1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:01:37,994 --> 00:01:59,746 O COZINHEIRO, O LADRÃO, SUA MULHER E O AMANTE 3 00:02:09,689 --> 00:02:11,850 Vá e pegue os cachorros. 4 00:02:16,262 --> 00:02:18,560 Vamos, então! Mews! 5 00:02:23,602 --> 00:02:28,470 Venha cá. Abra a boca! Abra a boca! 6 00:02:28,606 --> 00:02:31,370 Aprenda a apreciar sua comida, hein? 7 00:02:31,509 --> 00:02:36,970 Comparado com o que você serve na sua cantina suja... 8 00:02:37,115 --> 00:02:40,572 este é um jantar três estrelas. 9 00:02:41,618 --> 00:02:44,678 Você tem que aprender as regras. 10 00:02:44,821 --> 00:02:48,587 Tenho que beber e comer do melhor! E é caro! 11 00:02:48,725 --> 00:02:51,488 Já ouviu falar do Frango à Rainha Marie? 12 00:02:51,627 --> 00:02:53,686 Ou Ostra ao Molho Mornay? 13 00:02:53,829 --> 00:02:56,297 Ou Coxas de Rã à Parisiense? 14 00:02:56,432 --> 00:02:58,534 Não. Claro que não. 15 00:02:58,534 --> 00:03:01,593 Abaixe a calça! Abaixe a calça! 16 00:03:09,945 --> 00:03:12,708 Ó meu Deus! Ó meu Deus! Ó meu Deus! 17 00:03:12,846 --> 00:03:16,304 Seu pai não lhe ensinou a limpar a bunda? Hein? 18 00:03:16,450 --> 00:03:18,509 Albert! Deixe-o em paz. 19 00:03:18,652 --> 00:03:21,416 - Vamos comer. - Ah, vamos comer. 20 00:03:21,555 --> 00:03:26,321 Mas, antes de comer, Georgina, precisamos alimentar os animais. 21 00:03:27,327 --> 00:03:30,819 Roy! Esta é minha mulher, Georgina Spica. 22 00:03:30,964 --> 00:03:33,432 Ela tem um coração de ouro e um corpo também. 23 00:03:33,566 --> 00:03:38,298 Eu sou Albert Spica - coração de ouro e muito dinheiro. 24 00:03:38,370 --> 00:03:43,831 E você é Roy. Não tem nada, exceto uma dívida comigo. 25 00:03:43,976 --> 00:03:46,500 Você foi humilhado na frente de uma dama! 26 00:03:46,577 --> 00:03:49,341 Você foi humilhado na nossa frente! 27 00:03:49,880 --> 00:03:53,748 Georgina, serei o mais rápido possível. 28 00:03:53,884 --> 00:03:58,445 Ei, você, vá buscar água quente... Uma toalha... E sabonete. 29 00:03:58,588 --> 00:04:00,749 Agora... 30 00:04:00,890 --> 00:04:03,450 Certo. 31 00:04:03,593 --> 00:04:07,359 Agora que lhe ofereci um bom jantar, terá uma boa bebida. 32 00:04:07,497 --> 00:04:10,761 Agora, comporte-se no futuro e pague quando eu lhe pedir. 33 00:04:10,899 --> 00:04:13,959 - Não, não, não... - Ou te farei comer sua própria merda... 34 00:04:14,103 --> 00:04:17,163 depois de apanhá-la com teu pau como pasta de dente. 35 00:04:17,373 --> 00:04:22,332 Agora guarde isso, Spangler. Que é isso, tem uma dama presente! 36 00:04:22,410 --> 00:04:26,176 Ela não quer ver seus pequenos atributos. 37 00:04:26,381 --> 00:04:28,178 Ah. 38 00:04:28,383 --> 00:04:31,476 É isto. Muito obrigado. Boa limpeza... 39 00:04:31,618 --> 00:04:33,984 Dê-me esta toalha! 40 00:04:34,121 --> 00:04:36,385 Dê-me isto! Certo! 41 00:04:36,523 --> 00:04:42,028 Nunca gostei dessa comida chinesa, menos ainda quando olho para você. 42 00:04:42,028 --> 00:04:44,496 Certo, garotos! 43 00:04:44,630 --> 00:04:47,997 Precisamos fazer uma surpresa ao Richard no nosso aniversário. 44 00:04:48,134 --> 00:04:50,193 Tragam o letreiro. 45 00:04:51,237 --> 00:04:54,472 Georgie, você tem cinzas nas suas tetas. 46 00:04:54,472 --> 00:04:56,041 Quando usar roupa preta, não fume. 47 00:04:56,041 --> 00:04:59,499 - Você parece uma puta, de preto. - Não é preto, é azul. 48 00:04:59,644 --> 00:05:03,375 É preto, e não fume. Não fica bem para uma mulher. 49 00:05:03,448 --> 00:05:05,608 Não se deve fumar antes de ir comer. 50 00:05:05,749 --> 00:05:09,810 Afeta o paladar, queima sua língua e deixa odor na urina. 51 00:05:09,953 --> 00:05:12,387 - Bobagem. - Não é uma maldita bobagem. 52 00:05:12,456 --> 00:05:15,822 Quando entrei no banheiro, senti o cheiro depois que você usou. 53 00:05:15,958 --> 00:05:18,825 Quando irá aprender, inteligência rara? 54 00:05:21,164 --> 00:05:28,228 Tenha pena de mim... 55 00:05:28,770 --> 00:05:32,536 Vamos, depressa, rapazes. 56 00:05:32,674 --> 00:05:35,939 ...Pena de mim... 57 00:05:37,579 --> 00:05:42,447 Está certo, garotos, coloquem o letreiro bem ali: Spica & Boarst. 58 00:05:45,986 --> 00:05:52,549 Apague meus pecados... 59 00:05:54,094 --> 00:06:00,760 Purgue-me com água benta... 60 00:06:02,801 --> 00:06:07,465 E serei puro... 61 00:06:09,508 --> 00:06:12,874 Lave-me... 62 00:06:13,010 --> 00:06:16,468 Lave-me... 63 00:06:16,614 --> 00:06:23,280 E serei mais branco do que a neve. 64 00:06:25,722 --> 00:06:27,690 Onde está Richard? 65 00:06:27,824 --> 00:06:31,191 - Ele está depenando. - Está depenando, é? Richard! 66 00:06:31,328 --> 00:06:34,194 Onde você está? Pare de depenar. Onde está você? 67 00:06:34,330 --> 00:06:37,197 O que é isso? A-S-P... 68 00:06:37,333 --> 00:06:41,937 Não tem sentido. Pronunciem isto certo, por Cristo! 69 00:06:41,937 --> 00:06:45,599 Que inferno! Richard! Rich... Ah! 70 00:06:45,740 --> 00:06:48,470 Aqui está você, Richard. Agora... 71 00:06:48,543 --> 00:06:51,706 Vamos sair daqui e verá o que eu trouxe para você! 72 00:06:51,846 --> 00:06:55,475 Trouxe um presente para você. É o nosso aniversário. 73 00:06:55,550 --> 00:06:59,110 Três meses de um ótimo entendimento. Não é, Richard? 74 00:06:59,253 --> 00:07:04,714 Três meses que convidei você para ser o meu restauranteur. 75 00:07:04,858 --> 00:07:08,315 Senhor Spica, isto é um pato. 76 00:07:08,528 --> 00:07:10,928 Patos nascem com penas... 77 00:07:11,063 --> 00:07:13,623 e este será seu jantar, senhor Spica. 78 00:07:13,766 --> 00:07:18,931 Mas, se quiser, posso deixar as penas e lançar um novo prato... 79 00:07:19,070 --> 00:07:23,131 que poderemos chamar, eu suponho, deixando as penas onde estão... 80 00:07:23,275 --> 00:07:25,334 Pato à Plumas. 81 00:07:26,778 --> 00:07:29,080 Mitchel, seu jumento. 82 00:07:29,080 --> 00:07:31,479 Ei, Richard, venha e veja, vamos. 83 00:07:32,082 --> 00:07:35,245 Por favor, eu imploro. Hein! Vamos. 84 00:07:37,488 --> 00:07:41,685 Georgina, quantas vezes tenho que te dizer? Não fume na cozinha. 85 00:07:41,891 --> 00:07:46,658 Mitchel, tire sua bunda daqui, rápido. Vamos. 86 00:07:46,796 --> 00:07:52,302 Agora, Richard, esse é o seu... Bem, nosso novo letreiro. 87 00:07:52,302 --> 00:07:54,565 ''Tei, tei, tei ,tei, tei''. 88 00:07:54,703 --> 00:07:57,365 Uahh! 89 00:08:03,111 --> 00:08:05,271 Ó Deus! 90 00:08:06,714 --> 00:08:08,682 Richard. 91 00:08:09,984 --> 00:08:13,249 - Está escuro no restaurante. - Sim, Phillipe. 92 00:08:13,321 --> 00:08:18,053 Graças a generosidade do senhor Spica, está escuro em todo o lugar. 93 00:08:20,327 --> 00:08:23,387 Não tem força, não tem luz. 94 00:08:25,265 --> 00:08:28,300 Está pensando num jantar gelado, senhor Spica? 95 00:08:28,300 --> 00:08:30,666 Mas, eu não quero jantar gelado. 96 00:08:31,036 --> 00:08:33,606 Patê de Cotovia com molho de chicória. 97 00:08:33,606 --> 00:08:36,837 Patê de Cotovia com molho de chicória. 98 00:08:37,543 --> 00:08:41,410 Terrina de pato. 99 00:08:41,546 --> 00:08:47,416 Peru gelado com limão e manjericão. 100 00:08:47,852 --> 00:08:50,020 Anchovas ao vinagre com alho. 101 00:08:50,020 --> 00:08:53,979 Não precisa ser frio, nós temos gás, nós temos gás, por Deus do Céu! 102 00:08:56,393 --> 00:09:00,124 A bunda dela parece duas melancias dentro de um saco. 103 00:09:00,563 --> 00:09:03,726 Frango Gelado, Patê de Cotovia... 104 00:09:03,966 --> 00:09:07,770 Salada de Lagostim, Bolo de Cenoura e Gruyère. 105 00:09:07,770 --> 00:09:12,874 Você, conserte a luz, Mitchel. Conserte, senão... 106 00:09:12,874 --> 00:09:14,876 Você não come. 107 00:09:14,876 --> 00:09:16,275 Você não come. 108 00:09:19,581 --> 00:09:22,243 Eu disse para não fumar. 109 00:09:23,684 --> 00:09:26,887 Eu ficaria aí se fosse o senhor. O senhor sabe... 110 00:09:26,887 --> 00:09:30,391 Poderia estragar alguma coisa. Poderia pisar em algo. 111 00:09:30,391 --> 00:09:35,350 Então, jantar quente hoje. Algo especial, por favor. Que tal... 112 00:09:35,495 --> 00:09:39,699 Quinta-feira 113 00:09:39,699 --> 00:09:44,704 É... Terrina e Filé de Vitela, e Peixe, ao, é, pei...pei.. 114 00:09:44,704 --> 00:09:48,307 - É ''peixe''. - O que disse, Georgie? 115 00:09:48,307 --> 00:09:50,673 O que disse? O que disse? 116 00:09:52,144 --> 00:09:54,112 Peixe. 117 00:09:59,884 --> 00:10:02,720 Senhor Spica, espero que esteja com fome. 118 00:10:02,720 --> 00:10:04,847 Sempre estou. Ponham aí, garotos. 119 00:10:08,725 --> 00:10:13,788 Entre, Georgie, levante a saia e esquente meu assento. 120 00:10:17,334 --> 00:10:20,598 O que acha disso, Richard? O que acha? 121 00:10:26,375 --> 00:10:30,141 Se o senhor gastasse seu dinheiro na comida, senhor Spica... 122 00:10:30,278 --> 00:10:33,145 como gasta na decoração... 123 00:10:33,348 --> 00:10:37,910 com certeza melhoraria seu paladar. 124 00:10:40,655 --> 00:10:43,156 Acho que você me controla demais, Boarst. 125 00:10:43,156 --> 00:10:45,181 Você depende de mim, não esqueça. 126 00:10:45,258 --> 00:10:48,921 Sem mim, como estrangeiro, não agüentaria muito tempo. 127 00:10:49,529 --> 00:10:51,861 Olhe para ali e veja o que trouxe para você. 128 00:10:52,032 --> 00:10:55,797 Duas vans cheias de boa comida, especialmente para sua cozinha. 129 00:10:56,035 --> 00:10:59,338 - Não quero nem tocar. - E por que não? 130 00:10:59,338 --> 00:11:03,642 Eu insisto em comprar minha própria comida, senhor Spica. 131 00:11:03,642 --> 00:11:06,804 Assim tenho certeza da qualidade. 132 00:11:07,178 --> 00:11:10,715 Eu represento qualidade aqui na área, meu nome é conhecido por isso. 133 00:11:10,715 --> 00:11:14,276 Ofereço qualidade e proteção. 134 00:11:14,519 --> 00:11:19,182 Proteção contra o quê e contra quem eu preciso, senhor Spica? 135 00:11:19,256 --> 00:11:23,920 Proteção, contra o gênio explosivo do meu pessoal. 136 00:11:25,062 --> 00:11:28,997 Contra a chegada repentina de comidas envenenadas. 137 00:11:29,866 --> 00:11:34,237 Contra ratos. Contra a inspeção da vigilância sanitária. 138 00:11:34,237 --> 00:11:38,798 Se estiver com fome esta noite, terá que esperar. 139 00:11:38,974 --> 00:11:43,035 Abotoe o terceiro botão de seu casaco caro, senhor Spica. 140 00:11:43,979 --> 00:11:49,984 Assim se sentirá menos vazio por dentro, senhor Spica. 141 00:11:49,984 --> 00:11:52,386 Não pode me fazer esperar. 142 00:11:52,386 --> 00:11:56,791 Lave-me... 143 00:11:56,791 --> 00:12:04,356 Desse sangue sem culpa... 144 00:12:06,132 --> 00:12:09,436 Ó Deus! 145 00:12:09,436 --> 00:12:14,740 Minha prece tem que soar alto... 146 00:12:14,740 --> 00:12:17,800 Da tua injustiça... 147 00:12:19,545 --> 00:12:26,416 Tenha pena de mim... 148 00:12:28,653 --> 00:12:35,524 Apague meus pecados... 149 00:12:36,793 --> 00:12:47,066 Ó Senhor! Através dos meus lábios... 150 00:12:49,738 --> 00:12:52,707 Da minha boca... 151 00:12:52,775 --> 00:13:01,443 Faça-me levar adiante teu louvor... 152 00:13:02,517 --> 00:13:05,320 Da minha boca... 153 00:13:05,320 --> 00:13:13,693 Faça-me levar adiante teu louvor... 154 00:13:14,661 --> 00:13:17,331 Da minha boca... 155 00:13:17,331 --> 00:13:25,601 Faça-me levar adiante teu louvor... 156 00:13:26,239 --> 00:13:28,875 Da minha boca... 157 00:13:28,875 --> 00:13:36,838 Faça-me levar adiante teu louvor... 158 00:14:05,741 --> 00:14:09,344 Não é assim que se come isso! Deixa eu te mostrar como é. 159 00:14:09,344 --> 00:14:13,549 Finja que está chupando os pequenos dedos de uma dama, ou... 160 00:14:13,549 --> 00:14:19,153 Nunca chegaria tão perto de uma dama. E quem chegaria tão perto de você? 161 00:14:19,153 --> 00:14:23,558 - Não estaria interessado nos dedos. - Esperava uma resposta assim. 162 00:14:23,558 --> 00:14:27,761 Você daria apenas uma rapidinha e depois se limparia com sua jaqueta. 163 00:14:27,761 --> 00:14:30,559 Olhe sua jaqueta! Parece com um curral de porcos! 164 00:14:31,398 --> 00:14:34,492 E suas unhas precisam de uma limpeza. Mostre-me! 165 00:14:35,268 --> 00:14:40,102 Meu Deus. Por que não posso ter gente que preste entre meus associados? 166 00:14:40,372 --> 00:14:44,777 De agora em diante, quem não se vestir apropriadamente vai pagar. 167 00:14:44,777 --> 00:14:48,543 Eu lhes darei as lições. Georgina irá batê-las à máquina. 168 00:14:49,213 --> 00:14:54,419 Regras de Gourmet. Em francês, para um bom comedor, não é?, Boarst? 169 00:14:54,419 --> 00:14:58,321 - Gourmets não arrotam. - Pelo contrário, pelo contrário. 170 00:14:58,389 --> 00:14:59,447 Arrotam. 171 00:14:59,691 --> 00:15:02,693 Mostra que você está gostando da comida. 172 00:15:02,693 --> 00:15:06,263 Não com os seus dedos, Spangler! É tudo que você sabe... 173 00:15:06,263 --> 00:15:09,866 comer com as mãos comida de rua enquanto anda por aí. 174 00:15:09,866 --> 00:15:12,969 Você mandou o Mews comer aipo com as mãos. 175 00:15:12,969 --> 00:15:17,373 É diferente, seu idiota. lsto é aspargo, não aipo. 176 00:15:17,373 --> 00:15:23,333 Para que freqüentar bons restaurantes, se não sabe comer? 177 00:15:23,678 --> 00:15:27,482 - Diga a ele, Georgina. - Dizer o quê? 178 00:15:27,482 --> 00:15:32,187 Apenas imite a Georgina. Ela sabe. Cory, chame Richard aqui. 179 00:15:32,187 --> 00:15:33,655 Quero minha assinatura fixada aqui. 180 00:15:33,655 --> 00:15:36,521 Coloque o letreiro na entrada da cozinha. 181 00:15:37,057 --> 00:15:41,619 Se Richard fosse mais interessado em propaganda, teria mais dinheiro. 182 00:15:42,429 --> 00:15:44,590 Este lugar está muito escuro. 183 00:15:44,999 --> 00:15:48,866 Poderia dar uma refrescada. Ouro, precisa de mais ouro. 184 00:15:49,068 --> 00:15:51,536 Que tal um tom ouro e azul? 185 00:15:52,138 --> 00:15:56,441 O que acha, Henry? 1 0 mil devem dar. A receita de dois meses. 186 00:15:56,441 --> 00:16:00,309 Pense nisso, Henry. Os preços de Boarst! 187 00:16:01,279 --> 00:16:05,648 Ele vive com a cabeça nas nuvens. É um excelente cozinheiro. Brilhante! 188 00:16:06,018 --> 00:16:10,386 Exceto quando coloca cogumelos em tudo. Henry, apague esse cigarro. 189 00:16:10,688 --> 00:16:13,851 Você se importa que eu coma enquanto fuma? 190 00:16:14,125 --> 00:16:18,462 Gordon engasgou enquanto comia fumando... Queimou a epiglote. 191 00:16:18,462 --> 00:16:22,420 Mitchel, você também tem. E não deixe cair nas suas calças. 192 00:16:23,867 --> 00:16:29,237 Não deixe a casca da laranja na borda do seu prato. Deve ficar aqui, estúpido! 193 00:16:30,072 --> 00:16:33,776 O que você tem que aprender é que um bom cozinheiro... 194 00:16:33,776 --> 00:16:35,711 faz misturas inesperadas. 195 00:16:35,711 --> 00:16:39,014 Como pato com laranja, ou como abacaxi com presunto. 196 00:16:39,014 --> 00:16:41,016 É a chamada arte culinária. 197 00:16:41,016 --> 00:16:45,179 Eu sou um artista, quando se trata de combinar trabalho e lazer. 198 00:16:45,653 --> 00:16:48,022 Dinheiro é meu dever, comer é meu prazer. 199 00:16:48,022 --> 00:16:49,691 E Georgie é meu prazer também... 200 00:16:49,691 --> 00:16:52,455 só que de uma maneira mais particular... 201 00:16:53,393 --> 00:16:56,530 Do que encher a boca e alimentar os esgotos. 202 00:16:56,530 --> 00:16:58,632 Embora os prazeres estejam relacionados... 203 00:16:58,632 --> 00:17:04,297 porque as partes boas e ruins da comida e do sexo são parecidas. 204 00:17:05,104 --> 00:17:09,742 lsto é só para mostrar como comer e sexo se relacionam. 205 00:17:09,742 --> 00:17:13,813 As partes íntimas de Georgie são bem relacionadas à comida, não? 206 00:17:13,813 --> 00:17:16,940 Especialmente quando tira-me a atenção. Georgie! 207 00:17:18,850 --> 00:17:22,821 Chame Phillipe! Da próxima vez quero meus guardanapos dobrados. 208 00:17:22,821 --> 00:17:24,413 Adele mostrará. 209 00:17:26,091 --> 00:17:28,592 Spangler, levante-se e chame Phillipe. 210 00:17:28,592 --> 00:17:32,496 Traga Richard aqui, quero lhe fazer uma proposta. 211 00:17:32,496 --> 00:17:36,300 Diga a Adele para trazer água com angostura... 212 00:17:36,300 --> 00:17:40,703 limão e uma tigela com água para lavar as mãos... 213 00:17:40,703 --> 00:17:45,470 Henry! Tire os copos de cima desta mesa. E as flores. 214 00:17:46,542 --> 00:17:49,510 Esta tem que parecer a mesa mais importante daqui. 215 00:17:49,745 --> 00:17:53,203 Gosto de um monte de copos à vista, eleva o ambiente. 216 00:18:08,162 --> 00:18:12,599 - O que é isso? - Para madame Spica, oferta da casa. 217 00:18:12,599 --> 00:18:15,702 Ela não é madame. E por que não eu? 218 00:18:15,702 --> 00:18:19,763 - Eu daria, senhor Spica, se gostasse. - Deixe eu provar. 219 00:18:21,174 --> 00:18:25,337 Nós temos o costume de vê-lo como um comedor convencional. 220 00:18:25,544 --> 00:18:28,947 Não é verdade. Sou tão aventureiro quanto. 221 00:18:28,947 --> 00:18:32,117 Sua mulher tem um excelente paladar, senhor Spica. 222 00:18:32,117 --> 00:18:35,085 É sempre um prazer para nós servi-la. 223 00:20:20,249 --> 00:20:25,312 Quero uma toalha quente e úmida, servida com uma pinça. 224 00:20:26,687 --> 00:20:31,792 Adele não entende de dinheiro e contas. É só decorativa! Apenas boca e tetas! 225 00:20:34,795 --> 00:20:39,993 Dobre a língua, Mitchel. Toda vez que fala mostra o quanto é vulgar. 226 00:21:15,399 --> 00:21:17,867 Georgina! Bem-vinda à mesa. 227 00:21:18,235 --> 00:21:21,972 Limpou o assento antes de sentar a bundinha? 228 00:21:21,972 --> 00:21:24,040 Não sabe o que se pega nesses dias. 229 00:21:24,040 --> 00:21:26,099 Assento de banheiro é como campo minado. 230 00:21:27,076 --> 00:21:33,106 É para você. Richard pensou que gostaria. Oferta da casa. 231 00:21:33,249 --> 00:21:36,615 Coma. Eu não gostei. Tem cheiro de estragado. 232 00:21:37,552 --> 00:21:41,044 lris ganhou um furúnculo na bunda depois que sentou na bacia suja. 233 00:21:41,623 --> 00:21:47,219 Um trabalhador tinha usado ácido de bateria para limpar o banheiro. 234 00:21:47,895 --> 00:21:52,266 Umas gotas salpicaram no assento. lris saiu correndo aos berros pela rua... 235 00:21:52,266 --> 00:21:54,234 com a bunda toda ardida. 236 00:21:54,935 --> 00:21:56,936 Ela nunca mais foi a mesma desde então. 237 00:21:56,936 --> 00:22:01,541 Ela ainda tira a roupa. Mas, nunca de costas para o público. 238 00:22:01,541 --> 00:22:05,912 Ela teve de mudar sua apresentação. Agora o nu é mais frontal. 239 00:22:05,912 --> 00:22:09,381 - Aonde você vai? - Esqueci meu isqueiro no banheiro. 240 00:22:09,381 --> 00:22:12,043 - Meu Deus! Você não precisa dele. - Eu preciso, sim. 241 00:22:12,517 --> 00:22:17,079 Richard, vou proibir de fumar aqui. Amanhã, deverei colocar os avisos. 242 00:22:17,556 --> 00:22:20,958 Você tem que acentuar seu sotaque francês um pouco mais... 243 00:22:20,958 --> 00:22:23,358 como se estivesse acabando de chegar de Paris. 244 00:22:23,694 --> 00:22:28,299 Solte alguns ulá-lá e um pouco mais de ''parlez-vous français?'' 245 00:22:28,299 --> 00:22:31,267 O senhor não me compreenderia, senhor Spica. 246 00:22:31,368 --> 00:22:35,634 Não sei, sempre entendi muito bem os letreiros franceses! 247 00:25:12,848 --> 00:25:14,817 Georgina! 248 00:25:14,817 --> 00:25:16,341 Que diabos está fazendo aí? 249 00:25:18,853 --> 00:25:19,751 Georgina? 250 00:25:21,556 --> 00:25:25,720 Você está aqui faz tempo. O que está fazendo, tendo um filho? 251 00:25:25,927 --> 00:25:28,122 Eu, é... Estou apenas... 252 00:25:28,897 --> 00:25:32,024 - Estou apenas fumando quieta. - Fumando? 253 00:25:35,269 --> 00:25:38,639 Sei como você detesta que eu fume à mesa. 254 00:25:38,639 --> 00:25:40,698 Meu Deus! Georgina. 255 00:25:41,240 --> 00:25:44,143 Então por que mentiu sobre ter perdido o isqueiro? 256 00:25:44,143 --> 00:25:47,943 Não menti. Esqueci aqui em cima do balcão em frente ao espelho. 257 00:25:51,250 --> 00:25:53,552 Eu vou sair logo. 258 00:25:53,552 --> 00:25:57,750 Não fique aí. Pode causar constrangimento às clientes. 259 00:25:58,523 --> 00:26:00,491 Mostre-me o isqueiro. 260 00:26:01,159 --> 00:26:02,319 Aqui. 261 00:26:05,396 --> 00:26:07,598 Você quer um cigarro também? 262 00:26:07,598 --> 00:26:09,1000 Não seja tão estúpida. 263 00:26:09,1000 --> 00:26:13,333 O que está fazendo aí dentro, Georgina, hein? 264 00:26:14,605 --> 00:26:16,663 Está se masturbando? 265 00:26:16,739 --> 00:26:19,142 Não é permitido, é minha propriedade. 266 00:26:19,142 --> 00:26:21,411 Você não tem permissão de se masturbar. 267 00:26:21,411 --> 00:26:23,038 Cale a boca, Albert. 268 00:26:23,112 --> 00:26:26,706 Deixe-me entrar e mostrarei como se limpar. 269 00:26:27,816 --> 00:26:30,114 Vá embora. Sairei em um minuto. 270 00:26:31,119 --> 00:26:33,246 Então, não demore. 271 00:26:33,455 --> 00:26:37,652 Vou pedir para você um Bolo de Pimenta. 272 00:26:38,426 --> 00:26:40,792 E também profiteroles. 273 00:26:45,099 --> 00:26:47,090 E lave suas mãos. 274 00:26:47,902 --> 00:26:50,870 Você não conhece as mulheres que usam este lugar. 275 00:28:00,467 --> 00:28:01,900 Você teve seu tempo. 276 00:28:03,237 --> 00:28:05,899 Pensei que gostaria se esperasse por você. 277 00:28:07,940 --> 00:28:10,101 Você cheira bem e suave. 278 00:28:10,209 --> 00:28:12,769 Lave suas mãos e te darei uns beijos. 279 00:28:27,759 --> 00:28:31,717 Sabe o que dizem de homens que ficam abordando senhoras no banheiro? 280 00:28:35,166 --> 00:28:38,932 O que dizem de homens que ficam abordando senhoras no banheiro? 281 00:28:39,537 --> 00:28:43,740 - Estão querendo descobrir algo. - Sim. 282 00:28:43,740 --> 00:28:46,976 Você não me esconde nada, Georgie, não é? 283 00:28:46,976 --> 00:28:49,379 Nenhuma pedra existe no nosso caminho. 284 00:28:49,379 --> 00:28:52,836 Olhe, apenas vá pedir minhas profiteroles, certo? 285 00:28:53,148 --> 00:28:54,706 Vamos. 286 00:28:57,920 --> 00:28:59,285 Vamos. 287 00:29:15,802 --> 00:29:16,737 Sexta-feira 288 00:29:16,737 --> 00:29:43,595 Sexta-feira 289 00:29:43,595 --> 00:29:46,998 Estava pensando naqueles etíopes famintos... 290 00:29:46,998 --> 00:29:49,932 isto os deixariam esbeltos. Aquelas cabeçonas... 291 00:29:50,000 --> 00:29:53,800 e olhos sonhadores. Conhece aquelas crianças. 292 00:29:53,937 --> 00:29:58,442 - Você está doente. - Posso ficar se continuar tão pedante. 293 00:29:58,442 --> 00:30:04,311 O que você sabe, Georgina, sobre os famintos? Você tem tudo que quer. 294 00:30:04,814 --> 00:30:09,410 - Onde esteve? Está atrasado. - É sexta-feira. Muita grana em vista. 295 00:30:11,253 --> 00:30:16,057 Um homem decente precisa de luvas para tocar aquilo. Deixe-me olhar. 296 00:30:16,057 --> 00:30:18,960 lsto é tudo que um restaurante precisa. 297 00:30:18,960 --> 00:30:21,663 Comece a tirá-los daí. 298 00:30:21,663 --> 00:30:25,065 Qual o problema, Mitchel? Não gosta dos mexilhões? 299 00:30:25,065 --> 00:30:28,469 Você terá que aprender a gostar se irá comer junto comigo. 300 00:30:28,469 --> 00:30:31,071 Não se atreva a vomitar aqui! 301 00:30:31,071 --> 00:30:34,574 Ou chamarei Spangler para fazer com que coma tudo de volta. 302 00:30:34,574 --> 00:30:37,839 Vem do restaurante malaio. A comida assusta-os. 303 00:30:37,911 --> 00:30:40,004 Estão pagando bem. 304 00:30:41,014 --> 00:30:44,117 Quanto ao veneno, não precisam de assistência. 305 00:30:44,117 --> 00:30:47,483 Com aquela porcaria que comem, eles se envenenam com a própria comida. 306 00:30:47,853 --> 00:30:49,955 Alguns desses indianos são conhecidos... 307 00:30:49,955 --> 00:30:52,024 por beberem a própria urina. 308 00:30:52,024 --> 00:30:55,790 A mesma água entra e sai, entra e sai! 309 00:30:56,427 --> 00:31:00,557 Certamente há o desperdício natural por causa da evaporação. 310 00:31:01,065 --> 00:31:05,203 Eles economizam bebendo urina. De quem você beberia primeiro? 311 00:31:05,203 --> 00:31:05,999 É... 312 00:31:06,070 --> 00:31:08,438 Para você minha reserva é inesgotável. 313 00:31:08,438 --> 00:31:12,142 Georgie e eu temos nossas pequenas sessões... 314 00:31:12,142 --> 00:31:14,444 Meu Deus! O que você tem aí? 315 00:31:14,444 --> 00:31:18,903 Você sempre recebe ofertas da casa do chefe, não é? 316 00:31:19,148 --> 00:31:22,818 Estamos sendo cobaias para as experiências do Boarst? 317 00:31:22,818 --> 00:31:29,280 Meu Deus! Parece comida para coelhos franceses constipados! 318 00:31:29,658 --> 00:31:34,462 Albert, por que não pede Chianti? Sabe que adoro vinho Chianti. 319 00:31:34,462 --> 00:31:37,065 Num garrafão daqueles que se leva para casa. 320 00:31:37,065 --> 00:31:40,228 Então poderei levar para casa e pendurar na parede. 321 00:31:40,602 --> 00:31:43,832 - Grace, não já tem um monte? - Não. 322 00:31:44,638 --> 00:31:46,740 Aonde diabos você está indo? 323 00:31:46,740 --> 00:31:49,573 - Ao banheiro. - Ainda não pediu nada para beber. 324 00:31:50,344 --> 00:31:54,547 Só pode ter bexiga furada! Não demore! 325 00:31:54,547 --> 00:31:57,717 - Você a deixou chateada. - Bobagem. 326 00:31:57,717 --> 00:32:01,020 Não demore! Sua conversa está ótima... 327 00:32:01,020 --> 00:32:04,113 não podemos passar muito tempo sem você! 328 00:32:05,690 --> 00:32:07,385 Lave suas mãos! 329 00:32:27,210 --> 00:32:27,911 - Este, este! - Caralho! 330 00:32:27,911 --> 00:32:29,913 - Este, este! - Caralho! 331 00:32:29,913 --> 00:32:32,815 Onde foi parar o cozinheiro? É venenoso! 332 00:32:32,815 --> 00:32:34,976 Venha aqui. 333 00:34:50,708 --> 00:34:52,675 Está estragado! 334 00:35:16,731 --> 00:35:18,733 Uh. 335 00:35:18,733 --> 00:35:22,692 - Este pudim está estragado! - É molho holandês 336 00:35:22,937 --> 00:35:24,939 Posso ajudar, senhor Spica? 337 00:35:24,939 --> 00:35:28,608 Eu vim falar sobre estes pratos especiais oferta da casa. 338 00:35:28,608 --> 00:35:32,412 No futuro, quero que todos os meus convidados na mesa recebam também. 339 00:35:32,412 --> 00:35:34,915 Por que o meu peixe está demorando tanto? 340 00:35:34,915 --> 00:35:38,281 O senhor mesmo poderá levá-lo à mesa, se quiser. 341 00:35:39,785 --> 00:35:43,243 - O que está procurando? - Nada. Traga-o você mesmo. 342 00:35:44,023 --> 00:35:48,927 - Não estaria procurando sua mulher? - Não, claro que não. 343 00:35:48,927 --> 00:35:52,124 Senhor Spica, tenho uma coisa para lhe mostrar. 344 00:36:04,942 --> 00:36:10,005 - O que é? - Talheres novos. Dará mais estilo. 345 00:36:10,080 --> 00:36:14,539 Comprei 300 deles. Já estão colocando-os nas mesas. 346 00:36:17,520 --> 00:36:19,954 Qualidade não muito boa, senhor Spica. 347 00:36:20,757 --> 00:36:25,216 Poderia levá-los para sua casa, senhor Spica. 348 00:36:25,660 --> 00:36:28,322 Todos os 300 talheres. 349 00:37:04,863 --> 00:37:07,422 Aonde você esteve? Limpando sua bunda? 350 00:37:07,865 --> 00:37:11,269 Com a mão esquerda do jeito que te ensinei? 351 00:37:11,269 --> 00:37:15,072 Onde você arrumou isso, Mews? É uma porcaria, não presta! 352 00:37:15,072 --> 00:37:19,940 Devolva-os. E consiga reembolso de 150%. Deus! 353 00:37:21,344 --> 00:37:25,906 O que você está comendo, Georgie? Menos. 354 00:37:26,883 --> 00:37:30,853 Vejo que outras pessoas recebem a mesma atenção especial por aqui. 355 00:37:30,853 --> 00:37:36,058 O que é isso? Parece com uma salada...aguada. 356 00:37:36,058 --> 00:37:38,288 Não alimenta muito. 357 00:37:38,360 --> 00:37:42,030 É cara, sem dúvida, mas sem gordura. 358 00:37:42,030 --> 00:37:45,433 Você precisa de mais gordura, parece muito fraca, franzina. 359 00:37:45,433 --> 00:37:48,536 Rins, fígado, ferro! É disso que precisa. 360 00:37:48,536 --> 00:37:54,808 Sabiam que a vaca bebe seu peso em água duas vezes por semana? 361 00:37:54,808 --> 00:37:59,546 Para o leite, sabe, por isso têm as tetas tão grandes. 362 00:37:59,546 --> 00:38:01,912 Assim como você, Georgie! 363 00:38:05,685 --> 00:38:09,348 Cavalheiros, terão que confiar em mim, pois... 364 00:38:09,455 --> 00:38:12,913 por alguma razão que só ela sabe... 365 00:38:13,326 --> 00:38:15,384 ela não usa sutiã. 366 00:38:18,063 --> 00:38:20,725 Já provou leite humano, Cory? 367 00:38:21,466 --> 00:38:25,170 Digo, recentemente. Muitos anos atrás não conta. 368 00:38:25,170 --> 00:38:29,936 Você não poderia apreciá-lo como hoje, não é? 369 00:38:30,708 --> 00:38:36,044 O leite humano é uma delícia em alguns países. E poderia ser aqui. 370 00:38:36,881 --> 00:38:40,646 Você conhece, Cory, quem poderia nos fornecer leite humano? 371 00:38:41,284 --> 00:38:45,355 Quente, diretamente do fornecedor, você diz? 372 00:38:45,355 --> 00:38:49,458 Não brinque! É nobre, não uma piada! 373 00:38:49,458 --> 00:38:52,120 Georgie não está achando graça, não é? 374 00:38:52,194 --> 00:38:54,253 Não é, Georgie? 375 00:38:55,297 --> 00:38:59,901 É uma mulher incrível. Poderia ensiná-los umas coisinhas. 376 00:38:59,901 --> 00:39:03,769 Poderia ensinar a estes jovens alguma coisa. O Mitchel! 377 00:39:03,838 --> 00:39:07,608 Por um segundo pensei, mas não, porque ele é um escroto! 378 00:39:07,608 --> 00:39:11,373 - Então, porque ainda não teve filhos? - Filhos? 379 00:39:13,346 --> 00:39:16,907 Quem precisa de filhos? Quem quer filhos? 380 00:39:18,818 --> 00:39:20,683 Eu quero filhos. 381 00:39:21,955 --> 00:39:26,015 Nós teremos filhos qualquer dia desses, não é? 382 00:39:28,961 --> 00:39:32,264 Quando estiver velha, de cabelos brancos! 383 00:39:32,264 --> 00:39:35,926 Sim. Seu problema é que não come direito. 384 00:39:36,701 --> 00:39:41,439 Você deveria beber mais água e comer mais f´igado. 385 00:39:41,439 --> 00:39:45,397 Aí, sim, poderia ter esses benditos filhos algum dia. 386 00:39:46,944 --> 00:39:49,713 Georgie não gosta muito de crianças, não é? 387 00:39:49,713 --> 00:39:54,985 Sabem, às vezes, acho que se comporta como um garotão. 388 00:39:54,985 --> 00:39:56,986 E que dias são esses, então, Albert? 389 00:39:56,986 --> 00:39:59,045 - Como eles são? - Você o quê? 390 00:39:59,822 --> 00:40:04,093 Vá embora dessa mesa, seu porco invertebrado! 391 00:40:04,093 --> 00:40:09,052 Vá comer sua sopa vegetariana na cozinha, seu pervertido! 392 00:40:09,331 --> 00:40:12,434 Continuem, comam suas comidas! 393 00:40:12,434 --> 00:40:15,637 É apenas o Mitchel fazendo suas palhaçadas. 394 00:40:15,637 --> 00:40:18,639 Agora, fique no canto. Cory, faça para ele um chapéu de papel. 395 00:40:18,639 --> 00:40:21,802 Fique ali no canto como um garoto de castigo. 396 00:40:22,710 --> 00:40:25,379 Fique ali. Leve um garfo e uma faca. 397 00:40:25,379 --> 00:40:28,449 - Não seja estúpido. - Quer fazer companhia a ele? 398 00:40:28,449 --> 00:40:34,546 Deixe-o em paz. Está apenas imitando o que sempre faz. Você faz, ele também. 399 00:40:35,355 --> 00:40:38,222 - Estou indo embora. - Certo, estamos indo. 400 00:40:38,491 --> 00:40:43,450 Gracie, aqui. Pague a conta e pegue um táxi. 401 00:40:44,563 --> 00:40:48,727 Georgie e eu vamos dar uma voltinha. 402 00:40:50,535 --> 00:40:53,637 É nosso aniversário de casamento amanhã. 403 00:40:53,637 --> 00:40:56,340 Podemos ir ver o mar... 404 00:40:56,340 --> 00:40:59,309 Ter um pouco de prazer embaixo do píer como antes. 405 00:41:09,819 --> 00:41:12,117 Ops! Desculpe-me. 406 00:41:12,789 --> 00:41:16,224 Contudo, isto aqui não é uma biblioteca, é um restaurante. 407 00:41:16,759 --> 00:41:18,727 Eles têm gente para isto. 408 00:41:22,297 --> 00:41:23,594 Richard. 409 00:41:24,299 --> 00:41:28,632 lsto precisa cozinhar. Passe-o com um pouco de ervilhas. 410 00:41:39,112 --> 00:41:39,246 Lave-me completamente... 411 00:41:39,246 --> 00:41:43,483 Lave-me completamente... 412 00:41:43,483 --> 00:41:47,454 Da minha injustiça... 413 00:41:47,454 --> 00:41:52,914 E limpe-me... 414 00:41:53,659 --> 00:41:56,395 O que um rapaz como você faz aqui lavando pratos? 415 00:41:56,395 --> 00:41:59,498 É trabalho de mulher. Sabe do que você precisa? 416 00:41:59,498 --> 00:42:03,991 Meu deus! De uma armadura. Para te proteger, filho, você precisa. 417 00:42:04,335 --> 00:42:07,439 lnocente. O que eu era antes de conhecer a Georgie. 418 00:42:07,439 --> 00:42:10,842 - É apenas o que eles querem. - Albert. Vamos, está bêbado! 419 00:42:10,842 --> 00:42:13,043 - Vamos! - Posso cantar para você? 420 00:42:13,043 --> 00:42:16,513 - O quê? - Albert, vamos, é apenas uma criança. 421 00:42:16,513 --> 00:42:20,217 Cante para mim. Você pode cantar para mim. 422 00:42:20,217 --> 00:42:22,685 Suba aí. Você canta, sim. 423 00:42:22,685 --> 00:42:27,390 Eu também cantava quando criança, não era, Georgie? 424 00:42:27,390 --> 00:42:30,518 Vamos, agora. Você canta para mim, não? 425 00:42:31,360 --> 00:42:33,520 Vamos. Cante, porra! 426 00:42:35,597 --> 00:42:39,868 Lave-me completamente... 427 00:42:39,868 --> 00:42:43,572 Da minha injustiça... 428 00:42:43,572 --> 00:42:47,735 E limpe-me... - Você não conseguiu, não? Não. 429 00:42:47,842 --> 00:42:50,144 Eu cantei num coro. 430 00:42:50,144 --> 00:42:53,247 Sim. Mulheres gostam de coroinha... 431 00:42:53,247 --> 00:42:56,909 Eu ia ser um coroinha quando conheci a Georgie. 432 00:42:57,217 --> 00:43:00,019 Mas você bagunçou tudo, não foi? 433 00:43:00,019 --> 00:43:04,524 Georgie era uma boa educadora. Podia ensinar tudo a um garoto. 434 00:43:04,524 --> 00:43:09,461 Vamos, Georgie, ensine ao garoto o que me ensinou. 435 00:43:09,461 --> 00:43:12,264 - Albert. - Vamos, mostre ao garoto... 436 00:43:12,264 --> 00:43:15,467 - Albert! - Você faz o que te mando, não? 437 00:43:15,467 --> 00:43:18,970 Venham vocês dois comigo até o estacionamento lá fora. 438 00:43:18,970 --> 00:43:22,030 Lá no estacionamento. Venham. 439 00:43:27,478 --> 00:43:32,182 Eu darei a você a melhor educação, mostrarei o que Georgie pode ser. 440 00:43:32,182 --> 00:43:34,284 Não toque nele! 441 00:43:34,284 --> 00:43:38,588 - Deixe-o em paz. - Vou lhe mostrar uma professora... 442 00:43:38,588 --> 00:43:43,692 Não é para eu fazer isso? Vou lhe dar uma boa educação. 443 00:43:43,692 --> 00:43:46,160 - Albert, por favor, deixe-o. - Não! 444 00:43:46,896 --> 00:43:49,632 Fique aí e não se mexa. 445 00:43:49,632 --> 00:43:51,634 - Apenas deixe-o ir. - Assista isso! 446 00:43:51,634 --> 00:43:55,970 - Não. Espere a gente, Albert. - Georgie. Georgie, venha. 447 00:43:55,970 --> 00:44:00,542 Certo. O que é isso? Não está usando calcinha! 448 00:44:00,542 --> 00:44:04,144 Estava sentada no restaurante sem calcinha? 449 00:44:04,144 --> 00:44:08,274 Com Cory e Mitchel e todo mundo? O que isso significa? 450 00:44:08,615 --> 00:44:10,951 Onde eles estão? Dê a eles para mim uma vez! 451 00:44:10,951 --> 00:44:15,254 Vá. Veja isso. Entre no carro, sua puta suja! 452 00:44:15,254 --> 00:44:18,958 Por que não tira logo toda a roupa? 453 00:44:18,958 --> 00:44:23,418 Entre aí. Vá! Entre no carro! 454 00:44:23,996 --> 00:44:27,799 - Agora você! Entre no carro! - Não! 455 00:44:27,799 --> 00:44:31,462 - Vá. Entre aí. Entre! - Não! Por favor! 456 00:44:32,370 --> 00:44:36,074 - Não! Não! Não! - Entre aí! Entre! 457 00:44:36,074 --> 00:44:38,132 Aah! Ah! 458 00:44:42,947 --> 00:44:44,471 Certo... 459 00:44:45,916 --> 00:44:48,509 Não! 460 00:44:53,690 --> 00:44:57,894 Lave-me completamente... 461 00:44:57,894 --> 00:45:02,764 Da minha injustiça... 462 00:45:02,764 --> 00:45:03,465 Sábado E limpe-me de meus pecados... 463 00:45:03,465 --> 00:45:13,341 Sábado E limpe-me de meus pecados... 464 00:45:13,341 --> 00:45:20,110 Tenha piedade de mim... 465 00:45:22,616 --> 00:45:24,550 Tenho dois minutos. 466 00:45:49,340 --> 00:45:57,678 Purifique-me com ... 467 00:45:59,983 --> 00:46:02,042 E estarei... 468 00:46:03,587 --> 00:46:05,646 Limpo... 469 00:46:07,156 --> 00:46:10,559 Lave-me... 470 00:46:10,559 --> 00:46:14,096 Lave-me... 471 00:46:14,096 --> 00:46:21,763 E estarei branco como a neve... 472 00:46:24,139 --> 00:46:27,942 Faça-me escutar... 473 00:46:27,942 --> 00:46:36,906 Sua satisfação e alegria... 474 00:46:36,984 --> 00:46:39,486 Que os ossos... 475 00:46:39,486 --> 00:46:49,725 Que tens quebrado possam festejar... 476 00:47:49,082 --> 00:47:52,347 Você sabe, Mitchel, o que é uma Ostra Prarier? 477 00:47:53,553 --> 00:47:55,612 Peixe. 478 00:47:55,922 --> 00:48:00,359 Se te oferecem Ostra Prarier, o que estaria comendo? 479 00:48:00,359 --> 00:48:04,363 Peixe. Como os de água doce. 480 00:48:04,363 --> 00:48:06,923 Tem a concha com uma pérola dentro. 481 00:48:07,1000 --> 00:48:11,703 Ostras Prairie devem ser preciosas paras seus donos, não? 482 00:48:11,703 --> 00:48:13,705 Não, veja. lmagine... 483 00:48:13,705 --> 00:48:17,909 Apenas imagine que isto é uma Ostra Prairie. 484 00:48:17,909 --> 00:48:21,970 Agora, vá. Coma isto. Vamos. Coloque dentro da boca. Vamos. 485 00:48:22,246 --> 00:48:24,908 Agora, tem gosto de quê? 486 00:48:27,017 --> 00:48:29,219 - Pão molhado. - Não. 487 00:48:29,219 --> 00:48:32,188 É bem mole e granulado por dentro. 488 00:48:34,323 --> 00:48:36,587 É areia. 489 00:48:38,261 --> 00:48:41,287 lsto é areia. Você é cômico. 490 00:48:41,364 --> 00:48:45,026 Não, seu burro. Tem uma pele ao redor. 491 00:48:48,303 --> 00:48:50,405 - Tenho que cuspir a pele? - Não. 492 00:48:50,405 --> 00:48:53,608 Você retira a pele com os dentes e guarda no canto. 493 00:48:53,608 --> 00:48:56,811 Agora, engula isto, vamos. Engula isto! 494 00:48:56,811 --> 00:48:58,813 Continue, está certo. 495 00:48:58,813 --> 00:49:03,375 Agora, Mitchel, acabou de comer os colhões de um carneiro. 496 00:49:09,022 --> 00:49:12,287 Da próxima vez que pedir que trabalhe para mim, Mitchel... 497 00:49:12,859 --> 00:49:16,488 eu esperarei que coma outros colhões. 498 00:49:18,363 --> 00:49:20,365 Ah, está de volta. 499 00:49:20,365 --> 00:49:25,428 O que você achou de tão fascinante lá? Eu vou fazer xixi e dá uma olhada. 500 00:49:25,804 --> 00:49:30,763 O que mudaram desde que fui lá? Assentos de veludo, fotos sujas? 501 00:49:31,008 --> 00:49:34,569 Perfume grátis? Um bar particular? 502 00:50:05,507 --> 00:50:08,309 Mas que fedor terrível aqui dentro! 503 00:50:08,309 --> 00:50:12,075 São porcos que usam isto? Como é desagradável isto. 504 00:50:12,647 --> 00:50:16,850 Argh! Como é terrível. Nojento! 505 00:50:16,850 --> 00:50:20,053 Lugar revoltante, precisa ventilar. O que é isso? 506 00:50:20,053 --> 00:50:22,521 Gaw, phwoar, phwoar... 507 00:50:23,457 --> 00:50:26,893 Veja. Existia um rapaz jovem de Uckinham 508 00:50:26,893 --> 00:50:28,461 que foi surpreendido enquanto... 509 00:50:28,461 --> 00:50:32,765 lsto é nojento! Pessoas deviam ser presas por isso. 510 00:50:32,765 --> 00:50:35,968 Absolutamente pavoroso. Não estou acostumado com isto. 511 00:50:35,968 --> 00:50:39,528 É degradante. Não concorda, não acha? 512 00:50:40,138 --> 00:50:42,340 Sim. Por Deus! 513 00:50:42,340 --> 00:50:45,644 - O que está olhando? - Do que está falando? 514 00:50:45,644 --> 00:50:50,047 Não finja. Está esperando algum jovem, não é? 515 00:50:50,047 --> 00:50:53,350 Um homem não pode mais vir mijar sem ser perturbado. 516 00:50:53,350 --> 00:50:55,250 Como se atreve? Vou chamar o gerente. 517 00:50:55,319 --> 00:50:56,587 Eu sou o gerente. 518 00:50:56,587 --> 00:51:00,690 E você caia fora na rua. Dando investida no banheiro! 519 00:51:00,690 --> 00:51:03,158 - Ah! - Uh! 520 00:51:03,226 --> 00:51:06,787 É disso que essa gente precisa. Curto e grosso, tratamento de choque. 521 00:51:16,371 --> 00:51:18,635 Oi! O que está fazendo? Lendo de novo? 522 00:51:18,907 --> 00:51:24,011 lsto não é biblioteca. A única coisa que se pode ler aqui é o menu. 523 00:51:24,011 --> 00:51:26,514 Você está ofendendo o chefe. 524 00:51:26,514 --> 00:51:29,684 Lendo lhe dará indigestão, você não sabe disso? 525 00:51:29,684 --> 00:51:32,050 Não leia à mesa. 526 00:51:34,754 --> 00:51:38,658 Acabei de ler umas coisas de arrepiar os cabelos. 527 00:51:38,658 --> 00:51:40,860 Lá fora, no banheiro. 528 00:51:40,860 --> 00:51:43,954 São aquelas imundices que as pessoas lêem, não isto. 529 00:51:44,630 --> 00:51:47,132 Você se sente à vontade? 530 00:51:47,132 --> 00:51:49,635 Estas porcarias dão dinheiro? 531 00:51:49,635 --> 00:51:54,139 Você sabe, aposto que é o único homem que leu este livro. 532 00:51:54,139 --> 00:51:57,775 Mas aposto que cada homem aqui já leu aquela sujeira lá fora. 533 00:51:57,775 --> 00:52:00,335 Faz você pensar, não é? 534 00:52:00,612 --> 00:52:04,916 Sei que você lê isso porque não tem ninguém para conversar. 535 00:52:04,916 --> 00:52:09,519 E te digo. Não deveria comer sozinho. Por que não vem comer conosco? 536 00:52:09,519 --> 00:52:11,783 Venha e conheça minha esposa. 537 00:52:12,856 --> 00:52:17,384 Ela te viu e lamentou você está aqui sozinho. 538 00:52:17,961 --> 00:52:23,165 Ela gosta de ler também. Gasta horas na cama lendo. 539 00:52:23,165 --> 00:52:25,827 Ela lê até no banheiro. 540 00:52:32,440 --> 00:52:34,601 Este é Cory. 541 00:52:36,911 --> 00:52:41,415 Este é Mitchel. Não sabe ler, não é Mitchel? 542 00:52:41,415 --> 00:52:44,578 - Sim, eu sei. - Sei. Quadrinhos e revistas pornô. 543 00:52:45,252 --> 00:52:49,518 E esta é Georgina, minha mulher. 544 00:52:50,824 --> 00:52:52,313 Qual o seu nome? 545 00:52:54,127 --> 00:52:58,898 - Michael. - Michael. É nome judeu, não é Michael? 546 00:52:58,898 --> 00:53:01,634 Você come comida kosher, Michael? Sente-se... 547 00:53:01,634 --> 00:53:04,503 e conte-nos sobre comida kosher, Michael. 548 00:53:04,503 --> 00:53:07,506 - Desculpe-me, mas não sou judeu. - Por que tenta esconder? 549 00:53:07,506 --> 00:53:12,077 60% das pessoas neste restaurante têm sangue judeu, Michael. 550 00:53:12,077 --> 00:53:14,312 Richard, separe um lugar para Michael. 551 00:53:14,312 --> 00:53:19,476 É judeu, então traga para ele um pouco de costeletas. Não de porco! 552 00:53:20,951 --> 00:53:26,320 Ele não precisa disso. Vamos ter uma longa conversa, não é? 553 00:53:26,756 --> 00:53:30,624 Você pode começar, Georgie. Conte ao Michael sobre você. 554 00:53:31,561 --> 00:53:33,863 Acho que sua mulher quer comer em paz. 555 00:53:33,863 --> 00:53:35,865 Não. Fale, Georgina. 556 00:53:35,865 --> 00:53:38,890 Aqui está sua chance de melhorar suas conversas à mesa. 557 00:53:39,334 --> 00:53:41,870 Conte ao Michael sua vida na mansão. 558 00:53:41,870 --> 00:53:44,907 E que gasta 400 libras em roupas por semana. 559 00:53:44,907 --> 00:53:47,476 Eu gasto 400 libras em roupa por semana. 560 00:53:47,476 --> 00:53:50,445 Que recebe 40 libras por semana para a gasolina. 561 00:53:50,445 --> 00:53:54,248 Recebo 40 libras por semana para a gasolina que nunca uso. 562 00:53:54,248 --> 00:53:57,452 - Que tem roupas estupendas. - Eu tenho roupas estupendas. 563 00:53:57,452 --> 00:54:00,787 - Que come nos melhores restaurantes. - Eu como nos melhores restaurantes. 564 00:54:00,787 --> 00:54:03,585 Georgina, tente ser mais animada, por favor. 565 00:54:05,592 --> 00:54:09,196 - Vou a um bom cabeleireiro. - Sim, o melhor que existe. 566 00:54:09,196 --> 00:54:13,299 - Eu vou ao dentista. - Sim, certo, isto. Ele é judeu. 567 00:54:13,299 --> 00:54:16,632 - Eu vou ao ginecologista. - Você o quê? 568 00:54:16,869 --> 00:54:20,206 Que me disse que nunca poderei ter filhos. 569 00:54:20,206 --> 00:54:21,973 Michael não está interessado nisso. 570 00:54:21,973 --> 00:54:25,477 Que meus três abortos me prejudicaram muito por dentro. 571 00:54:25,477 --> 00:54:29,038 lsto não é verdade, Michael não precisa saber isso. 572 00:54:29,247 --> 00:54:32,444 Agora beba, Michael, vamos falar de você. O que você faz? 573 00:54:35,552 --> 00:54:37,918 Eu sou ginecologista. 574 00:54:39,590 --> 00:54:42,793 - Você é o quê? - Você poderia me consultar. 575 00:54:42,793 --> 00:54:45,260 Nós não precisamos discutir este assunto. 576 00:54:45,728 --> 00:54:49,599 Sendo infértil faz com que eu seja chamada de uma boa foda. 577 00:54:49,599 --> 00:54:51,658 Cale-se, Georgina! 578 00:54:55,238 --> 00:54:57,797 Tenho que me desculpar por minha esposa, Michael. 579 00:54:59,107 --> 00:55:03,311 Se não voltar para sua mesa, correrá o risco de perdê-la. 580 00:55:03,311 --> 00:55:05,413 O restaurante está enchendo agora... 581 00:55:05,413 --> 00:55:10,017 Mitchel, leve Michael de volta à mesa. Fale para ele sobre cavalos. 582 00:55:10,017 --> 00:55:12,679 Está tudo bem, senhor Spica, obrigado. 583 00:55:13,721 --> 00:55:16,019 Eu prefiro ler meu livro. 584 00:55:17,091 --> 00:55:19,558 Além do mais, eu acabei. Obrigado. 585 00:55:21,094 --> 00:55:24,497 Obrigado por ter me apresentado sua esposa. 586 00:55:24,497 --> 00:55:27,660 Eu gosto do seu nome. 587 00:56:15,944 --> 00:56:17,036 Ah. 588 00:56:21,216 --> 00:56:24,583 Que diabos pensa que está fazendo? 589 00:56:25,019 --> 00:56:31,150 Contando para um estranho intimidades de nossa vida. 590 00:56:31,525 --> 00:56:34,361 Não é sobre nós. É sobre mim. 591 00:56:34,361 --> 00:56:36,090 É sobre nós! 592 00:56:36,830 --> 00:56:40,399 E o que é tudo isso, quanto tempo gasta no banheiro? 593 00:56:40,399 --> 00:56:43,536 E o que significa o ginecologista? Quem é ele? 594 00:56:43,536 --> 00:56:48,874 Melhor que seja mulher. Não quero nenhum homem tocando-a. 595 00:56:48,874 --> 00:56:52,037 É um homem. Ele é judeu. 596 00:56:52,510 --> 00:56:56,469 - E ele é da Etiópia. - O quê? 597 00:56:56,748 --> 00:57:00,706 A mãe dele é católica romana e ele esteve preso na África do Sul. 598 00:57:00,784 --> 00:57:05,122 Ele é preto como ás de espada e deve beber seu próprio mijo. 599 00:57:05,122 --> 00:57:07,454 - Tome isso, sua puta! - Ah! 600 00:57:07,524 --> 00:57:11,327 Você está mentindo, sua puta mal agradecida! Entre já no carro! 601 00:57:11,327 --> 00:57:13,696 O canil é para você, sua puta! 602 00:57:13,696 --> 00:57:18,565 Merda de ginecologista! Malditos ginecologistas! 603 00:57:21,571 --> 00:57:23,731 Levante. Levante. 604 00:57:26,408 --> 00:57:29,377 Entre no carro, sua anta. 605 00:57:30,846 --> 00:57:32,905 Entre aí. Continue. 606 00:57:35,683 --> 00:57:37,742 Certo. 607 00:57:49,362 --> 00:57:50,196 Domingo 608 00:57:50,196 --> 00:58:03,676 Domingo 609 00:58:03,676 --> 00:58:05,678 Maiser vinha aqui. 610 00:58:05,678 --> 00:58:10,581 E Trelawny com suas amigas negras que usavam pêssegos nos cabelos. 611 00:58:10,581 --> 00:58:12,784 - Pêssegos? - lmitação. 612 00:58:12,784 --> 00:58:17,488 E os irmãos austríacos sentavam na porta, profissionais de alto risco. 613 00:58:17,488 --> 00:58:20,223 Grandes artistas, esbanjadores de dinheiro. 614 00:58:20,223 --> 00:58:27,026 E Tim Tranter tomava sopa com um canudo quando quebrou o queixo. 615 00:58:27,464 --> 00:58:32,730 E ali tinha uma marca onde Goshy Capps lançou um prato de arenque. 616 00:58:32,802 --> 00:58:35,438 - Arenque? - Sim, arenque, pelo amor de Deus! 617 00:58:35,438 --> 00:58:37,740 Você não encontraria arenque aqui. 618 00:58:37,740 --> 00:58:40,775 Eles serviam arenque no café da manhã. 619 00:58:40,775 --> 00:58:42,277 Vocês têm café da manhã aqui? 620 00:58:42,277 --> 00:58:45,246 O barqueiro e sua mulher comiam aqui toda manhã. 621 00:58:45,313 --> 00:58:49,718 O barqueiro era um frouxo e andava brigado com os peixes. 622 00:58:49,718 --> 00:58:54,121 - Quem são essas pessoas? - Malandros e gigolôs. 623 00:58:54,121 --> 00:58:57,257 Boarst mandou pintar. Eu vou dizer que ele pinte de novo. 624 00:58:57,257 --> 00:59:01,091 Gigolôs, pugilistas, putas safadas... 625 00:59:01,662 --> 00:59:03,963 Guardei alguns recortes de jornal em casa. 626 00:59:03,963 --> 00:59:07,066 ...caras da pesada, cabeleireiros, bichas. 627 00:59:07,066 --> 00:59:09,626 - Robin Hoods. - Não, apenas bandidos. 628 00:59:09,702 --> 00:59:14,940 Você está ficando esperto. Esperto? Ele usa gírias ultrapassadas. 629 00:59:14,940 --> 00:59:18,501 Hoje, a clientela sou eu, você entende? Eu. 630 00:59:18,577 --> 00:59:22,581 E Georgie aqui, e Cory Peterson. O Frango ao Vinho está ótimo. 631 00:59:22,581 --> 00:59:26,784 Frango ao quê? Frango feito no vinho, sua mula. 632 00:59:26,784 --> 00:59:31,244 - Bess Riddle vivia de Frango ao Vinho. - Mais de Frango que de Vinho. 633 00:59:31,889 --> 00:59:35,593 Starkie, há senhoras presentes. 634 00:59:35,593 --> 00:59:39,429 - Ou tinha. Aonde ela foi? - Gracie não é senhora, é? 635 00:59:39,429 --> 00:59:42,766 - Ela deve ter uma infecção na bexiga. - Ela é da família! 636 00:59:42,766 --> 00:59:46,569 Não tem nada errado exceto ela desaparecer no banheiro. 637 00:59:46,569 --> 00:59:49,972 E que tipo de infecção de bexiga você tem, Starkie? 638 00:59:49,972 --> 00:59:52,274 Senhoras vão ao toalete, não ao banheiro. 639 00:59:52,274 --> 00:59:57,211 Senhoras de verdade vão ao banheiro mesmo e não ao toalete. 640 00:59:57,613 --> 01:00:01,416 - Boarst não tem banheiro. - Cale sua boca. 641 01:00:01,416 --> 01:00:05,682 Você mijaria nas calças antes de reconhecer um banheiro decente. 642 01:00:14,561 --> 01:00:17,621 Então, ele quebrou o silêncio por nós... 643 01:00:19,433 --> 01:00:21,492 E seu nome é Georgina. 644 01:00:23,669 --> 01:00:28,436 Sim. E nunca me chame de Georgie. 645 01:00:30,476 --> 01:00:33,035 Você tem belos olhos, Georgina. 646 01:00:37,549 --> 01:00:41,713 E você tem tem um belo pau, senhor ginecologista. 647 01:00:42,654 --> 01:00:47,022 - Tenho? - Sim, seja qual for a cor da raça dele. 648 01:00:50,861 --> 01:00:54,524 - Seu marido é uma raridade. - Ele é? 649 01:00:59,469 --> 01:01:01,835 Por quê? 650 01:01:01,971 --> 01:01:04,132 Por que o quê? 651 01:01:07,008 --> 01:01:09,067 Por que eu me casei com ele? 652 01:01:12,013 --> 01:01:13,708 Por que você não se casou? 653 01:01:13,782 --> 01:01:16,410 - Como sabe que não casei? - Porque sim. 654 01:01:19,220 --> 01:01:21,450 - Eu não me casei. - Por quê? 655 01:01:26,727 --> 01:01:31,754 Uma vez vi um filme que o personagem não falava nos primeiros 30 minutos. 656 01:01:31,831 --> 01:01:36,996 Como nós? Os minutos que passamos juntos ultrapassam meia hora? 657 01:01:39,839 --> 01:01:45,777 Eu me perguntava o que poderia acontecer. 658 01:01:47,412 --> 01:01:48,606 E então? 659 01:01:49,815 --> 01:01:52,874 Ele estragou tudo. Quebrou o silêncio. 660 01:01:54,152 --> 01:01:55,186 E? 661 01:01:55,186 --> 01:01:57,711 Depois de cinco minutos perdi o interesse. 662 01:02:00,258 --> 01:02:04,318 Então, agora que abriu a boca acha que eu vou perder o interesse? 663 01:02:06,563 --> 01:02:08,724 Era apenas um filme. 664 01:02:13,670 --> 01:02:16,934 E, agora, nós conversamos por um minuto. 665 01:02:17,673 --> 01:02:21,277 Temos ainda quatro minutos antes que perca o interesse. 666 01:02:21,277 --> 01:02:23,677 Quatro minutos. É o bastante. 667 01:02:24,079 --> 01:02:26,281 Cadê a bomba? 668 01:02:26,281 --> 01:02:33,744 Ele está comendo... Abacate ao Vinagrete e Camarões. 669 01:02:34,956 --> 01:02:36,980 Com seus dedos. 670 01:02:38,859 --> 01:02:40,918 Beije-me. 671 01:02:45,699 --> 01:02:48,000 Seu restaurante é barulhento, Spica. 672 01:02:48,000 --> 01:02:50,736 Fica muito popular no domingo à noite. 673 01:02:50,736 --> 01:02:53,606 Gosto de restaurantes tranqüilos, com shows. 674 01:02:53,606 --> 01:02:57,372 Boarst é um artista, não um recreador. 675 01:02:57,443 --> 01:03:00,979 Mas, estamos aqui para agradar você, Terry. Vai ter seu show. 676 01:03:00,979 --> 01:03:05,317 Cory, ligue para Santini. Cinco garotas: strip tease. 677 01:03:05,317 --> 01:03:08,286 Fará de uma maneira decente, não é? Minhas filhas estão presentes. 678 01:03:08,553 --> 01:03:12,511 Cinco bailarinas com música. Sem imundice, muita classe. 679 01:03:12,590 --> 01:03:15,793 E faça isto ficar tranqüilo. Quero minha audição até aos 90 anos. 680 01:03:15,793 --> 01:03:20,423 Deus, Terry, que tipo de show você gosta? Freiras mudas? 681 01:03:20,497 --> 01:03:22,565 Gostaria que me chamassem de senhor Fitch. 682 01:03:22,565 --> 01:03:25,466 Só minha mulher me chama de Terry, Spica. 683 01:03:25,535 --> 01:03:28,271 - Como eu. - Você é Terry e o resto também, não é? 684 01:03:28,271 --> 01:03:32,075 - Sou apenas Albert para Georgina. - Mesmo quando ela está no banheiro? 685 01:03:32,075 --> 01:03:35,532 - Cale sua boca suja, Cory! - Deus, você é barulhento, Spica. 686 01:03:35,611 --> 01:03:39,479 É ruim para digestão. Não concorda, querida? Qual seu nome? 687 01:03:39,548 --> 01:03:40,913 Patricia, senhor Fitch. 688 01:03:41,350 --> 01:03:45,308 Você é uma boa bailarina? Você aparenta ser uma boa dançarina. 689 01:03:45,386 --> 01:03:49,345 Nós gostaríamos que levantasse e dançasse com Geoff. 690 01:03:49,624 --> 01:03:51,717 Geoff dança muito bem. 691 01:03:52,059 --> 01:03:54,595 Não é permitido dançar nesse restaurante. 692 01:03:54,595 --> 01:03:55,862 Eu como sempre em casa. 693 01:03:55,862 --> 01:03:58,330 - Melhor lugar. - Nunca tem comida envenenada. 694 01:03:58,398 --> 01:04:03,358 Ricky Boarst é cauteloso com as casas. Mantém a cozinha limpa, vá e veja. 695 01:04:03,637 --> 01:04:05,104 Eu gostaria de ver. 696 01:04:05,872 --> 01:04:11,241 - Mitchel, leve a senhora para ver. - Eu a levarei por minha conta, Spica. 697 01:04:14,013 --> 01:04:17,176 - Mostre-me o caminho. - Por aquela porta ali. 698 01:04:17,449 --> 01:04:21,612 Eu irei ao banheiro, digo a Georgina que está servido. 699 01:04:21,686 --> 01:04:23,988 lsto significa imediatamente. 700 01:04:23,988 --> 01:04:28,660 - Sua nova namorada barata, Cory. - Está apenas praticando o francês. 701 01:04:28,660 --> 01:04:31,025 É um restaurante francês, não é? 702 01:04:54,949 --> 01:04:57,611 Alguém vai comer faisão no jantar. 703 01:05:02,924 --> 01:05:06,188 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete... 704 01:05:07,428 --> 01:05:11,489 Poderíamos ser interrompidos 700 vezes. 705 01:05:13,233 --> 01:05:15,063 Quanto te paga seu namorado, Patricia? 706 01:05:15,134 --> 01:05:18,838 Paga-me? Ele não me paga nada. 707 01:05:18,838 --> 01:05:21,741 Ele compra para mim bebidas e comidas. 708 01:05:21,741 --> 01:05:24,710 - Nunca lhe dá uns trocados? - Não. 709 01:05:25,211 --> 01:05:28,914 Nada nem para comprar um sanduíche no final da noite ou um gin? 710 01:05:28,914 --> 01:05:30,615 Ou um gin para esquecer o que comeu no almoço? 711 01:05:30,615 --> 01:05:31,411 Não. 712 01:05:34,252 --> 01:05:36,447 Está fedido aqui! 713 01:05:37,688 --> 01:05:41,249 Escute, que tal se... 714 01:05:41,659 --> 01:05:43,718 se eu te desse uns trocados? 715 01:05:45,463 --> 01:05:47,431 O que eu tenho que fazer para ganhar? 716 01:06:08,951 --> 01:06:11,714 OK, aqui estão. Onde está Fitch? 717 01:06:12,587 --> 01:06:15,289 Phillipe, afaste estas mesas. Precisamos de espaço. 718 01:06:15,289 --> 01:06:16,657 Mas, senhor Spica, eles estão comendo. 719 01:06:16,657 --> 01:06:18,459 Mude-os para outro lugar. 720 01:06:18,459 --> 01:06:22,662 Vocês estão ocupando o lugar do show. Terão que mudar de lugar. 721 01:06:22,662 --> 01:06:24,789 Nós estamos no meio da refeição. 722 01:06:25,499 --> 01:06:30,061 Se comer um pouco mais rápido, pode terminar sua sopa. 723 01:06:30,370 --> 01:06:33,930 Além do mais, não vai querer atrapalhar nosso show, vai? 724 01:06:35,207 --> 01:06:37,300 Segure-o. Segure-o 725 01:06:41,046 --> 01:06:43,649 É uma pena não ter me escutado. 726 01:06:43,649 --> 01:06:47,152 Toda essa comida adorável. Richard ficará desapontado. 727 01:06:47,152 --> 01:06:52,724 Agora, terá que comer na cozinha como uma criança desobediente. 728 01:06:52,724 --> 01:06:55,592 Qual é o seu nome? 729 01:06:55,592 --> 01:06:59,329 O que você disse? Eu escutei dizer William? 730 01:06:59,329 --> 01:07:04,289 Bem, Willianzinho, danadinho... 731 01:07:04,368 --> 01:07:07,666 Como você gostaria de levar umas porradas no seu traseiro gordo? 732 01:07:15,545 --> 01:07:20,515 Vendo que gostou tanto dos cogumelos do Richard, William... 733 01:07:20,515 --> 01:07:25,620 eu vou lhe dar cinco, a conta de cinco. 734 01:07:25,620 --> 01:07:29,423 E quero ver você a caminho da cozinha... 735 01:07:29,423 --> 01:07:31,792 ou você será jogado na rua! 736 01:07:31,792 --> 01:07:33,020 Saia. 737 01:07:48,541 --> 01:07:53,102 Estou esperando, esperando... 738 01:07:54,379 --> 01:07:58,748 Venha aqui com algo de vez em quando... 739 01:07:59,618 --> 01:08:04,486 Nós estamos aqui por amor 740 01:08:05,857 --> 01:08:05,890 - Olhe a hora. Tenho que voltar. - Só mais um minuto. 741 01:08:05,890 --> 01:08:08,292 - Olhe a hora. Tenho que voltar. - Só mais um minuto. 742 01:08:08,292 --> 01:08:10,954 - Não. - 30 segundos. 743 01:08:22,939 --> 01:08:25,873 Oh! Oh! 744 01:08:27,209 --> 01:08:28,904 Mais que diabos está fazendo? 745 01:08:30,045 --> 01:08:33,208 Paguei a você para isso. Por que não fica quieta? 746 01:08:33,282 --> 01:08:35,546 Desculpe, tive uma surpresa. 747 01:08:36,151 --> 01:08:39,984 Que merda de surpresa viria de você? 748 01:08:41,256 --> 01:08:43,247 Eu desisto, sua puta! 749 01:08:44,459 --> 01:08:46,825 Estou cheio de putas neuróticas. 750 01:08:47,795 --> 01:08:52,959 Para mim você não vale uma estrela. E não é por sua beleza, é pelo trabalho. 751 01:08:53,467 --> 01:08:55,799 Estou esperando... 752 01:08:56,169 --> 01:08:58,160 Estou esperando... 753 01:08:59,438 --> 01:09:03,602 Venha aqui com algo de vez em quando... 754 01:09:04,744 --> 01:09:08,805 Estamos aqui só por amor... 755 01:09:10,016 --> 01:09:12,517 Fora do alcance do dinheiro... 756 01:09:12,517 --> 01:09:14,986 Além do alcance da fama... 757 01:09:14,986 --> 01:09:19,591 Não estamos aqui para comprar ou emprestar... 758 01:09:19,591 --> 01:09:22,559 Olhe quem acabou de chegar do batente! 759 01:09:27,998 --> 01:09:30,364 Ser rápido e ser firme... 760 01:09:30,434 --> 01:09:33,136 E não ser isto e ser correto... 761 01:09:33,136 --> 01:09:35,832 Então ser lento... 762 01:09:36,239 --> 01:09:37,774 O que você estava fazendo aí? 763 01:09:37,774 --> 01:09:41,811 Estava apenas ganhando seu belo dinheiro. 764 01:09:41,811 --> 01:09:45,109 E acabei de ver como podemos ganhar ainda um pouco mais. 765 01:09:47,382 --> 01:09:49,748 Então partir. 766 01:09:55,923 --> 01:09:56,857 Segunda-feira 767 01:09:56,857 --> 01:09:59,694 Segunda-feira 768 01:09:59,694 --> 01:10:02,129 Recebemos queixas de um cheiro ruim vindo das vans... 769 01:10:02,129 --> 01:10:04,029 que abastecem o restaurante. 770 01:10:05,366 --> 01:10:08,425 O restaurante está isento de qualquer responsabilidade. 771 01:10:11,605 --> 01:10:13,707 Por que não podemos nos encontrar em outro lugar? 772 01:10:13,707 --> 01:10:18,210 É impossível. Melhor fazer isto debaixo do nariz dele. 773 01:10:18,210 --> 01:10:22,169 Ele nunca vai acreditar que faço isto debaixo do nariz dele. 774 01:10:24,416 --> 01:10:26,485 Durante a refeição... 775 01:10:26,485 --> 01:10:29,487 entre ''hors d'oeuvres'' e o Pato com Laranja... 776 01:10:29,487 --> 01:10:31,455 Entre a sobremesa e o café... 777 01:10:32,724 --> 01:10:35,090 Além disso... 778 01:10:36,894 --> 01:10:38,862 Estou aprendendo rápido... 779 01:10:40,098 --> 01:10:42,258 Como aproveitar as esquinas e o tempo... 780 01:10:44,267 --> 01:10:47,725 Estou ficando muito boa nisso, Michael? Não estou? 781 01:10:49,373 --> 01:10:52,375 Estou ficando boa nisso? Não? 782 01:10:52,375 --> 01:10:55,037 Estou ficando boa? Humm. 783 01:10:56,512 --> 01:10:59,276 Estou ficando boa nisso? Oh! 784 01:11:05,920 --> 01:11:09,048 Esta noite foi perdida e foi tudo culpa sua, Cory. 785 01:11:09,124 --> 01:11:13,028 - Ficará sem comida esta noite! - Não gosto desta comida estrangeira. 786 01:11:13,028 --> 01:11:18,590 Não fale comigo assim, seu moleque! Não poderia organizar nem um bordel! 787 01:11:19,366 --> 01:11:24,269 As garotas eram péssimas, a música era péssima. Você estragou tudo. 788 01:11:24,405 --> 01:11:27,640 Não poderia controlar nem sua própria garota! 789 01:11:27,640 --> 01:11:30,443 - Primeiro ela se exibiu... - Não me exibi. 790 01:11:30,443 --> 01:11:32,945 Cale sua boca, quem está falando com você? 791 01:11:32,945 --> 01:11:35,248 Depois ela vai e banca a dif´icil. 792 01:11:35,248 --> 01:11:39,741 Quero dizer, se ela está com você, Cory, que diabo é tão dif´icil para ela fazer? 793 01:11:43,655 --> 01:11:47,459 Spangler, traga-nos um drink rápido. E ainda fica brigando com Fitch. 794 01:11:47,459 --> 01:11:50,895 - Fitch é um porco. - Fitch tem classe. 795 01:11:50,895 --> 01:11:54,098 É apenas um urso de cabeça sensível. Você mijou nas calças dele? 796 01:11:54,098 --> 01:11:58,102 E volta a mesa como uma virgem, brincando com doce. 797 01:11:58,102 --> 01:12:01,438 Tem fazer o que é bom para ele. Ele gosta de você, 798 01:12:01,438 --> 01:12:03,065 mesmo parecendo um homem. 799 01:12:03,139 --> 01:12:04,629 Talvez ele goste de homens. 800 01:12:04,741 --> 01:12:06,976 Não esse papo de viado. 801 01:12:06,976 --> 01:12:10,313 Ele se lembrará. Ontem à noite coloquei meu nome aqui. 802 01:12:10,313 --> 01:12:14,616 Eu não vou com ele. Ele sua e fede, não agüento. 803 01:12:14,616 --> 01:12:17,186 - Cale essa sua boca de puta, Cory. - Como a Georgie? 804 01:12:17,186 --> 01:12:19,288 - Cale-se! - Ela é mulher ótima. 805 01:12:19,288 --> 01:12:20,522 Nunca me deixa na mão. 806 01:12:20,522 --> 01:12:23,057 - Só pode está brincando. - Cale a boca, Pat! 807 01:12:23,057 --> 01:12:25,992 - Ela está delirando. - Como assim, estou brincando? 808 01:12:27,395 --> 01:12:29,430 - Livre-se desta mulher! - Não faço isto com uma mulher. 809 01:12:29,430 --> 01:12:32,567 - Eu trato como se deve uma mulher. - Este é o seu problema. 810 01:12:32,567 --> 01:12:36,703 Não estranho que Georgie seja assim e odeie você. 811 01:12:36,703 --> 01:12:39,968 - Do que você está falando? - Não estranho que dê por aí. 812 01:12:40,040 --> 01:12:44,076 - É o quê? - É um cego maldito, nunca percebeu. 813 01:12:44,076 --> 01:12:46,879 - Cale-se! Ela está louca. - Não estou. Eu os vi. 814 01:12:46,879 --> 01:12:48,938 - Quem? - Georgie e aquele judeu. 815 01:12:49,014 --> 01:12:52,718 - Que judeu? - Aquele que senta bem ali, lendo. 816 01:12:52,718 --> 01:12:56,721 Não percebeu? Que eles vão ao banheiro juntos? 817 01:12:56,721 --> 01:12:57,922 O quê? 818 01:12:57,922 --> 01:13:01,380 Por que acha que Georgie vai sempre ao banheiro? 819 01:13:01,659 --> 01:13:05,527 Seu morcego cego! Ela não pode fazer cocô de 5 em 5 minutos. 820 01:13:06,764 --> 01:13:08,732 Merda! 821 01:13:13,070 --> 01:13:17,404 Pss...Está tudo bem, está tudo bem. Calma. 822 01:13:18,608 --> 01:13:20,667 Psss... 823 01:13:21,811 --> 01:13:23,779 Psss... 824 01:13:47,168 --> 01:13:49,159 Eu vou ao banheiro. 825 01:13:59,012 --> 01:14:00,980 Georgina! 826 01:14:02,782 --> 01:14:04,749 Georgina! 827 01:14:05,818 --> 01:14:09,083 Georgina, onde você está, sua puta? Georgina! 828 01:14:10,155 --> 01:14:14,215 - O que está fazendo? Saia! - Saia, sua puta. Georgina! 829 01:14:14,292 --> 01:14:16,394 Onde você está? Saia! 830 01:14:16,394 --> 01:14:18,196 Vamos, saia! 831 01:14:18,196 --> 01:14:19,595 Onde você está? 832 01:14:20,431 --> 01:14:24,367 - Não, por favor! - Saia já daí.. Saia...Sua... 833 01:14:25,169 --> 01:14:29,272 Por favor, não! Por favor, não! 834 01:14:29,272 --> 01:14:31,975 - Vamos, saia! Georgie! - Por favor, não. 835 01:14:31,975 --> 01:14:34,034 Onde está você, Georgie? 836 01:14:49,057 --> 01:14:52,727 É o fim. Ele descobriu. 837 01:14:52,727 --> 01:14:55,958 Georgina? Georgina! 838 01:14:56,798 --> 01:14:58,459 Georgina! 839 01:14:58,766 --> 01:15:01,131 - Georgie! Saia daí! 840 01:15:03,770 --> 01:15:05,567 Eu farei ele ir embora. 841 01:15:06,607 --> 01:15:11,236 Richard, não arrume problemas por mim. 842 01:15:12,612 --> 01:15:15,911 - Vamos lá encará-lo! - Não seja maluco. Ele mataria você! 843 01:15:16,582 --> 01:15:18,880 Venham rápido. Venham comigo! 844 01:15:23,355 --> 01:15:27,559 - Esperem aqui por cinco minutos. - Nós morreremos congelados. 845 01:15:27,559 --> 01:15:31,996 Ele nunca vai procurar aqui. Apenas cinco minutos. Vou pegar suas roupas. 846 01:15:32,230 --> 01:15:35,494 Georgie, onde você está? 847 01:15:37,935 --> 01:15:41,939 - Georgina! Georgie, cadê você? 848 01:15:41,939 --> 01:15:44,031 Georgie. Georgie. 849 01:15:46,009 --> 01:15:48,177 Você! Onde ela está? Cadê minha mulher? 850 01:15:48,177 --> 01:15:51,814 - Qual o problema? - Você e seus cigarros. 851 01:15:51,814 --> 01:15:54,817 - Cadê minha mulher? - Sua mulher é negócio seu. 852 01:15:54,817 --> 01:15:57,552 Aqui não é achados e perdidos. 853 01:15:57,552 --> 01:15:59,955 Quero minha mulher! Cadê ela? 854 01:15:59,955 --> 01:16:03,892 Você! Seu rato estúpido. Cadê minha mulher? Onde ela está? 855 01:16:03,892 --> 01:16:08,296 Se o senhor acabou peço que saia da cozinha. 856 01:16:08,296 --> 01:16:12,400 - Tenho outros pedidos para atender. - Oh! Uh! 857 01:16:12,400 --> 01:16:16,203 Sou o único cliente que importa aqui. Eu mando neste restaurante. 858 01:16:16,203 --> 01:16:19,365 Quero minha mulher. Você a escondeu. Cadê? 859 01:16:20,774 --> 01:16:23,106 Deus me acalme! Onde eles estão? 860 01:16:23,410 --> 01:16:26,470 Georgina! Georgina! 861 01:16:26,813 --> 01:16:30,270 Georgina! Georgina! Ahh! 862 01:16:31,016 --> 01:16:34,008 Georgina! Cadê ela, Boarst? 863 01:16:34,820 --> 01:16:42,157 Boarst, onde ela está? Georgie! Georgie! 864 01:16:42,961 --> 01:16:45,589 Georgie, sua puta! 865 01:16:46,798 --> 01:16:49,266 Venha, devagar! 866 01:16:53,370 --> 01:16:56,635 Georgie! Eu quero minha mulher! 867 01:16:58,308 --> 01:17:00,276 Georgie! 868 01:17:11,253 --> 01:17:13,380 Eu matarei aquela maldita. 869 01:17:13,889 --> 01:17:15,947 Eu matarei aquela maldita. 870 01:17:16,024 --> 01:17:21,229 Eu encontrarei eles. Matarei eles! Sei que acharei! Puta astuta! 871 01:17:21,229 --> 01:17:23,832 Eu vou encontrar os malditos e matarei o desgraçado! 872 01:17:23,832 --> 01:17:25,833 E irei comê-lo! 873 01:17:25,833 --> 01:17:28,969 lrei matá-lo e irei comê-lo! 874 01:17:28,969 --> 01:17:33,030 - lrei matá-lo e irei comê-lo! - Oh, merda! 875 01:17:35,009 --> 01:17:36,475 lrei comê-lo! 876 01:17:38,811 --> 01:17:40,680 lrei comê-lo! 877 01:17:40,680 --> 01:17:45,685 Nós tiraremos vocês daqui. Eden vai levá-los. Onde querem ir? 878 01:17:45,685 --> 01:17:47,886 Eu conheço um lugar. 879 01:17:47,886 --> 01:17:51,549 - E nossas roupas? - Eu cuidarei delas. Rápido! 880 01:17:52,758 --> 01:17:54,817 Rápido. Rápido! 881 01:18:17,647 --> 01:18:20,411 Não! Não! Não! Não! 882 01:18:20,550 --> 01:18:23,609 Não, por favor. Não! 883 01:20:00,741 --> 01:20:03,004 Que lugar é esse? 884 01:20:03,309 --> 01:20:05,641 É um depósito de livro. 885 01:20:06,179 --> 01:20:10,081 Quando minha livraria está calma, faço um levantamento do estoque. 886 01:20:11,751 --> 01:20:15,015 Estou catalogando a História Francesa. 887 01:20:18,157 --> 01:20:20,921 Tem uma cozinha e um banheiro. 888 01:20:21,393 --> 01:20:25,556 É um pouco primitivo, mas tem uma vista extraordinária. 889 01:20:25,630 --> 01:20:27,996 Já leu todos estes livros? 890 01:20:28,466 --> 01:20:29,763 Não. 891 01:20:30,168 --> 01:20:35,936 Não é necessário que o dono da livraria leia todos os livros. 892 01:20:36,207 --> 01:20:39,369 Com um trabalho desses, deve ficar muito monótono. 893 01:20:41,545 --> 01:20:43,706 Estamos seguros aqui? 894 01:20:46,550 --> 01:20:48,608 Albert lê? 895 01:20:49,485 --> 01:20:50,543 Não. 896 01:20:53,556 --> 01:20:55,524 Se sente seguro se não ler tudo? 897 01:20:55,958 --> 01:20:58,188 Menos os meus livros ruins. 898 01:21:00,061 --> 01:21:03,030 Você passaria toda a sua vida lendo aqui. 899 01:21:03,565 --> 01:21:10,170 Poderia. Duas vidas inteiras, a sua e a minha. 900 01:21:10,170 --> 01:21:12,638 - Foi para isso que eu vim aqui? - Não. 901 01:21:17,844 --> 01:21:21,904 O que tem de bom todos esses livros? Não pode nem comê-los. 902 01:21:21,981 --> 01:21:23,573 Como ele os deixam você feliz? 903 01:21:24,650 --> 01:21:27,517 Sempre achei os livros razoáveis. 904 01:21:28,087 --> 01:21:30,890 Não mudam de idéia quando você não está olhando. 905 01:21:30,890 --> 01:21:33,551 Aquilo soa desvantajoso para mim. 906 01:21:36,394 --> 01:21:37,691 Beije-me. 907 01:21:38,797 --> 01:21:39,331 Terça-feira 908 01:21:39,331 --> 01:21:39,664 Terça-feira Lave-me através... 909 01:21:39,664 --> 01:21:43,235 Terça-feira Lave-me através... 910 01:21:43,235 --> 01:21:46,897 Terça-feira Do meu pecado... 911 01:21:47,171 --> 01:21:49,639 E apagarei... 912 01:21:51,141 --> 01:21:53,544 - Eu... - Apagarei... 913 01:21:53,544 --> 01:21:55,306 - Acho que talvez... - Meus...? 914 01:21:55,645 --> 01:21:59,103 Acho que talvez deixemos a música de lado. 915 01:21:59,182 --> 01:22:02,310 Concorda, talvez depois, certo? 916 01:22:06,356 --> 01:22:08,118 Como vai o restaurante? 917 01:22:08,790 --> 01:22:13,124 - Está tudo bem. - E Richard? Senhor Boarst? 918 01:22:13,195 --> 01:22:15,356 Está bem. 919 01:22:17,232 --> 01:22:20,359 Teve mais algum outro problema como... 920 01:22:20,901 --> 01:22:23,170 o de ontem à noite? 921 01:22:23,170 --> 01:22:25,934 - Não, senhor. - Gostaria de se juntar a nós? 922 01:22:29,576 --> 01:22:33,239 Não, obrigado, jantarei mais tarde com o Sr. Boarst. 923 01:22:47,693 --> 01:22:49,058 Bom apetite! 924 01:22:49,895 --> 01:22:51,362 Obrigado. 925 01:22:57,302 --> 01:23:03,307 Tem alguma coisa para nos dizer? 926 01:23:03,307 --> 01:23:09,012 O senhor Boarst disse... Pediu que avisasse para não saírem daqui. 927 01:23:09,012 --> 01:23:12,616 E disse que aproveitassem a comida. 928 01:23:12,616 --> 01:23:14,105 Obrigada. 929 01:23:22,325 --> 01:23:25,487 Quando terminarem, levarei os pratos de volta. 930 01:23:26,628 --> 01:23:32,999 Oh, se achar algum livro interessante, pode pegar emprestado. 931 01:24:05,097 --> 01:24:05,630 Wa-woo! Di-di-di-di-dah-da! 932 01:24:05,630 --> 01:24:16,807 Wa-woo! Di-di-di-di-dah-da! 933 01:24:16,807 --> 01:24:19,674 Cadê eles? Onde eles estão? 934 01:24:20,311 --> 01:24:23,177 - Não sei. - Não sabe? 935 01:24:23,747 --> 01:24:25,482 Não acredito que tenha comido toda esta comida. 936 01:24:25,482 --> 01:24:28,485 O que temos aqui? Deixe-me ver. Ah... 937 01:24:28,485 --> 01:24:31,020 Peixe com molho de maionese e um toque de manjericão. 938 01:24:31,020 --> 01:24:32,788 Gosto de manjericão. 939 01:24:32,788 --> 01:24:35,357 O que mais temos aqui? Aha! 940 01:24:35,357 --> 01:24:39,061 É melado. Não me diga. Molho de chocolate, profiteroles. 941 01:24:39,061 --> 01:24:42,030 Georgina adora profiteroles. 942 01:24:42,798 --> 01:24:47,101 E guardanapos. Com o batom de Georgina. 943 01:24:47,101 --> 01:24:49,937 E uma bela garrafa de vinho. Muito bom. 944 01:24:49,937 --> 01:24:53,007 Não vale nada esse Richard. Vou colocar minhas mãos nele. 945 01:24:53,007 --> 01:24:57,500 Deixe aquele rolo de pão. Preciso saber onde eles estão. Cadê eles? 946 01:24:57,911 --> 01:25:03,281 lsto é bom. Abra a boca. Vamos, abra. 947 01:25:03,350 --> 01:25:07,052 - Aprenda a apreciar a comida. - Não precisamos fazer isto. 948 01:25:07,052 --> 01:25:10,389 - Qual o seu problema? - É apenas uma criança. 949 01:25:10,389 --> 01:25:14,348 - Levante-o e tire as calças. - Deixe-o em paz. 950 01:25:14,827 --> 01:25:17,463 Saia. Quem precisa de fadas como você? 951 01:25:17,463 --> 01:25:20,465 E leve seu primo quatro-olhos daqui. 952 01:25:20,465 --> 01:25:23,798 Vejam até onde chegam sem meu lenço para limpar seus narizes. 953 01:25:23,868 --> 01:25:25,426 Estarão perdidos! 954 01:25:26,137 --> 01:25:29,401 OK, comedor de botões, diga-me onde eles estão. 955 01:25:33,410 --> 01:25:35,776 OK, comedor de botão, cadê eles? 956 01:25:36,847 --> 01:25:41,150 Os botões estão acabando. Mais ainda temos mais um. 957 01:25:41,150 --> 01:25:44,554 E é o seu umbigo! Como gostaria de enguli-lo? 958 01:25:44,554 --> 01:25:46,715 - Albert! - Você ainda está aqui? 959 01:25:47,323 --> 01:25:49,985 - Bem, então. assista isto. 960 01:25:58,366 --> 01:26:02,903 Acorde-o! Faça-o acordar, acorde-o. Eu preciso saber onde ela está! 961 01:26:02,903 --> 01:26:04,962 Acorde-o! 962 01:26:05,906 --> 01:26:07,874 Acorde-o! 963 01:26:09,109 --> 01:26:13,977 Onde eles estão? Se ele acordar, é bom começar a falar. 964 01:26:22,856 --> 01:26:24,721 Eu os achei! 965 01:27:09,632 --> 01:27:11,792 Trouxe seu jantar. 966 01:27:20,542 --> 01:27:22,943 Cadê o garoto da cozinha? 967 01:27:22,943 --> 01:27:26,709 - Está no hospital. - O quê? 968 01:27:30,117 --> 01:27:34,610 Ele disse que não contou nada, e eu acredito. 969 01:27:35,421 --> 01:27:39,125 - Preciso vê-lo. - Não acho aconselhável. 970 01:27:39,125 --> 01:27:41,093 Estou indo. 971 01:27:41,794 --> 01:27:44,261 Tem que me levar até ele. 972 01:27:44,729 --> 01:27:48,096 - Faça as malas. - E o que temos para colocar? 973 01:27:49,234 --> 01:27:52,499 Richard. Richard, leve isto para Pup. 974 01:27:52,938 --> 01:27:56,498 O que pode fazer? Está apenas se arriscando. 975 01:27:57,975 --> 01:27:59,670 Voltarei em uma hora. 976 01:28:00,210 --> 01:28:02,838 Richard, você pode me trazer de volta? 977 01:28:05,416 --> 01:28:08,976 Oh, pobre Pup. Oh, pobre Pup. 978 01:28:16,726 --> 01:28:19,127 Deixe-me algo para comer. 979 01:28:19,127 --> 01:28:21,095 Claro. 980 01:28:23,665 --> 01:28:25,826 Por favor, tenha muito cuidado. 981 01:28:52,291 --> 01:28:59,254 Tenha piedade de mim... 982 01:29:00,666 --> 01:29:07,229 Tenha piedade de mim... 983 01:29:09,140 --> 01:29:15,840 Apague os meus pecados... 984 01:29:17,180 --> 01:29:23,847 Apague os meus pecados 985 01:29:25,021 --> 01:29:32,154 Purgue-me com água benta... 986 01:29:34,397 --> 01:29:35,728 Obrigada. 987 01:29:40,769 --> 01:29:47,537 Lave-me, Lave-me... 988 01:29:47,608 --> 01:29:54,946 E serei mais branco do que a neve... 989 01:30:03,656 --> 01:30:05,283 Segure-o pelo cabelo. 990 01:30:06,359 --> 01:30:08,461 Ele não tem muito cabelo para segurar. 991 01:30:08,461 --> 01:30:12,497 - Que nojo ter um amante tão velho. - A mesma idade que você. 992 01:30:12,497 --> 01:30:17,161 - Eu sou o marido, não o amante. - Não pode ser as duas coisas? 993 01:30:17,235 --> 01:30:23,798 Se ele fosse mais jovem, eu entenderia. Seria apenas um capricho. Bastardo! 994 01:30:24,008 --> 01:30:28,312 Certo, Mitchel, agora é a sua chance. Vai comer alguns colhões. 995 01:30:28,312 --> 01:30:30,872 - Ele é muito velho. - E o que significa? 996 01:30:30,948 --> 01:30:33,750 Ele tem a mesma idade que eu 40, quase. 997 01:30:33,750 --> 01:30:36,719 Se ele fosse mais jovem seria melhor? 998 01:30:36,786 --> 01:30:40,847 Meu Deus! Para quem tem 1 7 anos, 40 é muito velho? 999 01:30:41,357 --> 01:30:44,493 Ele provavelmente não tomou banho. 1000 01:30:44,493 --> 01:30:48,190 Deus! Mitchel, você é uma mula mesmo! 1001 01:30:49,832 --> 01:30:51,356 Bem, certamente... 1002 01:30:51,533 --> 01:30:55,336 Deve ter passado a noite com Georgina. Não! Cale-se. 1003 01:30:55,336 --> 01:30:57,998 Cale-se, cale-se, cale-se, cale-se! 1004 01:30:58,773 --> 01:31:01,139 Seu verme insignificante. 1005 01:31:02,510 --> 01:31:04,671 Deus! Você é um idiota, Mitchel. 1006 01:31:04,779 --> 01:31:09,010 Você diz sempre a coisa errada na hora certa. 1007 01:31:09,149 --> 01:31:13,653 Não lhe disse que teria de comer os colhões de verdade. 1008 01:31:13,653 --> 01:31:16,417 Eu disse metaforicamente. 1009 01:31:16,757 --> 01:31:18,951 O que isso significa, Albert? 1010 01:31:19,024 --> 01:31:23,222 ''Dono de livraria judeu seviciado por maníaco sexual''. 1011 01:31:23,596 --> 01:31:26,332 Não quero que isso pareça um crime sexual. 1012 01:31:26,332 --> 01:31:31,636 É um crime de vingança, coisa de relacionamento, um crime passional. 1013 01:31:31,636 --> 01:31:35,094 Não quero fofocas perversas espalhadas com meu nome. 1014 01:31:35,640 --> 01:31:40,667 Eles não vão dizer... Vão dizer que foi uma vingança dignificante. 1015 01:31:40,911 --> 01:31:43,004 Vão admirar o estilo. 1016 01:31:43,213 --> 01:31:47,274 ''Ele foi sufocado... E Albert gostava de boa comida.'' 1017 01:31:47,885 --> 01:31:52,253 Podem até sorrir.''Ele foi sufocado pelo instrumento de sua profissão.'' 1018 01:31:52,755 --> 01:31:57,715 ''Ele foi sufocado pelos livros. O livreirozinho sujo foi...'' 1019 01:31:57,960 --> 01:32:02,726 Mitchel, não serve... Não serve. 1020 01:32:03,598 --> 01:32:07,102 Acabe com ele! Atire na boca, arranque o nariz... 1021 01:32:07,102 --> 01:32:09,404 enfie os malditos livros garganta a baixo. 1022 01:32:09,404 --> 01:32:11,872 Sufoque o bastardo! 1023 01:32:19,113 --> 01:32:21,104 Michael! 1024 01:32:31,591 --> 01:32:32,455 Michael. 1025 01:32:55,913 --> 01:33:00,576 Então, é assim que se come lagostins. Primeiro, arranca a cabeça. 1026 01:33:02,152 --> 01:33:04,321 Depois retira todos os cabelos. 1027 01:33:04,321 --> 01:33:06,585 Então, acabe retirando as patas. 1028 01:33:08,225 --> 01:33:15,289 E depois extraia a parte mole do corpo. 1029 01:33:15,664 --> 01:33:19,327 - Você desligou a luz? - Que luz? 1030 01:33:20,035 --> 01:33:22,537 ldiota. Não se lembraria nem de peidar. 1031 01:33:22,537 --> 01:33:24,706 Poderia pegar fogo com todos aqueles livros. 1032 01:33:24,706 --> 01:33:29,410 - Destruiriam as provas. - E não quero que sejam destruídas! 1033 01:33:29,410 --> 01:33:31,071 Quero que Georgina veja tudo. 1034 01:34:34,202 --> 01:34:36,238 O que ele disse? 1035 01:34:36,238 --> 01:34:40,401 A Revolução Francesa era mais fácil engolir do que Napoleão. 1036 01:34:40,474 --> 01:34:44,178 Napoleão era um louco. Arremessou tudo fora. 1037 01:34:44,178 --> 01:34:46,380 Napoleão gostava de frutos do mar. 1038 01:34:46,380 --> 01:34:49,750 Seu prato favorito era Ostras à Florentina. 1039 01:34:49,750 --> 01:34:53,048 É delicioso, não acha? Churchill adorava frutos do mar. 1040 01:34:53,119 --> 01:34:56,987 Todos os grandes generais gostavam de frutos do mar. 1041 01:34:57,057 --> 01:35:00,160 O que Júlio César ou Hitler gostavam? 1042 01:35:00,160 --> 01:35:04,330 Hitler gostava de mexilhões. E Mussolini adorava lula. 1043 01:35:04,330 --> 01:35:06,765 - Está inventando. - O que você sabe, Harris? 1044 01:35:06,765 --> 01:35:10,269 - O que o livreiro comeu? - Poderia dizer pelo vômito dele. 1045 01:35:10,269 --> 01:35:13,295 O que me interessa o que ele comeu? Tudo acaba virando merda no final. 1046 01:35:34,658 --> 01:35:36,716 Estou muito cansada. 1047 01:35:40,196 --> 01:35:42,357 Vou dormir. 1048 01:35:57,045 --> 01:35:59,706 Terei muito o que contar a você amanhã de manhã. 1049 01:36:01,215 --> 01:36:03,376 E quero que você me escute. 1050 01:36:05,219 --> 01:36:08,848 Alguém precisa saber. E a quem poderia contar senão a você? 1051 01:36:13,292 --> 01:36:15,658 E então... 1052 01:36:20,233 --> 01:36:22,496 quando eu acordar de manhã... 1053 01:36:26,772 --> 01:36:29,002 gostaria que você me beijasse. 1054 01:36:33,110 --> 01:36:35,374 E depois vou querer o café da manhã. 1055 01:36:36,547 --> 01:36:41,007 Café com pães frescos e manteiga... 1056 01:36:43,254 --> 01:36:45,414 e geléia... 1057 01:36:46,356 --> 01:36:50,315 e torrada. 1058 01:36:50,960 --> 01:36:53,019 E... 1059 01:36:55,097 --> 01:36:57,088 Boa noite, Michael. 1060 01:37:02,271 --> 01:37:04,637 Vejo você de manhã. 1061 01:37:08,876 --> 01:37:10,935 Eu te amo. 1062 01:37:12,947 --> 01:37:13,548 Não devia ter feito aquilo. Não foi digno. 1063 01:37:13,548 --> 01:37:15,349 Não devia ter feito aquilo. Não foi digno. 1064 01:37:15,349 --> 01:37:16,350 Como é? 1065 01:37:16,350 --> 01:37:19,686 Georgina não era digna disso? Como se atreve a dizer isso? 1066 01:37:19,686 --> 01:37:26,326 Georgina é digna do que milhares de vendedores de livros judeus... 1067 01:37:26,326 --> 01:37:29,328 que se masturbam pensando na Revolução Francesa. 1068 01:37:29,328 --> 01:37:34,533 O livreiro vai nos criar problemas, e não era digno daquilo. Acalme-se. 1069 01:37:34,533 --> 01:37:38,604 Aquele circuncisado medíocre estava comendo minha mulher! 1070 01:37:38,604 --> 01:37:39,938 Não fico calmo! 1071 01:37:39,938 --> 01:37:44,242 Eu vi você, Harris, olhando a Georgina, olhando para uma mulher casada. 1072 01:37:44,242 --> 01:37:48,146 Eu vi você assistindo à saia dela voar enquanto descia do carro. 1073 01:37:48,146 --> 01:37:50,648 Sim, eu vi como você a farejava. 1074 01:37:50,648 --> 01:37:54,151 E pensava que podia confiar você a ela... 1075 01:37:54,151 --> 01:37:58,355 que sempre confiava que você levasse ela para casa quando eu estava bêbado. 1076 01:37:58,355 --> 01:38:01,552 - Saia já desse restaurante! - Acalme-se. 1077 01:38:01,625 --> 01:38:05,185 Mitchel, chame Richard. Quero que este homem seja banido! 1078 01:38:05,261 --> 01:38:08,798 - Se quiser gritar... - Eu posso gritar no meu restaurante! 1079 01:38:08,798 --> 01:38:12,757 Eu comprei este restaurante. Saia! Foda-se! 1080 01:38:14,769 --> 01:38:18,673 Vá, sua mula! Richard, estou fechando. 1081 01:38:18,673 --> 01:38:22,577 - Sério? - Você acabou, Richard. 1082 01:38:22,577 --> 01:38:28,716 Deixou gente decente jantar com ladrões de mulher. Está acabado! 1083 01:38:28,716 --> 01:38:30,775 Acho que não, senhor Spica! 1084 01:38:30,851 --> 01:38:36,289 E se eu fizesse, onde iria comer? Quem iria aceitá-lo? 1085 01:38:36,289 --> 01:38:39,425 Agora se sair delicadamente, nós podemos começar... 1086 01:38:39,425 --> 01:38:41,461 a limpar a bagunça que fez. 1087 01:38:41,461 --> 01:38:44,487 Estou te advertindo. Amanhã este restaurante... 1088 01:38:44,564 --> 01:38:46,633 será apenas um grande estacionamento. 1089 01:38:46,633 --> 01:38:49,032 - Nada mais. - Gostaria de saber como fará isso. 1090 01:38:49,101 --> 01:38:53,305 Com uma escavadora, Richard. Sua cozinha ficará... 1091 01:38:53,305 --> 01:38:54,239 20 pés abaixo da terra. 1092 01:38:54,239 --> 01:38:57,776 Saia já daqui, Harris. Saia já daqui! 1093 01:38:57,776 --> 01:39:01,734 Vamos. Posso falar de lealdade quando vejo isto. 1094 01:39:27,336 --> 01:39:29,531 Bem, Michael... 1095 01:39:31,473 --> 01:39:33,633 você não me beijou... 1096 01:39:36,144 --> 01:39:38,271 então... 1097 01:39:40,582 --> 01:39:43,449 Suponho fazer meu próprio café da manhã. 1098 01:39:46,420 --> 01:39:48,581 Não se levante ainda. 1099 01:40:04,971 --> 01:40:07,029 Bem, Michael... 1100 01:40:10,175 --> 01:40:12,234 É assim. 1101 01:40:13,745 --> 01:40:17,203 Foi curto e doce. 1102 01:40:20,451 --> 01:40:24,820 Agora não está ouvindo, suponho ter que falar de Albert. 1103 01:40:25,723 --> 01:40:30,682 Devia ter falado antes, mas tinha que te conhecer melhor porque... 1104 01:40:31,861 --> 01:40:34,421 Bom, porque estou tão envergonhada. 1105 01:40:36,399 --> 01:40:40,858 Mas é importante que lhe diga agora, para cabar logo tudo de uma vez. 1106 01:40:47,042 --> 01:40:53,139 Albert me bate. Bom, sei que já sabia disso. Você viu as marcas. 1107 01:40:54,415 --> 01:40:56,679 Este hábito era regular. 1108 01:41:02,156 --> 01:41:04,457 Quando ele voltava do restaurante, ele me mandava... 1109 01:41:04,457 --> 01:41:05,822 pegar uma toalha quente e úmida... 1110 01:41:05,892 --> 01:41:08,156 e acompanhava-o até o banheiro. 1111 01:41:10,330 --> 01:41:12,594 E eu tinha que limpar seu... 1112 01:41:16,435 --> 01:41:20,428 Depois que eu terminava, ele... Ele fazia... Oh... 1113 01:41:24,510 --> 01:41:26,568 Ajude-me, Michael. 1114 01:41:30,315 --> 01:41:35,275 No seu lado da cama ele tinha uma maleta com todos os tipos de coisa. 1115 01:41:35,720 --> 01:41:37,880 Escova de dente... 1116 01:41:39,256 --> 01:41:41,315 uma colher de madeira... 1117 01:41:45,295 --> 01:41:47,558 um trenzinho de plástico... 1118 01:41:48,698 --> 01:41:50,800 uma garrafa de vinho. 1119 01:41:50,800 --> 01:41:52,961 E ele usava tudo. 1120 01:41:54,704 --> 01:41:59,367 Se não fizesse para ele assistir, ele insistia e fazia ele mesmo. 1121 01:42:01,176 --> 01:42:04,236 Pelo menos quando eu fazia, doía menos. 1122 01:42:06,314 --> 01:42:11,273 Não acho que era muito interessado em sexo, não comigo, não com mulheres. 1123 01:42:15,723 --> 01:42:17,884 Eu o deixei quatro vezes. 1124 01:42:20,294 --> 01:42:22,557 Uma vez eu peguei a balsa. 1125 01:42:24,897 --> 01:42:29,027 Ele e Harris me encontraram em Bruxelas, e me trouxeram de volta. 1126 01:42:30,370 --> 01:42:33,532 No barco, Albert chorou e me deu presentes. 1127 01:42:36,007 --> 01:42:40,671 Depois de desembarcarmos, tínhamos acabado de sair do porto... 1128 01:42:40,746 --> 01:42:43,547 antes da estrada, eles pararam o carro... 1129 01:42:43,547 --> 01:42:45,783 E junto com Harris e Spangler arrastaram-me... 1130 01:42:45,783 --> 01:42:48,479 para fora, me despiram e me espancaram. 1131 01:42:55,091 --> 01:42:57,150 Michael... 1132 01:42:59,396 --> 01:43:01,557 Tudo isto tem que acabar. 1133 01:43:03,333 --> 01:43:06,392 Ajude-me, Michael. Por favor. 1134 01:43:14,042 --> 01:43:16,101 Ele está morto. 1135 01:43:18,579 --> 01:43:23,785 Eles entupiram sua boca de papel arrancadas de seu livro favorito. 1136 01:43:23,785 --> 01:43:26,754 - Poderia cozinhá-lo? - Cozinhar quem, Georgina? 1137 01:43:28,322 --> 01:43:30,380 Michael. 1138 01:43:30,590 --> 01:43:33,354 Não. Meu Deus! Não. 1139 01:43:36,029 --> 01:43:40,988 Você é conhecido em muitos lugares por seus pratos experimentais. 1140 01:43:43,569 --> 01:43:46,105 Ele pode ser saboroso. 1141 01:43:46,105 --> 01:43:48,300 Tenho certeza que ele seria saboroso. 1142 01:43:48,374 --> 01:43:50,205 O que seria mais saboroso? 1143 01:43:50,910 --> 01:43:54,072 Seu coração? Seu f´igado? 1144 01:43:54,746 --> 01:43:57,408 A gordura da bunda? 1145 01:43:58,550 --> 01:44:02,008 Suas Ostras Prairie? 1146 01:44:03,253 --> 01:44:06,814 Georgina, sente-se. 1147 01:44:08,859 --> 01:44:10,850 Sente-se. 1148 01:44:14,030 --> 01:44:17,488 Quando você faz um menu, como estabelece o preço de um prato? 1149 01:44:20,002 --> 01:44:23,165 Cobro caro por tudo que for preto. 1150 01:44:23,372 --> 01:44:27,535 Uvas, azeitonas, amoras. 1151 01:44:30,479 --> 01:44:33,448 As pessoas gostam de ser lembradas da morte... 1152 01:44:34,349 --> 01:44:38,216 comer comida preta é como consumir a morte... 1153 01:44:39,253 --> 01:44:46,022 como dissesse ''Morte, estou comendo você.'' 1154 01:44:46,494 --> 01:44:50,759 Aa trufas pretas são as mais caras... E o caviar. 1155 01:44:52,632 --> 01:44:55,100 Morte e nascimento. 1156 01:44:56,569 --> 01:44:59,332 O fim e o começo. 1157 01:45:00,606 --> 01:45:05,771 Não acha apropriado dizer que as coisas mais caras sejam as pretas? 1158 01:45:09,681 --> 01:45:12,012 Cobramos também a vaidade. 1159 01:45:12,884 --> 01:45:15,853 Comidas dietéticas cobramos um adicional... 1160 01:45:17,421 --> 01:45:19,787 de 30%. 1161 01:45:20,525 --> 01:45:23,391 Afrodisíacos, 50%. 1162 01:45:24,127 --> 01:45:29,360 E pelo que eu via, seu amante não precisava de afrodisíacos. 1163 01:45:29,666 --> 01:45:33,533 O que você viu? Quero saber. 1164 01:45:34,837 --> 01:45:36,964 Ninguém sabia além de você. 1165 01:45:37,806 --> 01:45:41,310 Todo mundo tinha pena de mim. Até você tinha pena de mim. 1166 01:45:41,310 --> 01:45:45,177 E como poderia saber se ele me amava sem testemunhas? 1167 01:45:46,514 --> 01:45:51,953 Se você o amava, não faz sentido que isto seja um problema. 1168 01:45:51,953 --> 01:45:55,046 Sim, faz sentido! Conte-me o que sabia! 1169 01:45:58,492 --> 01:46:01,461 O que eu vi é o que você me deixou ver. 1170 01:46:04,231 --> 01:46:06,198 Claro que foi. 1171 01:46:06,799 --> 01:46:11,293 Como iria saber que era tudo real, se não tivesse ninguém assistindo? 1172 01:46:14,073 --> 01:46:16,166 Conte-me o que você viu. 1173 01:46:17,275 --> 01:46:19,641 Ou está constrangido de me contar? 1174 01:46:23,248 --> 01:46:25,409 Não. 1175 01:46:25,750 --> 01:46:28,116 Eu o vi beijando você... 1176 01:46:30,054 --> 01:46:32,113 na boca... 1177 01:46:34,358 --> 01:46:36,417 no pescoço... 1178 01:46:37,428 --> 01:46:39,487 atrás da sua orelha. 1179 01:46:43,299 --> 01:46:45,665 O vi despindo você. 1180 01:46:50,373 --> 01:46:52,636 Eu o vi beijar seus seios. 1181 01:46:56,511 --> 01:47:00,277 Eu o vi colocar as mãos entre suas pernas. 1182 01:47:02,750 --> 01:47:05,116 E o que você me viu fazendo? 1183 01:47:08,689 --> 01:47:10,782 Eu vi você beijando-o na boca. 1184 01:47:15,528 --> 01:47:19,897 Eu vi você embaixo dele no chão da despensa. 1185 01:47:23,503 --> 01:47:26,767 Eu o vi te pegar por trás. 1186 01:47:31,243 --> 01:47:35,009 Quando você colocava o pênis dele na boca. 1187 01:47:38,116 --> 01:47:40,482 Eu vi... 1188 01:47:57,734 --> 01:48:00,293 Os amantes sempre se comportam assim? 1189 01:48:05,241 --> 01:48:08,301 Meus pais se comportavam assim. 1190 01:48:08,911 --> 01:48:10,512 Eram assim? 1191 01:48:10,512 --> 01:48:14,881 - Você os via? - E amantes no cinema agem assim. 1192 01:48:15,316 --> 01:48:17,419 Não, estes não contam. 1193 01:48:17,419 --> 01:48:22,378 Nas minhas fantasias, amantes sempre se comportaram assim. 1194 01:48:22,456 --> 01:48:24,014 Ficava com ciúmes? 1195 01:48:25,392 --> 01:48:27,553 Nós te fazíamos ciúmes? 1196 01:48:29,063 --> 01:48:31,258 Você queria se unir a nós? 1197 01:48:32,198 --> 01:48:35,395 - Se você queria, me ajude agora. - Georgina, não. 1198 01:48:36,169 --> 01:48:41,334 Em memória da gente fazendo amor, e por suas fantasias, me ajude agora. 1199 01:48:41,407 --> 01:48:42,738 Não. 1200 01:48:44,443 --> 01:48:48,547 Em memória dos seus pais fazendo amor, me ajude agora. 1201 01:48:48,547 --> 01:48:50,014 Georgina, não! 1202 01:48:51,116 --> 01:48:53,676 Os que amo aprendem meu nome tarde demais. 1203 01:48:55,453 --> 01:48:56,647 Tarde demais? 1204 01:48:58,823 --> 01:49:00,950 Cozinhe Michael para mim. 1205 01:49:01,759 --> 01:49:02,817 Não. 1206 01:49:04,328 --> 01:49:06,955 Este era seu restaurante favorito. 1207 01:49:08,031 --> 01:49:09,362 E também o meu. 1208 01:49:11,234 --> 01:49:13,395 Cozinhe Michael para mim. 1209 01:49:14,804 --> 01:49:16,135 Se eu fizer... 1210 01:49:17,740 --> 01:49:20,709 quem comeria aqui novamente? 1211 01:49:24,880 --> 01:49:27,041 Como posso fazer você mudar de idéia? 1212 01:49:30,852 --> 01:49:34,447 Quer fazer amor comigo? Pode fazer o que ele fazia comigo. 1213 01:49:38,559 --> 01:49:40,822 Como posso te persuadir? 1214 01:49:41,428 --> 01:49:43,897 Não pode. Você o amou... 1215 01:49:43,897 --> 01:49:46,388 Você sabe que sim, você viu. 1216 01:49:48,235 --> 01:49:51,294 Mas você não tem que comê-lo, Georgina. 1217 01:49:51,370 --> 01:49:56,175 Talvez... Você tem a idéia que comendo-o... 1218 01:49:56,175 --> 01:49:58,577 ele passe a fazer parte de você? 1219 01:49:58,577 --> 01:50:02,979 Você não pode acreditar que comendo- o poderão ficar juntos para sempre! 1220 01:50:04,516 --> 01:50:06,677 Não sou eu quem vai comer. 1221 01:50:09,287 --> 01:50:12,256 - Albert comerá. - Albert? 1222 01:50:17,094 --> 01:50:19,562 Aqui estão 1 1 mil libras. São de Michael. 1223 01:50:27,270 --> 01:50:29,431 Guarde esse seu dinheiro. 1224 01:50:36,311 --> 01:50:38,472 Onde ele está? 1225 01:52:10,197 --> 01:52:11,198 Sexta-feira O restaurante está fechado para uma solenidade privada 1226 01:52:11,198 --> 01:52:24,443 Sexta-feira O restaurante está fechado para uma solenidade privada 1227 01:52:24,443 --> 01:52:26,412 O que está acontecendo aqui? 1228 01:52:26,412 --> 01:52:30,615 Por que eu teria de entrar no meu próprio restaurante como um estranho. 1229 01:52:30,615 --> 01:52:32,810 Convite especial. 1230 01:52:33,652 --> 01:52:37,019 Que eu tenho de dizer que poderia ser melhor impresso. 1231 01:52:37,088 --> 01:52:39,749 Eu tenho que bater na porta como um vagabundo. 1232 01:52:41,926 --> 01:52:44,028 Bem, bem, bem. 1233 01:52:44,028 --> 01:52:49,193 Georgina Duckles. O que a trouxe aqui, sua puta? 1234 01:52:50,134 --> 01:52:53,636 Estou muito surpreso de você mostrar sua cara aqui, sua prostituta. 1235 01:52:53,636 --> 01:52:57,674 Onde estava? Albert estava tão preocupado. 1236 01:52:57,674 --> 01:53:00,234 Cale-se, Grace. Traga-me um drinque. 1237 01:53:00,510 --> 01:53:04,713 - Feliz aniversário, Albert. - Eu vou lhe matar pelo que fez! 1238 01:53:04,713 --> 01:53:06,481 Deve ter achado aquilo facilmente. 1239 01:53:06,481 --> 01:53:08,450 Não ache que estou voltando para você. 1240 01:53:08,450 --> 01:53:10,652 Farei você pagar, sua puta. 1241 01:53:10,652 --> 01:53:14,815 Seu traseiro ficará muito, muito dolorido a cada semana. 1242 01:53:15,423 --> 01:53:19,961 Sem mais livros, garota. Você vai ficar trancafiada. 1243 01:53:19,961 --> 01:53:24,557 Não terá mais livros ou fungadinha no pau, mocinha. 1244 01:53:25,832 --> 01:53:28,234 Feliz aniversário, Albert. 1245 01:53:28,234 --> 01:53:31,1000 Do que você está falando? Não é meu aniversário. 1246 01:53:32,339 --> 01:53:37,776 Não, mas é um aniversário que sempre quis celebrar e você não. Nunca. 1247 01:53:38,477 --> 01:53:43,716 - O quê? Onde está todo mundo? - Deveriam estar todos presentes. 1248 01:53:43,716 --> 01:53:46,378 - Veja, Georgina. - O quê? 1249 01:53:46,785 --> 01:53:50,276 - Está tudo acabado agora. - O que acabou? 1250 01:53:51,356 --> 01:53:54,392 Grace, apenas dê uma olhada pela janela. Oh. 1251 01:53:54,392 --> 01:53:56,394 Mitchel, foda-se fora daqui. 1252 01:53:56,394 --> 01:53:59,362 Veja, Georgina, quando os outros chegarem... 1253 01:53:59,429 --> 01:54:02,489 Onde estão os outros? O convite dizia 9 horas. 1254 01:54:02,566 --> 01:54:06,058 - Onde eles irão se sentar? - Deveriam estar aqui presentes. 1255 01:54:06,236 --> 01:54:10,339 Veja, Georgina, você não... não gostava dele realmente, não é? 1256 01:54:10,339 --> 01:54:16,039 Quero dizer, como poderia gostar de um vendedor de livros, um ninguém? 1257 01:54:16,712 --> 01:54:21,375 Eu lhe digo como. Vou tentar... Esqueceremos isso, não? 1258 01:54:22,217 --> 01:54:24,879 Hein? Venha para casa comigo. 1259 01:54:25,186 --> 01:54:29,591 Conte-lhe a verdade, Georgie, que tenho sido um miserável. 1260 01:54:29,591 --> 01:54:33,720 - Desde que é seu aniversário... - Que maldito aniversário? 1261 01:54:34,161 --> 01:54:36,263 Comprei-lhe um presente. 1262 01:54:36,263 --> 01:54:39,967 Não preciso de presentes. Sou eu quem lhe dá presentes. 1263 01:54:39,967 --> 01:54:43,703 Além do mais, nunca teve dinheiro para me dar presentes. 1264 01:54:43,703 --> 01:54:46,069 E Richard cozinhou isto para você. 1265 01:54:46,873 --> 01:54:49,637 - Sob minhas instruções. - Hein? 1266 01:54:49,809 --> 01:54:51,868 Sabendo como você gosta de comer. 1267 01:54:52,945 --> 01:54:55,674 Sabendo como gosta de se empanturrar. 1268 01:54:57,015 --> 01:55:00,178 Comprei alguns de seus amigos que o rodeiam. 1269 01:56:06,946 --> 01:56:08,971 Que tipo de festa é essa, Georgie? 1270 01:56:10,950 --> 01:56:14,407 - O que está acontecendo? - Sente-se, Albert. 1271 01:56:15,854 --> 01:56:17,989 Posso sentar, Georgina? 1272 01:56:17,989 --> 01:56:20,355 Não, este é o deleite especial do Albert. 1273 01:56:22,694 --> 01:56:28,461 - Aqui, não vou comer com aquele ali. - Cale-se, Albert. 1274 01:56:30,734 --> 01:56:33,100 Você está aqui para se divertir. 1275 01:56:43,713 --> 01:56:45,772 Georgie. 1276 01:57:02,096 --> 01:57:04,360 Jesus! 1277 01:57:04,832 --> 01:57:06,129 Deus! 1278 01:57:10,236 --> 01:57:13,899 Não, não é Deus, Albert. É Michael. 1279 01:57:15,375 --> 01:57:17,343 Meu amante. 1280 01:57:18,378 --> 01:57:21,505 Jurou que iria matá-lo, e o fez. 1281 01:57:23,415 --> 01:57:25,713 E jurou que iria comê-lo. 1282 01:57:27,920 --> 01:57:29,410 Agora coma-o. 1283 01:57:32,156 --> 01:57:34,358 Qual o problema? 1284 01:57:34,358 --> 01:57:38,062 Tem seu garfo e sua faca. Sabe como deve usá-los. 1285 01:57:38,062 --> 01:57:39,297 Ou todas aquelas maneiras cuidadosamente 1286 01:57:39,297 --> 01:57:41,629 aprendidas na mesa irão se desperdiçar? 1287 01:57:54,577 --> 01:57:56,306 Mitchel pode lhe servir uma bebida. 1288 01:58:03,919 --> 01:58:06,546 Seu garçon quis sair. 1289 01:58:06,654 --> 01:58:09,657 Grace irá servir para você. 1290 01:58:09,657 --> 01:58:11,716 Oh. 1291 01:58:14,762 --> 01:58:17,025 - Não, cavalheiro! - Yah! 1292 01:58:35,481 --> 01:58:38,041 Coma, Albert. 1293 01:58:39,218 --> 01:58:41,583 Roy, sirva a Albert um drinque. 1294 01:59:18,587 --> 01:59:23,183 Tente o pau, Albert. É uma delícia. 1295 01:59:24,192 --> 01:59:26,625 E você sabe onde ele esteve. 1296 02:00:03,328 --> 02:00:05,489 Continue, Albert. 1297 02:00:06,164 --> 02:00:08,223 Coma. 1298 02:00:25,915 --> 02:00:27,974 Bon apétit. 1299 02:00:30,619 --> 02:00:32,779 É francês. 1300 02:01:00,079 --> 02:01:01,637 Canibal. 1301 02:01:02,305 --> 02:02:02,609 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-