1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:02:27,231 --> 00:02:28,232 Was … 3 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 … machst du hier? 4 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Gyeon-U. 5 00:02:49,003 --> 00:02:50,004 Gyeon-U. 6 00:02:50,754 --> 00:02:51,922 Gyeon-U! 7 00:03:04,310 --> 00:03:07,187 Ich werde ihn retten. Ich werde alles Pech abwehren. 8 00:03:07,271 --> 00:03:10,107 Nach drei Wochen habe ich ihn vom Pech befreit. Versprochen. 9 00:03:10,190 --> 00:03:11,734 Warst du bei der Beerdigung? 10 00:03:11,817 --> 00:03:12,943 Ji-ho hat mir alles erzählt. 11 00:03:13,027 --> 00:03:16,030 Ich konnte nicht kommen. 12 00:03:16,113 --> 00:03:17,448 Sie kleiner Bengel. 13 00:03:17,531 --> 00:03:18,741 Denken Sie, ich wäre für Sie hier? 14 00:03:18,824 --> 00:03:20,034 Ich bin für Ihre Oma hier. 15 00:03:20,784 --> 00:03:22,786 Schlimme Unfälle waren wie Schicksal. 16 00:03:22,870 --> 00:03:24,747 Sie warteten auf mich. 17 00:03:26,540 --> 00:03:28,959 Glückliche Zufälle waren wie ein Wunder. 18 00:03:29,585 --> 00:03:30,669 Die passierten mir nie. 19 00:03:35,674 --> 00:03:39,845 Ein Mädchen meinte, sie wäre für mich da, bis die Dunkelheit dem Licht weiche. 20 00:03:43,015 --> 00:03:44,850 Ihre Hände waren so warm, 21 00:03:45,643 --> 00:03:48,228 dass ich dachte, ich könnte endlich glücklich sein. 22 00:03:51,649 --> 00:03:52,650 Aber das stellte sich 23 00:03:53,400 --> 00:03:54,526 als unmöglicher Traum raus. 24 00:04:01,492 --> 00:04:02,493 Gyeon-U. 25 00:04:04,536 --> 00:04:05,621 Bae Gyeon-U. 26 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 Gyeon-U. 27 00:04:18,759 --> 00:04:20,052 Es tut mir leid, Gyeon-U. 28 00:04:24,723 --> 00:04:25,724 Nicht weinen. 29 00:04:26,350 --> 00:04:27,643 Du verdienst es nicht, zu weinen. 30 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 {\an8}Was für ein Zufall. 31 00:04:56,839 --> 00:04:57,840 {\an8}Du ignorierst mich? 32 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 {\an8}Hast du sie noch alle? 33 00:05:04,513 --> 00:05:06,098 Lass uns das morgen klären. 34 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 Nicht heute. 35 00:05:11,103 --> 00:05:12,438 Bist du komplett irre? 36 00:05:24,742 --> 00:05:25,784 Was zur Hölle? 37 00:05:32,374 --> 00:05:33,375 Womit habe 38 00:05:34,752 --> 00:05:36,378 ich das verdient? 39 00:05:40,507 --> 00:05:41,842 Du musst mich nicht mögen. 40 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Hass mich, so viel du willst. 41 00:05:45,262 --> 00:05:48,182 Ich kann eh nicht beeinflussen, wie sehr du mich hasst. 42 00:05:50,601 --> 00:05:51,894 Du hättest mich 43 00:05:51,977 --> 00:05:53,353 einfach weiter hassen 44 00:05:53,979 --> 00:05:55,105 und verachten können. 45 00:05:56,065 --> 00:05:59,276 Wieso bist du so grausam zu mir? Wieso? 46 00:06:02,196 --> 00:06:03,197 Wie viel … 47 00:06:06,492 --> 00:06:08,202 … erbärmlicher muss ich noch sein, 48 00:06:09,870 --> 00:06:11,413 damit du aufhörst? 49 00:06:23,717 --> 00:06:24,718 Gyeon-U. 50 00:07:00,754 --> 00:07:02,089 Gyeon-U. 51 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 Es tut mir leid. 52 00:07:39,459 --> 00:07:40,919 Verdammt. 53 00:07:42,546 --> 00:07:43,964 Geh weg! 54 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 Verschwinde! 55 00:07:45,883 --> 00:07:47,050 Bitte! 56 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 Das war nicht an dich gerichtet. 57 00:07:57,519 --> 00:07:59,062 Du bist echt eine Schamanin. 58 00:08:02,191 --> 00:08:03,692 Wie kannst du es wagen? 59 00:08:08,280 --> 00:08:09,823 Hat sicher Spaß gemacht. 60 00:08:11,825 --> 00:08:14,203 So war es nicht. Ich wollte es dir von Anfang an sagen. 61 00:08:17,331 --> 00:08:19,374 Aber konnte nicht, weil du es so sehr hasst. 62 00:08:25,923 --> 00:08:27,549 Ich tue dir vielleicht gerade leid, 63 00:08:28,300 --> 00:08:29,801 aber bald wird es richtig lustig. 64 00:08:30,802 --> 00:08:32,387 "Du wirst vom Pech verfolgt." 65 00:08:32,471 --> 00:08:33,931 "Du bist verflucht." 66 00:08:34,431 --> 00:08:36,141 "Du wirst bald sterben." 67 00:08:36,642 --> 00:08:38,977 Mich mit solchen Sachen aufzuziehen, 68 00:08:39,561 --> 00:08:41,021 wird dir Spaß machen. 69 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 Du wirst sehen, wie ich verzweifelt kämpfe 70 00:08:49,738 --> 00:08:53,575 und alles tue, was man mir sagt, als wäre ich jemandes Marionette. 71 00:08:54,076 --> 00:08:56,245 Dann wirst du mich auch auslachen. 72 00:08:57,454 --> 00:08:58,956 Du bemühst dich so sehr. 73 00:09:00,666 --> 00:09:04,211 Du hast keine Ahnung, dass du ein Frosch in kochendem Wasser bist. 74 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 Ich bin nicht wie andere Schamanen. 75 00:09:09,258 --> 00:09:11,677 Alles, was ich sage, wird wie eine Ausrede klingen … 76 00:09:11,760 --> 00:09:13,136 Das sind keine Ausreden. 77 00:09:13,720 --> 00:09:14,805 Es sind Lügen. 78 00:09:17,224 --> 00:09:19,184 Von allem, was du bisher zu mir gesagt hast, 79 00:09:20,978 --> 00:09:22,854 wie viel davon war gelogen? 80 00:09:36,243 --> 00:09:37,244 Wer war das? 81 00:09:38,453 --> 00:09:40,205 Wer könnte so gemein sein? 82 00:09:44,543 --> 00:09:47,045 Diese Grenze wurde gezogen, um den im Inneren 83 00:09:47,796 --> 00:09:49,339 zu einem bösen Gott zu machen. 84 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 Ein Austausch von Äquivalenten. 85 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 Der Beschwörer riskiert sein Leben. 86 00:09:57,764 --> 00:09:58,765 Seid sorgfältig. 87 00:10:03,270 --> 00:10:07,107 Versiegelt diesen Ort von außen. Es soll nicht mal ein Insekt reinschaffen. 88 00:10:07,941 --> 00:10:10,944 Kommt nichts ins Haus, wird auch nichts geopfert. 89 00:10:20,037 --> 00:10:22,331 -Verschließt und verriegelt die Tür -Verschließt und verriegelt die Tür 90 00:10:22,414 --> 00:10:25,876 Ich weise dich mit meiner Energie zurecht Die Sonne geht im Osten auf 91 00:10:25,959 --> 00:10:28,337 -Verschließt und verriegelt die Tür -Verschließt und verriegelt die Tür 92 00:10:28,420 --> 00:10:30,797 Mit diesen Amuletten befehle ich dir Lass die unheilvolle Energie los 93 00:10:30,881 --> 00:10:33,091 -Verschließt und verriegelt die Tür -Verschließt und verriegelt die Tür 94 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 Die Sonne strahlt Das Feuer des Samadhi aus 95 00:10:35,427 --> 00:10:37,429 -Verschließt und verriegelt die Tür -Verschließt und verriegelt die Tür 96 00:10:37,512 --> 00:10:39,806 Es dämpft das unangenehme Licht Und hält Geister fern 97 00:10:39,890 --> 00:10:42,184 -Verschließt und verriegelt die Tür -Verschließt und verriegelt die Tür 98 00:10:42,267 --> 00:10:44,519 Der von oben geschickte heilige Krieger 99 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 -Verschließt und verriegelt die Tür -Verschließt und verriegelt die Tür 100 00:10:46,980 --> 00:10:49,316 Zermalmt eklige Spuren Die Krankheiten verursachen 101 00:10:49,399 --> 00:10:51,526 -Verschließt und verriegelt die Tür -Verschließt und verriegelt die Tür 102 00:10:51,610 --> 00:10:53,820 Mit Diamanten Werden wir die Ghule besiegen 103 00:10:53,904 --> 00:10:56,156 -Verschließt und verriegelt die Tür -Verschließt und verriegelt die Tür 104 00:10:56,239 --> 00:10:58,241 Und alles fair und hoffnungsvoll gestalten 105 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 Warum geht sie bloß nicht ans Handy? 