idea que se queden un tiempo 540 00:40:58,725 --> 00:41:03,019 para sopesar las posibles consecuencias de lo que van a hacer. 541 00:41:03,144 --> 00:41:05,811 Podemos volver dentro de seis meses. 542 00:41:05,936 --> 00:41:08,979 Vamos, nos pide que nos quedemos aquí seis meses 543 00:41:09,104 --> 00:41:12,024 mientras nos presionan para cambiar nuestra decisión. 544 00:41:12,732 --> 00:41:15,984 En cinco días solo han visto las evidencias más superficiales 545 00:41:16,109 --> 00:41:18,569 de lo que es la vida fuera de esta biosfera. 546 00:41:19,110 --> 00:41:22,571 ¿Sería usted capaz de vivir en una botella? 547 00:41:22,695 --> 00:41:25,072 Está al mando de una nave estelar. 548 00:41:25,197 --> 00:41:28,991 Vive para explorar lo desconocido. Pedimos ese mismo privilegio. 549 00:41:31,617 --> 00:41:33,619 Éste es su hogar. 550 00:41:33,744 --> 00:41:36,285 Todos somos como una familia. 551 00:41:37,161 --> 00:41:41,122 ¿No cree que merezcamos la oportunidad de dialogar esto? 552 00:41:41,957 --> 00:41:45,999 - Solo les pido seis meses. - Eso no cambiará las cosas. 553 00:41:46,125 --> 00:41:50,168 Solo servirá para que esta gente pase por un dolor innecesario. 554 00:41:50,293 --> 00:41:54,255 Usted es la que está causando dolor a la colonia. Usted. 555 00:41:54,380 --> 00:41:59,507 ¿No lo ve? Es el momento de conducir a su pueblo a una nueva era. 556 00:41:59,632 --> 00:42:02,133 Puede venir con nosotros si lo desea. 557 00:42:05,051 --> 00:42:09,011 Si algún día quiere volver, será bienvenida. 558 00:42:18,976 --> 00:42:20,685 ¿Qué harás ahora? 559 00:42:21,269 --> 00:42:23,185 Intentaré valorar el daño. 560 00:42:24,228 --> 00:42:27,230 Dedicaré el resto de mi vida a la casi imposible tarea 561 00:42:27,355 --> 00:42:31,148 de reconstruir esta sociedad sin las piezas necesarias. 562 00:42:31,274 --> 00:42:34,609 Has obrado con las mejores intenciones para tu gente. 563 00:42:34,733 --> 00:42:37,068 No era posible evitar que esto sucediera. 564 00:42:37,193 --> 00:42:42,612 Repito cada paso en mi mente, buscando el movimiento equivocado. 565 00:42:43,904 --> 00:42:46,114 Solo puedo encontrar uno. 566 00:42:46,490 --> 00:42:50,825 Y cuanto más lo intento, menos me lamento de haberlo cometido. 567 00:42:51,951 --> 00:42:55,619 De hecho, estoy seguro de que, si tuviera la oportunidad... 568 00:42:56,661 --> 00:42:59,204 elegiría volver a cometer el mismo error. 569 00:43:00,162 --> 00:43:04,373 Solo me pregunto por qué con la cantidad de mujeres compatibles, 570 00:43:04,498 --> 00:43:08,126 - tuve que enamorarme de ti. - No digas eso. 571 00:43:09,084 --> 00:43:12,502 Quizás son tus imperfecciones las que te hacen única. 572 00:43:14,170 --> 00:43:17,256 Estoy enamorado de ti, Deanna Troi. 573 00:43:18,965 --> 00:43:21,008 Y siempre lo estaré. 574 00:43:44,478 --> 00:43:45,270 Pase. 575 00:43:47,979 --> 00:43:49,856 Los colonos están a bordo. 576 00:43:49,981 --> 00:43:52,356 - ¿Cuántos finalmente? - 23. 577 00:43:52,481 --> 00:43:56,526 Si alguna vez tenemos que recordar la Directiva Primaria, es ahora. 578 00:43:56,651 --> 00:43:59,486 En este caso no es aplicable. Son humanos. 579 00:43:59,611 --> 00:44:00,903 Así es. 580 00:44:01,028 --> 00:44:03,821 Pero nuestra presencia puede haber dañado, 581 00:44:04,697 --> 00:44:06,781 o incluso destruido su forma de vida. 582 00:44:06,908 --> 00:44:09,407 Y que estemos de acuerdo o no con esa forma de vida, 583 00:44:09,533 --> 00:44:14,702 que sean humanos o no, es irrelevante. Somos responsables. 584 00:44:15,203 --> 00:44:19,038 Teníamos que responder a la amenaza del fragmento, ¿no es así? 585 00:44:19,163 --> 00:44:20,829 Por supuesto. 586 00:44:22,123 --> 00:44:23,289 Pero al final..., 587 00:44:24,498 --> 00:44:26,791 tal vez probamos haber sido más peligrosos para esa colonia... 588 00:44:27,000 --> 00:44:31,085 de lo que cualquier fragmento de núcleo podría haber sido jamás... 588 00:44:32,305 --> 00:45:32,461 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm