1 00:00:03,000 --> 00:00:06,617 Bitácora del Capitán. Fecha estelar 45429.3. 2 00:00:06,743 --> 00:00:12,084 Trasladamos a Ulianos a Kaldra IV en una expedición cartográfica. 3 00:00:12,209 --> 00:00:14,437 Estos historiadores telepáticos 4 00:00:14,564 --> 00:00:18,602 realizan sus investigaciones recuperando recuerdos olvidados. 5 00:00:20,325 --> 00:00:26,926 Es una taza resquebrajada, blancuzca, con una grieta. 6 00:00:27,053 --> 00:00:30,206 Puedo verla, pero no recuerdo más de ella. 7 00:00:30,332 --> 00:00:34,074 Cuando la ve, ¿se oye algo? 8 00:00:36,094 --> 00:00:38,238 No, creo que no. 9 00:00:40,636 --> 00:00:42,569 Espere. 10 00:00:42,695 --> 00:00:44,335 Sí. 11 00:00:45,639 --> 00:00:47,111 Una canción. 12 00:00:48,036 --> 00:00:50,642 - Alguien la tararea. - ¿Una mujer? 13 00:00:50,768 --> 00:00:52,914 Sí, pero no sé quién es. 14 00:00:55,016 --> 00:00:56,867 Intente tocar la taza. 15 00:01:03,847 --> 00:01:07,084 La grieta tiene un canto agudo. 16 00:01:07,210 --> 00:01:09,777 ¿Hay algo dentro de la taza? 17 00:01:17,850 --> 00:01:20,541 Un líquido oscuro. 18 00:01:21,256 --> 00:01:23,148 ¿Como té? 19 00:01:25,671 --> 00:01:27,312 No está caliente. 20 00:01:29,875 --> 00:01:33,913 - Es amargo. - Hay algo más dentro. 21 00:01:35,301 --> 00:01:39,253 - ¡Sí! Un asa de madera. - ¿Una cuchara? 22 00:01:39,379 --> 00:01:41,524 No, es algo más delicado. 23 00:01:42,912 --> 00:01:44,551 Sáquelo. 24 00:01:50,355 --> 00:01:52,415 ¡Un pincel! 25 00:01:53,762 --> 00:01:55,401 Es un pincel. 26 00:02:01,162 --> 00:02:03,096 Vuelvo a oír la canción. 27 00:02:03,726 --> 00:02:08,017 Siga escuchándola y sostenga el pincel. 28 00:02:08,731 --> 00:02:11,171 Espere a que alguien lo tome. 29 00:02:17,772 --> 00:02:19,622 ¡Es Obaachan! 30 00:02:20,800 --> 00:02:22,608 ¡Mi abuela! 31 00:02:24,079 --> 00:02:26,350 Escribe caligrafía china. 32 00:02:27,822 --> 00:02:32,447 Ahora lo recuerdo. Usaba esa taza para limpiar los pinceles. 33 00:02:32,573 --> 00:02:36,274 Yo tenía que ponerle agua y dejarla sobre la mesa. 34 00:02:36,400 --> 00:02:41,741 Me sentaba a su lado mientras ella dibujaba unos bellísimos caracteres. 35 00:02:41,867 --> 00:02:44,011 Todo el rato tarareaba una canción. 36 00:02:45,567 --> 00:02:47,880 Lo recuerdo como si fuera ayer. 37 00:02:48,006 --> 00:02:51,959 Ha sido estupendo, has recordado hasta el más mínimo detalle. 38 00:02:52,085 --> 00:02:55,113 Durante años, he visto esa taza en mi recuerdo, 39 00:02:55,238 --> 00:02:59,360 pero jamás podía recordar qué era o por qué me importaba. 40 00:02:59,486 --> 00:03:02,598 - Gracias. - De nada, señorita. 41 00:03:02,766 --> 00:03:06,298 ¿Alguien más que quiera probar? ¿Usted, señora? 42 00:03:06,425 --> 00:03:10,125 Está pensando en el primer beso de su infancia. 43 00:03:10,251 --> 00:03:12,901 ¿Quiere recordar algo más sobre eso? 44 00:03:13,027 --> 00:03:17,189 Padre, no puede entrar en la memoria de nadie sin su permiso. 45 00:03:17,315 --> 00:03:18,956 Tienes razón. 46 00:03:20,091 --> 00:03:25,810 Pero a veces, con una bella mujer, no puedo remediarlo. 47 00:03:29,594 --> 00:03:32,874 ¿Y usted? ¿Quiere desenterrar algún recuerdo? 48 00:03:33,000 --> 00:03:36,659 - Sí, pero no en público. - Es tarde. Debo irme. 49 00:03:38,000 --> 00:03:44,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 50 00:05:41,000 --> 00:05:43,710 Me sorprende que la capacidad de los Ulianos 51 00:05:43,836 --> 00:05:46,170 para recuperar recuerdos sea tan valorada. 52 00:05:46,296 --> 00:05:50,842 Si un hecho es tan importante, ¿cómo es posible que se olvide? 53 00:05:50,966 --> 00:05:54,302 A nosotros no nos sucede lo mismo que a usted. 54 00:05:54,427 --> 00:05:57,429 Usted recuerda cada segundo de su vida. 55 00:05:57,554 --> 00:05:58,680 Es cierto. 56 00:05:58,804 --> 00:06:04,267 Si quiere recordar algo concreto, accede al circuito de memoria. 57 00:06:04,392 --> 00:06:08,520 Lo que tengo entendido es que el proceso es el mismo para ustedes. 58 00:06:08,645 --> 00:06:11,815 Cada recuerdo está grabado en cadenas de moléculas. 59 00:06:11,940 --> 00:06:15,651 Si quiere recuperarlo, solo debe acceder a la cadena en cuestión. 60 00:06:15,776 --> 00:06:17,819 Sí, es verdad. 61 00:06:17,944 --> 00:06:19,987 Entonces, ¿en qué se diferencian? 62 00:06:20,112 --> 00:06:23,949 A veces, tenemos recuerdos a los que no podemos acceder 63 00:06:24,073 --> 00:06:25,867 en un momento dado. 64 00:06:25,992 --> 00:06:30,120 Por ejemplo, no recuerdo para nada mi último cumpleaños. 65 00:06:30,245 --> 00:06:33,999 Los cumpleaños son importantes. Debería acordarme de cómo lo pasé, 66 00:06:34,123 --> 00:06:38,000 pero ahora no recuerdo ni dónde estaba. 67 00:06:39,461 --> 00:06:40,961 Cubierta 2. 68 00:06:41,086 --> 00:06:45,089 En cambio, recuerdo mi primera mascota. Un gato circasiano. 69 00:06:45,214 --> 00:06:48,883 Yo tenía ocho años. Recuerdo lo gracioso que era. 70 00:06:49,009 --> 00:06:53,220 Y la ilusión que me hizo. Es como si fuera ayer. 71 00:06:53,345 --> 00:06:56,140 Quizá olviden las cosas desagradables. 72 00:06:56,264 --> 00:07:00,225 No, a veces los recuerdos desagradables son los más intensos. 73 00:07:00,349 --> 00:07:04,187 Parece que no hay un modelo predecible para la memoria humana. 74 00:07:04,312 --> 00:07:05,937 Eso parece. 75 00:07:10,442 --> 00:07:14,069 Llevamos años planificando nuestra biblioteca. 76 00:07:14,195 --> 00:07:18,031 Una colección de recuerdos de razas de varios sistemas estelares. 77 00:07:18,156 --> 00:07:19,782 Lo que quiere decir mi hijo 78 00:07:19,907 --> 00:07:23,409 es que nos consideramos arqueólogos de la mente. 79 00:07:23,534 --> 00:07:25,661 La historia de un mundo está contenida 80 00:07:25,786 --> 00:07:28,370 en la experiencia personal de sus gentes. 81 00:07:28,497 --> 00:07:30,790 Como los historiadores orales de la Tierra. 82 00:07:30,915 --> 00:07:33,291 Exacto. La biblioteca que proponemos 83 00:07:33,416 --> 00:07:37,628 será una amplia base de datos de recuerdos personales. 84 00:07:37,754 --> 00:07:39,463 Es un proyecto ambicioso. 85 00:07:39,587 --> 00:07:42,090 ¿Cuánto tiempo estarán en Kaldra? 86 00:07:42,215 --> 00:07:45,217 Muchos meses. Llevamos años trabajando. 87 00:07:45,342 --> 00:07:50,638 Solo hemos estudiado 11 planetas en ocho sistemas estelares. 88 00:07:50,762 --> 00:07:54,182 Es nuestro modo de vida. No deseamos hacer otra cosa. 89 00:07:54,307 --> 00:07:58,560 Capitán, antes el Sr. Tarmin nos ha demostrado sus habilidades. 90 00:07:58,685 --> 00:08:02,980 Es fascinante. Quizá desee desenterrar algunos recuerdos. 91 00:08:03,106 --> 00:08:05,690 Estaría encantado de ayudarle a recordar. 92 00:08:05,816 --> 00:08:08,443 La mayoría de la gente disfruta con ello. 93 00:08:09,527 --> 00:08:14,572 Seguro, pero no creo que yo sea un sujeto especialmente interesante. 94 00:08:14,697 --> 00:08:19,784 Seguro que usted sería ideal. Tendrá recuerdos muy intrigantes. 95 00:08:19,910 --> 00:08:24,287 No estaremos mucho en su nave. Podría ser su última oportunidad. 96 00:08:24,413 --> 00:08:26,081 Sí. 97 00:08:26,206 --> 00:08:27,249 Bueno... 98 00:08:27,374 --> 00:08:31,001 Tarmin, no debemos influenciar a la gente. 99 00:08:31,127 --> 00:08:33,711 Tienen que pedirlo por su propia voluntad. 100 00:08:33,837 --> 00:08:36,087 Con los años, he observado 101 00:08:36,214 --> 00:08:39,841 que muchos desean recuperar sus recuerdos, 102 00:08:39,966 --> 00:08:42,551 pero les falta valor para hacerlo. 103 00:08:42,677 --> 00:08:47,472 Usted, Sr. Worf. Me encantaría explorar los recuerdos de un Klingon. 104 00:08:49,056 --> 00:08:53,184 A los Klingons no nos gusta que nos utilicen como cobayas. 105 00:08:53,309 --> 00:08:56,519 - No tiene nada que temer. - Padre. 106 00:09:00,231 --> 00:09:01,607 Yo no tengo miedo. 107 00:09:02,815 --> 00:09:07,944 - Comandante LaForge, ¿y usted? - Creo que no. Gracias. 108 00:09:08,945 --> 00:09:12,698 Pocas veces he encontrado gente tan reservada. 109 00:09:12,823 --> 00:09:15,577 ¿Dra. Crusher? ¿Comandante Riker? 110 00:09:15,701 --> 00:09:18,745 Sr. Tarmin, ¿todos los Ulianos saben leer recuerdos? 111 00:09:18,870 --> 00:09:23,039 No, querida. Esta técnica requiere una formación especial. 112 00:09:23,165 --> 00:09:27,960 - Y una gran dedicación. - Lleva años de estudio. 113 00:09:28,668 --> 00:09:32,087 Tarmin es el mejor de nuestro grupo. 114 00:09:32,672 --> 00:09:37,550 Una vez, Jev se pasó dos días con un grupo de ancianos de Genton. 115 00:09:37,674 --> 00:09:41,261 No logró sacarles nada. Yo pasé una hora con ellos 116 00:09:41,386 --> 00:09:44,889 y recuperé un fragmento de las guerras gentonianas. 117 00:09:45,014 --> 00:09:46,640 Disculpen. 118 00:09:49,934 --> 00:09:54,479 ¿Cuánto tardaremos en llegar a Kaldra, Capitán? 119 00:09:54,604 --> 00:09:57,940 - ¿Sr. Data? - Cuatro días, 11 horas. 120 00:10:02,194 --> 00:10:03,819 ¿Jev? 121 00:10:04,904 --> 00:10:07,155 Lo siento. Soy un maleducado. 122 00:10:07,280 --> 00:10:09,115 En absoluto. 123 00:10:09,239 --> 00:10:12,326 Mi padre disfruta ridiculizándome en público. 124 00:10:12,451 --> 00:10:15,328 A veces, no lo soporto. 125 00:10:15,453 --> 00:10:18,247 No es fácil convivir con un padre dominante. 126 00:10:18,372 --> 00:10:20,582 Créame, sé cómo se siente. 127 00:10:20,707 --> 00:10:24,585 - Claro, usted es empática. - No puedo penetrar en los Ulianos, 128 00:10:24,710 --> 00:10:27,212 pero conozco a una madre betazoide 129 00:10:27,337 --> 00:10:29,922 que se parece mucho a su padre. 130 00:10:32,882 --> 00:10:35,010 - Cubierta 8. - Cubierta 16. 131 00:10:35,926 --> 00:10:38,970 He aprendido a recordarme a mí misma que mi madre y yo 132 00:10:39,096 --> 00:10:41,306 somos personas distintas. 133 00:10:42,556 --> 00:10:46,851 ¿Y le ha servido de mucho, Consejera? 134 00:10:47,894 --> 00:10:52,439 No, pero sigo haciéndolo. 135 00:10:54,773 --> 00:10:57,275 - Buenas noches. - Buenas noches. 136 00:10:57,401 --> 00:10:59,027 Y gracias. 137 00:11:26,089 --> 00:11:28,298 ¿Ya no piensas en nosotros? 138 00:11:39,223 --> 00:11:40,849 Chocolate caliente. 139 00:12:18,627 --> 00:12:20,253 Imzadi, no podemos. 140 00:12:20,378 --> 00:12:22,964 Estamos destinados a la misma nave. 141 00:12:23,089 --> 00:12:26,342 ¿Ya no piensas en nosotros? Contéstame. 142 00:12:31,803 --> 00:12:36,140 - No dejo de pensar en ti. - Will, no. 143 00:12:36,265 --> 00:12:37,934 “Imzadi”, no podemos. 144 00:12:38,059 --> 00:12:40,977 Estamos destinados a la misma nave. 145 00:12:41,102 --> 00:12:43,687 ¿Ya no piensas en nosotros? 146 00:12:51,611 --> 00:12:53,152 No podemos. 147 00:12:53,277 --> 00:12:54,988 ¡Will, no! 148 00:12:55,113 --> 00:12:56,739 ¡Will! ¡No! 149 00:13:03,659 --> 00:13:05,203 Imzadi. 150 00:13:05,328 --> 00:13:09,915 ¿Ya no piensas en nosotros? Contéstame. 151 00:13:10,040 --> 00:13:12,125 ¡No! 152 00:13:12,250 --> 00:13:16,795 - ¡No! - No dejo de pensar en ti. 153 00:13:20,382 --> 00:13:21,382 Imzadi. 154 00:13:22,549 --> 00:13:26,010 - ¿Ya no piensas en nosotros? - ¡No! 155 00:13:42,147 --> 00:13:45,274 Bitácora del Capitán. Fecha estelar 45430.9. 156 00:13:45,400 --> 00:13:48,485 La Consejera Troi ha entrado en coma profundo. 157 00:13:48,610 --> 00:13:53,614 La Dra. Crusher no ha podido hallar señales de enfermedad o infección. 158 00:13:53,738 --> 00:13:55,865 - ¿Algún cambio, Dr. Martin? - No. 159 00:13:55,991 --> 00:14:00,202 Sigo recibiendo lecturas anormales de los neurotransmisores, 160 00:14:00,327 --> 00:14:02,913 pero podrían ser un efecto del coma. 161 00:14:03,038 --> 00:14:06,623 - ¿Puede hacer algo? - He intentado resucitarla, 162 00:14:06,748 --> 00:14:08,000 pero no responde. 163 00:14:08,126 --> 00:14:11,585 Hasta que no halle la causa, no quiero intentar algo más radical. 164 00:14:11,711 --> 00:14:13,504 ¿Sabe qué estaba haciendo? 165 00:14:13,629 --> 00:14:17,297 No. La han encontrado esta mañana al no presentarse a una cita. 166 00:14:17,423 --> 00:14:20,342 Estaba en camisón, pero sin acostar. 167 00:14:20,467 --> 00:14:22,635 ¿Quién se despidió de ella? 168 00:14:22,760 --> 00:14:26,180 Salió de cenar con un Uliano. Hablaré con él. 169 00:14:27,472 --> 00:14:31,434 Pregúntele si aceptaría un examen, solo como precaución. 170 00:14:33,268 --> 00:14:36,688 Comprobaré las lecturas de los biofiltros de su transporte. 171 00:14:36,813 --> 00:14:40,064 Podrían llevar un organismo perjudicial. 172 00:15:01,664 --> 00:15:03,540 - ¿Podemos hablar? - Comandante. 173 00:15:03,665 --> 00:15:08,294 - Claro. ¿Algún problema? - La Consejera Troi está mal. 174 00:15:08,419 --> 00:15:11,380 - Cuánto lo siento. - Peor que mal, está en coma. 175 00:15:11,505 --> 00:15:14,506 La Dra. Crusher no sabe cómo tratarla. 176 00:15:14,633 --> 00:15:18,177 - ¿Cuándo sucedió? - Al parecer, anoche. 177 00:15:18,302 --> 00:15:22,763 Por eso quería hablar con usted. Usted fue el último que la vio. 178 00:15:22,888 --> 00:15:25,349 ¿La siguió hasta sus aposentos? 179 00:15:27,225 --> 00:15:30,353 ¿Insinúa que no me porté bien? 180 00:15:31,560 --> 00:15:34,355 En absoluto. Solo intento saber qué pasó. 181 00:15:36,105 --> 00:15:39,567 Hablamos un rato en el turboascensor. 182 00:15:39,692 --> 00:15:43,320 Salió en la cubierta 8. Yo no la acompañé. 183 00:15:43,445 --> 00:15:46,113 No le estoy acusando de nada. 184 00:15:46,697 --> 00:15:50,784 - ¿Le comentó que se sentía mal? - Parecía estar bien. 185 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 Tiene un gran sentido del humor. 186 00:15:58,122 --> 00:16:02,210 Si no les importa, la Dra. Crusher quiere examinar a usted y a su grupo. 187 00:16:02,334 --> 00:16:03,377 ¿Para qué? 188 00:16:03,502 --> 00:16:06,755 Para eliminar la posibilidad de que alguno porte un organismo 189 00:16:06,879 --> 00:16:09,047 perjudicial para Deanna. 190 00:16:09,172 --> 00:16:12,509 No digo que lo hayan hecho adrede, 191 00:16:12,634 --> 00:16:15,719 solo intento descifrar este misterio. 192 00:16:15,843 --> 00:16:19,055 No tenemos nada que ocultar. Si desea examinarnos... 193 00:16:19,180 --> 00:16:20,806 Bien. Gracias. 194 00:16:40,570 --> 00:16:44,657 Deanna, no sé si puedes oírme. 195 00:16:44,782 --> 00:16:48,994 Los médicos dicen que, aunque alguien esté en coma, 196 00:16:49,118 --> 00:16:52,289 puede oír lo que la gente le dice. 197 00:16:53,830 --> 00:16:58,626 Que eso ayuda a estimular el cerebro y a que se cure. 198 00:16:59,418 --> 00:17:04,088 Sé que tú lo hiciste conmigo una vez cuando estaba muy enfermo. 199 00:17:07,924 --> 00:17:14,138 He pensado que te serviría escuchar la voz de un amigo... 200 00:17:15,555 --> 00:17:18,056 aunque no sepas que le escuchas. 201 00:17:20,142 --> 00:17:22,852 Hemos cartografiado el sector. 202 00:17:22,977 --> 00:17:25,187 Un trabajo muy rutinario. 203 00:17:25,979 --> 00:17:30,274 Lo más raro que hemos visto es un sistema estelar binario. 204 00:17:30,399 --> 00:17:32,526 Vamos a ver, ¿qué más...? 205 00:17:32,651 --> 00:17:36,862 Hemos acabado la revisión de personal que hacíamos. 206 00:17:38,572 --> 00:17:43,117 Podrás revisarla cuando te despiertes. 207 00:17:49,747 --> 00:17:53,875 Te echo de menos. Por favor, no estés así mucho tiempo. 208 00:17:57,668 --> 00:17:59,295 Will. 209 00:18:02,048 --> 00:18:07,426 Le prometo que le avisaré en cuanto recupere el conocimiento. 210 00:18:07,551 --> 00:18:08,761 Ya lo sé. 211 00:18:08,885 --> 00:18:13,139 Aquí no puede hacer nada. Se va a quedar agotado. 212 00:18:13,263 --> 00:18:14,933 Sí. 213 00:18:15,058 --> 00:18:18,018 Es tarde. Acuéstese. 214 00:18:19,393 --> 00:18:21,021 Es una orden. 215 00:18:54,544 --> 00:18:56,295 ¡Keller está aún ahí! 216 00:19:00,216 --> 00:19:01,550 ¡Vámonos! 217 00:19:02,717 --> 00:19:04,343 ¡Vamos! 218 00:19:04,468 --> 00:19:07,846 ¡Salgan de aquí! ¡Fuera! 219 00:19:07,972 --> 00:19:09,847 ¡Vamos! ¡Rápido! 220 00:19:09,973 --> 00:19:13,892 ¡Comandante! ¡Tengo que tirar esta puerta! 221 00:19:16,728 --> 00:19:20,313 Evacuación inmediata. 222 00:19:20,438 --> 00:19:23,358 Keller, tome el Tubo Jefferies. 223 00:19:25,276 --> 00:19:29,112 - ¡Alférez Keller, respóndame! - ¡Usted la mató! 224 00:19:30,029 --> 00:19:31,822 ¡Keller sigue dentro! 225 00:19:32,281 --> 00:19:34,658 Los niveles de radiación son críticos. 226 00:19:34,783 --> 00:19:38,493 - Tenemos que cerrar la sala. - Estaba detrás de mí. 227 00:19:39,370 --> 00:19:40,662 Tiren la puerta. 228 00:19:40,787 --> 00:19:42,789 - Vamos. - Comandante. 229 00:19:42,913 --> 00:19:45,332 Tengo que tirar la puerta. 230 00:19:45,458 --> 00:19:49,585 - ¡Salgan! ¡Vamos! - ¡Keller sigue ahí dentro! 231 00:19:49,711 --> 00:19:51,962 Keller sigue ahí dentro. 232 00:19:52,087 --> 00:19:54,338 Riker a Sala de Transportador 3. 233 00:19:54,463 --> 00:19:56,757 Dispóngase a transportar a Keller. 234 00:19:59,968 --> 00:20:03,470 ¡Keller sigue dentro! 235 00:20:03,596 --> 00:20:05,221 ¡Usted la mató! 236 00:20:05,763 --> 00:20:08,016 Alférez Keller, respóndame. 237 00:20:08,141 --> 00:20:09,475 Usted la mató. 238 00:20:09,600 --> 00:20:12,311 Tenemos que tirar la puerta de aislamiento. 239 00:20:12,435 --> 00:20:13,978 ¡Keller sigue dentro! 240 00:20:14,103 --> 00:20:16,605 - ¡Tire la puerta! - Usted la mató. 241 00:20:16,731 --> 00:20:20,650 - Usted la mató. - Necesito tirar la puerta. 242 00:20:20,774 --> 00:20:23,401 - Usted la mató. - ¿Qué pasa? 243 00:20:25,904 --> 00:20:27,946 Puente a Comandante Riker. 244 00:20:32,533 --> 00:20:35,661 Picard a Comandante Riker. Responda, por favor. 245 00:20:38,413 --> 00:20:43,584 - Computadora, localiza a Riker. - Riker está en sus cuartos. 246 00:20:44,959 --> 00:20:46,585 Yo iré. 247 00:21:03,305 --> 00:21:06,725 Diario médico. Fecha estelar 45431.7. 248 00:21:06,850 --> 00:21:11,188 Riker es el segundo oficial que entra inexplicablemente en coma. 249 00:21:11,312 --> 00:21:16,067 He descartado que los Ulianos tengan un organismo dañino. 250 00:21:16,191 --> 00:21:21,195 El escáner cerebral de Deanna es distinto al de su última revisión. 251 00:21:21,320 --> 00:21:24,739 Ahora arroja un cuadro de actividad electropática. 252 00:21:24,864 --> 00:21:26,990 - ¿Y Riker? - Lo mismo. 253 00:21:27,115 --> 00:21:30,117 Es algo parecido al Síndrome Iresine. 254 00:21:30,243 --> 00:21:33,371 Es la única incidencia médica que produce este cuadro. 255 00:21:33,496 --> 00:21:34,955 ¿Qué síndrome es ése? 256 00:21:35,080 --> 00:21:39,291 Un trastorno neurológico raro diagnosticado en el siglo XXIII. 257 00:21:39,416 --> 00:21:42,795 Se caracteriza por un residuo electropático. 258 00:21:42,920 --> 00:21:46,463 ¿Por qué excluye que el síndrome sea la causa de estos comas? 259 00:21:46,588 --> 00:21:50,758 Porque siempre va acompañado de una gran disminución de histamina. 260 00:21:50,882 --> 00:21:53,176 Will y Deanna tienen niveles normales. 261 00:21:53,301 --> 00:21:56,220 He pedido a LaForge que haga un diagnóstico 262 00:21:56,345 --> 00:22:00,431 para determinar el agente que pudiera causar el mismo cuadro. 263 00:22:00,558 --> 00:22:02,641 Riker y Troi 264 00:22:02,767 --> 00:22:06,019 se encontraban bien hasta que llegaron los Ulianos. 265 00:22:06,145 --> 00:22:09,230 Sería conveniente ponerlos en cuarentena. 266 00:22:09,355 --> 00:22:12,608 Me parece prematura esa decisión. 267 00:22:12,733 --> 00:22:16,653 No hay pruebas que relacionen estos comas con los Ulianos. 268 00:22:16,777 --> 00:22:18,696 Pero hay algo curioso. 269 00:22:18,820 --> 00:22:22,949 El residuo que he descubierto se encuentra en el tálamo, 270 00:22:23,073 --> 00:22:27,243 la zona del córtex cerebral donde está la memoria. 271 00:22:29,370 --> 00:22:33,914 Me han acusado de hacer dormir a la gente con demasiadas historias, 272 00:22:34,040 --> 00:22:38,626 pero por primera vez se me acusa de ser la causa de un coma profundo. 273 00:22:38,751 --> 00:22:42,671 Sin querer acusarle, esta situación es alarmante. 274 00:22:42,796 --> 00:22:45,382 ¿Por qué sospecha de nosotros? 275 00:22:45,507 --> 00:22:47,341 “Sospechar” suena muy fuerte. 276 00:22:47,466 --> 00:22:51,261 Solo intento determinar la causa del coma de mis oficiales. 277 00:22:51,387 --> 00:22:55,555 Pero ya nos han examinado y no portamos organismos dañinos. 278 00:22:55,680 --> 00:22:58,850 Estudiando a las víctimas, he detectado cambios anormales 279 00:22:58,975 --> 00:23:01,436 en la zona de la memoria. 280 00:23:01,561 --> 00:23:05,855 Y conociendo su telepatía, la pregunta es inevitable. 281 00:23:05,980 --> 00:23:11,026 No queremos entorpecerle. ¿Qué quiere que hagamos? 282 00:23:11,151 --> 00:23:14,862 Me gustaría volverles a examinar mañana 283 00:23:14,987 --> 00:23:17,488 y quizá controlar una de sus pruebas de memoria. 284 00:23:17,614 --> 00:23:20,073 Los exámenes no nos asustan. 285 00:23:20,199 --> 00:23:23,367 Estaremos encantados de colaborar. 286 00:23:24,661 --> 00:23:27,829 Gracias. Les avisaré por la mañana. 287 00:23:33,042 --> 00:23:37,378 Como usted es la única que ha hecho una prueba con los Ulianos, 288 00:23:37,504 --> 00:23:41,215 me gustaría examinarla a ver si le detecto algún problema. 289 00:23:41,340 --> 00:23:44,884 El doctor controlará sus constantes mientras la examino. 290 00:23:45,008 --> 00:23:46,636 Cuando quiera. 291 00:23:48,054 --> 00:23:51,430 ¿Notó algún síntoma raro tras la prueba? 292 00:23:51,555 --> 00:23:53,557 ¿Jaqueca? ¿Mareo? 293 00:23:53,682 --> 00:23:57,226 En absoluto. Fue una experiencia maravillosa. 294 00:23:59,102 --> 00:24:01,312 La actividad eléctrica es normal. 295 00:24:01,438 --> 00:24:05,650 La capacidad de procesamiento también. El hipocampo está estable. 296 00:24:05,775 --> 00:24:07,400 Y el tálamo... 297 00:24:09,569 --> 00:24:11,279 El tálamo está normal. 298 00:24:11,403 --> 00:24:14,907 No hay señales de residuos electropáticos. 299 00:24:15,031 --> 00:24:18,367 - ¿Eso es bueno? - No le pasa nada, Keiko. 300 00:24:19,284 --> 00:24:22,036 Pero no logro resolver este misterio. 301 00:24:23,495 --> 00:24:26,164 Computadora, localiza el cuadro electropático 302 00:24:26,289 --> 00:24:29,291 descrito en la base médica cuatro-delta-uno. 303 00:24:29,416 --> 00:24:31,545 Cuadro electropático localizado. 304 00:24:31,669 --> 00:24:33,837 Está bien, ahora vamos a buscar 305 00:24:33,962 --> 00:24:37,048 las causas posibles de este cuadro cerebral. 306 00:24:37,173 --> 00:24:40,508 ¿En qué condiciones médicas puede producirse? 307 00:24:40,634 --> 00:24:44,928 El Síndrome Iresine es una causa del cuadro electropático. 308 00:24:45,054 --> 00:24:47,680 Cierto, pero la Dra. Crusher lo ha excluido. 309 00:24:47,805 --> 00:24:52,725 ¿Qué fuerzas o sustancias no médicas pueden causarlo? 310 00:24:52,850 --> 00:24:55,186 Existen 22 agentes no médicos. 311 00:24:55,311 --> 00:24:59,147 Bien. ¿Y cuántos están presentes en el Enterprise? 312 00:24:59,272 --> 00:25:01,815 Ninguno está presente en el Enterprise. 313 00:25:01,941 --> 00:25:05,444 ¿Los sensores están calibrados para detectarlos? 314 00:25:05,569 --> 00:25:08,571 Los sensores detectan todos los agentes. 315 00:25:09,697 --> 00:25:11,115 Bien. 316 00:25:11,240 --> 00:25:15,701 Empecemos con las sustancias químicas. Enuméralas. 317 00:25:15,826 --> 00:25:22,874 Ferraceno, hilanatina, dardilión, crisimita y manceno. 318 00:25:25,166 --> 00:25:27,418 La estructura del ferraceno es compleja. 319 00:25:27,543 --> 00:25:30,837 Se divide en bilenio y tarrisita. 320 00:25:30,962 --> 00:25:35,299 - ¿Pueden detectarlos los sensores? - Los sensores escanean ambos. 321 00:25:35,425 --> 00:25:37,383 ¿Están presentes a bordo? 322 00:25:37,508 --> 00:25:40,428 El bilenio y la tarrisita no están presentes. 323 00:25:40,553 --> 00:25:45,139 ¿Se dividen en otras sustancias que no se están escaneando? 324 00:25:45,265 --> 00:25:48,224 El dardilión contiene un derivado: el niliceno. 325 00:25:48,350 --> 00:25:51,769 El escáner de rutina de los sensores no busca esta sustancia. 326 00:25:51,894 --> 00:25:56,148 Ésta no es una situación de rutina. Busca el niliceno. 327 00:25:56,273 --> 00:25:58,858 No hay niliceno en el Enterprise. 328 00:25:58,983 --> 00:26:01,735 Sabía que lo dirías. 329 00:26:02,777 --> 00:26:06,405 Vamos a pasar a los agentes no químicos. 330 00:26:12,827 --> 00:26:14,620 ¿Puedo ayudarle en más? 331 00:26:14,745 --> 00:26:18,581 No, gracias. Buscaba información sobre el Síndrome Iresine. 332 00:26:18,706 --> 00:26:22,709 Una nueva cepa podría explicar los niveles normales de histamina. 333 00:26:22,834 --> 00:26:25,960 - ¿La ha encontrado? - Por ahora no. 334 00:26:26,086 --> 00:26:28,880 Bien. Hasta mañana. 335 00:26:39,179 --> 00:26:41,473 No debería recordarle así. 336 00:26:46,017 --> 00:26:48,061 Debería hacerme caso. 337 00:26:48,186 --> 00:26:50,979 Para mí es importante. Tengo que verle. 338 00:27:03,864 --> 00:27:08,243 - Gracias por venir. - Es lo menos que podía hacer. 339 00:27:14,373 --> 00:27:17,500 No debería recordarle así. 340 00:27:17,624 --> 00:27:19,835 Debo aceptar que ha muerto. 341 00:27:29,424 --> 00:27:31,593 No debería recordarle así. 342 00:27:31,718 --> 00:27:35,345 - Gracias por venir conmigo. - Es lo menos que podía hacer. 343 00:27:40,975 --> 00:27:43,185 No debería recordarle así. 344 00:27:47,354 --> 00:27:49,357 Es lo menos que puedo hacer. 345 00:28:08,287 --> 00:28:11,122 He estado dos horas charlando con la computadora. 346 00:28:11,248 --> 00:28:12,748 He examinado todo. 347 00:28:12,873 --> 00:28:16,085 Todo lo que podría causar ese cuadro electropático. 348 00:28:16,210 --> 00:28:20,588 - ¿Y no lo ha encontrado? - Ni rastro. 349 00:28:21,588 --> 00:28:24,631 La doctora no estará muy contenta... 350 00:28:26,091 --> 00:28:29,844 Envíen un equipo médico al despacho de la Dra. Crusher. 351 00:28:38,601 --> 00:28:41,561 La doctora me encargó un diagnóstico. 352 00:28:41,686 --> 00:28:43,937 Iba a darle los resultados. 353 00:28:44,062 --> 00:28:47,231 - ¿Han aclarado algo sus escáneres? - Nada. 354 00:28:47,357 --> 00:28:49,942 Lo he examinado, es un callejón sin salida. 355 00:28:50,067 --> 00:28:52,153 Hemos eliminado los factores conocidos 356 00:28:52,277 --> 00:28:55,739 que podrían haber causado los comas, excepto los Ulianos. 357 00:28:55,864 --> 00:29:01,035 Investigue los 11 planetas visitados por los Ulianos. 358 00:29:01,160 --> 00:29:03,620 Compruebe si hay informes de comas. 359 00:29:03,744 --> 00:29:04,745 Sí, señor. 360 00:29:04,870 --> 00:29:09,957 Mientras, debemos considerar recluirlos en sus cuartos 361 00:29:10,083 --> 00:29:11,750 como medida de precaución. 362 00:29:11,875 --> 00:29:16,420 ¿Encerrar a un telépata impedirá que surjan más comas? 363 00:29:16,545 --> 00:29:20,965 ¿Qué más podemos hacer? ¿Ponerles un guarda? ¿Un campo de fuerza? 364 00:29:21,091 --> 00:29:23,133 Eso no será más eficaz. 365 00:29:23,258 --> 00:29:26,052 - Enfermería a Picard. - Aquí Picard. 366 00:29:26,177 --> 00:29:30,389 La Consejera ha vuelto en sí. Ha preguntado por usted. 367 00:29:30,515 --> 00:29:32,140 Voy para allá. 368 00:29:34,016 --> 00:29:38,561 Es como despertar de una pesadilla y no recordar nada. 369 00:29:38,686 --> 00:29:41,064 ¿Qué es lo último que recuerda? 370 00:29:43,399 --> 00:29:46,442 Mi pelo. Me lo estaba cepillando. 371 00:29:48,027 --> 00:29:49,653 ¿Y luego? 372 00:29:51,863 --> 00:29:54,740 No sé. Me he despertado aquí. 373 00:29:56,783 --> 00:30:00,286 ¿Por qué siento tanto miedo? ¿Qué me ha pasado? 374 00:30:04,081 --> 00:30:06,499 Esperábamos que usted nos lo dijera. 375 00:30:08,041 --> 00:30:11,086 - ¿Cuánto he estado inconsciente? - Tres días. 376 00:30:11,211 --> 00:30:12,670 ¿Tres días? 377 00:30:12,795 --> 00:30:18,133 Usted fue la primera. Al día siguiente, le pasó a Riker. 378 00:30:19,174 --> 00:30:23,429 - Anoche, a la doctora. - ¿Qué está pasando? 379 00:30:23,554 --> 00:30:28,640 No estamos seguros. Podría ser un efecto inusual 380 00:30:28,765 --> 00:30:32,393 provocado por la actividad telepática de los Ulianos. 381 00:30:32,519 --> 00:30:36,897 Voy a hablar con ellos. Quédese aquí y recupérese. 382 00:30:37,021 --> 00:30:40,232 Si recuerda algo de lo que le ha sucedido, 383 00:30:40,357 --> 00:30:43,777 infórmeme enseguida. 384 00:30:53,324 --> 00:30:55,368 ¿Qué me insinúa? 385 00:30:56,286 --> 00:30:59,121 Que se recluyan en sus cuartos 386 00:30:59,247 --> 00:31:01,582 hasta que resolvamos este misterio. 387 00:31:01,707 --> 00:31:04,332 - ¿Estamos prisioneros? - Padre. 388 00:31:04,458 --> 00:31:07,127 No lo vean así. 389 00:31:07,252 --> 00:31:12,131 Hemos hecho lo posible para explicar estos comas. 390 00:31:12,256 --> 00:31:15,675 Hemos hecho revisiones y escáneres neurológicos. 391 00:31:15,800 --> 00:31:18,552 Hemos realizado un diagnóstico por toda la nave 392 00:31:18,677 --> 00:31:22,847 para detectar virus, parásitos, plagas. 393 00:31:22,972 --> 00:31:27,976 Hemos investigado todas las causas imaginables y no hemos hallado nada. 394 00:31:28,101 --> 00:31:31,353 Nada que explique estos comas. 395 00:31:31,478 --> 00:31:35,856 La única variable que no hemos podido eliminar 396 00:31:35,981 --> 00:31:39,151 es su presencia a bordo. 397 00:31:39,276 --> 00:31:42,570 Y de acuerdo con nuestro estudio, 398 00:31:42,695 --> 00:31:47,240 le pido que lo comprenda y que acepte mi petición. 399 00:31:51,369 --> 00:31:53,078 Nuestra trayectoria indica 400 00:31:53,203 --> 00:31:56,664 que no afectamos a las personas que contactamos. 401 00:31:56,790 --> 00:31:58,331 Ya lo sé. 402 00:31:58,456 --> 00:32:02,543 Entonces, ¿quiere decir que lo hemos hecho adrede? 403 00:32:02,668 --> 00:32:05,754 Solo estoy considerando todas las posibilidades. 404 00:32:05,878 --> 00:32:09,256 ¿Nos dará la oportunidad de mostrar nuestra inocencia? 405 00:32:09,382 --> 00:32:11,132 Si es posible, claro. 406 00:32:11,257 --> 00:32:15,677 Pues le propongo que realicemos una prueba con la Consejera Troi. 407 00:32:16,470 --> 00:32:19,931 Usted ha dicho que ella no recuerda nada de lo ocurrido 408 00:32:20,056 --> 00:32:22,766 antes de perder el conocimiento. 409 00:32:22,891 --> 00:32:25,227 Yo podría recuperar sus recuerdos. 410 00:32:25,351 --> 00:32:26,727 Es posible 411 00:32:26,852 --> 00:32:30,314 que pueda explicar su coma y demostrar nuestra inocencia. 412 00:32:31,981 --> 00:32:35,484 Lo siento. No puedo someter a la Consejera 413 00:32:35,609 --> 00:32:38,152 a un procedimiento peligroso en potencia. 414 00:32:38,277 --> 00:32:41,655 Yo me niego a participar en esa clase de pruebas. 415 00:32:44,199 --> 00:32:46,784 La petición de Jev es razonable. 416 00:32:46,910 --> 00:32:52,163 Si nos acusan, tenemos derecho a una defensa. 417 00:32:53,122 --> 00:32:56,416 Tarmin hizo una prueba a otro miembro de su tripulación. 418 00:32:56,541 --> 00:32:58,751 ¿Le ha pasado algo malo a ella? 419 00:32:58,876 --> 00:33:02,503 - No. - Tampoco le pasará a la Consejera. 420 00:33:02,629 --> 00:33:05,464 Puede tener a toda la gente necesaria 421 00:33:05,589 --> 00:33:08,551 para garantizar su seguridad, 422 00:33:08,675 --> 00:33:12,678 pero usted debe darnos la oportunidad de defendernos. 423 00:33:16,139 --> 00:33:19,224 Comentaré el tema con la Consejera. 424 00:33:26,480 --> 00:33:28,440 Eso es todo en Melina II. 425 00:33:28,565 --> 00:33:32,985 No hubo comas inexplicados mientras los Ulianos trabajaron ahí. 426 00:33:33,110 --> 00:33:36,697 Aún esperamos la transmisión de los dos planetas del Sistema Nel. 427 00:33:36,822 --> 00:33:39,406 - Quizá tengan resultados distintos. - Quizá. 428 00:33:40,615 --> 00:33:43,577 Quizá no estemos buscando bien. 429 00:33:44,660 --> 00:33:46,078 Aclárelo. 430 00:33:46,202 --> 00:33:49,122 No hemos analizado los comas que tienen explicación. 431 00:33:50,581 --> 00:33:51,749 ¿Por qué hacerlo? 432 00:33:51,874 --> 00:33:55,752 Recuerde que la doctora dijo tras el incidente de Troi 433 00:33:55,877 --> 00:33:59,963 que era igual que el Síndrome Iresine menos por el nivel de histamina. 434 00:34:00,088 --> 00:34:00,922 Sí. 435 00:34:01,048 --> 00:34:04,925 Quizá no todos los equipos médicos sean tan cuidadosos como la doctora. 436 00:34:05,050 --> 00:34:08,094 Quizá sea más fácil hacer un diagnóstico rápido 437 00:34:08,219 --> 00:34:11,096 que seguir buscando la causa. 438 00:34:11,221 --> 00:34:13,931 ¿Está buscando los casos del síndrome? 439 00:34:14,057 --> 00:34:18,560 Sí. Y estoy asociándolos con las visitas de los Ulianos. Y... 440 00:34:20,145 --> 00:34:24,022 - Aquí los tenemos. - Dos casos en Hurada III 441 00:34:24,147 --> 00:34:28,026 justo cuando Tarmin y su grupo estuvieron ahí. 442 00:34:28,151 --> 00:34:31,235 Examinemos los demás planetas. A ver si damos con algo. 443 00:34:32,696 --> 00:34:36,448 Le repito que, si tiene alguna duda sobre este procedimiento, 444 00:34:36,573 --> 00:34:39,116 no tiene por qué seguirlo. 445 00:34:39,242 --> 00:34:41,452 Quiero hacerlo. 446 00:34:41,577 --> 00:34:46,247 Me ha pasado algo espantoso y ni sé qué es. 447 00:34:47,539 --> 00:34:49,165 Muy bien. 448 00:34:51,001 --> 00:34:55,088 ¿Qué es lo último que recuerda de aquella noche? 449 00:34:55,213 --> 00:34:58,298 - Me cepillaba el pelo. - Traiga el cepillo. 450 00:35:06,846 --> 00:35:09,806 Hábleme de su pelo, ¿se lo cepilla cada noche? 451 00:35:09,932 --> 00:35:11,808 Sí, antes de acostarme. 452 00:35:19,230 --> 00:35:20,855 ¿Qué pasa? 453 00:35:24,193 --> 00:35:28,862 - Me están tocando el pelo. - ¿Hay alguien con usted? 454 00:35:30,613 --> 00:35:34,491 No, estoy sola. No hay nadie más. 455 00:35:35,867 --> 00:35:37,660 Adelante. 456 00:35:40,287 --> 00:35:42,622 Me tomo un chocolate. 457 00:35:44,039 --> 00:35:45,625 Está pasando algo. 458 00:35:46,960 --> 00:35:49,836 Estoy sola en mis aposentos. 459 00:35:49,961 --> 00:35:52,922 Recuerdo algo que sucedió hace años. 460 00:35:53,672 --> 00:35:55,590 Busque ese recuerdo. 461 00:35:55,715 --> 00:35:58,592 ¿Ha dicho que alguien le tocó el pelo? 462 00:36:00,635 --> 00:36:03,555 Sí. Y... 463 00:36:07,973 --> 00:36:11,893 Es Will Riker. Eso es, pensaba en él. 464 00:36:12,019 --> 00:36:14,521 ¿Recuerda alguna ocasión con él? 465 00:36:15,771 --> 00:36:20,817 - Sí, después de jugar al póquer. - Es agradable. No lo deje. 466 00:36:28,364 --> 00:36:30,198 ¡Ahora me hace daño! 467 00:36:31,825 --> 00:36:33,619 Está asustada. 468 00:36:34,702 --> 00:36:36,203 ¡Quiero que pare! 469 00:36:44,627 --> 00:36:48,254 ¡No es Will! ¡Alguien se ha puesto en su lugar! 470 00:36:48,379 --> 00:36:49,838 ¿Hay alguien más? 471 00:36:50,672 --> 00:36:52,007 ¡No! 472 00:36:52,757 --> 00:36:55,760 ¿Qué hace aquí? ¿Por qué está aquí? 473 00:36:57,093 --> 00:37:00,262 - ¡Basta! ¡Me hace daño! - ¿Puede verle la cara? 474 00:37:01,180 --> 00:37:02,181 ¡Sí! 475 00:37:06,893 --> 00:37:08,226 Imzadi. 476 00:37:08,352 --> 00:37:09,896 ¡No! ¡Basta! 477 00:37:10,021 --> 00:37:13,606 - ¡Me hace daño! - ¿Quién es? 478 00:37:13,731 --> 00:37:15,983 ¿Quién le está haciendo esto? 479 00:37:22,071 --> 00:37:23,364 Es Tarmin. 480 00:37:25,323 --> 00:37:27,450 Es su padre. 481 00:37:46,254 --> 00:37:49,383 Bitácora del Capitán. Fecha estelar 45433.2. 482 00:37:49,508 --> 00:37:52,093 Nos dirigimos a la Base Estelar 440, 483 00:37:52,218 --> 00:37:55,429 donde los Ulianos desembarcarán y regresarán a su planeta. 484 00:37:55,554 --> 00:37:58,347 Ya hemos contactado con nuestro planeta. 485 00:37:58,472 --> 00:38:03,184 Si quieren denunciar a mi padre, las autoridades les apoyarán. 486 00:38:03,309 --> 00:38:07,604 No creo que exista base legal para este tipo de denuncia. 487 00:38:08,647 --> 00:38:13,692 La invasión de la memoria es un delito que no se nos ha planteado. 488 00:38:13,818 --> 00:38:18,947 Me han dicho que esta práctica se abolió hace siglos en mi mundo. 489 00:38:19,488 --> 00:38:24,408 ¿Qué pudo motivarle a alguien como su padre a cometer tal acto? 490 00:38:25,200 --> 00:38:29,037 No lo sé. ¿Quizá una fuente perversa de placer? 491 00:38:30,204 --> 00:38:33,205 ¿O un modo de controlar a otro? 492 00:38:35,959 --> 00:38:39,920 Su padre afirma categóricamente que es inocente. 493 00:38:41,170 --> 00:38:44,840 Mi padre jamás ha reconocido sus errores, 494 00:38:44,964 --> 00:38:48,634 pero me cuesta creer que haya podido hacer algo así. 495 00:38:50,219 --> 00:38:55,556 Me han dicho que el castigo por este delito es muy severo. 496 00:39:03,353 --> 00:39:06,690 Estamos controlando todas sus actividades telepáticas. 497 00:39:06,814 --> 00:39:10,525 Puedo asegurarle que no atacará a nadie más. 498 00:39:12,360 --> 00:39:15,030 Lo siento muchísimo. 499 00:39:22,701 --> 00:39:25,203 - Picard a Data. - Sí, Capitán. 500 00:39:25,329 --> 00:39:26,704 ¿Qué tal su investigación? 501 00:39:26,829 --> 00:39:31,082 Hemos hallado varios casos, pero aún no hemos terminado. 502 00:39:31,208 --> 00:39:33,459 Informe a los médicos de ese planeta 503 00:39:33,584 --> 00:39:36,837 que hemos descubierto el verdadero origen de los comas. 504 00:39:36,962 --> 00:39:39,672 Nos agradecerán lo que sabemos. 505 00:39:39,797 --> 00:39:42,090 Sí, seguimos investigando. 506 00:39:42,841 --> 00:39:45,801 Aquí está la transmisión del Sistema Nel. 507 00:39:45,927 --> 00:39:50,180 Ningún Síndrome Iresine, pero hubo dos comas inexplicados en un planeta 508 00:39:50,305 --> 00:39:53,432 - y ninguno en el otro. - ¿Y estaban los ulianos? 509 00:39:53,557 --> 00:39:55,684 Revisaré sus misiones. 510 00:39:58,101 --> 00:40:05,024 Qué curioso. En las fechas 45321 y 45323, cuando sucedieron los comas, 511 00:40:05,149 --> 00:40:07,151 Tarmin estaba en su planeta. 512 00:40:07,276 --> 00:40:10,195 No estaba en el sistema Nel. 513 00:40:12,781 --> 00:40:14,280 Adelante. 514 00:40:17,992 --> 00:40:21,036 - Hola, Jev. - Pronto llegamos a la Base Estelar. 515 00:40:21,161 --> 00:40:25,789 Quería despedirme de usted y pedirle perdón por lo de mi padre. 516 00:40:25,914 --> 00:40:29,960 No hace falta. Usted no es responsable de lo que hizo. 517 00:40:30,085 --> 00:40:34,630 Antes de suceder esto, esperaba que pudiéramos ser amigos. 518 00:40:34,755 --> 00:40:38,216 - Aún podemos. - ¿Después de lo que le ha hecho? 519 00:40:38,716 --> 00:40:43,219 Usted quizá lo olvide, pero yo no. 520 00:40:50,558 --> 00:40:52,600 Es tan hermosa. 521 00:40:54,562 --> 00:40:57,272 Debo irme. Adiós. 522 00:40:57,397 --> 00:40:59,022 Jev. 523 00:40:59,689 --> 00:41:02,358 Está preocupado. ¿Quiere hablar? 524 00:41:03,442 --> 00:41:06,611 - No. - Se sentirá mejor si lo hacemos. 525 00:41:12,658 --> 00:41:14,701 ¿Por qué tiene que ser tan amable? 526 00:41:16,868 --> 00:41:18,704 ¿Tan...? 527 00:41:18,829 --> 00:41:20,455 ¿Tan hermosa? 528 00:41:30,671 --> 00:41:33,381 ¿Qué está pasando? 529 00:41:41,304 --> 00:41:42,721 Otra vez. 530 00:41:44,973 --> 00:41:47,017 Es tan hermosa. 531 00:41:47,683 --> 00:41:49,059 Tan frágil. 532 00:41:50,895 --> 00:41:55,314 Era usted. Siempre lo ha sido. 533 00:41:56,815 --> 00:42:00,109 - ¿Has dejado de pensar en nosotros? - ¡No! 534 00:42:03,570 --> 00:42:05,197 ¡No! 535 00:42:09,866 --> 00:42:11,492 ¡Quieto! 536 00:42:11,618 --> 00:42:13,244 ¡No le dejaré! 537 00:42:19,874 --> 00:42:21,499 ¡No! 538 00:42:26,713 --> 00:42:28,338 Consejera. 539 00:42:29,547 --> 00:42:31,591 - ¿Está bien? - Sí. 540 00:42:40,639 --> 00:42:43,058 ¿Por qué han venido? ¿Cómo lo sabían? 541 00:42:43,183 --> 00:42:46,018 Hemos descubierto dos comas inexplicados en Nel III 542 00:42:46,142 --> 00:42:49,729 mientras estaban los ulianos, pero Tarmin no iba con ellos. 543 00:42:49,854 --> 00:42:53,023 La investigación ha revelado que solo había un Uliano 544 00:42:53,149 --> 00:42:56,776 en la época del coma: Jev. 545 00:43:02,239 --> 00:43:06,951 Bitácora del Capitán. Fecha estelar 45435.8. La Dra. Crusher y Riker 546 00:43:07,076 --> 00:43:11,078 recuperaron el conocimiento al dirigirnos al planeta Uliano. 547 00:43:11,204 --> 00:43:14,163 Han empezado su lento proceso de recuperación. 548 00:43:14,289 --> 00:43:17,166 He pedido a nuestros mejores médicos 549 00:43:17,291 --> 00:43:22,003 que hablen con ustedes al volver para ayudar a curar a sus oficiales. 550 00:43:22,128 --> 00:43:25,297 Ya se han puesto en contacto con nosotros. Gracias. 551 00:43:25,422 --> 00:43:29,633 Llevamos tres siglos sin curar a nadie de esta... 552 00:43:30,843 --> 00:43:32,637 forma de violación, 553 00:43:32,761 --> 00:43:35,680 pero tenemos informes médicos de la época. 554 00:43:36,305 --> 00:43:39,392 Fue una época de mucha violencia en mi planeta. 555 00:43:39,516 --> 00:43:42,518 Una época que creíamos haber dejado atrás. 556 00:43:44,144 --> 00:43:49,023 Es inimaginable que esto haya sucedido. 557 00:43:49,148 --> 00:43:52,066 La Tierra también fue un planeta violento. 558 00:43:52,191 --> 00:43:55,404 El caos amenazó la base misma de la vida, 559 00:43:55,528 --> 00:43:57,696 pero, como ustedes, evolucionamos. 560 00:43:57,821 --> 00:44:01,700 Encontramos maneras mejores de afrontar los conflictos. 561 00:44:01,824 --> 00:44:04,117 Pero nadie puede negar 562 00:44:04,242 --> 00:44:09,997 que la semilla de la violencia sigue estando en nuestro interior. 563 00:44:11,373 --> 00:44:13,875 Debemos admitirlo, 564 00:44:14,000 --> 00:44:19,712 porque esta violencia puede volver a consumirnos. 564 00:44:20,305 --> 00:45:20,576 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-