106 00:11:08,335 --> 00:11:11,338 Was ist? Haben Sie Angst, Yeomhwa könnte ihr was angetan haben? 107 00:11:11,421 --> 00:11:12,506 Vorsicht. 108 00:11:12,589 --> 00:11:13,757 Meister. 109 00:11:15,967 --> 00:11:17,010 Warum sind Sie so empört? 110 00:11:17,094 --> 00:11:19,638 Ihre Gedanken gehen doch sicher in dieselbe Richtung, 111 00:11:19,721 --> 00:11:21,640 so wie Sie sie immerzu anrufen. 112 00:11:24,142 --> 00:11:25,310 Moment mal. 113 00:11:26,561 --> 00:11:28,855 -Hören Sie das? -Was? 114 00:11:30,273 --> 00:11:31,483 Da klingelt ein Telefon. 115 00:11:34,861 --> 00:11:35,904 WOLSEONG-SCHREIN 116 00:11:35,987 --> 00:11:37,447 GEISTIGE MUTTER 117 00:11:43,745 --> 00:11:44,746 Seong-A! 118 00:11:49,126 --> 00:11:50,127 Du bist zurück. 119 00:11:52,671 --> 00:11:55,674 Du hast dich also entschieden, mich heute zu quälen. 120 00:11:55,757 --> 00:11:57,384 Wieso gehst du nicht ans Handy? 121 00:12:01,096 --> 00:12:04,141 Wieso schaust du so traurig? Was ist los? 122 00:12:06,143 --> 00:12:08,061 -Mutter. -Was ist? 123 00:12:08,979 --> 00:12:10,564 In dem verlassenen Haus … 124 00:12:10,647 --> 00:12:12,274 Was ist damit? 125 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 Ist da etwas passiert? 126 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Ja? 127 00:12:16,862 --> 00:12:18,405 In dem verlassenen Haus … 128 00:12:18,488 --> 00:12:20,031 Sprich weiter. Ich höre. 129 00:12:24,411 --> 00:12:25,704 Er hat rausgefunden, dass ich … 130 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 … eine Schamanin bin. 131 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Gyeon-U weiß Bescheid. 132 00:12:41,720 --> 00:12:43,430 Das ist ein Amulett, 133 00:12:44,055 --> 00:12:45,432 das vor Bösem schützt. 134 00:12:47,100 --> 00:12:49,144 Du hättest es über mein Gesicht schreiben können. 135 00:12:51,062 --> 00:12:52,731 Falls sie die Überquerung nicht schafft. 136 00:12:55,317 --> 00:12:57,235 Sie war so lange bei dir. 137 00:12:59,571 --> 00:13:01,323 Das war, um dich zu beschützen. 138 00:13:01,406 --> 00:13:02,741 Ich wollte dich beschützen. 139 00:13:04,367 --> 00:13:07,037 Für den Fall, dass du erfährst, dass ich eine Schamanin bin. 140 00:13:10,081 --> 00:13:11,082 Tut mir leid, dass ich 141 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 deine Freundin sein wollte. 142 00:13:23,970 --> 00:13:25,347 BAE GYEON-U! RETTE IHN! BESCHÜTZE IHN! 143 00:13:26,515 --> 00:13:28,141 Nur für fünf Tage, ab morgen. 144 00:13:28,225 --> 00:13:30,268 Bleib noch fünf Tage mit mir befreundet. 145 00:13:31,311 --> 00:13:33,772 Hass mich und schrei mich an, so viel du willst. 146 00:13:33,855 --> 00:13:36,191 Bleib noch fünf Tage an meiner Seite. 147 00:13:37,651 --> 00:13:38,693 BUCH ÜBER DIE GEHEIMNISSE ZUR BEKÄMPFUNG DES BÖSEN 148 00:13:53,375 --> 00:13:55,502 Diese Grenze wurde gezogen, um den im Inneren 149 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 zu einem bösen Gott zu machen. 150 00:13:58,338 --> 00:14:00,882 Einmal drinnen, wird selbst der größte Schamane 151 00:14:00,966 --> 00:14:02,551 zum Opfer. 152 00:14:02,634 --> 00:14:06,096 Er wird vom bösen Geist überwältigt und stirbt. 153 00:14:06,680 --> 00:14:09,224 Kommen Sie. Nicht jeder kann eine böse Gottheit werden. 154 00:14:10,016 --> 00:14:12,894 Man muss 100 lebende Menschen töten, nicht nur Geister, um … 155 00:14:15,522 --> 00:14:16,648 Das kann nicht sein. 156 00:14:16,731 --> 00:14:18,358 Ist es schon fast so weit? 157 00:14:20,318 --> 00:14:21,778 Fehlen nur noch ein paar? 158 00:14:39,879 --> 00:14:43,091 Haben Sie gefragt, ob sie Yeomhwa in dem verlassenen Haus getroffen hat? 159 00:14:45,176 --> 00:14:47,137 -Noch nicht. -Wieso zögern Sie es raus? 160 00:14:47,220 --> 00:14:48,513 Fragen Sie sie einfach. 161 00:14:49,889 --> 00:14:52,225 Guten Morgen. 162 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 -Unser heutiger Gast ist … -Hast du sie gestern in der Hütte gesehen? 163 00:14:56,313 --> 00:14:57,314 … zurzeit sehr gefragt. 164 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 Hallo. 165 00:14:59,232 --> 00:15:02,652 Ich bin Yeomhwa, ein Medium. Schön, euch kennenzulernen. 166 00:15:03,486 --> 00:15:04,654 Bevor wir anfangen … 167 00:15:04,738 --> 00:15:06,740 -Ja, die habe ich gesehen? -Hast du? 168 00:15:09,451 --> 00:15:10,702 Was hat sie da gemacht? 169 00:15:10,785 --> 00:15:12,120 Hat sie dir was gesagt 170 00:15:12,203 --> 00:15:14,456 oder dich irgendwie belästigt? 171 00:15:15,332 --> 00:15:18,877 Sie hat nicht viel gesagt. Wir haben nur zusammen getanzt. 172 00:15:19,961 --> 00:15:21,880 Getanzt? Wieso? 173 00:15:23,089 --> 00:15:25,634 Sie sagte mir, ich solle den Blumentanz tanzen. 174 00:15:25,717 --> 00:15:28,345 Den tanzt man zu zweit, also … 175 00:15:28,428 --> 00:15:30,847 Du meine Güte. Du bist echt unglaublich. 176 00:15:30,930 --> 00:15:32,891 Du hast allein mit der berüchtigten Yeomhwa getanzt? 177 00:15:32,974 --> 00:15:35,018 Das ist schlimmer als mit Älteren zu rauchen. 178 00:15:36,853 --> 00:15:38,355 Generalin. 179 00:15:38,438 --> 00:15:41,107 Sie wird mal eine tolle Schamanin. Ganz sicher. 180 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 Halten Sie Ihre verdammte Klappe, ja? 181 00:15:44,110 --> 00:15:45,278 Was ist denn los? 182 00:15:45,362 --> 00:15:48,281 Sie meinte, sie sei eine der von Großtante gerufenen Schamaninnen 183 00:15:48,365 --> 00:15:50,492 und wäre etwas zu früh gekommen. 184 00:15:52,285 --> 00:15:54,329 Das ist komplett gelogen. 185 00:15:55,580 --> 00:15:57,791 -Was? -Lass es gut sein. 186 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 Dann hat unsere Älteste alle umsonst zusammengetrommelt. 187 00:16:00,752 --> 00:16:02,504 Diese Hexe war schneller als wir. 188 00:16:03,004 --> 00:16:04,381 Durch ihren Zauber wird jeder, 189 00:16:04,464 --> 00:16:06,508 der die Hütte betritt, dem bösen Geist geopfert. 190 00:16:06,591 --> 00:16:07,801 Sie opfert sogar sich selbst. 191 00:16:08,843 --> 00:16:09,969 Das Gesetz des gleichwertigen Austauschs. 192 00:16:11,012 --> 00:16:12,764 Wir konnten unser Leben nicht riskieren. 193 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 Statt reinzugehen, haben wir die Hütte von außen versiegelt. 194 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 Dieses leichtsinnige Miststück. 195 00:16:17,060 --> 00:16:19,354 Warum will sie einem bösen statt irgendeinem Geist dienen? 196 00:16:19,437 --> 00:16:20,897 Hat sie keine Angst vor der Hölle? 197 00:16:20,980 --> 00:16:23,274 Die Hölle ist nicht weit weg. 198 00:16:24,484 --> 00:16:26,569 Das Leben als Schamane ist schon die Hölle. 199 00:16:27,654 --> 00:16:29,698 Geister zu sehen, ist keine Fähigkeit oder Talent. 200 00:16:31,449 --> 00:16:32,784 Es ist ein Fluch. 201 00:16:38,998 --> 00:16:40,792 {\an8}Sie sammelt schlechtes verbales Karma. 202 00:16:40,875 --> 00:16:43,878 {\an8}EINES DER DREI KARMAS, DAS DURCH BÖSE WORTE ENTSTEHT 203 00:16:48,174 --> 00:16:50,885 Ich muss mich für die Schule fertig machen. 204 00:17:10,071 --> 00:17:11,197 Gyeon-U, es tut mir leid. 205 00:17:12,657 --> 00:17:13,950 Bitte gib mir nur fünf Tage. 206 00:17:28,089 --> 00:17:29,507 Was habt ihr beiden denn? 207 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 Was ist los? 208 00:17:34,262 --> 00:17:35,638 Nichts ist los. 209 00:17:36,306 --> 00:17:37,390 Sicher? 210 00:17:39,225 --> 00:17:40,268 Ja. 211 00:17:53,740 --> 00:17:55,909 Geister zu sehen, ist keine Fähigkeit oder Talent. 212 00:17:57,410 --> 00:17:58,411 Es ist ein Fluch. 213 00:18:17,096 --> 00:18:18,515 Vertragt euch wieder. 214 00:18:20,600 --> 00:18:22,894 Ihr habt euch offenbar gestritten. Vertragt euch. 215 00:18:22,977 --> 00:18:24,354 Sonst ruiniert das unser Projekt. 216 00:18:25,730 --> 00:18:27,315 Wir haben nicht gestritten. 217 00:18:27,398 --> 00:18:29,317 Denkst du, ich wäre blöd? Klar habt ihr. 218 00:18:29,400 --> 00:18:30,485 Und wie ihr das habt. 219 00:18:32,111 --> 00:18:35,114 Heute gefällt mir deine direkte Art zum ersten Mal, Hye-ri. 220 00:18:36,324 --> 00:18:37,325 Hör schon auf. 221 00:18:38,159 --> 00:18:39,619 Wenn ihr euch nicht vertragt, 222 00:18:39,702 --> 00:18:41,871 sagt uns wenigstens, worüber ihr gestritten habt. 223 00:18:41,955 --> 00:18:43,706 Das frage ich mich seit heute früh. 224 00:18:44,666 --> 00:18:45,917 Ist was Privates. 225 00:18:47,460 --> 00:18:48,670 Hat nichts mit euch zu tun. 226 00:18:50,213 --> 00:18:52,715 Komm schon, jetzt sei nicht so. 227 00:18:56,427 --> 00:18:59,138 Ich wünschte, es gäbe keine geschmorten Bohnen zum Mittag. 228 00:19:00,098 --> 00:19:03,226 Musst du jetzt über geschmorte Bohnen reden? 229 00:19:04,102 --> 00:19:06,104 Wann soll ich sonst darüber reden? 230 00:19:08,356 --> 00:19:10,984 Das muss ich natürlich machen, wenn es sie gibt. 231 00:19:11,609 --> 00:19:14,529 Sage ich, ich hasse sie, wenn es sie nicht zum Mittag gibt, 232 00:19:14,612 --> 00:19:15,989 würde ich quasi lästern. 233 00:19:16,072 --> 00:19:17,824 Das wäre wie doppelt hassen. 234 00:19:17,907 --> 00:19:19,951 So sehr hasse ich sie nun auch nicht. 235 00:19:21,703 --> 00:19:23,037 Vielleicht trauen sich manche nicht, 236 00:19:23,121 --> 00:19:25,665 das den geschmorten Bohnen ins Gesicht zu sagen. 237 00:19:25,748 --> 00:19:27,292 Um sie nicht zu verletzen. 238 00:19:28,585 --> 00:19:30,670 Sie flüstern vielleicht: 239 00:19:30,753 --> 00:19:33,256 "Ich mag keine geschmorten Bohnen", 240 00:19:33,339 --> 00:19:35,800 deswegen hassen sie sie ja nicht gleich doppelt. 241 00:19:36,426 --> 00:19:39,804 Wahrscheinlich hassen sie sie nur halb so viel wie der Durchschnittsmensch, 242 00:19:39,888 --> 00:19:43,057 weil sie es für sich behalten, um die Würde der Bohnen zu wahren. 243 00:19:46,102 --> 00:19:48,521 Wovon redet sie da? 244 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 Wenn Seong-A Gyeon-Us geschmorte Bohnen ist … 245 00:19:55,778 --> 00:19:58,281 … wäre es gemein, wenn er erklären müsste, 246 00:19:59,490 --> 00:20:00,658 warum er seine Bohnen nicht mag. 247 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 Ich bin … 248 00:20:19,344 --> 00:20:20,178 Ich bin eine Schamanin. 249 00:20:22,805 --> 00:20:26,225 Ich meinte, ich hätte einen Teilzeitjob, aber eigentlich bin ich Schamanin. 250 00:20:26,309 --> 00:20:28,227 Die Schamanin in Ju-seungs Video 251 00:20:28,311 --> 00:20:29,646 bin wirklich ich. 252 00:20:29,729 --> 00:20:32,398 Ich wurde mit acht besessen und bin seitdem Schamanin. 253 00:20:32,482 --> 00:20:35,443 Ich bin nicht zur Grundschule oder Mittelschule gegangen. 254 00:20:35,526 --> 00:20:39,197 Ich war nicht immer Schülerin, aber immer Schamanin. 255 00:20:41,699 --> 00:20:44,285 Ich wollte ganz normal sein und habe es geheim gehalten. 256 00:20:44,827 --> 00:20:46,788 Ich hatte nie vor, Leute zu täuschen. 257 00:20:47,914 --> 00:20:50,667 Dann lernte ich Gyeon-U kennen, der Schamanen hasst, 258 00:20:52,126 --> 00:20:53,461 und wollte mit ihm befreundet sein. 259 00:20:54,128 --> 00:20:55,129 Also 260 00:20:56,047 --> 00:20:57,465 seitdem … 261 00:21:00,635 --> 00:21:01,678 Es tut mir leid. 262 00:21:03,972 --> 00:21:05,181 Ich habe gelogen. 263 00:21:08,977 --> 00:21:10,937 Gestern hat Gyeon-U die Wahrheit erfahren. 264 00:21:17,777 --> 00:21:19,404 Kann ich dich was fragen? 265 00:21:19,487 --> 00:21:20,488 Sicher. 266 00:21:21,406 --> 00:21:23,157 Wieso wolltest du mit mir befreundet sein? 267 00:21:27,912 --> 00:21:31,040 -Weil … -Man kann doch mit jedem befreundet sein. 268 00:21:31,124 --> 00:21:32,542 Braucht man dafür einen Grund? 269 00:21:32,625 --> 00:21:33,793 Oft gibt es einen, 270 00:21:34,419 --> 00:21:35,712 besonders bei Schamanen. 271 00:21:46,848 --> 00:21:48,683 Er hasst Schamanen wirklich. 272 00:21:50,059 --> 00:21:51,185 Wieso sagst du ihm nicht, 273 00:21:51,269 --> 00:21:54,230 dass du ihn nur 21 Tage lang beschützen willst? 274 00:21:57,025 --> 00:21:59,736 Aber das mit dem Grund für die Freundschaft stimmte. 275 00:22:01,070 --> 00:22:02,447 Ich denke schon, aber … 276 00:22:02,530 --> 00:22:05,533 "Du wirst in 21 Tagen sterben." 277 00:22:06,159 --> 00:22:07,285 Solche Sachen 278 00:22:08,828 --> 00:22:11,497 solltest du ihm erst sagen, wenn du ihn gerettet hast. 279 00:22:11,581 --> 00:22:14,417 Vorher erschreckst du ihn nur, und es wirkt bedrohlich. 280 00:22:15,793 --> 00:22:17,462 Du hast sicher recht, aber … 281 00:22:19,338 --> 00:22:20,465 Wie viele Tage sind es noch? 282 00:22:21,716 --> 00:22:22,800 Fünf Tage. 283 00:22:23,342 --> 00:22:24,552 So viele? 284 00:22:31,017 --> 00:22:34,270 Wie wollen Sie Yeomhwa finden, wenn nicht mal ich es geschafft habe? 285 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 Haben Sie all Ihre Kräfte verloren? 286 00:22:37,398 --> 00:22:40,026 Wozu Zeit und Energie verschwenden? Sie werden sie nicht finden. 287 00:22:40,109 --> 00:22:42,570 Seien Sie still. Das ist meine Entscheidung. 288 00:22:43,196 --> 00:22:46,407 Ich habe alle meine Notfallkontakte kontaktiert. 289 00:22:48,117 --> 00:22:50,953 Yeomhwa hat sich echt gut vorbereitet. 290 00:22:51,287 --> 00:22:54,624 Sie hat ihr Haus und ihr Büro verkauft und alle Termine abgesagt. 291 00:22:55,208 --> 00:22:58,753 Sie hat ihre Ersparnisse zusammengekratzt und ist von der Bildfläche verschwunden. 292 00:22:58,836 --> 00:23:02,924 Es muss was geben, das sie noch fürchtet, wenn sie sich versteckt hält. 293 00:23:03,508 --> 00:23:04,926 Meinen Sie wirklich? 294 00:23:05,009 --> 00:23:07,178 Oder sie brach den Kontakt ab, damit sie keiner stört. 295 00:23:09,555 --> 00:23:12,183 Sie will offenbar unbedingt einer bösen Gottheit dienen. 296 00:23:13,226 --> 00:23:15,144 Umso mehr Grund, sie zu finden. 297 00:23:15,228 --> 00:23:18,231 Ich muss sie finden und zur Vernunft bringen. 298 00:23:18,773 --> 00:23:19,774 Ich gehe jetzt. 299 00:23:19,857 --> 00:23:22,401 Typisch für einen Schamanen, der einem allgemeinen Gott dient, 300 00:23:22,485 --> 00:23:24,529 und wie ein braver kleiner Soldat einspringt. 301 00:23:24,612 --> 00:23:27,698 Aber Sie dienten gar nicht. Ich bin derjenige, der beim Militär war. 302 00:23:29,826 --> 00:23:31,911 Wurden Sie nicht aus medizinischen Gründen entlassen? 303 00:23:31,994 --> 00:23:33,496 Ich wurde währenddessen besessen. 304 00:23:33,579 --> 00:23:36,624 Ich sollte mit einer männlichen Stimme "Achtung" sagen, als … 305 00:23:40,211 --> 00:23:42,547 Wir machen heute die Präsentation fertig. 306 00:23:42,630 --> 00:23:44,674 Vorher geht keiner nach Hause. 307 00:23:45,883 --> 00:23:49,595 Und ihr zwei. Ich lasse euch nicht einfach zum Bogenschießen oder so gehen. 308 00:23:49,679 --> 00:23:50,513 Verstanden? 309 00:23:51,180 --> 00:23:54,350 -Warum ist er der beste Bogenschütze? -Mist. 310 00:23:58,020 --> 00:23:59,021 Gehen wir. 311 00:24:02,233 --> 00:24:04,277 Ich sage ihm nicht, dass ich wusste, 312 00:24:04,360 --> 00:24:05,903 dass du eine Schamanin bist. 313 00:24:06,487 --> 00:24:08,573 Würde er rausfinden, dass ich eingeweiht war, 314 00:24:09,824 --> 00:24:12,451 -hat er echt keinen Vertrauten mehr. -Stimmt. 315 00:24:14,370 --> 00:24:16,164 Dann würde ich mich doppelt schlecht fühlen. 316 00:24:16,247 --> 00:24:18,040 Vergiss es und beschütze ihn gut. 317 00:24:18,124 --> 00:24:20,376 Er soll sich nach den 21 Tagen entschuldigen. 318 00:24:20,459 --> 00:24:21,794 Okay? 319 00:24:21,878 --> 00:24:24,797 Die Präsentation wird ewig dauern. 320 00:24:33,347 --> 00:24:34,682 Stimmt etwas nicht 321 00:24:35,224 --> 00:24:36,809 mit meinen Beinen? 322 00:24:36,893 --> 00:24:38,561 Nein, nichts. Gehen wir. 323 00:24:43,149 --> 00:24:44,150 Er schläft noch. 324 00:24:47,320 --> 00:24:48,613 Mein Baby. 325 00:24:48,696 --> 00:24:50,615 Wo ist mein Baby hin? 326 00:24:50,698 --> 00:24:51,824 Mein Baby. 327 00:24:51,908 --> 00:24:53,951 Das Baby ist weg. 328 00:24:54,035 --> 00:24:56,370 -Das ist schmutzig. -Das Baby ist weg. 329 00:24:56,454 --> 00:24:58,497 Hör auf, den Müll zu durchsuchen! 330 00:24:58,581 --> 00:25:00,708 Hör zu, Liebes. Dein Baby ist nicht hier. 331 00:25:00,791 --> 00:25:03,628 Babys dürfen gar nicht raus. Das wäre gefährlich. 332 00:25:03,711 --> 00:25:06,214 -Deine Hände sind schmutzig. -Wo … 333 00:25:08,507 --> 00:25:10,426 Was ist los? 334 00:25:10,509 --> 00:25:12,303 -Was ist? -Warte. 335 00:25:13,221 --> 00:25:15,056 Warte. Du meine Güte. 336 00:25:15,139 --> 00:25:16,641 -Du Diebin! -Was zur Hölle? 337 00:25:16,724 --> 00:25:18,684 -Was ist los? -Gib mir mein Baby zurück! 338 00:25:18,768 --> 00:25:20,519 Was soll das? Warte. Lass sie los! 339 00:25:20,603 --> 00:25:21,896 -Do-yeon. -Was ist? 340 00:25:21,979 --> 00:25:23,314 -Du Diebin! -Warte. 341 00:25:23,397 --> 00:25:24,273 -Hey. -Ganz ruhig. 342 00:25:24,357 --> 00:25:25,775 -Stopp! -Warte. 343 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 -Lass sie los. -Diebin! 344 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 Beruhigen Sie sich. Ganz ruhig. 345 00:25:29,862 --> 00:25:31,113 Du meine Güte. 346 00:25:31,197 --> 00:25:32,740 Nein, halt. 347 00:25:34,408 --> 00:25:35,868 Was ist in Sie gefahren? 348 00:25:36,994 --> 00:25:41,165 Sofort aufhören, alle beide! 349 00:25:48,714 --> 00:25:50,508 Nicht zu ihm schauen. Nicht. 350 00:25:51,509 --> 00:25:54,470 Laute Geräusche wecken den Babygeist. 351 00:26:02,937 --> 00:26:05,314 Ein Babygeist ist gar nicht so schlimm. 352 00:26:05,398 --> 00:26:07,775 Was kann er schon tun, außer zu weinen? 353 00:26:07,858 --> 00:26:10,486 Tröste ihn, wenn er weint. 354 00:26:10,569 --> 00:26:13,489 Wenn du das nicht tust, 355 00:26:14,824 --> 00:26:16,742 endet es in einer Katastrophe. 356 00:26:23,040 --> 00:26:25,459 Nein, nicht weinen. Er ist kein schlechter Mensch. 357 00:26:25,543 --> 00:26:27,378 Er wird nur vom Pech verfolgt. 358 00:26:29,255 --> 00:26:30,965 Kuckuck. 359 00:26:32,008 --> 00:26:34,051 Kuckuck. 360 00:26:36,220 --> 00:26:37,638 Danke. 361 00:26:47,690 --> 00:26:49,233 Egal. Menschliches Amulett zur Rettung! 362 00:27:12,965 --> 00:27:15,801 Wieso ist es zerbrochen? Ich habe doch seine Hand gehalten? 363 00:27:18,512 --> 00:27:20,348 Bist du verletzt? Zeig mal. 364 00:27:20,431 --> 00:27:21,515 Ist schon okay. 365 00:27:22,975 --> 00:27:25,311 -Hey, du blutest. -Es geht mir gut, okay? 366 00:27:26,937 --> 00:27:30,024 Hey, ist wirklich alles okay? 367 00:27:31,275 --> 00:27:33,361 Ist nur eine Schramme. 368 00:27:33,944 --> 00:27:35,237 Ein wenig Pusten, und das war's. 369 00:27:35,905 --> 00:27:37,114 Alles okay? 370 00:27:37,198 --> 00:27:39,492 -Tut mir so leid. -Schon gut. 371 00:27:39,575 --> 00:27:40,701 Und du? Alles okay? 372 00:27:40,785 --> 00:27:43,079 Ja, es geht mir gut. 373 00:27:43,162 --> 00:27:45,206 Warum ist das Glas plötzlich kaputtgegangen? 374 00:27:45,289 --> 00:27:47,500 -Keine Ahnung. Aber lasst uns … -Ich gehe heim. 375 00:27:47,583 --> 00:27:50,711 Wie kannst du denn jetzt einfach nach Hause gehen? 376 00:27:50,795 --> 00:27:54,131 Du meintest, wir dürften, wenn wir fertig sind. Fertig. 377 00:27:56,509 --> 00:27:58,177 LEBEN UND ETHIK PRÄSENTATION 378 00:27:58,260 --> 00:28:00,930 Do-yeon hat sich um die Präsentation gekümmert. 379 00:28:01,514 --> 00:28:03,140 Irgendetwas stimmt da nicht. 380 00:28:03,224 --> 00:28:04,767 Das muss ich mir ansehen. 381 00:28:07,937 --> 00:28:10,398 Du willst zu mir nach Hause kommen? Wieso? 382 00:28:11,440 --> 00:28:12,733 Ich dachte, es wäre schön, 383 00:28:12,817 --> 00:28:14,777 wenn wir Freundinnen werden würden. 384 00:28:14,860 --> 00:28:16,070 Warum? 385 00:28:16,987 --> 00:28:20,074 Du willst wohl Tipps von der Präsentationsexpertin haben. 386 00:28:20,157 --> 00:28:22,034 Genau. Ich will von dir lernen. 387 00:28:26,914 --> 00:28:28,499 Hallo. 388 00:28:28,582 --> 00:28:31,085 Es ist keiner zu Hause. Meine Eltern arbeiten. 389 00:28:38,175 --> 00:28:39,343 Das ist beeindruckend. 390 00:28:40,219 --> 00:28:43,639 Es wäre nett, wenn du genauer ausführen könntest, was dich so beeindruckt. 391 00:28:44,598 --> 00:28:47,518 Oh, nun, weißt du … 392 00:28:47,601 --> 00:28:49,019 Ich meine … 393 00:29:15,838 --> 00:29:17,715 Der Geist ist nicht an Do-yeon gebunden. 394 00:29:19,175 --> 00:29:20,551 Du hast ein gutes Auge. 395 00:29:21,177 --> 00:29:23,095 Das macht es leichter. 396 00:29:26,640 --> 00:29:28,058 Nein. 397 00:29:28,142 --> 00:29:29,935 Sind 500.000 Won zu wenig? 398 00:29:30,019 --> 00:29:31,061 Wie wäre es dann … 399 00:29:32,313 --> 00:29:33,397 … mit einer Million Won? 400 00:29:33,939 --> 00:29:35,816 Patricia ist mein Kind. 401 00:29:36,442 --> 00:29:38,402 Denkst du, ich würde sie verkaufen? 402 00:29:40,362 --> 00:29:42,281 Ich werde sie behandeln wie meine Tochter. 403 00:29:42,364 --> 00:29:43,574 Sie lieben und ehren. 404 00:29:43,657 --> 00:29:45,868 Ich habe mich auf den ersten Blick in sie verliebt. 405 00:29:45,951 --> 00:29:47,703 Würdest du … bitte? 406 00:29:50,372 --> 00:29:51,624 Du lügst. 407 00:29:53,292 --> 00:29:56,295 Du wolltest sie kaufen. Das kann keine wahre Liebe sein. 408 00:29:58,547 --> 00:29:59,673 Geh. 409 00:29:59,757 --> 00:30:01,467 Ich bin ihre Mama. Du bist ungeeignet. 410 00:30:07,389 --> 00:30:08,557 Okay, ich gehe. 411 00:30:08,641 --> 00:30:09,975 Vorerst. 412 00:30:10,059 --> 00:30:11,060 Beruhige dich. 413 00:30:36,794 --> 00:30:38,295 Nur für fünf Tage, ab morgen. 414 00:30:38,379 --> 00:30:40,256 Bleib noch fünf Tage mit mir befreundet. 415 00:30:44,927 --> 00:30:47,012 Was in aller Welt hat sie vor? 416 00:31:06,991 --> 00:31:08,200 Gyeon-U. 417 00:31:08,284 --> 00:31:10,578 Hey, Gyeon-U. Schlag ein. 418 00:31:15,332 --> 00:31:16,417 Weil du Mitleid hast? 419 00:31:17,668 --> 00:31:19,128 Weil wir Freunde sind. 420 00:31:19,712 --> 00:31:20,963 Es waren alles Zauber. 421 00:31:23,173 --> 00:31:25,259 Nicht aus Mitleid oder weil wir Freunde sind. 422 00:31:27,011 --> 00:31:29,179 Du warst von Anfang an nur eine Schamanin. 423 00:31:48,115 --> 00:31:50,367 Nach deinem Blick zu urteilen, klappt nichts, oder? 424 00:31:52,536 --> 00:31:53,996 Willst du ein Amulett? 425 00:31:55,205 --> 00:31:56,832 Das Amulett … 426 00:31:58,417 --> 00:32:00,794 Das menschliche Amulett hat nicht funktioniert. 427 00:32:04,840 --> 00:32:07,718 Der Babygeist, der an der Puppe hängt, muss echt mächtig sein. 428 00:32:08,385 --> 00:32:09,803 Ich brauche diese Puppe, 429 00:32:09,887 --> 00:32:12,264 um seine Kraft mit einer Zeremonie zu schwächen. 430 00:32:16,268 --> 00:32:20,064 Deine Kraft hat versagt? Bei dem Jungen, der jetzt weiß, dass du Schamanin bist? 431 00:32:21,190 --> 00:32:23,233 -Ja. -Dann weißt du nicht, 432 00:32:23,317 --> 00:32:26,695 ob der Babygeist stark ist oder du einfach schwach bist. 433 00:32:28,572 --> 00:32:31,450 Ob menschlich oder nicht, alle Amulette sind gleich. 434 00:32:32,451 --> 00:32:34,828 Wann haben deine Kräfte aufgehört zu funktionieren? 435 00:32:35,913 --> 00:32:37,081 Denk genau nach. 436 00:32:38,374 --> 00:32:39,792 Wann haben sie aufgehört? 437 00:32:39,875 --> 00:32:41,085 Woher soll ich das wissen? 438 00:32:41,168 --> 00:32:42,878 Meine Amulette wirken immer. 439 00:32:44,672 --> 00:32:45,673 Also, was sagst du? 440 00:32:47,216 --> 00:32:48,425 Willst du ein neues? 441 00:33:20,749 --> 00:33:22,292 Schön viel Feuchtigkeit. 442 00:33:50,112 --> 00:33:51,655 Also, die soziale Ideologie … 443 00:33:54,158 --> 00:33:55,993 Diese Kopfschmerzen nerven so. 444 00:33:58,120 --> 00:33:59,288 Sir. 445 00:34:00,080 --> 00:34:01,331 Mein Kopf tut weh. 446 00:34:01,415 --> 00:34:03,083 Meiner auch. Was ist los? 447 00:34:03,167 --> 00:34:05,627 Macht die Fenster auf und lasst frische Luft rein, 448 00:34:29,568 --> 00:34:31,737 Sir, kann ich zum Krankenzimmer gehen? 449 00:34:31,820 --> 00:34:33,238 Nur zu. Aber beeil dich. 450 00:34:36,158 --> 00:34:38,744 Setzt euch aufrecht hin und streckt euch mal. 451 00:34:46,168 --> 00:34:47,211 Do-yeon. 452 00:34:50,881 --> 00:34:54,593 -Hast du darüber nachgedacht? -Worüber? 453 00:34:54,676 --> 00:34:58,013 Über deine Puppe. 454 00:34:58,096 --> 00:34:59,556 Würdest du sie mir geben? 455 00:35:03,727 --> 00:35:05,938 Hey, Ku Do-yeon. Wieso hast du sie nassgespritzt? 456 00:35:06,021 --> 00:35:08,482 -Bist du eine Soziopathin? -Musst du gerade sagen. 457 00:35:08,565 --> 00:35:10,901 -Was? -Hey, nicht streiten. 458 00:35:10,984 --> 00:35:12,194 Es geht mir gut. 459 00:35:12,277 --> 00:35:15,697 Sei du still. Muss es für mich okay sein, nur weil es das für dich ist? 460 00:35:15,781 --> 00:35:18,617 -Arbeiten wir an unserem Projekt. -Mache ich ja. 461 00:35:18,700 --> 00:35:21,161 Das hier ist die Bibliothek. Sei leise. 462 00:35:21,245 --> 00:35:23,455 Sei du doch leise. Du bist viel lauter. 463 00:35:23,539 --> 00:35:26,708 Und die zweite Folie. Die stimmt nicht. Bring das in Ordnung. 464 00:35:26,792 --> 00:35:28,669 So laut wie du könnte ich nie sein. 465 00:35:28,752 --> 00:35:31,296 Und was die zweite Folie angeht … 466 00:35:32,005 --> 00:35:33,882 Du hast einfach keinen Geschmack. 467 00:35:33,966 --> 00:35:36,426 Was, "Geschmack"? "Geschmack"? 468 00:35:36,510 --> 00:35:39,388 -Soziopathin. -Es sieht aus, als würde es bald weinen. 469 00:35:39,930 --> 00:35:42,057 -Von wegen "Geschmack". -Als Erstes werde ich … 470 00:35:43,517 --> 00:35:45,060 Ob es klappt oder nicht, 471 00:35:45,143 --> 00:35:47,980 ich probiere noch mal das mit dem menschlichen Amulett. 472 00:35:49,022 --> 00:35:50,065 Bitte. 473 00:35:51,316 --> 00:35:52,776 Nur noch ein Mal. 474 00:35:56,238 --> 00:35:57,614 Der Zauber. 475 00:35:58,615 --> 00:35:59,449 Schon wieder. 476 00:36:06,123 --> 00:36:07,291 Ich kenne dich nicht so gut, 477 00:36:08,125 --> 00:36:09,126 aber Schamanen. 478 00:36:09,751 --> 00:36:12,129 Du hast mich verzaubert, oder? 479 00:36:15,340 --> 00:36:16,717 Funktioniert das so? 480 00:36:17,509 --> 00:36:18,927 Woher wusstest du das? 481 00:36:20,804 --> 00:36:22,264 Was du gerade durchmachst, 482 00:36:22,806 --> 00:36:24,433 muss die Hölle sein. 483 00:36:53,545 --> 00:36:55,213 Die Kraft des menschlichen Amuletts 484 00:36:56,131 --> 00:36:57,841 ist komplett weg. 485 00:37:01,887 --> 00:37:02,888 Ich kann 486 00:37:04,431 --> 00:37:06,433 Gyeon-U nicht mehr beschützen. 487 00:37:12,898 --> 00:37:17,277 ALLGEMEINKRANKENHAUS JEIL 488 00:37:24,701 --> 00:37:27,788 Ob menschlich oder nicht, alle Amulette sind gleich. 489 00:37:27,871 --> 00:37:29,247 Denk genau nach. 490 00:37:29,331 --> 00:37:32,084 Wann haben deine Kräfte aufgehört zu funktionieren? 491 00:37:39,925 --> 00:37:41,969 Wieso bist du hier und nicht im Bett? 492 00:37:44,221 --> 00:37:45,973 Es geht mir gut. Ich bin nicht verletzt. 493 00:37:46,932 --> 00:37:48,475 Tut es dir nicht weh, hier zu sein? 494 00:37:50,143 --> 00:37:52,062 Das habe ich mir selbst eingebrockt. 495 00:37:53,355 --> 00:37:54,523 Das ist etwas übertrieben. 496 00:38:00,112 --> 00:38:02,072 Willst du dich an meine breite Schulter lehnen? 497 00:38:02,948 --> 00:38:04,116 Nein, danke. 498 00:38:07,494 --> 00:38:09,246 Du meine Güte, Gyeon-U. 499 00:38:09,329 --> 00:38:10,998 Oh, sieh dich nur an. 500 00:38:11,623 --> 00:38:13,542 Oh, Gyeon-U. 501 00:38:15,335 --> 00:38:17,337 Meine Kraft als menschliches Amulett ist weg. 502 00:38:17,421 --> 00:38:19,840 Es hilft nicht, wenn ich ihn berühre. 503 00:38:21,883 --> 00:38:23,802 Also fielen die Regale um, weil … 504 00:38:24,302 --> 00:38:26,054 Ja. Das war sein Pech. 505 00:38:28,432 --> 00:38:30,559 Warum verlierst du deine Kräfte gerade jetzt? 506 00:38:32,936 --> 00:38:34,354 Weil Gyeon-U mich nicht mag. 507 00:38:35,605 --> 00:38:38,859 Egal, wie nett jemand zu dir ist. Du hasst es, wenn du ihn hasst. 508 00:38:38,942 --> 00:38:40,444 Es bedeutet dir nichts. 509 00:38:41,153 --> 00:38:42,154 Das ist dasselbe. 510 00:38:44,448 --> 00:38:46,992 Wieso bist du so dramatisch? 511 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 Ich hätte aufhören sollen, als er es wusste. 512 00:38:50,912 --> 00:38:53,290 Ich hätte einen anderen Weg finden müssen. 513 00:38:54,249 --> 00:38:56,585 Ich wurde einfach gierig. 514 00:38:57,919 --> 00:39:01,673 "Das ist alles für Gyeon-U. Ich habe also keine Wahl." 515 00:39:03,884 --> 00:39:05,469 Das waren alles Ausreden. 516 00:39:06,553 --> 00:39:08,638 Ich kann nicht die einzige Lösung sein. 517 00:39:09,890 --> 00:39:12,684 Es gibt nicht nur einen Weg, um jemandem das Leben zu retten. 518 00:39:12,768 --> 00:39:14,686 Ich wollte einfach sein Amulett sein. 519 00:39:16,646 --> 00:39:17,939 Auch, wenn nur für eine Weile … 520 00:39:21,651 --> 00:39:24,529 Ich wollte wichtig für Gyeon-U sein. 521 00:39:32,621 --> 00:39:33,747 Und jetzt? 522 00:39:33,830 --> 00:39:35,373 Wie lautet jetzt der Plan? 523 00:39:37,542 --> 00:39:39,377 Ich finde schnell einen anderen Weg. 524 00:39:41,088 --> 00:39:42,547 Fürs Erste 525 00:39:43,256 --> 00:39:44,841 habe ich das hier vorbereitet. 526 00:39:45,342 --> 00:39:48,011 Das ist im Moment die einzige Gegenmaßnahme. 527 00:39:49,429 --> 00:39:50,472 Alles klar. 528 00:39:52,265 --> 00:39:53,934 Ich stecke das in seine Unterhose. 529 00:40:04,945 --> 00:40:06,238 Ich kann wieder klar denken. 530 00:40:07,572 --> 00:40:10,325 Ich hätte Gyeon-U wegen meiner Gier fast verloren. 531 00:40:11,493 --> 00:40:13,453 Keine peinlichen Freundschafts-Versuche mehr. 532 00:40:14,079 --> 00:40:15,288 Als Himmels- und Erdfee 533 00:40:15,997 --> 00:40:18,125 konzentriere ich mich nur noch auf Gyeon-Us Rettung. 534 00:40:27,134 --> 00:40:30,262 Okay, er kann nach Hause, sobald der Schwindel weg ist. 535 00:40:30,345 --> 00:40:32,097 -Vielen Dank. -Keine Ursache. 536 00:40:32,180 --> 00:40:33,765 -Danke. -Danke. 537 00:40:35,100 --> 00:40:36,810 Gehen wir. Ich bringe dich heim. 538 00:40:37,561 --> 00:40:40,522 Gute Idee. Pass auf ihn auf, Junge mit der guten Statur. 539 00:40:40,605 --> 00:40:42,232 Ich bezahle die Rechnung. 540 00:40:42,315 --> 00:40:45,318 -Nein, Sir, das müssen … -Kein Wort mehr. Ich möchte das machen. 541 00:40:45,402 --> 00:40:47,404 Wenn du dich weigerst, bringe ich dich um. 542 00:40:47,487 --> 00:40:48,864 Sag einfach Danke. 543 00:40:48,947 --> 00:40:50,365 Erwachsene sind reich. 544 00:40:54,286 --> 00:40:56,329 Das macht insgesamt 498.000 Won, bitte. 545 00:40:57,539 --> 00:41:00,041 -Was? -498.000 Won. 546 00:41:00,750 --> 00:41:01,918 Ist schon gut. 547 00:41:02,002 --> 00:41:03,378 Ist schon okay. Gehen wir. 548 00:41:03,461 --> 00:41:04,546 Vierhundert … 549 00:41:10,594 --> 00:41:13,430 Die Amulette werden gerade vorbereitet. 550 00:41:14,097 --> 00:41:16,391 Ich will 100, so schnell es geht. 551 00:41:17,601 --> 00:41:19,728 Das eigentliche Problem ist der Babygeist. 552 00:41:19,811 --> 00:41:21,730 Jetzt komm schon mit. 553 00:41:24,399 --> 00:41:26,902 Fräulein Fee, bitte vertreiben Sie einen Geist für mich. 554 00:41:28,528 --> 00:41:29,613 Du meine Güte. 555 00:41:29,696 --> 00:41:32,199 Liebes, das darf hier nicht mit rein. 556 00:41:32,282 --> 00:41:35,076 Nein, es gehört mir! Lass es in Ruhe! 557 00:41:37,204 --> 00:41:39,623 Sie erlitt im letzten Schwangerschaftsmonat eine Fehlgeburt. 558 00:41:40,457 --> 00:41:41,958 Die Arme. 559 00:41:42,042 --> 00:41:43,752 Seitdem ist sie völlig neben sich. 560 00:41:43,835 --> 00:41:46,463 Sie läuft den ganzen Tag nur mit dem Kinderwagen rum. 561 00:41:47,547 --> 00:41:50,133 Neulich hat sie irgendwo eine Puppe gefunden 562 00:41:50,217 --> 00:41:52,010 und sie als ihr Baby mit sich rumgetragen. 563 00:41:53,595 --> 00:41:55,722 Ich glaube, seitdem ist sie besessen. 564 00:41:55,805 --> 00:41:58,099 Eines Tages hat sie die Puppe weggeworfen, 565 00:41:58,183 --> 00:42:01,978 und jetzt durchwühlt sie in der ganzen Nachbarschaft den Müll, um sie zu finden. 566 00:42:03,521 --> 00:42:06,024 Himmel, sehen Sie sich dieses Lächeln an. 567 00:42:06,107 --> 00:42:08,068 Sie ist völlig durchgedreht. 568 00:42:09,861 --> 00:42:11,154 Sie ist nicht besessen. 569 00:42:11,238 --> 00:42:12,405 Bringen Sie sie zum Arzt. 570 00:42:13,198 --> 00:42:14,324 Sie haben sie sich 571 00:42:14,407 --> 00:42:16,493 -nicht einmal angesehen. -Ich bin Schamanin. 572 00:42:16,576 --> 00:42:17,786 Ich sehe auf den ersten Blick, 573 00:42:17,869 --> 00:42:20,205 ob jemand den Verstand verloren hat oder besessen ist. 574 00:42:21,248 --> 00:42:24,000 Vielleicht ist sie besessen und wahnsinnig. 575 00:42:24,084 --> 00:42:27,629 Auf keinen Fall. Geister können keine Wahnsinnigen besetzen. 576 00:42:28,046 --> 00:42:29,047 Wieso nicht? 577 00:42:29,130 --> 00:42:31,508 Über was soll der Geist denn die Kontrolle übernehmen? 578 00:42:31,591 --> 00:42:32,926 Er kann keinen Verstand steuern. 579 00:42:33,760 --> 00:42:36,346 Dann wird der Geist unruhig und fragt sich: 580 00:42:37,347 --> 00:42:39,140 "Was ist los mit dieser Person? 581 00:42:39,224 --> 00:42:42,519 Hat sie gar keine Angst vor mir?" 582 00:42:47,482 --> 00:42:49,109 Gib mir mein Baby zurück! 583 00:42:50,068 --> 00:42:51,861 Was soll das? 584 00:42:58,702 --> 00:42:59,536 Liebes. 585 00:43:00,620 --> 00:43:01,454 Hey Liebes! 586 00:43:02,831 --> 00:43:04,082 Wie sieht Ihr Baby aus? 587 00:43:04,958 --> 00:43:06,126 Mein Baby? 588 00:43:06,876 --> 00:43:08,795 -Sie ist hübsch. -Trägt sie ein blaues Kleid 589 00:43:08,878 --> 00:43:10,130 mit einer weißen Bluse? 590 00:43:10,213 --> 00:43:11,381 Sie ist etwa … 591 00:43:12,257 --> 00:43:14,092 Etwa so groß und etwas dreckig. 592 00:43:14,884 --> 00:43:18,138 Das blaue Kleid glitzert. 593 00:43:18,680 --> 00:43:21,057 Ihr Kleid hat viele Löcher. 594 00:43:21,141 --> 00:43:23,351 Ich habe sie an mich gedrückt, falls ihr kalt war. 595 00:43:27,355 --> 00:43:28,565 Es ist die Puppe. 596 00:43:29,399 --> 00:43:31,651 Ich schaffe das. Ich kann den Babygeist loswerden. 597 00:43:31,735 --> 00:43:32,736 Warten Sie. 598 00:43:33,236 --> 00:43:34,946 Fräulein Fee. 599 00:43:44,914 --> 00:43:46,166 -Wer ist da? -Hallo. 600 00:43:46,249 --> 00:43:48,543 Ich bin eine Freundin von Do-yeon. 601 00:43:48,626 --> 00:43:50,128 Ich habe keine Freunde. 602 00:43:52,422 --> 00:43:53,423 Ich bin's, Seong-A. 603 00:43:59,262 --> 00:44:00,096 Machst du Cosplay? 604 00:44:00,889 --> 00:44:02,015 Ich bin doch Schamanin. 605 00:44:25,246 --> 00:44:28,833 BAE GYEON-U 606 00:44:36,758 --> 00:44:39,094 Verdammt. Jetzt bin ich rangegangen. 607 00:44:40,804 --> 00:44:42,472 Hallo? Das ist das Handy von Gyeon-U. 608 00:44:42,555 --> 00:44:43,723 Hey. 609 00:44:45,683 --> 00:44:47,435 Was machst du mit meinem Handy? 610 00:44:47,519 --> 00:44:50,563 Ich wollte nicht rangehen. Ich habe nur aus Versehen … 611 00:44:52,941 --> 00:44:54,359 Sicher jemand aus dem Ausland. 612 00:44:54,442 --> 00:44:56,152 Der Name ist Englisch. "H." 613 00:45:01,241 --> 00:45:03,118 Ist das ein wichtiger Anruf? 614 00:45:03,618 --> 00:45:04,619 Sorry, mein Fehler. 615 00:45:05,453 --> 00:45:06,871 Patricia ist verflucht? 616 00:45:06,955 --> 00:45:09,958 Fühlst du dich eingeengt, ist dir übel, und hast du Kopfschmerzen? 617 00:45:10,583 --> 00:45:12,627 Das ist, weil ein Babygeist an der Puppe hängt. 618 00:45:12,710 --> 00:45:13,962 Das kaufe ich dir nicht ab. 619 00:45:14,045 --> 00:45:17,340 Du hast Albträume, in denen ein Neugeborenes die ganze Nacht schreit. 620 00:45:21,052 --> 00:45:24,013 Du hättest sie mir für eine Million verkaufen sollen. 621 00:45:25,140 --> 00:45:27,851 Du klingst wie eine echte Bösewichtin. 622 00:45:28,435 --> 00:45:30,520 Warum zeigst du plötzlich dein wahres Gesicht? 623 00:45:31,104 --> 00:45:34,149 Babygeister wollen nicht ins Jenseits. Bei ihnen bringt argumentieren nichts. 624 00:45:34,816 --> 00:45:37,026 Man beruhigt sie, damit sie schlafen und nicht weinen. 625 00:45:37,110 --> 00:45:40,238 Ich weiß, wer das am besten kann. 626 00:45:40,321 --> 00:45:41,656 Und wer? 627 00:45:43,825 --> 00:45:44,868 Die Mutter. 628 00:45:47,287 --> 00:45:48,746 BOGENSCHÜTZEN-TEAM 629 00:45:48,830 --> 00:45:49,831 Hui-na. 630 00:45:51,833 --> 00:45:54,461 Ich werde viel unglücklicher sein, als du es willst. 631 00:45:55,420 --> 00:45:56,421 Keine Sorge. 632 00:45:58,548 --> 00:46:00,925 Du weißt, mir passieren nie gute Dinge. 633 00:46:05,472 --> 00:46:06,764 Nicht weinen. 634 00:46:08,183 --> 00:46:09,476 Versuch, dich zu beruhigen. 635 00:46:11,352 --> 00:46:12,437 Tut mir leid, dass … 636 00:46:15,273 --> 00:46:16,316 Trotzdem, ich … 637 00:46:27,160 --> 00:46:28,244 Was ist ihr Problem? 638 00:46:30,497 --> 00:46:31,956 Ich wollte nicht lauschen. 639 00:46:32,749 --> 00:46:34,000 Ich habe zufällig mitgehört. 640 00:46:34,501 --> 00:46:36,628 Wieso hat sie weinend angerufen? 641 00:46:37,212 --> 00:46:38,213 Damit du traurig wirst? 642 00:46:41,382 --> 00:46:43,343 Wieso hörst du bei sowas zu? 643 00:46:48,264 --> 00:46:49,265 Worum ging es? 644 00:46:51,226 --> 00:46:52,519 Sie ist eine Freundin. 645 00:46:54,395 --> 00:46:55,396 CHOI HUI-NA 646 00:46:55,480 --> 00:46:57,065 Sie war nett, 647 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 aber hat sich wegen mir verändert. 648 00:47:02,487 --> 00:47:03,988 Ihr beide solltet auch aufhören. 649 00:47:05,365 --> 00:47:06,407 Ich würde es verstehen. 650 00:47:08,034 --> 00:47:10,036 Haltet euch von jemandem wie mir fern. 651 00:47:11,955 --> 00:47:13,164 Was? 652 00:47:13,248 --> 00:47:14,249 Hey, Ji-ho. 653 00:47:16,167 --> 00:47:17,669 Das kannst du wirklich tun. 654 00:47:20,463 --> 00:47:22,382 Ich würde es euch nicht übel nehmen. 655 00:47:41,150 --> 00:47:43,236 Ist er jetzt komplett verrückt? 656 00:47:44,112 --> 00:47:45,113 Und wenn ich mich weigere? 657 00:47:48,199 --> 00:47:49,951 Sagt mein Outfit nicht genug? 658 00:47:50,285 --> 00:47:51,536 Dann nehme ich sie dir weg. 659 00:47:52,537 --> 00:47:54,747 Tue ich es nicht, wirst du weiter leiden. 660 00:47:54,831 --> 00:47:57,667 Dann kämpfst du weiter mit Schlaflosigkeit und Kopfschmerzen. 661 00:47:58,710 --> 00:48:01,546 Dich bringt das nicht um, für andere könnte es anders sein. 662 00:48:02,422 --> 00:48:03,506 Sie werden sterben. 663 00:48:04,132 --> 00:48:07,468 Was dir nur Kopfschmerzen bereitet, kann für diese Person zu Unfällen führen. 664 00:48:08,636 --> 00:48:09,762 Du hast doch viele Puppen. 665 00:48:09,846 --> 00:48:11,472 Gib die eine einer Freundin. 666 00:48:11,556 --> 00:48:13,683 -Ich habe keine. -Dann sei ab jetzt eine. 667 00:48:17,395 --> 00:48:18,730 Sei meine Freundin. 668 00:48:23,484 --> 00:48:25,486 Du bist ungewöhnlich direkt. 669 00:48:26,029 --> 00:48:27,947 Jetzt verstehe ich, warum so viele Feen mögen. 670 00:48:28,031 --> 00:48:29,741 Du bist 671 00:48:30,658 --> 00:48:32,243 viel zu stark geworden. 672 00:48:36,789 --> 00:48:37,999 Danke für das Kompliment. 673 00:48:44,756 --> 00:48:46,257 Wie du in der Schule bist … 674 00:48:47,008 --> 00:48:48,718 Ist das alles gespielt? 675 00:48:54,432 --> 00:48:55,433 Vielleicht? 676 00:48:58,936 --> 00:49:01,064 Ich habe Patricia aus einem Secondhand-Laden. 677 00:49:01,856 --> 00:49:04,817 Meine Mutter warf sie heimlich weg, weil sie sie unheimlich fand. 678 00:49:04,901 --> 00:49:06,486 {\an8}Sicher fand diese Frau sie. 679 00:49:11,491 --> 00:49:13,951 Ich fand Patricia durch Zufall 680 00:49:14,035 --> 00:49:15,536 und brachte sie zurück nach Hause. 681 00:49:35,890 --> 00:49:38,434 Du hast so sehr gelitten. 682 00:49:40,895 --> 00:49:43,272 Wieso bist du auf dieser Seite geblieben? 683 00:50:02,542 --> 00:50:03,543 Da bist du ja endlich. 684 00:50:05,336 --> 00:50:06,170 Was ist los? 685 00:50:07,296 --> 00:50:09,257 Hast du hier auf mich gewartet? 686 00:50:09,340 --> 00:50:10,341 Ja. 687 00:50:11,300 --> 00:50:13,845 Wieso? Ist was mit Gyeon-U? 688 00:50:15,012 --> 00:50:16,139 Ich würde sagen, 689 00:50:16,222 --> 00:50:17,598 es wird bald was sein. 690 00:50:22,186 --> 00:50:23,020 Ich mache es. 691 00:50:24,147 --> 00:50:25,273 Das menschliche Amulett. 692 00:50:36,367 --> 00:50:38,202 Du hast dich echt um Gyeon-U bemüht. 693 00:50:38,870 --> 00:50:40,913 Ich verstand anfangs nicht, wieso. 694 00:50:42,123 --> 00:50:44,834 Ich werde viel unglücklicher sein, als du es willst. 695 00:50:48,296 --> 00:50:50,047 Jetzt, wo ich ihn kenne, verstehe ich es. 696 00:50:50,131 --> 00:50:51,632 Ich will das auch für ihn tun. 697 00:50:53,342 --> 00:50:56,429 Würde er so sterben, würde mich das für immer quälen. 698 00:50:59,682 --> 00:51:01,309 Menschliches Amulett oder wie es heißt. 699 00:51:02,518 --> 00:51:03,519 Kann ich auch eins sein? 700 00:51:05,521 --> 00:51:06,606 Also … 701 00:51:08,191 --> 00:51:09,192 Kann ich nicht? 702 00:51:12,570 --> 00:51:13,780 Doch, kannst du. 703 00:51:14,864 --> 00:51:16,157 Wenn du das echt willst. 704 00:51:37,678 --> 00:51:40,598 Für den armen, nervigen Idioten, 705 00:51:40,681 --> 00:51:42,517 der niemanden hat … 706 00:51:44,811 --> 00:51:45,978 Du wirst eine Schamanin sein … 707 00:51:48,064 --> 00:51:49,524 … ich sein menschliches Amulett. 708 00:51:50,566 --> 00:51:52,985 Im Moment ist das alles, was wir sind. 709 00:51:57,198 --> 00:51:58,658 Etwas mit Augen, einer Nase und Lippen. 710 00:52:00,076 --> 00:52:03,329 -Augen, Nase, Lippen. -Gib ihm was, das du oft angefasst hast 711 00:52:03,412 --> 00:52:05,873 und das Augen, eine Nase und Lippen hat. 712 00:52:05,957 --> 00:52:10,002 Das wird ihn dann statt dir beschützen, wenn du nicht bei Gyeon-U bist. 713 00:52:18,219 --> 00:52:20,513 Augen, eine Nase und Lippen … 714 00:52:36,654 --> 00:52:37,780 Hey. 715 00:52:37,864 --> 00:52:41,868 Wieso hast du Augen, eine Nase und Lippen? 716 00:52:43,536 --> 00:52:45,454 Halte ihn in Ehren. Er bedeutet mir echt viel. 717 00:52:46,122 --> 00:52:47,623 Ich brauche den nicht. 718 00:52:47,707 --> 00:52:48,708 Nimm ihn, du Idiot. 719 00:52:54,505 --> 00:52:55,882 Mein Projektteil fehlt noch. 720 00:52:55,965 --> 00:52:58,968 -Lass uns heute zusammen daran arbeiten. -Ich habe zu tun. 721 00:52:59,594 --> 00:53:01,053 Was denn? Mach es mit mir. 722 00:53:04,432 --> 00:53:05,641 Soll ich schreien? 723 00:53:10,771 --> 00:53:13,941 Ruf mich an, wenn du fertig mit dieser Sache bist. Ich warte. 724 00:53:14,692 --> 00:53:16,152 Hey, nimm den mit. 725 00:53:16,235 --> 00:53:18,446 Wie gesagt, halte ihn in Ehren. Er bedeutet mir viel. 726 00:53:22,074 --> 00:53:23,576 Warum ist er so anhänglich? 727 00:53:44,221 --> 00:53:45,222 Gehen wir. 728 00:53:45,932 --> 00:53:47,350 Ich bringe dich zu deiner Mama. 729 00:53:47,975 --> 00:53:49,018 Haben Sie eine Frau 730 00:53:49,101 --> 00:53:51,479 im Blumenkleid mit einem Kinderwagen gesehen? 731 00:53:57,818 --> 00:53:59,278 Das ist sie nicht. 732 00:54:45,533 --> 00:54:46,742 Du meine Güte. 733 00:54:49,704 --> 00:54:51,414 Wo ist sie? 734 00:55:11,100 --> 00:55:13,686 Mein Baby ist weg. 735 00:55:19,025 --> 00:55:21,360 Mein Baby ist nicht hier. 736 00:55:54,810 --> 00:55:58,230 Nehmen wir an, jemand Fremdes sitzt auf der Straße und weint, allein. 737 00:55:58,314 --> 00:55:59,732 Mein Baby ist weg. 738 00:55:59,815 --> 00:56:00,816 Egal, 739 00:56:01,567 --> 00:56:04,403 ich würde wollen, dass der, den ich liebe, 740 00:56:05,029 --> 00:56:06,447 die Person tröstet. 741 00:56:07,156 --> 00:56:08,657 Ich würde dort stehen bleiben, 742 00:56:09,950 --> 00:56:11,327 bis die Person aufhört zu weinen. 743 00:56:14,955 --> 00:56:19,168 Ich kann neben demjenigen stehen, auch ohne etwas zu wissen. 744 00:56:36,018 --> 00:56:37,019 Sind Sie fertig mit weinen? 745 00:56:43,109 --> 00:56:45,152 Sie sollten das nicht anfassen. 746 00:56:45,236 --> 00:56:46,362 Das ist igitt. 747 00:56:48,364 --> 00:56:49,782 Igitt. 748 00:57:06,006 --> 00:57:07,007 Gehen wir. 749 00:57:15,850 --> 00:57:17,226 Hallo. 750 00:57:18,519 --> 00:57:20,479 Was für ein hübscher Kinderwagen. 751 00:57:21,063 --> 00:57:22,356 Der gehört meinem Baby. 752 00:57:22,439 --> 00:57:24,900 -Hübsch, oder? -Das ist er. 753 00:57:27,278 --> 00:57:28,863 Was ist denn das da drüben? 754 00:57:29,446 --> 00:57:31,031 -Was? -Was ist das? 755 00:57:32,783 --> 00:57:33,993 Du meine Güte. 756 00:57:34,076 --> 00:57:36,287 Ihr Baby ist auch ganz bezaubernd. 757 00:57:36,370 --> 00:57:38,455 Mein Baby ist weg. 758 00:57:42,042 --> 00:57:43,210 Mein Baby. 759 00:57:44,044 --> 00:57:46,422 Wo warst du denn? 760 00:57:46,505 --> 00:57:48,716 Mami hat dich schon gesucht. 761 00:57:51,635 --> 00:57:52,636 Du süßes kleines Ding. 762 00:58:31,717 --> 00:58:34,053 Jetzt verstehe ich, warum du nicht gegangen bist. 763 00:58:35,262 --> 00:58:37,223 Du hast deine Mama gesucht. 764 00:58:55,616 --> 00:58:56,825 Das ist so seltsam. 765 00:58:58,410 --> 00:59:00,829 Alles an den beiden ist unecht, 766 00:59:01,455 --> 00:59:03,832 aber diese Liebe ist wahr und echt. 767 00:59:07,920 --> 00:59:09,129 Auf Wiedersehen. 768 00:59:50,212 --> 00:59:51,630 {\an8}MÜLLSACK, JANGAN 769 01:00:10,316 --> 01:00:11,150 Gyeon-U. 770 01:00:13,694 --> 01:00:14,695 Gyeon-U. 771 01:00:17,573 --> 01:00:19,491 Selbst wenn ich keine wahre Freundin war … 772 01:00:21,744 --> 01:00:23,120 Wenn alles gelogen war … 773 01:00:25,289 --> 01:00:26,498 Und alles unecht … 774 01:00:31,211 --> 01:00:33,422 Mein Herz tut so doll weh. 775 01:00:35,382 --> 01:00:37,968 Heißt das nicht, dass meine Gefühle für dich echt sind? 776 01:00:40,804 --> 01:00:42,306 Es tut so weh. 777 01:00:44,391 --> 01:00:45,476 Es fühlt sich an … 778 01:00:47,561 --> 01:00:49,188 … als würde ich sterben. 779 01:02:25,075 --> 01:02:27,119 {\an8}Es gab einen Grund, warum du mutig geworden bist. 780 01:02:27,202 --> 01:02:28,537 {\an8}Ich verstehe dich nicht. 781 01:02:28,620 --> 01:02:30,289 {\an8}Wieso bist du so nett zu mir? 782 01:02:30,372 --> 01:02:32,249 {\an8}Wieso hörst du nicht damit auf? 783 01:02:32,332 --> 01:02:34,084 {\an8}Sie sollte ein gutes, langes Leben haben. 784 01:02:34,168 --> 01:02:35,419 {\an8}Stirbt sie, kommt sie in die Hölle. 785 01:02:36,086 --> 01:02:37,921 {\an8}Warum habe ich das Gefühl, dass was nicht stimmt? 786 01:02:38,005 --> 01:02:39,298 {\an8}Haltet ihr mich für blöd? 787 01:02:39,381 --> 01:02:41,467 {\an8}Du berührst mich, weil Seong-A es dir gesagt hat. 788 01:02:41,550 --> 01:02:44,261 {\an8}Schwächlinge verlieren am Ende immer. 789 01:02:44,845 --> 01:02:45,846 {\an8}Das kann nicht sein. 790 01:02:45,929 --> 01:02:47,890 {\an8}Nein, das dürfen Sie nicht machen. Nicht … 791 01:02:47,973 --> 01:02:49,516 {\an8}Stimmt es, was Seong-A gesagt hat? 792 01:02:50,559 --> 01:02:51,894 {\an8}Hass mich einfach. 793 01:02:59,026 --> 01:03:02,029 {\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub 793 01:03:03,305 --> 01:04:03,409 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm