1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:16,743 --> 00:03:18,785 Impossible. 3 00:03:19,954 --> 00:03:21,830 Rien n'est impossible. 4 00:03:23,082 --> 00:03:24,624 Allez, Souris. 5 00:03:25,251 --> 00:03:29,087 Creuse! 6 00:03:29,172 --> 00:03:31,798 Allez, Souris. 7 00:03:59,952 --> 00:04:01,369 - Jehan. - Oui, monsieur. 8 00:04:01,454 --> 00:04:03,163 Va chercher les trois suivants. 9 00:04:15,551 --> 00:04:16,843 Encore deux. 10 00:04:23,017 --> 00:04:24,893 - Par ici. - Vite! 11 00:04:26,270 --> 00:04:27,979 Prends-en deux. 12 00:04:28,064 --> 00:04:31,191 - Je veux Phillipe Gaston. - Voici sa cellule. 13 00:04:39,534 --> 00:04:43,245 Non. Je veux Phillipe Gaston, celui qu'on appelle Souris. 14 00:04:43,329 --> 00:04:46,164 La Souris? 15 00:04:49,502 --> 00:04:52,212 La Souris est partie. 16 00:04:53,506 --> 00:04:56,049 Pas de Souris aujourd'hui. Il s'est enfui. 17 00:04:56,592 --> 00:05:00,512 Pour éviter les coups, il est descendu par les égouts! 18 00:05:01,973 --> 00:05:04,724 - Où est-il? - Je vous l'ai déjà dit, monseigneur. 19 00:05:05,059 --> 00:05:08,395 Pendez-le. Fouillez chaque bouche d'égout. 20 00:05:09,063 --> 00:05:12,566 Trouvez-le ou c'est vous que le capitaine Marquet pendra. 21 00:05:14,068 --> 00:05:17,195 Impossible. Personne ne pourrait s'enfuir par là. 22 00:05:27,165 --> 00:05:29,875 C'est un peu comme sortir du ventre de sa mère. 23 00:05:30,793 --> 00:05:32,711 Quel souvenir, mon Dieu. 24 00:06:14,462 --> 00:06:15,503 Hors de mon chemin! 25 00:06:26,140 --> 00:06:30,518 Je ne volerai plus jamais de ma vie, Seigneur. 26 00:06:30,603 --> 00:06:31,895 Mais si je ne survis pas, 27 00:06:31,979 --> 00:06:34,648 comment te le prouverai-je? 28 00:06:35,650 --> 00:06:39,486 Si tu m'entends, ces pierres ne bougeront pas 29 00:06:39,570 --> 00:06:41,905 et ce qui s'approche ne sera pas ce que je crois. 30 00:06:42,990 --> 00:06:47,577 Sinon, je serai sans rancune, mais très déçu. 31 00:06:51,999 --> 00:06:53,708 Incroyable. 32 00:06:58,047 --> 00:06:59,506 Je le crois. 33 00:07:05,012 --> 00:07:07,931 J'arrive! 34 00:07:08,975 --> 00:07:10,183 C'est Phillipe, Seigneur. 35 00:07:11,602 --> 00:07:12,686 Phillipe. 36 00:07:31,539 --> 00:07:35,083 Tu ne le regretteras pas, Seigneur. Je suis quelqu'un d'admirable. 37 00:07:43,009 --> 00:07:46,886 Que fais-tu là? 38 00:07:47,305 --> 00:07:49,764 Va-t'en! 39 00:07:50,224 --> 00:07:52,058 Reviens! 40 00:08:53,621 --> 00:08:57,916 Les nouvelles sont alarmantes, Votre Grâce. Un des prisonniers s'est enfui. 41 00:08:58,959 --> 00:09:03,046 Personne ne s'enfuit du donjon d'Aquila. 42 00:09:03,130 --> 00:09:06,174 Le peuple le sait, c'est un fait. 43 00:09:06,258 --> 00:09:09,469 - J'en suis responsable. - Oui. 44 00:09:11,138 --> 00:09:16,559 Ce serait un miracle qu'il parvienne à s'en sortir par les égouts. 45 00:09:16,852 --> 00:09:19,145 Je crois aux miracles, Marquet. 46 00:09:20,648 --> 00:09:22,440 Cela fait partie de mon travail. 47 00:09:24,318 --> 00:09:28,071 En tout cas, il ne s'agit que d'un petit voleur sans importance. 48 00:09:28,155 --> 00:09:31,324 Les tempêtes s'annoncent par une simple brise, capitaine. 49 00:09:31,409 --> 00:09:35,161 D'une petite étincelle peut jaillir le feu de la révolte. 50 00:09:36,497 --> 00:09:39,666 S'il est ici, Votre Grâce, je le trouverai. 51 00:09:40,501 --> 00:09:41,584 Oui. 52 00:09:55,224 --> 00:09:59,769 Partez vers Chenet avec dix hommes! Nous allons vers Gavroche! 53 00:09:59,854 --> 00:10:02,480 Le nom de l'homme qui trouvera Phillipe Gaston 54 00:10:02,565 --> 00:10:06,151 sera porté à l'attention de l'évêque, 55 00:10:06,235 --> 00:10:09,821 tout comme le corps de celui qui le laissera s'échapper! 56 00:10:09,905 --> 00:10:11,531 Ouvrez les portes! 57 00:10:52,156 --> 00:10:55,408 Je sais, Seigneur, j'avais promis. Plus jamais. 58 00:10:56,410 --> 00:11:00,580 Je sais aussi que tu sais que je suis quelqu'un de faible. 59 00:11:31,946 --> 00:11:36,282 Allez, Souris. Continue. Tu y es presque. 60 00:11:37,618 --> 00:11:40,787 Encore 140 lieues. C'est tout. 61 00:11:43,624 --> 00:11:48,127 Un bon morceau de chou bien chaud, comme le préparait ma mère. 62 00:11:50,965 --> 00:11:52,757 Un loup. 63 00:11:53,801 --> 00:11:55,426 Pitié, pas le loup. 64 00:11:58,305 --> 00:11:59,931 Un morceau d'agneau. 65 00:12:02,977 --> 00:12:04,852 Où suis-je, morbleu? 66 00:12:04,937 --> 00:12:07,897 De l'agneau tout chaud. Avec un peu de sauce. 67 00:12:07,982 --> 00:12:12,110 Peut-être un peu de ce truc vert que Bertram mettait dessus. 68 00:12:43,309 --> 00:12:44,517 - Bonjour. - Bonjour. 69 00:12:44,602 --> 00:12:46,477 - Bonjour. - Regarde là-haut. 70 00:12:47,688 --> 00:12:49,689 Il prend les chaussures de papa. 71 00:12:50,441 --> 00:12:52,275 C'est vrai, les chéris. 72 00:13:23,724 --> 00:13:25,099 Aubergiste. 73 00:13:26,310 --> 00:13:30,271 - Un verre de ce que tu as de plus cher. - Ouais. Sors ton argent. 74 00:13:32,650 --> 00:13:34,317 Du cuivre, l'ami. 75 00:13:34,943 --> 00:13:37,904 Pareil pour tous ceux qui porteront un toast avec moi. 76 00:13:38,739 --> 00:13:39,739 A quoi bois-tu? 77 00:13:41,950 --> 00:13:44,702 A un homme unique, l'ami. 78 00:13:44,787 --> 00:13:47,705 Quelqu'un qui est allé au donjon d'Aquila 79 00:13:47,790 --> 00:13:49,248 et a survécu. 80 00:13:49,750 --> 00:13:51,250 Alors tu bois à ma santé, petit. 81 00:13:51,502 --> 00:13:53,586 J'ai vu ce donjon. 82 00:13:53,671 --> 00:13:55,505 Comme forgeron? 83 00:13:55,589 --> 00:13:59,967 Charpentier? Tailleur de pierre? Rien qu'un prisonnier d'Aquila? 84 00:14:01,261 --> 00:14:03,012 Je n'ai pas dit cela. 85 00:14:07,935 --> 00:14:12,689 Si tu étais resté dans les bois, tu aurais peut-être réussi, Gaston. 86 00:14:12,773 --> 00:14:13,898 C'est vrai. 87 00:14:15,150 --> 00:14:16,401 Attrapez-le. 88 00:14:38,590 --> 00:14:40,299 Poussez-vous. 89 00:14:42,136 --> 00:14:43,803 Toi, dehors! 90 00:15:39,693 --> 00:15:41,319 Je suis vraiment désolé. 91 00:15:45,449 --> 00:15:46,699 Tuez-le. 92 00:15:53,165 --> 00:15:55,166 Que Dieu ait pitié de mon âme! 93 00:16:09,264 --> 00:16:11,140 Toi, pousse-toi. 94 00:16:25,656 --> 00:16:28,157 Un de mes hommes m'a prévenu de ton retour. 95 00:16:29,409 --> 00:16:33,454 J'ai voulu le tuer pour son mensonge. Je savais que tu ne serais pas aussi bête. 96 00:16:38,585 --> 00:16:41,504 - Capitaine Navarre. - Francesco. 97 00:16:44,633 --> 00:16:45,883 Capitaine? 98 00:18:05,380 --> 00:18:07,298 Navarre! 99 00:18:14,348 --> 00:18:17,183 Je ne te ferai pas de mal. Je suis quelqu'un d'admirable. 100 00:18:19,895 --> 00:18:21,437 Attrapez-le! 101 00:18:22,356 --> 00:18:27,026 Jolis poneys. Venez. Espèces de traînées! 102 00:18:47,381 --> 00:18:59,058 Non! 103 00:19:33,468 --> 00:19:36,178 Il doit y avoir quelqu'un. Il y a de la fumée. 104 00:19:37,848 --> 00:19:41,183 Vous êtes sûr de ne pas vouloir continuer? Il fait encore jour. 105 00:19:41,268 --> 00:19:44,437 Arrête ton bavardage. On va passer la nuit ici. 106 00:19:59,411 --> 00:20:01,203 Donne-moi la hache. 107 00:20:01,288 --> 00:20:03,164 Bonsoir. 108 00:20:03,248 --> 00:20:06,292 Mon camarade et moi cherchons un abri pour la nuit. 109 00:20:06,460 --> 00:20:09,628 Il n'y a pas de place ici. 110 00:20:09,713 --> 00:20:10,963 On vous paiera, bien sûr. 111 00:20:12,716 --> 00:20:15,801 On ne manque pas de compassion pour autrui. 112 00:20:21,016 --> 00:20:23,267 Vous pouvez dormir dans la grange. 113 00:20:24,019 --> 00:20:25,352 Merci. 114 00:21:15,153 --> 00:21:17,988 Monsieur? Vous êtes là? 115 00:21:20,408 --> 00:21:22,576 Si c'est tout, je vais aller dormir. 116 00:21:22,661 --> 00:21:25,663 - Tu peux t'occuper de mon cheval. - Bien. 117 00:21:26,498 --> 00:21:28,624 Et ne dors que d'un œil. 118 00:21:30,293 --> 00:21:31,293 Ne me dérange pas. 119 00:21:31,378 --> 00:21:33,921 Je te trancherais la tête avant de t'avoir reconnu. 120 00:21:34,005 --> 00:21:36,215 Allez, ma vieille. 121 00:21:37,717 --> 00:21:38,968 Allez. 122 00:21:39,928 --> 00:21:42,721 Têtue, la petite dame. Comment s'appelle-t-elle? 123 00:21:43,390 --> 00:21:45,808 Il s'appelle Goliath. 124 00:21:45,892 --> 00:21:48,310 C'est son nom? Joli nom. 125 00:21:48,395 --> 00:21:50,312 Va, mon beau. Il ne voulait pas t'offusquer. 126 00:21:50,397 --> 00:21:51,605 Allez. 127 00:21:53,275 --> 00:21:56,819 Goliath, avant qu'on ne fasse plus ample connaissance, 128 00:21:56,903 --> 00:22:01,240 je devrais te raconter l'histoire d'un tout petit homme du nom de David. 129 00:22:19,092 --> 00:22:21,385 Un jour. 130 00:22:35,984 --> 00:22:37,776 "Camarade." 131 00:22:38,612 --> 00:22:40,446 Plutôt esclave, oui. 132 00:22:40,655 --> 00:22:44,450 Surveille le feu, donne à manger aux bêtes, va chercher du bois. 133 00:22:46,369 --> 00:22:50,164 Regarde-moi, Seigneur. J'étais mieux dans le donjon d'Aquila. 134 00:22:51,082 --> 00:22:54,627 Mon compagnon de cellule était un tueur fou, 135 00:22:55,337 --> 00:22:57,129 mais il me respectait. 136 00:22:58,423 --> 00:23:01,884 Navarre est étrange. Pourquoi m'avoir sauvé la vie? 137 00:23:01,968 --> 00:23:04,303 Il veut quelque chose de moi. 138 00:23:04,387 --> 00:23:06,388 Je le vois dans ses yeux. 139 00:23:07,349 --> 00:23:11,268 Peu importe ce que c'est, je ne le ferai pas. 140 00:23:12,145 --> 00:23:15,481 Je suis encore jeune, tu sais. J'ai de l'avenir! 141 00:23:16,733 --> 00:23:20,110 Je vais vers un avenir prometteur. Au revoir et... 142 00:23:37,837 --> 00:23:39,004 Y a quelqu'un? 143 00:23:48,181 --> 00:23:50,391 Vous croyez que c'est qui? 144 00:23:51,184 --> 00:23:53,769 Sors ton épée, Pierre. 145 00:23:55,438 --> 00:23:58,190 Louis, tu as ton arbalète. 146 00:23:59,067 --> 00:24:02,069 Retournons à la grange, d'accord? 147 00:24:02,320 --> 00:24:04,113 Bien. 148 00:24:09,327 --> 00:24:12,413 Aucune pitié, Pierre! On ne veut pas de prisonniers. 149 00:24:12,497 --> 00:24:15,332 Tiens bon, Louis. Je vais chercher du renfort. 150 00:24:48,325 --> 00:24:49,575 Capitaine! Monsieur! 151 00:24:51,995 --> 00:24:53,704 Monsieur! 152 00:24:54,122 --> 00:24:56,457 Un loup! 153 00:24:57,208 --> 00:24:58,876 Monsieur! 154 00:25:00,837 --> 00:25:12,056 Un loup! 155 00:25:42,253 --> 00:25:44,755 Ne sortez pas! N'y allez pas! 156 00:25:44,839 --> 00:25:46,590 Il y a un loup, un loup énorme, 157 00:25:46,674 --> 00:25:48,759 et un homme mort. 158 00:25:48,843 --> 00:25:50,052 Je sais. 159 00:25:58,061 --> 00:26:00,020 Mademoiselle! Je vous en prie! 160 00:26:10,448 --> 00:26:12,199 Je rêve peut-être. 161 00:26:12,575 --> 00:26:17,037 Mais j'ai les yeux ouverts. Je suis donc peut-être éveillé 162 00:26:17,539 --> 00:26:19,123 et je rêve que je dors. 163 00:26:19,499 --> 00:26:21,500 Ou plutôt, 164 00:26:21,584 --> 00:26:24,920 je dors et je rêve que je suis éveillé, 165 00:26:25,505 --> 00:26:26,922 en me demandant si je rêve. 166 00:26:27,006 --> 00:26:28,674 Tu rêves. 167 00:27:04,878 --> 00:27:09,047 Je n'ai pas vu ce que je viens de voir. Je ne crois pas ce que je crois, Seigneur. 168 00:27:09,132 --> 00:27:11,925 C'est de la magie, ça n'a pas d'explication, 169 00:27:12,010 --> 00:27:14,470 et je te prie de ne pas m'y mêler. 170 00:27:57,722 --> 00:27:59,264 On va s'arrêter. 171 00:28:01,267 --> 00:28:03,435 Ce n'est pas un bon jour pour voyager. 172 00:28:05,772 --> 00:28:07,564 Allez, ma vieille. 173 00:28:07,649 --> 00:28:09,983 Je veux dire, mon vieux. Goliath. 174 00:28:10,652 --> 00:28:12,569 Allez, Goliath. 175 00:28:12,654 --> 00:28:15,280 Allez. Il fait froid ici. 176 00:28:19,035 --> 00:28:22,955 Je me reposerais bien, après ce qui s'est passé cette nuit. 177 00:28:25,333 --> 00:28:28,418 Le loup a failli me tuer. C'était horrible. 178 00:28:29,504 --> 00:28:33,006 Mais il a égorgé le fermier et m'a laissé tranquille. 179 00:28:36,970 --> 00:28:38,136 Il y a autre chose. 180 00:28:39,305 --> 00:28:44,393 Il y avait une femme à la peau de porcelaine et aux yeux d'un bleu profond. 181 00:28:44,852 --> 00:28:46,645 Comme ceux d'un oiseau. 182 00:28:49,691 --> 00:28:50,774 Sa voix 183 00:28:52,151 --> 00:28:54,069 était douce comme celle d'un ange. 184 00:28:54,153 --> 00:28:57,739 Elle a parlé? Qu'a-t-elle dit? 185 00:28:58,324 --> 00:29:02,202 Je lui ai demandé si je rêvais. Elle m'a dit que oui. 186 00:29:04,664 --> 00:29:07,874 Je ne suis pas fou. Il faut me croire. 187 00:29:07,959 --> 00:29:11,461 Je te crois. Je crois aux rêves. 188 00:29:13,089 --> 00:29:14,256 Je vois. 189 00:29:16,050 --> 00:29:19,678 Cette dame, elle a peut-être un nom? 190 00:29:20,638 --> 00:29:22,264 Elle n'a rien dit. Pourquoi? 191 00:29:23,600 --> 00:29:26,977 Elle viendra peut-être me voir dans mes rêves. 192 00:29:28,354 --> 00:29:30,063 Il serait agréable 193 00:29:30,940 --> 00:29:34,484 de l'appeler par son nom comme si nous nous connaissions. 194 00:29:40,575 --> 00:29:43,785 Cela fait si longtemps que j'attends une dame semblable. 195 00:29:47,332 --> 00:29:49,082 Dors, maintenant. 196 00:29:57,008 --> 00:29:59,509 L'oiseau nous alertera si quelqu'un vient. 197 00:30:05,058 --> 00:30:07,267 Je dois être fou. 198 00:30:08,227 --> 00:30:09,728 Fou. 199 00:30:34,796 --> 00:30:37,964 Ouvrez! 200 00:31:34,689 --> 00:31:36,106 Avez-vous trouvé le criminel, Gaston? 201 00:31:37,650 --> 00:31:39,568 Il n'est pas entre mes mains. 202 00:31:39,652 --> 00:31:41,903 Et tu envahis mon jardin, sale et mal rasé? 203 00:31:41,988 --> 00:31:43,155 Tu crois le trouver ici? 204 00:31:47,160 --> 00:31:48,577 Navarre est de retour. 205 00:31:55,835 --> 00:31:57,335 Viens avec moi. 206 00:32:08,389 --> 00:32:12,893 Gaston, le criminel, voyage avec lui. Mes hommes fouillent les bois. 207 00:32:12,977 --> 00:32:14,436 Et le faucon? 208 00:32:14,520 --> 00:32:17,063 - Votre Grâce? - Il doit y avoir un faucon. 209 00:32:18,065 --> 00:32:20,108 Un faucon intrépide. 210 00:32:21,903 --> 00:32:23,528 Il ne faut rien lui faire. 211 00:32:23,613 --> 00:32:28,200 Le jour de sa mort, un autre capitaine de la garde veillera à ton exécution. 212 00:32:28,493 --> 00:32:31,453 Les temps sont durs, Marquet. 213 00:32:32,497 --> 00:32:33,705 La famine empêche le peuple 214 00:32:33,790 --> 00:32:35,290 de payer tribut à l'Eglise. 215 00:32:35,374 --> 00:32:39,961 J'augmente les impôts mais il ne reste rien à imposer. 216 00:32:40,046 --> 00:32:44,049 La nuit dernière, j'ai eu une vision du Tout-Puissant. 217 00:32:45,051 --> 00:32:46,510 Il m'a dit 218 00:32:46,594 --> 00:32:50,555 qu'un messager de Satan marchait parmi nous, 219 00:32:52,600 --> 00:32:54,476 du nom d'Etienne de Navarre. 220 00:32:56,437 --> 00:32:57,479 Va. 221 00:32:58,272 --> 00:33:01,483 Me désobéir serait Lui désobéir. 222 00:33:10,201 --> 00:33:12,869 - Allez chercher César. - Oui, Votre Grâce. 223 00:33:38,354 --> 00:33:42,148 Cette épée est dans ma famille depuis cinq générations. 224 00:33:42,567 --> 00:33:45,652 Elle n'a jamais connu de défaite jusqu'à présent. 225 00:33:47,488 --> 00:33:50,115 Cette pierre représente le nom de ma famille. 226 00:33:50,783 --> 00:33:54,369 Celle-ci, notre alliance avec la Sainte Eglise de Rome. 227 00:33:54,871 --> 00:33:57,706 Mon père a gagné celle-ci 228 00:33:59,417 --> 00:34:01,084 aux Croisades. 229 00:34:01,544 --> 00:34:03,169 Et là... 230 00:34:03,963 --> 00:34:06,715 - Vous ne pensez pas que je l'ai volée? - Non. 231 00:34:06,799 --> 00:34:08,592 C'est à moi de l'y mettre. 232 00:34:10,177 --> 00:34:13,722 Chaque génération a sa propre quête. 233 00:34:13,806 --> 00:34:14,848 Quelle est la vôtre? 234 00:34:17,852 --> 00:34:19,477 Je dois tuer un homme. 235 00:34:19,979 --> 00:34:22,981 Dites-moi, ce cadavre ambulant a-t-il un nom? 236 00:34:26,569 --> 00:34:29,905 Sa Grâce, l'évêque d'Aquila. 237 00:34:30,656 --> 00:34:32,824 L'évêque. Je vois. 238 00:34:34,702 --> 00:34:39,247 Vous avez beaucoup à faire. 239 00:34:39,999 --> 00:34:43,084 Je ne veux pas vous gêner davantage. 240 00:34:43,628 --> 00:34:46,463 Nous nous recroiserons peut-être un jour. 241 00:34:46,547 --> 00:34:48,465 Je veux que tu me guides dans la ville. 242 00:34:48,549 --> 00:34:52,052 Jamais de la vie, je le jurerais sur ma mère si je savais qui c'est. 243 00:34:52,470 --> 00:34:54,554 Tu es le seul à avoir pu t'échapper. 244 00:34:54,639 --> 00:34:58,475 C'est un hasard. Un miracle. Une occasion unique. 245 00:34:59,602 --> 00:35:02,395 Je suis tombé dans un trou, j'ai suivi mon nez. 246 00:35:05,066 --> 00:35:09,194 Cela fait près de dix ans que j'attends un signe de Dieu. 247 00:35:09,862 --> 00:35:12,739 Lorsque j'ai entendu le tocsin d'Aquila, 248 00:35:13,199 --> 00:35:15,700 j'ai su que le moment était venu. 249 00:35:15,785 --> 00:35:18,078 Tu seras l'ange qui me guideras. 250 00:35:18,204 --> 00:35:19,204 Moi? 251 00:35:21,332 --> 00:35:23,833 Je parle à Dieu sans arrêt. 252 00:35:23,918 --> 00:35:25,919 Sans vouloir vous offenser, il ne m'a rien dit de vous. 253 00:35:26,671 --> 00:35:27,712 Non? 254 00:35:29,048 --> 00:35:32,467 Des forces étranges sont à l'œuvre dans votre vie. 255 00:35:32,551 --> 00:35:35,303 Des forces magiques autour de vous. 256 00:35:35,388 --> 00:35:38,390 Je ne les comprends pas, elles me font peur. 257 00:35:39,392 --> 00:35:41,601 Vous m'avez sauvé la vie. 258 00:35:41,686 --> 00:35:44,062 Je ne pourrai jamais vous le rendre. 259 00:35:44,146 --> 00:35:46,648 Je n'ai pas d'honneur et n'en aurai jamais. 260 00:35:48,234 --> 00:35:51,778 Vous ne me tuerez pas pour ce que je suis. 261 00:35:53,698 --> 00:35:57,867 Mais je préférerai ça plutôt que de retourner à Aquila. 262 00:36:11,132 --> 00:36:13,633 Je vais chercher du bois. 263 00:36:31,277 --> 00:36:33,153 - Je t'ai. - Mademoiselle? 264 00:36:34,864 --> 00:36:36,698 Madame? Ici. 265 00:36:38,868 --> 00:36:40,035 Mince. 266 00:36:40,119 --> 00:36:41,202 Vous vous souvenez de moi? 267 00:36:42,246 --> 00:36:43,913 Que fais-tu là-haut? 268 00:36:44,290 --> 00:36:47,959 Ce que je fais? On peut se le demander. 269 00:36:49,086 --> 00:36:50,128 La garde de l'évêque. 270 00:36:50,546 --> 00:36:52,881 Une douzaine d'hommes. La lutte fut terrible. 271 00:36:52,965 --> 00:36:55,884 - Pourquoi ne t'ont-ils pas tué? - Pourquoi? 272 00:36:56,469 --> 00:36:59,220 Bonne question. Je le leur ai demandé. 273 00:37:00,097 --> 00:37:01,848 - Et alors? - "Alors"? 274 00:37:02,641 --> 00:37:04,309 Qu'ont-ils dit? 275 00:37:04,727 --> 00:37:08,730 Qu'ils préféraient laisser cet honneur à l'évêque. 276 00:37:11,025 --> 00:37:12,567 Ils vont revenir. 277 00:37:13,027 --> 00:37:15,653 - Vraiment? - Je vous en prie. 278 00:37:16,197 --> 00:37:19,532 Une chouette géante m'observait il y a un instant. 279 00:37:23,329 --> 00:37:24,370 S'il vous plaît? 280 00:37:28,501 --> 00:37:29,542 S'il vous plaît. 281 00:37:37,176 --> 00:37:38,843 Vous êtes bien aimable. 282 00:37:49,688 --> 00:37:50,897 Ecoute. 283 00:37:52,483 --> 00:37:56,694 Merci, madame. Dites au capitaine qu'il sait faire un nœud. 284 00:38:00,241 --> 00:38:01,699 Il va me tuer. 285 00:38:12,419 --> 00:38:13,878 Bonjour. 286 00:38:15,422 --> 00:38:17,340 Allons chercher Phillipe. 287 00:38:29,103 --> 00:38:30,478 Eh bien. 288 00:38:31,564 --> 00:38:34,274 On est loin des égouts, petit rat. 289 00:38:35,234 --> 00:38:37,569 Cette fois, c'est ma tournée. 290 00:38:38,571 --> 00:38:41,447 - Où est Navarre? - Navarre? 291 00:38:42,241 --> 00:38:44,909 Oui. Un homme grand, un cheval noir? 292 00:38:45,327 --> 00:38:48,371 Je l'ai vu partir vers le sud, vers Aquila. 293 00:38:49,456 --> 00:38:50,832 Allons vers le nord. 294 00:38:51,375 --> 00:38:54,669 C'est malpoli de penser que quelqu'un qu'on vient de rencontrer ment. 295 00:38:55,421 --> 00:38:57,505 Tu savais qu'on le ferait. 296 00:38:59,425 --> 00:39:01,968 Allons au sud, vers Aquila. 297 00:39:03,304 --> 00:39:05,680 J'ai dit la vérité, Seigneur. 298 00:39:05,764 --> 00:39:09,934 Comment puis-je apprendre l'honnêteté si vous m'embrouillez sans cesse? 299 00:40:25,678 --> 00:40:26,803 Faucon! 300 00:40:29,390 --> 00:40:30,598 Non. 301 00:41:24,903 --> 00:41:27,488 Doucement. Ça va aller. 302 00:41:28,782 --> 00:41:30,074 Non. 303 00:41:36,290 --> 00:41:39,083 Va chercher un chiffon dans ma selle. 304 00:41:40,085 --> 00:41:43,588 Du calme. N'aie crainte. Voilà. 305 00:41:44,590 --> 00:41:46,132 Voilà. 306 00:41:50,554 --> 00:41:51,763 Merci. 307 00:41:52,598 --> 00:41:55,767 Ça va aller. Tu vas guérir. 308 00:41:56,977 --> 00:41:58,394 Tu vas vivre. 309 00:42:01,774 --> 00:42:03,524 Prends-la. Va chercher de l'aide. 310 00:42:03,942 --> 00:42:06,736 - Moi? - Tu es le seul à pouvoir m'aider. 311 00:42:06,820 --> 00:42:09,447 - Il est fichu. - Ne dis pas ça! 312 00:42:12,701 --> 00:42:15,912 Suis cette route jusqu'au château en ruine. 313 00:42:15,996 --> 00:42:17,872 Tu y trouveras un moine du nom d'Imperius. 314 00:42:17,956 --> 00:42:20,208 Donne-lui le faucon. Il saura quoi faire. 315 00:42:20,292 --> 00:42:22,835 - Je ne crois pas... - Prends mon cheval. 316 00:42:22,920 --> 00:42:24,379 Vous seul pouvez le monter. 317 00:42:25,214 --> 00:42:28,007 Fais ce que je te dis. Prends mon cheval! 318 00:42:37,726 --> 00:42:38,976 Attention. 319 00:42:42,147 --> 00:42:43,398 Sache ceci: 320 00:42:43,482 --> 00:42:47,360 Si tu échoues, je te chercherai jusqu'à mon dernier jour. 321 00:42:47,444 --> 00:42:48,820 Et je te retrouverai. 322 00:42:50,906 --> 00:42:53,282 Va. 323 00:42:54,076 --> 00:42:55,118 Va! 324 00:43:26,859 --> 00:43:30,069 Le voilà, tu vois. Le château. On y est presque. 325 00:43:33,490 --> 00:43:36,075 C'est comme ça que tu me remercies. 326 00:43:36,785 --> 00:43:39,954 Bien. Cet Imperius te regardera mourir. 327 00:43:40,038 --> 00:43:41,539 J'ai toute la vie devant moi. 328 00:43:53,093 --> 00:43:54,302 Je vous en prie. 329 00:44:02,019 --> 00:44:03,060 Bonjour! 330 00:44:05,481 --> 00:44:07,064 Bonjour, là-haut! 331 00:44:07,649 --> 00:44:09,567 Pour l'amour de Dieu, bonjour! 332 00:44:10,027 --> 00:44:12,278 Bonjour! 333 00:44:13,030 --> 00:44:15,406 Que veux-tu? 334 00:44:16,742 --> 00:44:19,994 Je vous ai amené un oiseau blessé. 335 00:44:20,078 --> 00:44:21,579 Joli coup! 336 00:44:21,663 --> 00:44:23,539 On dînera ensemble. 337 00:44:23,624 --> 00:44:25,082 On ne peut pas le manger! 338 00:44:25,667 --> 00:44:29,045 Pourquoi? Sommes-nous déjà en Carême? 339 00:44:29,838 --> 00:44:34,634 Ce n'est pas un faucon ordinaire, mon père. Il appartient à un certain Navarre. 340 00:44:35,427 --> 00:44:39,305 Sainte Mère de Dieu! Amène-la, vite! 341 00:44:45,229 --> 00:44:46,312 Reste là. 342 00:44:47,147 --> 00:44:48,481 Gentil, l'oiseau. 343 00:44:49,983 --> 00:44:52,276 Par ici, mon garçon. Vite! 344 00:44:52,778 --> 00:44:53,945 Vite! 345 00:44:59,910 --> 00:45:01,911 Ici. 346 00:45:02,454 --> 00:45:03,788 Par ici. 347 00:45:05,457 --> 00:45:09,544 Attention. Marche à gauche. A gauche. 348 00:45:19,805 --> 00:45:20,972 Là. 349 00:45:32,067 --> 00:45:38,197 Doucement. 350 00:45:48,584 --> 00:45:50,042 Laisse-nous maintenant. 351 00:45:50,127 --> 00:45:52,420 - Je peux aider? - Dehors, mon garçon. 352 00:46:02,180 --> 00:46:03,973 N'aie crainte. 353 00:46:04,433 --> 00:46:06,100 Navarre avait raison. 354 00:46:06,727 --> 00:46:08,728 Je sais quoi faire. 355 00:46:13,025 --> 00:46:14,859 Il faut attendre un peu. 356 00:46:29,875 --> 00:46:32,001 Alors, où se trouve... 357 00:46:33,003 --> 00:46:36,547 De quoi aurons-nous besoin? 358 00:46:36,632 --> 00:46:41,302 Du céleri, du romarin, du thym. J'ai allumé le feu? 359 00:46:56,068 --> 00:46:58,611 Il est tard. Il me faut plus de thym. 360 00:46:58,987 --> 00:47:01,572 Maintenant, une racine. Là! Voilà. 361 00:47:16,588 --> 00:47:17,672 Navarre... 362 00:47:19,466 --> 00:47:20,508 Il va bien. 363 00:47:22,386 --> 00:47:24,345 Il va bien, madame. 364 00:47:26,932 --> 00:47:30,434 Ce fut une bataille terrible. Navarre s'est battu comme un lion. 365 00:47:34,022 --> 00:47:35,439 Le faucon... 366 00:47:36,858 --> 00:47:39,402 Le faucon a été touché. 367 00:47:41,988 --> 00:47:43,364 Mais vous le savez. 368 00:47:43,949 --> 00:47:45,032 Oui. 369 00:47:50,872 --> 00:47:52,373 Etes-vous chair? 370 00:47:53,500 --> 00:47:55,167 Ou êtes-vous esprit? 371 00:47:58,296 --> 00:47:59,672 Je suis chagrin. 372 00:48:07,681 --> 00:48:08,889 Comment... 373 00:48:29,619 --> 00:48:30,828 Sors. 374 00:48:32,289 --> 00:48:33,539 Dehors. 375 00:48:34,249 --> 00:48:36,417 Cette fois, restes-y! 376 00:49:26,384 --> 00:49:27,718 Prêt? 377 00:49:44,402 --> 00:49:47,238 Pardon, Votre Grâce. César est là. 378 00:50:22,482 --> 00:50:24,233 C'est lui, n'est-ce pas? 379 00:50:24,943 --> 00:50:27,903 - Le loup, c'est lui. - Bois. Oublie. 380 00:50:28,446 --> 00:50:31,532 Vous étiez soûl et vous vous êtes souvenu. 381 00:50:32,242 --> 00:50:35,244 - Comment t'appelles-tu? - Phillipe Gaston. 382 00:50:38,957 --> 00:50:41,584 Elle s'appelle Isabeau d'Anjou. 383 00:50:42,127 --> 00:50:45,963 Son père était le comte d'Anjou, un homme rude. 384 00:50:46,464 --> 00:50:49,300 Il est mort, massacré par les Sarrasins à Antioche. 385 00:50:50,844 --> 00:50:56,140 Elle est venue vivre avec son cousin, je crois, à Aquila. 386 00:50:57,350 --> 00:51:01,812 Je n'oublierai jamais la première fois que je l'ai vue. Comme si je voyais... 387 00:51:02,230 --> 00:51:03,856 Le visage de l'amour. 388 00:51:04,900 --> 00:51:06,150 Toi aussi. 389 00:51:07,068 --> 00:51:10,237 Nous étions tous amoureux d'elle, chacun à notre façon. 390 00:51:10,864 --> 00:51:13,741 Même l'évêque ne pensait qu'à elle. 391 00:51:13,825 --> 00:51:15,075 Il l'aimait? 392 00:51:15,327 --> 00:51:18,996 Autant que peut aimer un homme aussi mauvais. 393 00:51:20,081 --> 00:51:22,374 Sa passion était comme une folie. 394 00:51:22,459 --> 00:51:24,084 Il était possédé. 395 00:51:24,169 --> 00:51:27,296 Mais Isabeau sentit sa méchanceté et elle s'éloigna de lui. 396 00:51:27,380 --> 00:51:30,966 Elle lui renvoya ses lettres et ses poèmes sans les lire. 397 00:51:31,718 --> 00:51:34,261 Son cœur appartenait déjà 398 00:51:34,846 --> 00:51:36,972 au capitaine de la garde. 399 00:51:39,017 --> 00:51:40,184 Etienne de Navarre! 400 00:51:40,894 --> 00:51:43,062 L'évêque l'ignorait. 401 00:51:43,146 --> 00:51:46,857 Mais chaque jour, il vit cet amour grandir, s'épanouir. 402 00:51:48,652 --> 00:51:49,902 Jusqu'à... 403 00:52:04,042 --> 00:52:05,209 Jusqu'à? 404 00:52:08,713 --> 00:52:10,464 Quelqu'un les trahit. 405 00:52:12,842 --> 00:52:17,012 Ils avaient le même confesseur, un prêtre faible et idiot. 406 00:52:17,389 --> 00:52:22,226 En se confessant à son supérieur, le soûlard commit un péché mortel. 407 00:52:23,687 --> 00:52:26,522 Il révéla à l'évêque les vœux secrets des amants. 408 00:52:28,733 --> 00:52:31,360 L'idiot ne réalisa pas ce qu'il avait fait, 409 00:52:31,736 --> 00:52:34,154 ni que la vengeance de l'évêque serait terrible. 410 00:52:34,239 --> 00:52:38,492 Sa Grâce devint folle. Elle perdit la raison. 411 00:52:38,576 --> 00:52:42,663 L'évêque jura que s'il ne pouvait la posséder, aucun autre ne le pourrait. 412 00:52:43,748 --> 00:52:48,794 Navarre et Isabeau s'enfuirent donc d'Aquila. 413 00:52:49,671 --> 00:52:52,881 L'évêque les suivit, toujours sur leur trace, 414 00:52:52,966 --> 00:52:55,384 aussi tenace qu'un chien. 415 00:52:56,428 --> 00:52:59,430 Homme mauvais et puissant, haï et craint. 416 00:52:59,681 --> 00:53:01,932 Rejeté, même par Rome. 417 00:53:02,976 --> 00:53:08,605 Il invoqua les pouvoirs des ténèbres afin de maudire les amants. 418 00:53:09,691 --> 00:53:14,778 Dans sa fureur et sa frustration, il conclut un pacte terrible 419 00:53:17,782 --> 00:53:19,700 avec le mal. 420 00:53:23,246 --> 00:53:25,289 Les pouvoirs obscurs de l'Enfer 421 00:53:25,915 --> 00:53:29,376 jetèrent un sort terrible, que tu as vu à l'œuvre. 422 00:53:30,420 --> 00:53:34,548 Le jour, Isabeau est le bel oiseau que tu m'as apporté. 423 00:53:35,592 --> 00:53:38,927 La nuit, comme tu l'as deviné, 424 00:53:40,305 --> 00:53:42,723 la voix du loup que nous entendons 425 00:53:43,975 --> 00:53:46,018 est le cri de Navarre. 426 00:53:47,145 --> 00:53:51,190 Des créatures qui ne se souviennent pas de leur existence humaine. 427 00:53:51,649 --> 00:53:53,817 Ne pouvant jamais se toucher. 428 00:53:54,235 --> 00:53:58,072 Ils n'ont que le supplice de cette seconde, au lever et au coucher du soleil, 429 00:53:58,156 --> 00:54:00,282 où ils peuvent presque se toucher, 430 00:54:02,077 --> 00:54:03,118 en vain. 431 00:54:04,329 --> 00:54:07,414 Toujours ensemble. Eternellement séparés. 432 00:54:08,917 --> 00:54:13,962 Tant que se lève et se couche le soleil, qu'existent le jour et la nuit. 433 00:54:15,256 --> 00:54:18,008 Aussi longtemps qu'ils vivront. 434 00:54:23,056 --> 00:54:27,392 Une véritable tragédie, Phillipe Gaston. 435 00:54:28,478 --> 00:54:31,438 Que cela te plaise ou non, 436 00:54:31,523 --> 00:54:34,650 tu en fais maintenant partie, comme nous autres. 437 00:55:05,598 --> 00:55:06,849 Inutiles. 438 00:55:07,392 --> 00:55:08,809 Tous. 439 00:55:08,893 --> 00:55:10,561 Mes pièges sont pleins. 440 00:55:11,104 --> 00:55:13,605 Je ne peux tuer tous les loups. 441 00:55:13,690 --> 00:55:16,859 La peste en a laissé plus que d'hommes. 442 00:55:17,902 --> 00:55:19,653 Il y a aussi une femme. 443 00:55:20,071 --> 00:55:21,446 Votre Grâce? 444 00:55:23,741 --> 00:55:25,742 Une belle femme 445 00:55:27,787 --> 00:55:31,540 à la peau d'albâtre, aux yeux de colombe. 446 00:55:35,420 --> 00:55:39,006 Elle voyage de nuit, seulement de nuit. Son soleil est la lune. 447 00:55:39,757 --> 00:55:41,258 Elle s'appelle... 448 00:55:45,096 --> 00:55:46,513 Isabeau. 449 00:55:49,017 --> 00:55:51,351 Trouve-la, et tu trouveras le loup. 450 00:55:52,437 --> 00:55:54,813 Le loup que je veux. 451 00:55:54,898 --> 00:55:56,398 Celui qui... 452 00:55:58,401 --> 00:55:59,526 l'aime. 453 00:56:02,947 --> 00:56:04,448 Un loup noir. 454 00:56:09,704 --> 00:56:10,913 Isabeau. 455 00:56:28,056 --> 00:56:29,223 Non. 456 00:56:30,975 --> 00:56:33,268 Vous pourriez saigner à nouveau. 457 00:56:39,484 --> 00:56:41,151 Dis-moi ton nom. 458 00:56:42,237 --> 00:56:44,321 On m'appelle Phillipe la Souris. 459 00:56:46,115 --> 00:56:48,200 Tu voyages avec lui, n'est-ce pas? 460 00:56:49,452 --> 00:56:50,494 Oui. 461 00:57:06,844 --> 00:57:09,346 "Il faut sauver ce faucon", a-t-il dit. 462 00:57:09,889 --> 00:57:14,601 "Elle est ma vie, ma seule et unique raison de vivre." 463 00:57:19,607 --> 00:57:21,233 Il a ajouté: 464 00:57:22,694 --> 00:57:29,491 "Un jour, nous connaîtrons un bonheur comme on en rêve sans jamais l'atteindre." 465 00:57:36,1000 --> 00:57:38,458 Il a dit ça? 466 00:57:40,545 --> 00:57:42,296 Je le jure. 467 00:58:09,198 --> 00:58:11,700 - Elle sait? - Quoi? 468 00:58:12,827 --> 00:58:15,454 Que c'est toi qui les as trahis? 469 00:58:15,538 --> 00:58:18,498 Dieu a enfin décidé d'y mettre fin. 470 00:58:18,583 --> 00:58:21,960 Il m'a donné le pouvoir de défaire ce que j'ai fait. 471 00:58:22,045 --> 00:58:25,505 Au bout de deux ans, il nous rassemble à nouveau. 472 00:58:27,175 --> 00:58:29,509 Explique-toi. 473 00:58:31,429 --> 00:58:34,056 J'ai trouvé une façon de briser le sort 474 00:58:34,724 --> 00:58:37,809 ainsi que le moment où Navarre pourra affronter l'évêque 475 00:58:37,894 --> 00:58:39,770 et reprendre le cours de sa vraie vie. 476 00:58:39,854 --> 00:58:43,774 Il veut l'affronter et le tuer avec l'épée de ses ancêtres. 477 00:58:43,858 --> 00:58:45,108 Non, surtout pas. 478 00:58:45,193 --> 00:58:48,612 S'il tue l'évêque, le sort ne pourra jamais être brisé. 479 00:58:50,990 --> 00:58:53,825 Occupe-toi d'Isabeau, mon garçon. Vite. 480 00:59:01,459 --> 00:59:04,586 Ouvrez, au nom de Sa Sainteté, l'évêque d'Aquila! 481 00:59:05,254 --> 00:59:09,925 Partez! Ceci est la maison de Dieu, ce n'est pas un bordel! 482 00:59:10,051 --> 00:59:12,052 Ouvrez, au nom de l'évêque! 483 00:59:12,136 --> 00:59:16,932 Je connais l'évêque, espèce de lourdaud! Il ne te ressemble pas. 484 00:59:17,558 --> 00:59:18,934 - Défoncez-la. - Bien. 485 00:59:21,270 --> 00:59:22,938 A gauche. 486 00:59:28,528 --> 00:59:29,778 Allez. 487 00:59:32,865 --> 00:59:36,576 Madame. Venez avec moi. 488 00:59:36,661 --> 00:59:38,328 - Quoi? - Ne dites rien, venez. 489 00:59:42,1000 --> 00:59:44,418 Désolé! 490 00:59:44,502 --> 00:59:46,670 Je suis moine, pas architecte! 491 00:59:55,513 --> 00:59:56,680 Avance, idiot! 492 01:00:01,352 --> 01:00:02,978 Par ici, madame. 493 01:00:09,360 --> 01:00:12,988 Par ici. Par le portail. 494 01:00:13,072 --> 01:00:14,156 N'oubliez pas de... 495 01:00:21,247 --> 01:00:23,915 Marcher à gauche. 496 01:00:33,509 --> 01:00:35,469 Attention, madame. Vite. 497 01:00:41,976 --> 01:00:44,811 Rentrez! A l'intérieur! Vite! 498 01:00:56,240 --> 01:01:00,368 - Je te tiens! - Il me tient! Lâche-moi! 499 01:01:00,745 --> 01:01:02,245 Lâche-moi! 500 01:01:03,581 --> 01:01:04,664 Mes bottes! 501 01:01:18,804 --> 01:01:22,432 - Phillipe, c'est moi qu'ils veulent. - Vous vous flattez. 502 01:01:58,469 --> 01:01:59,719 Tiens-moi! 503 01:02:00,638 --> 01:02:01,721 Je glisse. 504 01:02:03,683 --> 01:02:04,724 Non! 505 01:02:56,277 --> 01:02:57,611 Toi! 506 01:02:57,695 --> 01:02:59,696 - Où est la femme? - Elle s'est envolée. 507 01:02:59,780 --> 01:03:01,906 - Où est-elle? - Elle s'est envolée! 508 01:03:01,991 --> 01:03:03,325 Tu... 509 01:03:23,512 --> 01:03:26,222 Il faut toujours dire la vérité, Seigneur. 510 01:03:26,641 --> 01:03:28,892 Merci. Je m'en rends compte à présent. 511 01:03:41,906 --> 01:03:44,074 Je croyais que tu étais mort. 512 01:03:44,158 --> 01:03:47,077 J'ai eu envie de te tuer moi-même. 513 01:03:47,703 --> 01:03:51,206 Mais je te suis reconnaissant de cela. 514 01:03:54,543 --> 01:03:57,087 C'est moi qui devrais l'être. 515 01:03:57,421 --> 01:04:02,801 J'ai l'occasion de me racheter, de vous sauver, toi et Isabeau, 516 01:04:02,885 --> 01:04:07,722 car Dieu m'a dit comment briser le sort. 517 01:04:11,018 --> 01:04:14,104 Tu nous as trahis une fois. Je te mets en garde. 518 01:04:15,314 --> 01:04:20,318 Dans trois jours, l'évêque entendra le clergé en confession 519 01:04:20,403 --> 01:04:22,904 dans la cathédrale d'Aquila. 520 01:04:22,988 --> 01:04:27,367 Il vous suffit de l'affronter, en tant qu'homme et femme 521 01:04:27,827 --> 01:04:29,160 de chair 522 01:04:29,745 --> 01:04:33,289 et le sort sera annulé, brisé. 523 01:04:33,916 --> 01:04:36,126 Vous serez tous deux libres! 524 01:04:37,420 --> 01:04:41,673 - C'est impossible. - Tant qu'il y a le jour et la nuit, oui. 525 01:04:42,007 --> 01:04:47,137 Mais dans trois jours, à Aquila, il y aura un jour sans nuit 526 01:04:47,722 --> 01:04:49,389 et une nuit sans jour. 527 01:04:51,559 --> 01:04:54,769 Rentre, vieillard. Retourne boire. 528 01:04:55,312 --> 01:04:56,980 Tu me crois soûl? 529 01:04:58,190 --> 01:04:59,733 Je te le jure! 530 01:05:00,234 --> 01:05:02,110 Dieu me l'a montré! 531 01:05:03,070 --> 01:05:04,821 Il m'a pardonné. 532 01:05:05,948 --> 01:05:07,824 Il ne t'a pas pardonné. 533 01:05:09,785 --> 01:05:11,161 Il t'a rendu fou. 534 01:05:17,710 --> 01:05:19,002 Monsieur... 535 01:05:27,845 --> 01:05:30,638 Ça ira, mon père. Monsieur? 536 01:05:31,599 --> 01:05:33,767 Monsieur. 537 01:05:36,687 --> 01:05:37,771 Comment va votre épaule? 538 01:05:41,317 --> 01:05:44,402 - Je te dois quelque chose. - A moi? Non, pas du tout. 539 01:05:45,821 --> 01:05:48,448 Elle voulait que je vous dise 540 01:05:48,532 --> 01:05:51,284 qu'elle espère encore et croit en vous. 541 01:05:56,248 --> 01:05:58,583 - Tu peux partir. - Je le sais. 542 01:05:58,667 --> 01:06:00,710 - Fais ce que tu veux. - Bien. 543 01:06:01,879 --> 01:06:04,589 Vous allez à Aquila avec Ladyhawke? 544 01:06:04,673 --> 01:06:05,882 Ladyhawke? 545 01:06:09,261 --> 01:06:10,303 Oui. 546 01:06:11,055 --> 01:06:17,101 Il se trouve que je vais moi-même dans cette direction. 547 01:06:18,270 --> 01:06:19,479 Vraiment? 548 01:06:24,235 --> 01:06:27,278 Prends tes affaires. Je pars maintenant. 549 01:06:27,363 --> 01:06:28,530 Bien. 550 01:06:33,702 --> 01:06:35,036 Ladyhawke. 551 01:06:37,873 --> 01:06:41,209 Imperius, je pars avec le capitaine. Suis-nous. 552 01:06:50,928 --> 01:06:54,347 Si le vieillard a raison au sujet du sort... 553 01:06:54,431 --> 01:06:58,643 Si vous et Isabeau affrontez l'évêque en tant qu'homme et femme... 554 01:06:58,727 --> 01:07:03,231 N'en parle plus. Ni à moi, ni à elle. 555 01:07:03,607 --> 01:07:04,983 Compris? 556 01:07:08,279 --> 01:07:10,905 Tu vas avancer, Abraham? 557 01:07:13,742 --> 01:07:17,287 On dirait un gros orage. On va être trempés. 558 01:07:19,123 --> 01:07:20,582 Trouvons un abri. 559 01:07:23,335 --> 01:07:25,879 - Le soleil se couche. - Comment le savez-vous? 560 01:07:26,797 --> 01:07:28,631 Après tant de crépuscules? 561 01:07:30,342 --> 01:07:32,260 Prends soin de Ladyhawke. 562 01:07:40,978 --> 01:07:42,729 Dis-lui que je l'aime. 563 01:07:58,579 --> 01:07:59,954 Tu as faim? 564 01:08:03,834 --> 01:08:06,169 Tu me comprends? 565 01:08:10,341 --> 01:08:12,592 Le faucon est mon plat préféré. 566 01:08:12,676 --> 01:08:16,387 J'en ai mangé des milliers. J'en tuais un par jour. 567 01:08:20,017 --> 01:08:23,311 Ça m'apprendra à me retrouver dans un tel cauchemar. 568 01:08:23,395 --> 01:08:25,146 Cauchemar éveillé. 569 01:08:26,649 --> 01:08:30,026 "Une nuit sans jour, un jour sans nuit." 570 01:08:30,861 --> 01:08:33,029 Ça n'a pas de sens. 571 01:08:33,572 --> 01:08:36,491 Pas davantage que le reste. 572 01:08:38,077 --> 01:08:39,118 Le soleil se couche. 573 01:08:41,538 --> 01:08:43,206 J'attends dehors. 574 01:08:50,965 --> 01:08:52,757 Attends un peu. 575 01:09:23,998 --> 01:09:26,040 Je ne sais pas si ça ira. 576 01:09:29,128 --> 01:09:31,087 Prenez votre temps, madame. 577 01:10:14,298 --> 01:10:15,548 Mademoiselle. 578 01:10:18,719 --> 01:10:19,969 Madame? 579 01:10:20,888 --> 01:10:22,388 J'entre. 580 01:10:25,184 --> 01:10:32,315 Mademoiselle? 581 01:10:36,820 --> 01:10:38,488 Vous vous souvenez de moi? 582 01:10:43,368 --> 01:10:44,410 C'est toi? 583 01:10:46,163 --> 01:10:47,246 Merci. 584 01:10:51,794 --> 01:10:54,170 - Comment va-t-il? - Vivant, comme vous. 585 01:10:55,547 --> 01:10:57,381 Plein d'espoir, comme vous. 586 01:10:58,008 --> 01:11:00,009 Il vous a laissée entre mes mains. 587 01:11:01,720 --> 01:11:04,847 Il a dit: "Dis-lui que nous parlons d'une seule voix. 588 01:11:04,932 --> 01:11:08,059 Elle suivra tes instructions." 589 01:11:08,143 --> 01:11:09,185 Vraiment? 590 01:11:09,770 --> 01:11:11,646 Ne jure pas. 591 01:11:17,027 --> 01:11:18,903 Bonsoir, Goliath. 592 01:11:23,867 --> 01:11:25,827 Il nous emmène à Aquila? 593 01:11:32,042 --> 01:11:33,501 Quelles sont tes instructions? 594 01:11:37,131 --> 01:11:39,715 De vous réchauffer près du feu, 595 01:11:40,634 --> 01:11:42,802 de boire un verre de vin, 596 01:11:43,387 --> 01:11:46,931 d'écouter de la belle musique, jouée avec allégresse. 597 01:11:47,891 --> 01:11:49,392 De danser, peut-être. 598 01:11:54,940 --> 01:11:57,233 Vous dansez, madame? 599 01:11:59,278 --> 01:12:01,279 - Maintenant? - Pour vous entraîner. 600 01:12:33,896 --> 01:12:37,148 Cela fait bien longtemps, Phillipe. 601 01:12:38,233 --> 01:12:40,985 Je vais boire mon vin. 602 01:12:41,069 --> 01:12:42,403 Bien. 603 01:12:51,455 --> 01:12:56,125 Tu veux me protéger, toi aussi? Je suis flattée. 604 01:12:56,210 --> 01:12:59,921 En vérité, il me tuera si je la perds. 605 01:13:08,889 --> 01:13:11,474 Tu as volé ma robe? 606 01:13:18,232 --> 01:13:19,649 Isabeau. Isabeau. 607 01:13:19,858 --> 01:13:23,277 Isabeau. 608 01:13:24,404 --> 01:13:25,863 - Rentrez. - Non! 609 01:13:25,948 --> 01:13:27,281 Rentrez. 610 01:13:28,992 --> 01:13:30,701 Si tu lèves la main sur elle, 611 01:13:30,786 --> 01:13:32,828 je te coupe la tête et la main! 612 01:13:32,996 --> 01:13:36,791 - Passe ton chemin! - Tu me fais peur, petit homme. 613 01:13:36,875 --> 01:13:38,876 Tu es sourd? Passe ton chemin! 614 01:13:45,384 --> 01:13:47,593 Si tu reviens, tu es mort! 615 01:13:54,226 --> 01:13:56,102 Quelle horrible nuit. 616 01:14:01,191 --> 01:14:08,531 Isabeau! 617 01:14:18,125 --> 01:14:22,795 Il va me tuer. 618 01:15:51,134 --> 01:15:53,094 Montre-toi, lâche! 619 01:16:10,487 --> 01:16:11,821 Ma beauté. 620 01:16:24,626 --> 01:16:26,001 Le loup noir. 621 01:16:57,826 --> 01:17:00,202 Allez, Abraham. 622 01:17:01,079 --> 01:17:04,290 Plus vite, il va neiger. 623 01:17:40,494 --> 01:17:41,619 Bonjour. 624 01:17:43,872 --> 01:17:45,539 - Bonjour. - Tu es un peu pâle. 625 01:17:45,624 --> 01:17:47,750 Je te rapporte de quoi manger. 626 01:17:48,335 --> 01:17:49,585 Quelle nuit. 627 01:17:52,172 --> 01:17:53,422 Que s'est-il passé? 628 01:17:54,799 --> 01:17:57,301 Rien de sérieux, capitaine. 629 01:18:15,278 --> 01:18:18,197 Bon petit faucon. Bel oiseau. 630 01:18:19,783 --> 01:18:21,867 Va voir ton maître. 631 01:18:22,953 --> 01:18:24,495 - Allez, Ladyhawke. - Hier soir... 632 01:18:25,372 --> 01:18:27,039 - Capitaine? - Raconte-moi. 633 01:18:27,123 --> 01:18:30,251 Que dire? Allez! 634 01:18:30,627 --> 01:18:32,378 On a eu des ennuis, près d'une auberge. 635 01:18:32,462 --> 01:18:34,421 Tu l'as emmenée dans une auberge? 636 01:18:36,007 --> 01:18:39,176 D'abord dans une étable. Va voir ton maître, celui que tu aimes. 637 01:18:39,261 --> 01:18:41,804 - Qu'y avez-vous fait? - On s'est changés. 638 01:18:41,888 --> 01:18:44,139 - Quoi? - Pas ensemble! 639 01:18:44,224 --> 01:18:45,891 - Tu l'as laissée seule? - Jamais. 640 01:18:45,976 --> 01:18:48,060 - Alors, vous vous êtes changés? - Non. 641 01:18:48,144 --> 01:18:49,562 - Prenez-la. - Viens ici. 642 01:18:49,646 --> 01:18:51,814 Non, prenez-la. 643 01:19:00,198 --> 01:19:03,284 C'est la femme la plus admirable que je connaisse. 644 01:19:03,952 --> 01:19:06,954 Je ne peux pas dire que je n'y ai pas pensé. 645 01:19:07,038 --> 01:19:09,665 Mais elle ne parlait que de vous. 646 01:19:17,882 --> 01:19:20,217 Chaque moment que tu passes avec elle, 647 01:19:20,969 --> 01:19:22,678 je te l'envie. 648 01:19:32,355 --> 01:19:34,523 Mais tu peux me dire. 649 01:19:35,066 --> 01:19:37,484 Me dire tout ce qu'elle a dit. 650 01:19:39,154 --> 01:19:43,198 Je te préviens, je saurai si ce sont ses mots. 651 01:19:58,381 --> 01:20:00,215 Au début, elle était triste. 652 01:20:01,885 --> 01:20:05,054 Elle a parlé du jour de votre rencontre et l'a maudit. 653 01:20:10,560 --> 01:20:14,647 Puis je l'ai vue se souvenir de votre bonheur ensemble, 654 01:20:15,523 --> 01:20:17,566 avant le sort que vous a jeté l'évêque, 655 01:20:18,652 --> 01:20:20,402 et ses yeux brillaient. 656 01:20:21,905 --> 01:20:23,072 Non, c'est elle qui brillait. 657 01:20:24,991 --> 01:20:28,619 Elle vous aime plus que la vie. Il l'a fallu. 658 01:20:31,956 --> 01:20:34,583 Les faucons et les loups gardent leur partenaire à vie. 659 01:20:40,090 --> 01:20:42,675 L'évêque ne nous a même pas laissé ça. 660 01:20:43,593 --> 01:20:45,094 Pas même ça. 661 01:21:23,717 --> 01:21:25,968 En route pour tuer Sa Grâce? 662 01:21:26,469 --> 01:21:28,595 Pourquoi ne pas m'écouter? 663 01:21:29,139 --> 01:21:30,931 Dans deux jours, 664 01:21:31,015 --> 01:21:35,060 tu pourras affronter l'évêque dans la cathédrale, Isabeau à tes côtés, 665 01:21:35,145 --> 01:21:36,895 et briser le sort. 666 01:21:37,647 --> 01:21:40,065 Je serai à Aquila demain. 667 01:21:40,150 --> 01:21:44,319 D'une façon ou d'une autre, tout ceci va finir. 668 01:21:45,321 --> 01:21:46,822 Un jour de plus. 669 01:21:47,198 --> 01:21:49,533 - Quelle est la différence? - Toi aussi? 670 01:21:51,035 --> 01:21:52,494 Je t'ai prévenu. 671 01:21:52,912 --> 01:21:56,790 - Reste avec le vieillard. - Non, je vous accompagne. 672 01:21:56,875 --> 01:21:59,293 Comment entrerez-vous dans la cathédrale? 673 01:21:59,377 --> 01:22:01,795 J'entrerai sans ton aide. 674 01:22:13,016 --> 01:22:17,519 Merci, Phillipe, d'avoir essayé de défendre la vérité. 675 01:22:19,272 --> 01:22:21,482 J'aurais dû m'en douter. 676 01:22:21,566 --> 01:22:24,777 Dans ma vie, chaque moment de joie m'est venu du mensonge. 677 01:23:11,241 --> 01:23:13,367 Et voilà, petite Souris. 678 01:23:14,619 --> 01:23:16,286 Où est mon couteau? 679 01:23:17,163 --> 01:23:18,831 - Isabeau? - Je l'avais. 680 01:23:18,915 --> 01:23:20,499 Qu'en ai-je fait? 681 01:23:20,583 --> 01:23:23,377 C'est peut-être notre dernière soirée ensemble. 682 01:23:28,299 --> 01:23:31,134 - Pourquoi? - Je ne voulais pas vous le dire. 683 01:23:31,928 --> 01:23:33,679 Avant de le croire vraiment. 684 01:23:34,764 --> 01:23:36,557 De croire quoi, Phillipe? 685 01:23:37,350 --> 01:23:38,976 Qu'il est possible de briser le sort. 686 01:23:43,439 --> 01:23:44,982 On a un plan. 687 01:23:49,070 --> 01:23:51,238 - Toi et Navarre? - Non. 688 01:24:02,500 --> 01:24:04,710 Peux-tu cesser de me frapper au foie? 689 01:24:09,883 --> 01:24:14,094 Imperius, ce trou n'est pas assez grand pour nous deux. 690 01:24:15,305 --> 01:24:18,390 Espérons qu'il le sera pour le loup. 691 01:24:36,659 --> 01:24:38,368 Que fais-tu? 692 01:24:40,663 --> 01:24:44,249 Quand tu t'agenouilles à l'autel, comment te relèves-tu? 693 01:24:44,334 --> 01:24:46,418 Espèce de diablotin! 694 01:24:46,502 --> 01:24:48,462 Allez, pousse, bon sang! 695 01:24:50,089 --> 01:24:51,214 Encore! 696 01:24:57,347 --> 01:24:59,348 Il arrive! 697 01:25:02,894 --> 01:25:04,811 - Phillipe! - Madame, 698 01:25:04,896 --> 01:25:06,480 nous couvrons le piège. 699 01:25:06,564 --> 01:25:08,357 Bien. Vite. 700 01:25:29,879 --> 01:25:31,380 Il marche sur la glace. 701 01:25:41,099 --> 01:25:43,892 Phillipe! Aide-moi! 702 01:25:48,022 --> 01:25:50,482 La glace va céder! Allonge-toi! 703 01:25:52,902 --> 01:25:54,236 Il n'arrive pas à sortir! 704 01:26:04,372 --> 01:26:05,622 Attendez! 705 01:26:06,749 --> 01:26:08,250 Attendez, madame! 706 01:26:09,877 --> 01:26:12,170 Mon Dieu, Phillipe! Je n'y arrive pas! 707 01:26:12,547 --> 01:26:13,588 - Vite! - J'arrive. 708 01:26:18,094 --> 01:26:20,262 Vite! Tu vas le perdre! 709 01:26:23,808 --> 01:26:25,767 Il est trop lourd! 710 01:26:27,186 --> 01:26:29,771 Phillipe... Non! Il glisse! 711 01:26:34,444 --> 01:26:35,610 Tiens-le! 712 01:26:36,863 --> 01:26:37,988 Fais attention! 713 01:26:39,282 --> 01:26:40,323 Non! 714 01:26:41,117 --> 01:26:42,159 Isabeau! 715 01:26:42,243 --> 01:26:43,285 Non! 716 01:26:43,661 --> 01:26:44,661 Isabeau, reviens! 717 01:26:51,044 --> 01:26:52,085 Phillipe! 718 01:26:54,964 --> 01:26:56,256 Non! Non! 719 01:27:00,970 --> 01:27:02,554 Pousse. Pousse. 720 01:27:07,643 --> 01:27:09,227 Ça va. 721 01:27:17,111 --> 01:27:18,320 Tiens bon. 722 01:27:19,072 --> 01:27:20,530 Tiens bon, mon garçon! 723 01:27:46,015 --> 01:27:47,849 Il faut que nous vivions, mon père. 724 01:27:49,519 --> 01:27:51,144 Comme des êtres humains. 725 01:27:53,856 --> 01:27:56,233 Notre vie est entre tes mains désormais. 726 01:31:52,094 --> 01:31:55,096 Dis-moi une chose. Où est l'épée de mon père? 727 01:31:55,806 --> 01:31:57,140 Perdue. 728 01:31:57,350 --> 01:31:59,976 Elle est tombée dans la rivière cette nuit. 729 01:32:00,061 --> 01:32:01,353 Va au diable. 730 01:32:01,437 --> 01:32:03,688 Elle est tout l'honneur qui me restait. 731 01:32:03,773 --> 01:32:06,358 Il n'est plus question d'honneur. 732 01:32:06,650 --> 01:32:08,526 La pierre que vous vouliez ajouter sur l'épée 733 01:32:08,611 --> 01:32:11,613 symbolise votre mort inutile. 734 01:32:12,615 --> 01:32:16,493 Une nouvelle vie est possible à présent, avec elle. 735 01:32:17,995 --> 01:32:19,954 J'en avais besoin pour tuer l'évêque! 736 01:32:21,624 --> 01:32:22,999 Ecoute-le! 737 01:32:23,084 --> 01:32:24,501 Tuez-vous! Tuez-la! 738 01:32:24,585 --> 01:32:26,669 Vous ne pensez qu'à vous! 739 01:32:38,307 --> 01:32:39,307 Qu'est-ce? 740 01:32:40,142 --> 01:32:43,186 C'est arrivé hier soir, alors qu'il te sauvait la vie. 741 01:32:50,653 --> 01:32:51,778 Pardonne-moi. 742 01:33:04,166 --> 01:33:07,001 Je vais vous montrer comment capturer un loup. 743 01:33:26,230 --> 01:33:29,858 Souviens-toi, le cul-de-sac est près du grand mur nord. 744 01:33:30,109 --> 01:33:33,153 D'accord. Cul-de-sac, grand mur nord. 745 01:33:44,623 --> 01:33:46,875 La boucle est bouclée, Seigneur. 746 01:33:48,544 --> 01:33:52,422 J'aimerais croire que tout ça a un sens. 747 01:33:52,506 --> 01:33:55,049 Ce serait bien pour ton image. 748 01:34:06,353 --> 01:34:07,353 Halte! 749 01:34:08,355 --> 01:34:10,356 Qu'avons-nous là, mon père? 750 01:34:10,691 --> 01:34:12,692 Un cadeau surprise 751 01:34:13,110 --> 01:34:18,448 pour Sa Grâce l'évêque, des gens de ma paroisse. 752 01:34:21,952 --> 01:34:23,953 Une belle fourrure pour ses murs. 753 01:34:27,333 --> 01:34:28,708 Qu'est-ce donc? 754 01:34:36,008 --> 01:34:39,469 Je n'ai jamais eu le plaisir de tuer un loup. 755 01:34:40,387 --> 01:34:43,556 C'est drôle. C'est exactement ce qu'a dit l'évêque. 756 01:34:44,808 --> 01:34:48,186 Il comprendra que vous le priviez de ce plaisir. 757 01:34:48,270 --> 01:34:50,271 Il pardonne beaucoup. 758 01:34:56,403 --> 01:34:58,029 Très bien. Passez. 759 01:34:59,615 --> 01:35:03,326 La sagesse n'a pas de prix. Sois reconnaissant d'en avoir. 760 01:35:49,415 --> 01:35:52,083 - Votre Grâce? - Quand je serai prêt. 761 01:36:42,217 --> 01:36:45,678 C'est pour bientôt. Dès que les nuages se dissiperont. 762 01:36:46,764 --> 01:36:48,389 Il fait jour, vieil homme. 763 01:36:48,891 --> 01:36:52,018 Comme hier et comme demain. 764 01:37:50,994 --> 01:37:51,994 Mince. 765 01:38:19,022 --> 01:38:21,107 - Que se passe-t-il? - Des rats. 766 01:38:21,316 --> 01:38:22,775 Des rats? Ici? 767 01:38:26,196 --> 01:38:27,488 C'est scandaleux. 768 01:39:08,405 --> 01:39:09,697 Nous n'avons plus le temps. 769 01:39:09,948 --> 01:39:13,242 La messe est bientôt finie. Je ne peux pas t'attendre. 770 01:39:14,036 --> 01:39:17,872 Si Phillipe a réussi, je tue l'évêque. Maintenant ou jamais. 771 01:39:18,165 --> 01:39:21,250 Etienne, cette occasion ne se représentera pas! 772 01:39:22,461 --> 01:39:23,503 Tu as raison. 773 01:39:25,047 --> 01:39:27,381 Si cette messe s'achève tranquillement, 774 01:39:28,509 --> 01:39:30,885 les cloches de la cathédrale sonneront 775 01:39:31,762 --> 01:39:33,513 et tu sauras que j'ai échoué. 776 01:39:36,892 --> 01:39:37,975 Mais Isabeau... 777 01:39:49,279 --> 01:39:51,239 Je te supplie de la tuer. 778 01:39:54,368 --> 01:39:55,743 Vite et sans souffrance. 779 01:39:56,745 --> 01:39:58,287 Je ne peux pas. 780 01:39:58,497 --> 01:40:00,790 Si. Je t'en supplie. 781 01:40:01,416 --> 01:40:03,334 Il serait plus cruel de la condamner à une demi-vie. 782 01:40:03,418 --> 01:40:05,753 Là n'est pas son vœu. 783 01:40:07,756 --> 01:40:09,340 Je ne pourrais pas. 784 01:40:11,468 --> 01:40:14,804 N'as-tu jamais pensé que c'est ce que Dieu a toujours souhaité? 785 01:40:55,929 --> 01:40:58,306 Que celui qui fut ton ancien capitaine 786 01:40:58,932 --> 01:41:01,809 et le sera à nouveau par la grâce de Dieu, 787 01:41:02,144 --> 01:41:03,477 puisse passer. 788 01:41:06,064 --> 01:41:07,481 Capitaine Navarre, 789 01:41:07,566 --> 01:41:08,608 j'ai des ordres. 790 01:41:23,957 --> 01:41:25,625 Ouvre-toi, bon sang! 791 01:41:33,717 --> 01:41:35,009 Allez! 792 01:42:39,992 --> 01:42:41,617 Navarre! 793 01:43:49,895 --> 01:43:51,604 Merci, Seigneur. 794 01:45:23,697 --> 01:45:25,865 Une nuit sans jour. 795 01:45:27,909 --> 01:45:29,910 Un jour sans nuit. 796 01:45:40,797 --> 01:45:44,800 Seigneur, accompagne-le. 797 01:45:51,516 --> 01:45:53,851 Imperius! Attends! 798 01:45:54,352 --> 01:45:55,352 Non! 799 01:46:14,623 --> 01:46:15,831 Tu es mort. 800 01:47:00,252 --> 01:47:01,669 Arrêtez! 801 01:47:14,015 --> 01:47:15,349 Imperius, 802 01:47:16,768 --> 01:47:18,102 fais vite. 803 01:47:19,771 --> 01:47:21,397 Que Dieu me pardonne. 804 01:49:55,260 --> 01:49:57,094 Navarre, tue-moi 805 01:49:58,346 --> 01:50:00,889 et le sort continuera à jamais. 806 01:50:01,641 --> 01:50:02,975 Il faut penser à Isabeau. 807 01:50:07,480 --> 01:50:08,856 Isabeau 808 01:50:09,441 --> 01:50:10,566 est morte. 809 01:50:14,529 --> 01:50:16,113 Que le diable t'emporte. 810 01:50:18,366 --> 01:50:21,034 - Va au diable. - Navarre! 811 01:50:55,236 --> 01:50:56,695 Regarde-la. 812 01:50:57,697 --> 01:50:59,406 Regarde-la! 813 01:51:09,626 --> 01:51:10,918 Regarde-moi. 814 01:51:34,150 --> 01:51:35,275 Maintenant. 815 01:51:36,277 --> 01:51:37,611 Regarde-nous. 816 01:51:42,116 --> 01:51:43,951 Regarde-nous! 817 01:51:49,249 --> 01:51:51,875 C'est fini. Le sort est brisé. 818 01:53:48,576 --> 01:53:49,993 Personne ne... 819 01:53:51,371 --> 01:53:52,954 Navarre! 820 01:54:06,844 --> 01:54:09,179 Isabeau. 821 01:55:02,024 --> 01:55:03,817 Mon Dieu! 822 01:55:22,545 --> 01:55:23,962 Tu as coupé tes cheveux. 823 01:55:26,215 --> 01:55:27,507 Je t'aime. 824 01:55:28,634 --> 01:55:29,676 Isabeau. 825 01:55:29,844 --> 01:55:30,886 Navarre. 826 01:55:44,942 --> 01:55:46,151 Vous deux! 827 01:55:49,071 --> 01:55:50,447 Venez. 828 01:56:03,044 --> 01:56:05,003 Que Dieu vous bénisse 829 01:56:05,713 --> 01:56:08,799 à partir de ce jour. 830 01:56:09,550 --> 01:56:12,761 Je bénis le jour où il t'a ramené à nous, mon père. 831 01:56:13,387 --> 01:56:15,972 Et toi. 832 01:56:21,813 --> 01:56:24,606 Le meilleur ami qu'on puisse avoir. 833 01:56:29,403 --> 01:56:30,737 Merci. 834 01:56:41,791 --> 01:56:45,001 Je veux te voir aux portes du paradis, petit voleur. 835 01:56:45,086 --> 01:56:47,254 Ne me déçois pas. 836 01:56:47,880 --> 01:56:51,675 J'y serai. Même si je dois forcer la serrure. 837 01:56:56,722 --> 01:56:57,931 Isabeau! 838 01:57:10,236 --> 01:57:11,695 Je t'aime! 839 02:00:59,006 --> 02:01:00,006 FHD 2011 840 02:01:01,305 --> 02:02:01,686 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm