1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
2
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
Was …
3
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
… machst du hier?
4
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Gyeon-U.
5
00:02:49,003 --> 00:02:50,004
Gyeon-U.
6
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
Gyeon-U!
7
00:03:04,310 --> 00:03:07,187
Ich werde ihn retten.
Ich werde alles Pech abwehren.
8
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
Nach drei Wochen habe ich ihn
vom Pech befreit. Versprochen.
9
00:03:10,190 --> 00:03:11,734
Warst du bei der Beerdigung?
10
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
Ji-ho hat mir alles erzählt.
11
00:03:13,027 --> 00:03:16,030
Ich konnte nicht kommen.
12
00:03:16,113 --> 00:03:17,448
Sie kleiner Bengel.
13
00:03:17,531 --> 00:03:18,741
Denken Sie, ich wäre für Sie hier?
14
00:03:18,824 --> 00:03:20,034
Ich bin für Ihre Oma hier.
15
00:03:20,784 --> 00:03:22,786
Schlimme Unfälle waren wie Schicksal.
16
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
Sie warteten auf mich.
17
00:03:26,540 --> 00:03:28,959
Glückliche Zufälle waren wie ein Wunder.
18
00:03:29,585 --> 00:03:30,669
Die passierten mir nie.
19
00:03:35,674 --> 00:03:39,845
Ein Mädchen meinte, sie wäre für mich da,
bis die Dunkelheit dem Licht weiche.
20
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
Ihre Hände waren so warm,
21
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
dass ich dachte,
ich könnte endlich glücklich sein.
22
00:03:51,649 --> 00:03:52,650
Aber das stellte sich
23
00:03:53,400 --> 00:03:54,526
als unmöglicher Traum raus.
24
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
Gyeon-U.
25
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
Bae Gyeon-U.
26
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Gyeon-U.
27
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
Es tut mir leid, Gyeon-U.
28
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
Nicht weinen.
29
00:04:26,350 --> 00:04:27,643
Du verdienst es nicht, zu weinen.
30
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
{\an8}Was für ein Zufall.
31
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
{\an8}Du ignorierst mich?
32
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
{\an8}Hast du sie noch alle?
33
00:05:04,513 --> 00:05:06,098
Lass uns das morgen klären.
34
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Nicht heute.
35
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
Bist du komplett irre?
36
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
Was zur Hölle?
37
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
Womit habe
38
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
ich das verdient?
39
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
Du musst mich nicht mögen.
40
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Hass mich, so viel du willst.
41
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
Ich kann eh nicht beeinflussen,
wie sehr du mich hasst.
42
00:05:50,601 --> 00:05:51,894
Du hättest mich
43
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
einfach weiter hassen
44
00:05:53,979 --> 00:05:55,105
und verachten können.
45
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
Wieso bist du so grausam zu mir? Wieso?
46
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
Wie viel …
47
00:06:06,492 --> 00:06:08,202
… erbärmlicher muss ich noch sein,
48
00:06:09,870 --> 00:06:11,413
damit du aufhörst?
49
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Gyeon-U.
50
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
Gyeon-U.
51
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Es tut mir leid.
52
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Verdammt.
53
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
Geh weg!
54
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Verschwinde!
55
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
Bitte!
56
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
Das war nicht an dich gerichtet.
57
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
Du bist echt eine Schamanin.
58
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
Wie kannst du es wagen?
59
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
Hat sicher Spaß gemacht.
60
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
So war es nicht.
Ich wollte es dir von Anfang an sagen.
61
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
Aber konnte nicht,
weil du es so sehr hasst.
62
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
Ich tue dir vielleicht gerade leid,
63
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
aber bald wird es richtig lustig.
64
00:08:30,802 --> 00:08:32,387
"Du wirst vom Pech verfolgt."
65
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
"Du bist verflucht."
66
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
"Du wirst bald sterben."
67
00:08:36,642 --> 00:08:38,977
Mich mit solchen Sachen aufzuziehen,
68
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
wird dir Spaß machen.
69
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
Du wirst sehen,
wie ich verzweifelt kämpfe
70
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
und alles tue, was man mir sagt,
als wäre ich jemandes Marionette.
71
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
Dann wirst du mich auch auslachen.
72
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
Du bemühst dich so sehr.
73
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
Du hast keine Ahnung, dass du
ein Frosch in kochendem Wasser bist.
74
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Ich bin nicht wie andere Schamanen.
75
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
Alles, was ich sage,
wird wie eine Ausrede klingen …
76
00:09:11,760 --> 00:09:13,136
Das sind keine Ausreden.
77
00:09:13,720 --> 00:09:14,805
Es sind Lügen.
78
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
Von allem,
was du bisher zu mir gesagt hast,
79
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
wie viel davon war gelogen?
80
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
Wer war das?
81
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
Wer könnte so gemein sein?
82
00:09:44,543 --> 00:09:47,045
Diese Grenze wurde gezogen,
um den im Inneren
83
00:09:47,796 --> 00:09:49,339
zu einem bösen Gott zu machen.
84
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Ein Austausch von Äquivalenten.
85
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
Der Beschwörer riskiert sein Leben.
86
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
Seid sorgfältig.
87
00:10:03,270 --> 00:10:07,107
Versiegelt diesen Ort von außen.
Es soll nicht mal ein Insekt reinschaffen.
88
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
Kommt nichts ins Haus,
wird auch nichts geopfert.
89
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
-Verschließt und verriegelt die Tür
-Verschließt und verriegelt die Tür
90
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
Ich weise dich mit meiner Energie zurecht
Die Sonne geht im Osten auf
91
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
-Verschließt und verriegelt die Tür
-Verschließt und verriegelt die Tür
92
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
Mit diesen Amuletten befehle ich dir
Lass die unheilvolle Energie los
93
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
-Verschließt und verriegelt die Tür
-Verschließt und verriegelt die Tür
94
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
Die Sonne strahlt
Das Feuer des Samadhi aus
95
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
-Verschließt und verriegelt die Tür
-Verschließt und verriegelt die Tür
96
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
Es dämpft das unangenehme Licht
Und hält Geister fern
97
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
-Verschließt und verriegelt die Tür
-Verschließt und verriegelt die Tür
98
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
Der von oben geschickte heilige Krieger
99
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
-Verschließt und verriegelt die Tür
-Verschließt und verriegelt die Tür
100
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
Zermalmt eklige Spuren
Die Krankheiten verursachen
101
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
-Verschließt und verriegelt die Tür
-Verschließt und verriegelt die Tür
102
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
Mit Diamanten
Werden wir die Ghule besiegen
103
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
-Verschließt und verriegelt die Tür
-Verschließt und verriegelt die Tür
104
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
Und alles fair und hoffnungsvoll gestalten
105
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Warum geht sie bloß nicht ans Handy?
106
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
Was ist? Haben Sie Angst,
Yeomhwa könnte ihr was angetan haben?
107
00:11:11,421 --> 00:11:12,506
Vorsicht.
108
00:11:12,589 --> 00:11:13,757
Meister.
109
00:11:15,967 --> 00:11:17,010
Warum sind Sie so empört?
110
00:11:17,094 --> 00:11:19,638
Ihre Gedanken gehen doch
sicher in dieselbe Richtung,
111
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
so wie Sie sie immerzu anrufen.
112
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Moment mal.
113
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
-Hören Sie das?
-Was?
114
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
Da klingelt ein Telefon.
115
00:11:34,861 --> 00:11:35,904
WOLSEONG-SCHREIN
116
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
GEISTIGE MUTTER
117
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
Seong-A!
118
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
Du bist zurück.
119
00:11:52,671 --> 00:11:55,674
Du hast dich also entschieden,
mich heute zu quälen.
120
00:11:55,757 --> 00:11:57,384
Wieso gehst du nicht ans Handy?
121
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
Wieso schaust du so traurig? Was ist los?
122
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
-Mutter.
-Was ist?
123
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
In dem verlassenen Haus …
124
00:12:10,647 --> 00:12:12,274
Was ist damit?
125
00:12:12,357 --> 00:12:13,775
Ist da etwas passiert?
126
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Ja?
127
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
In dem verlassenen Haus …
128
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
Sprich weiter. Ich höre.
129
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
Er hat rausgefunden, dass ich …
130
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
… eine Schamanin bin.
131
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Gyeon-U weiß Bescheid.
132
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
Das ist ein Amulett,
133
00:12:44,055 --> 00:12:45,432
das vor Bösem schützt.
134
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
Du hättest es
über mein Gesicht schreiben können.
135
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
Falls sie die Überquerung nicht schafft.
136
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
Sie war so lange bei dir.
137
00:12:59,571 --> 00:13:01,323
Das war, um dich zu beschützen.
138
00:13:01,406 --> 00:13:02,741
Ich wollte dich beschützen.
139
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Für den Fall, dass du erfährst,
dass ich eine Schamanin bin.
140
00:13:10,081 --> 00:13:11,082
Tut mir leid, dass ich
141
00:13:12,209 --> 00:13:13,460
deine Freundin sein wollte.
142
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
BAE GYEON-U! RETTE IHN! BESCHÜTZE IHN!
143
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
Nur für fünf Tage, ab morgen.
144
00:13:28,225 --> 00:13:30,268
Bleib noch fünf Tage mit mir befreundet.
145
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
Hass mich und schrei mich an,
so viel du willst.
146
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
Bleib noch fünf Tage an meiner Seite.
147
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
BUCH ÜBER DIE GEHEIMNISSE
ZUR BEKÄMPFUNG DES BÖSEN
148
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
Diese Grenze wurde gezogen,
um den im Inneren
149
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
zu einem bösen Gott zu machen.
150
00:13:58,338 --> 00:14:00,882
Einmal drinnen,
wird selbst der größte Schamane
151
00:14:00,966 --> 00:14:02,551
zum Opfer.
152
00:14:02,634 --> 00:14:06,096
Er wird vom bösen Geist überwältigt
und stirbt.
153
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
Kommen Sie. Nicht jeder
kann eine böse Gottheit werden.
154
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
Man muss 100 lebende Menschen töten,
nicht nur Geister, um …
155
00:14:15,522 --> 00:14:16,648
Das kann nicht sein.
156
00:14:16,731 --> 00:14:18,358
Ist es schon fast so weit?
157
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
Fehlen nur noch ein paar?
158
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
Haben Sie gefragt, ob sie Yeomhwa
in dem verlassenen Haus getroffen hat?
159
00:14:45,176 --> 00:14:47,137
-Noch nicht.
-Wieso zögern Sie es raus?
160
00:14:47,220 --> 00:14:48,513
Fragen Sie sie einfach.
161
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
Guten Morgen.
162
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
-Unser heutiger Gast ist …
-Hast du sie gestern in der Hütte gesehen?
163
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
… zurzeit sehr gefragt.
164
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Hallo.
165
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
Ich bin Yeomhwa, ein Medium.
Schön, euch kennenzulernen.
166
00:15:03,486 --> 00:15:04,654
Bevor wir anfangen …
167
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
-Ja, die habe ich gesehen?
-Hast du?
168
00:15:09,451 --> 00:15:10,702
Was hat sie da gemacht?
169
00:15:10,785 --> 00:15:12,120
Hat sie dir was gesagt
170
00:15:12,203 --> 00:15:14,456
oder dich irgendwie belästigt?
171
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
Sie hat nicht viel gesagt.
Wir haben nur zusammen getanzt.
172
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
Getanzt? Wieso?
173
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
Sie sagte mir,
ich solle den Blumentanz tanzen.
174
00:15:25,717 --> 00:15:28,345
Den tanzt man zu zweit, also …
175
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
Du meine Güte. Du bist echt unglaublich.
176
00:15:30,930 --> 00:15:32,891
Du hast allein
mit der berüchtigten Yeomhwa getanzt?
177
00:15:32,974 --> 00:15:35,018
Das ist schlimmer
als mit Älteren zu rauchen.
178
00:15:36,853 --> 00:15:38,355
Generalin.
179
00:15:38,438 --> 00:15:41,107
Sie wird mal eine tolle Schamanin.
Ganz sicher.
180
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Halten Sie Ihre verdammte Klappe, ja?
181
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
Was ist denn los?
182
00:15:45,362 --> 00:15:48,281
Sie meinte, sie sei eine
der von Großtante gerufenen Schamaninnen
183
00:15:48,365 --> 00:15:50,492
und wäre etwas zu früh gekommen.
184
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
Das ist komplett gelogen.
185
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
-Was?
-Lass es gut sein.
186
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
Dann hat unsere Älteste
alle umsonst zusammengetrommelt.
187
00:16:00,752 --> 00:16:02,504
Diese Hexe war schneller als wir.
188
00:16:03,004 --> 00:16:04,381
Durch ihren Zauber wird jeder,
189
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
der die Hütte betritt,
dem bösen Geist geopfert.
190
00:16:06,591 --> 00:16:07,801
Sie opfert sogar sich selbst.
191
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
Das Gesetz
des gleichwertigen Austauschs.
192
00:16:11,012 --> 00:16:12,764
Wir konnten unser Leben nicht riskieren.
193
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
Statt reinzugehen,
haben wir die Hütte von außen versiegelt.
194
00:16:15,225 --> 00:16:16,976
Dieses leichtsinnige Miststück.
195
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
Warum will sie einem bösen
statt irgendeinem Geist dienen?
196
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
Hat sie keine Angst vor der Hölle?
197
00:16:20,980 --> 00:16:23,274
Die Hölle ist nicht weit weg.
198
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
Das Leben als Schamane
ist schon die Hölle.
199
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
Geister zu sehen,
ist keine Fähigkeit oder Talent.
200
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
Es ist ein Fluch.
201
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
{\an8}Sie sammelt schlechtes verbales Karma.
202
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
{\an8}EINES DER DREI KARMAS,
DAS DURCH BÖSE WORTE ENTSTEHT
203
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
Ich muss mich
für die Schule fertig machen.
204
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
Gyeon-U, es tut mir leid.
205
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
Bitte gib mir nur fünf Tage.
206
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
Was habt ihr beiden denn?
207
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
Was ist los?
208
00:17:34,262 --> 00:17:35,638
Nichts ist los.
209
00:17:36,306 --> 00:17:37,390
Sicher?
210
00:17:39,225 --> 00:17:40,268
Ja.
211
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
Geister zu sehen,
ist keine Fähigkeit oder Talent.
212
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
Es ist ein Fluch.
213
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
Vertragt euch wieder.
214
00:18:20,600 --> 00:18:22,894
Ihr habt euch offenbar gestritten.
Vertragt euch.
215
00:18:22,977 --> 00:18:24,354
Sonst ruiniert das unser Projekt.
216
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
Wir haben nicht gestritten.
217
00:18:27,398 --> 00:18:29,317
Denkst du, ich wäre blöd? Klar habt ihr.
218
00:18:29,400 --> 00:18:30,485
Und wie ihr das habt.
219
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
Heute gefällt mir
deine direkte Art zum ersten Mal, Hye-ri.
220
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
Hör schon auf.
221
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
Wenn ihr euch nicht vertragt,
222
00:18:39,702 --> 00:18:41,871
sagt uns wenigstens,
worüber ihr gestritten habt.
223
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
Das frage ich mich seit heute früh.
224
00:18:44,666 --> 00:18:45,917
Ist was Privates.
225
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
Hat nichts mit euch zu tun.
226
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
Komm schon, jetzt sei nicht so.
227
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
Ich wünschte, es gäbe keine
geschmorten Bohnen zum Mittag.
228
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
Musst du jetzt
über geschmorte Bohnen reden?
229
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
Wann soll ich sonst darüber reden?
230
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
Das muss ich natürlich machen,
wenn es sie gibt.
231
00:19:11,609 --> 00:19:14,529
Sage ich, ich hasse sie,
wenn es sie nicht zum Mittag gibt,
232
00:19:14,612 --> 00:19:15,989
würde ich quasi lästern.
233
00:19:16,072 --> 00:19:17,824
Das wäre wie doppelt hassen.
234
00:19:17,907 --> 00:19:19,951
So sehr hasse ich sie nun auch nicht.
235
00:19:21,703 --> 00:19:23,037
Vielleicht trauen sich manche nicht,
236
00:19:23,121 --> 00:19:25,665
das den geschmorten Bohnen
ins Gesicht zu sagen.
237
00:19:25,748 --> 00:19:27,292
Um sie nicht zu verletzen.
238
00:19:28,585 --> 00:19:30,670
Sie flüstern vielleicht:
239
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
"Ich mag keine geschmorten Bohnen",
240
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
deswegen hassen sie
sie ja nicht gleich doppelt.
241
00:19:36,426 --> 00:19:39,804
Wahrscheinlich hassen sie sie nur
halb so viel wie der Durchschnittsmensch,
242
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
weil sie es für sich behalten,
um die Würde der Bohnen zu wahren.
243
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
Wovon redet sie da?
244
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
Wenn Seong-A
Gyeon-Us geschmorte Bohnen ist …
245
00:19:55,778 --> 00:19:58,281
… wäre es gemein, wenn er erklären müsste,
246
00:19:59,490 --> 00:20:00,658
warum er seine Bohnen nicht mag.
247
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
Ich bin …
248
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
Ich bin eine Schamanin.
249
00:20:22,805 --> 00:20:26,225
Ich meinte, ich hätte einen Teilzeitjob,
aber eigentlich bin ich Schamanin.
250
00:20:26,309 --> 00:20:28,227
Die Schamanin in Ju-seungs Video
251
00:20:28,311 --> 00:20:29,646
bin wirklich ich.
252
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
Ich wurde mit acht besessen
und bin seitdem Schamanin.
253
00:20:32,482 --> 00:20:35,443
Ich bin nicht zur Grundschule
oder Mittelschule gegangen.
254
00:20:35,526 --> 00:20:39,197
Ich war nicht immer Schülerin,
aber immer Schamanin.
255
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
Ich wollte ganz normal sein
und habe es geheim gehalten.
256
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
Ich hatte nie vor, Leute zu täuschen.
257
00:20:47,914 --> 00:20:50,667
Dann lernte ich Gyeon-U kennen,
der Schamanen hasst,
258
00:20:52,126 --> 00:20:53,461
und wollte mit ihm befreundet sein.
259
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
Also
260
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
seitdem …
261
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
Es tut mir leid.
262
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
Ich habe gelogen.
263
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
Gestern hat Gyeon-U die Wahrheit erfahren.
264
00:21:17,777 --> 00:21:19,404
Kann ich dich was fragen?
265
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Sicher.
266
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
Wieso wolltest du mit mir befreundet sein?
267
00:21:27,912 --> 00:21:31,040
-Weil …
-Man kann doch mit jedem befreundet sein.
268
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Braucht man dafür einen Grund?
269
00:21:32,625 --> 00:21:33,793
Oft gibt es einen,
270
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
besonders bei Schamanen.
271
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
Er hasst Schamanen wirklich.
272
00:21:50,059 --> 00:21:51,185
Wieso sagst du ihm nicht,
273
00:21:51,269 --> 00:21:54,230
dass du ihn nur 21 Tage lang
beschützen willst?
274
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
Aber das mit dem Grund
für die Freundschaft stimmte.
275
00:22:01,070 --> 00:22:02,447
Ich denke schon, aber …
276
00:22:02,530 --> 00:22:05,533
"Du wirst in 21 Tagen sterben."
277
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
Solche Sachen
278
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
solltest du ihm erst sagen,
wenn du ihn gerettet hast.
279
00:22:11,581 --> 00:22:14,417
Vorher erschreckst du ihn nur,
und es wirkt bedrohlich.
280
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
Du hast sicher recht, aber …
281
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
Wie viele Tage sind es noch?
282
00:22:21,716 --> 00:22:22,800
Fünf Tage.
283
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
So viele?
284
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
Wie wollen Sie Yeomhwa finden,
wenn nicht mal ich es geschafft habe?
285
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
Haben Sie all Ihre Kräfte verloren?
286
00:22:37,398 --> 00:22:40,026
Wozu Zeit und Energie verschwenden?
Sie werden sie nicht finden.
287
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
Seien Sie still.
Das ist meine Entscheidung.
288
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
Ich habe
alle meine Notfallkontakte kontaktiert.
289
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Yeomhwa hat sich echt gut vorbereitet.
290
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
Sie hat ihr Haus und ihr Büro verkauft
und alle Termine abgesagt.
291
00:22:55,208 --> 00:22:58,753
Sie hat ihre Ersparnisse zusammengekratzt
und ist von der Bildfläche verschwunden.
292
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Es muss was geben, das sie noch fürchtet,
wenn sie sich versteckt hält.
293
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
Meinen Sie wirklich?
294
00:23:05,009 --> 00:23:07,178
Oder sie brach den Kontakt ab,
damit sie keiner stört.
295
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
Sie will offenbar unbedingt
einer bösen Gottheit dienen.
296
00:23:13,226 --> 00:23:15,144
Umso mehr Grund, sie zu finden.
297
00:23:15,228 --> 00:23:18,231
Ich muss sie finden
und zur Vernunft bringen.
298
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Ich gehe jetzt.
299
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
Typisch für einen Schamanen,
der einem allgemeinen Gott dient,
300
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
und wie ein braver
kleiner Soldat einspringt.
301
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
Aber Sie dienten gar nicht.
Ich bin derjenige, der beim Militär war.
302
00:23:29,826 --> 00:23:31,911
Wurden Sie nicht
aus medizinischen Gründen entlassen?
303
00:23:31,994 --> 00:23:33,496
Ich wurde währenddessen besessen.
304
00:23:33,579 --> 00:23:36,624
Ich sollte mit einer männlichen Stimme
"Achtung" sagen, als …
305
00:23:40,211 --> 00:23:42,547
Wir machen heute die Präsentation fertig.
306
00:23:42,630 --> 00:23:44,674
Vorher geht keiner nach Hause.
307
00:23:45,883 --> 00:23:49,595
Und ihr zwei. Ich lasse euch nicht
einfach zum Bogenschießen oder so gehen.
308
00:23:49,679 --> 00:23:50,513
Verstanden?
309
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
-Warum ist er der beste Bogenschütze?
-Mist.
310
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
Gehen wir.
311
00:24:02,233 --> 00:24:04,277
Ich sage ihm nicht, dass ich wusste,
312
00:24:04,360 --> 00:24:05,903
dass du eine Schamanin bist.
313
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Würde er rausfinden,
dass ich eingeweiht war,
314
00:24:09,824 --> 00:24:12,451
-hat er echt keinen Vertrauten mehr.
-Stimmt.
315
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Dann würde ich mich
doppelt schlecht fühlen.
316
00:24:16,247 --> 00:24:18,040
Vergiss es und beschütze ihn gut.
317
00:24:18,124 --> 00:24:20,376
Er soll sich
nach den 21 Tagen entschuldigen.
318
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
Okay?
319
00:24:21,878 --> 00:24:24,797
Die Präsentation wird ewig dauern.
320
00:24:33,347 --> 00:24:34,682
Stimmt etwas nicht
321
00:24:35,224 --> 00:24:36,809
mit meinen Beinen?
322
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
Nein, nichts. Gehen wir.
323
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Er schläft noch.
324
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
Mein Baby.
325
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
Wo ist mein Baby hin?
326
00:24:50,698 --> 00:24:51,824
Mein Baby.
327
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
Das Baby ist weg.
328
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
-Das ist schmutzig.
-Das Baby ist weg.
329
00:24:56,454 --> 00:24:58,497
Hör auf, den Müll zu durchsuchen!
330
00:24:58,581 --> 00:25:00,708
Hör zu, Liebes. Dein Baby ist nicht hier.
331
00:25:00,791 --> 00:25:03,628
Babys dürfen gar nicht raus.
Das wäre gefährlich.
332
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
-Deine Hände sind schmutzig.
-Wo …
333
00:25:08,507 --> 00:25:10,426
Was ist los?
334
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
-Was ist?
-Warte.
335
00:25:13,221 --> 00:25:15,056
Warte. Du meine Güte.
336
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
-Du Diebin!
-Was zur Hölle?
337
00:25:16,724 --> 00:25:18,684
-Was ist los?
-Gib mir mein Baby zurück!
338
00:25:18,768 --> 00:25:20,519
Was soll das? Warte. Lass sie los!
339
00:25:20,603 --> 00:25:21,896
-Do-yeon.
-Was ist?
340
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
-Du Diebin!
-Warte.
341
00:25:23,397 --> 00:25:24,273
-Hey.
-Ganz ruhig.
342
00:25:24,357 --> 00:25:25,775
-Stopp!
-Warte.
343
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
-Lass sie los.
-Diebin!
344
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
Beruhigen Sie sich. Ganz ruhig.
345
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
Du meine Güte.
346
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Nein, halt.
347
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
Was ist in Sie gefahren?
348
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
Sofort aufhören, alle beide!
349
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
Nicht zu ihm schauen. Nicht.
350
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
Laute Geräusche wecken den Babygeist.
351
00:26:02,937 --> 00:26:05,314
Ein Babygeist ist gar nicht so schlimm.
352
00:26:05,398 --> 00:26:07,775
Was kann er schon tun, außer zu weinen?
353
00:26:07,858 --> 00:26:10,486
Tröste ihn, wenn er weint.
354
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
Wenn du das nicht tust,
355
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
endet es in einer Katastrophe.
356
00:26:23,040 --> 00:26:25,459
Nein, nicht weinen.
Er ist kein schlechter Mensch.
357
00:26:25,543 --> 00:26:27,378
Er wird nur vom Pech verfolgt.
358
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
Kuckuck.
359
00:26:32,008 --> 00:26:34,051
Kuckuck.
360
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
Danke.
361
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
Egal. Menschliches Amulett zur Rettung!
362
00:27:12,965 --> 00:27:15,801
Wieso ist es zerbrochen?
Ich habe doch seine Hand gehalten?
363
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
Bist du verletzt? Zeig mal.
364
00:27:20,431 --> 00:27:21,515
Ist schon okay.
365
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
-Hey, du blutest.
-Es geht mir gut, okay?
366
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
Hey, ist wirklich alles okay?
367
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
Ist nur eine Schramme.
368
00:27:33,944 --> 00:27:35,237
Ein wenig Pusten, und das war's.
369
00:27:35,905 --> 00:27:37,114
Alles okay?
370
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
-Tut mir so leid.
-Schon gut.
371
00:27:39,575 --> 00:27:40,701
Und du? Alles okay?
372
00:27:40,785 --> 00:27:43,079
Ja, es geht mir gut.
373
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
Warum ist das Glas
plötzlich kaputtgegangen?
374
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
-Keine Ahnung. Aber lasst uns …
-Ich gehe heim.
375
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
Wie kannst du denn jetzt
einfach nach Hause gehen?
376
00:27:50,795 --> 00:27:54,131
Du meintest, wir dürften,
wenn wir fertig sind. Fertig.
377
00:27:56,509 --> 00:27:58,177
LEBEN UND ETHIK
PRÄSENTATION
378
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
Do-yeon hat sich
um die Präsentation gekümmert.
379
00:28:01,514 --> 00:28:03,140
Irgendetwas stimmt da nicht.
380
00:28:03,224 --> 00:28:04,767
Das muss ich mir ansehen.
381
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
Du willst zu mir nach Hause kommen? Wieso?
382
00:28:11,440 --> 00:28:12,733
Ich dachte, es wäre schön,
383
00:28:12,817 --> 00:28:14,777
wenn wir Freundinnen werden würden.
384
00:28:14,860 --> 00:28:16,070
Warum?
385
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
Du willst wohl Tipps
von der Präsentationsexpertin haben.
386
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
Genau. Ich will von dir lernen.
387
00:28:26,914 --> 00:28:28,499
Hallo.
388
00:28:28,582 --> 00:28:31,085
Es ist keiner zu Hause.
Meine Eltern arbeiten.
389
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
Das ist beeindruckend.
390
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
Es wäre nett, wenn du genauer ausführen
könntest, was dich so beeindruckt.
391
00:28:44,598 --> 00:28:47,518
Oh, nun, weißt du …
392
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
Ich meine …
393
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
Der Geist ist nicht an Do-yeon gebunden.
394
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
Du hast ein gutes Auge.
395
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
Das macht es leichter.
396
00:29:26,640 --> 00:29:28,058
Nein.
397
00:29:28,142 --> 00:29:29,935
Sind 500.000 Won zu wenig?
398
00:29:30,019 --> 00:29:31,061
Wie wäre es dann …
399
00:29:32,313 --> 00:29:33,397
… mit einer Million Won?
400
00:29:33,939 --> 00:29:35,816
Patricia ist mein Kind.
401
00:29:36,442 --> 00:29:38,402
Denkst du, ich würde sie verkaufen?
402
00:29:40,362 --> 00:29:42,281
Ich werde sie behandeln wie meine Tochter.
403
00:29:42,364 --> 00:29:43,574
Sie lieben und ehren.
404
00:29:43,657 --> 00:29:45,868
Ich habe mich
auf den ersten Blick in sie verliebt.
405
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
Würdest du … bitte?
406
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Du lügst.
407
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
Du wolltest sie kaufen.
Das kann keine wahre Liebe sein.
408
00:29:58,547 --> 00:29:59,673
Geh.
409
00:29:59,757 --> 00:30:01,467
Ich bin ihre Mama. Du bist ungeeignet.
410
00:30:07,389 --> 00:30:08,557
Okay, ich gehe.
411
00:30:08,641 --> 00:30:09,975
Vorerst.
412
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
Beruhige dich.
413
00:30:36,794 --> 00:30:38,295
Nur für fünf Tage, ab morgen.
414
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
Bleib noch fünf Tage mit mir befreundet.
415
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
Was in aller Welt hat sie vor?
416
00:31:06,991 --> 00:31:08,200
Gyeon-U.
417
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
Hey, Gyeon-U. Schlag ein.
418
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
Weil du Mitleid hast?
419
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
Weil wir Freunde sind.
420
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
Es waren alles Zauber.
421
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
Nicht aus Mitleid
oder weil wir Freunde sind.
422
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
Du warst von Anfang an nur eine Schamanin.
423
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
Nach deinem Blick zu urteilen,
klappt nichts, oder?
424
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
Willst du ein Amulett?
425
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
Das Amulett …
426
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
Das menschliche Amulett
hat nicht funktioniert.
427
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
Der Babygeist, der an der Puppe hängt,
muss echt mächtig sein.
428
00:32:08,385 --> 00:32:09,803
Ich brauche diese Puppe,
429
00:32:09,887 --> 00:32:12,264
um seine Kraft
mit einer Zeremonie zu schwächen.
430
00:32:16,268 --> 00:32:20,064
Deine Kraft hat versagt? Bei dem Jungen,
der jetzt weiß, dass du Schamanin bist?
431
00:32:21,190 --> 00:32:23,233
-Ja.
-Dann weißt du nicht,
432
00:32:23,317 --> 00:32:26,695
ob der Babygeist stark ist
oder du einfach schwach bist.
433
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
Ob menschlich oder nicht,
alle Amulette sind gleich.
434
00:32:32,451 --> 00:32:34,828
Wann haben deine Kräfte aufgehört
zu funktionieren?
435
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
Denk genau nach.
436
00:32:38,374 --> 00:32:39,792
Wann haben sie aufgehört?
437
00:32:39,875 --> 00:32:41,085
Woher soll ich das wissen?
438
00:32:41,168 --> 00:32:42,878
Meine Amulette wirken immer.
439
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
Also, was sagst du?
440
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
Willst du ein neues?
441
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Schön viel Feuchtigkeit.
442
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
Also, die soziale Ideologie …
443
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Diese Kopfschmerzen nerven so.
444
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
Sir.
445
00:34:00,080 --> 00:34:01,331
Mein Kopf tut weh.
446
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
Meiner auch. Was ist los?
447
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
Macht die Fenster auf
und lasst frische Luft rein,
448
00:34:29,568 --> 00:34:31,737
Sir, kann ich zum Krankenzimmer gehen?
449
00:34:31,820 --> 00:34:33,238
Nur zu. Aber beeil dich.
450
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
Setzt euch aufrecht hin
und streckt euch mal.
451
00:34:46,168 --> 00:34:47,211
Do-yeon.
452
00:34:50,881 --> 00:34:54,593
-Hast du darüber nachgedacht?
-Worüber?
453
00:34:54,676 --> 00:34:58,013
Über deine Puppe.
454
00:34:58,096 --> 00:34:59,556
Würdest du sie mir geben?
455
00:35:03,727 --> 00:35:05,938
Hey, Ku Do-yeon.
Wieso hast du sie nassgespritzt?
456
00:35:06,021 --> 00:35:08,482
-Bist du eine Soziopathin?
-Musst du gerade sagen.
457
00:35:08,565 --> 00:35:10,901
-Was?
-Hey, nicht streiten.
458
00:35:10,984 --> 00:35:12,194
Es geht mir gut.
459
00:35:12,277 --> 00:35:15,697
Sei du still. Muss es für mich okay sein,
nur weil es das für dich ist?
460
00:35:15,781 --> 00:35:18,617
-Arbeiten wir an unserem Projekt.
-Mache ich ja.
461
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
Das hier ist die Bibliothek. Sei leise.
462
00:35:21,245 --> 00:35:23,455
Sei du doch leise. Du bist viel lauter.
463
00:35:23,539 --> 00:35:26,708
Und die zweite Folie.
Die stimmt nicht. Bring das in Ordnung.
464
00:35:26,792 --> 00:35:28,669
So laut wie du könnte ich nie sein.
465
00:35:28,752 --> 00:35:31,296
Und was die zweite Folie angeht …
466
00:35:32,005 --> 00:35:33,882
Du hast einfach keinen Geschmack.
467
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
Was, "Geschmack"? "Geschmack"?
468
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
-Soziopathin.
-Es sieht aus, als würde es bald weinen.
469
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
-Von wegen "Geschmack".
-Als Erstes werde ich …
470
00:35:43,517 --> 00:35:45,060
Ob es klappt oder nicht,
471
00:35:45,143 --> 00:35:47,980
ich probiere noch mal
das mit dem menschlichen Amulett.
472
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
Bitte.
473
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
Nur noch ein Mal.
474
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
Der Zauber.
475
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
Schon wieder.
476
00:36:06,123 --> 00:36:07,291
Ich kenne dich nicht so gut,
477
00:36:08,125 --> 00:36:09,126
aber Schamanen.
478
00:36:09,751 --> 00:36:12,129
Du hast mich verzaubert, oder?
479
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
Funktioniert das so?
480
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
Woher wusstest du das?
481
00:36:20,804 --> 00:36:22,264
Was du gerade durchmachst,
482
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
muss die Hölle sein.
483
00:36:53,545 --> 00:36:55,213
Die Kraft des menschlichen Amuletts
484
00:36:56,131 --> 00:36:57,841
ist komplett weg.
485
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
Ich kann
486
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
Gyeon-U nicht mehr beschützen.
487
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
ALLGEMEINKRANKENHAUS JEIL
488
00:37:24,701 --> 00:37:27,788
Ob menschlich oder nicht,
alle Amulette sind gleich.
489
00:37:27,871 --> 00:37:29,247
Denk genau nach.
490
00:37:29,331 --> 00:37:32,084
Wann haben deine Kräfte aufgehört
zu funktionieren?
491
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
Wieso bist du hier und nicht im Bett?
492
00:37:44,221 --> 00:37:45,973
Es geht mir gut. Ich bin nicht verletzt.
493
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
Tut es dir nicht weh, hier zu sein?
494
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
Das habe ich mir selbst eingebrockt.
495
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
Das ist etwas übertrieben.
496
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Willst du dich
an meine breite Schulter lehnen?
497
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
Nein, danke.
498
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
Du meine Güte, Gyeon-U.
499
00:38:09,329 --> 00:38:10,998
Oh, sieh dich nur an.
500
00:38:11,623 --> 00:38:13,542
Oh, Gyeon-U.
501
00:38:15,335 --> 00:38:17,337
Meine Kraft
als menschliches Amulett ist weg.
502
00:38:17,421 --> 00:38:19,840
Es hilft nicht, wenn ich ihn berühre.
503
00:38:21,883 --> 00:38:23,802
Also fielen die Regale um, weil …
504
00:38:24,302 --> 00:38:26,054
Ja. Das war sein Pech.
505
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
Warum verlierst du
deine Kräfte gerade jetzt?
506
00:38:32,936 --> 00:38:34,354
Weil Gyeon-U mich nicht mag.
507
00:38:35,605 --> 00:38:38,859
Egal, wie nett jemand zu dir ist.
Du hasst es, wenn du ihn hasst.
508
00:38:38,942 --> 00:38:40,444
Es bedeutet dir nichts.
509
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
Das ist dasselbe.
510
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
Wieso bist du so dramatisch?
511
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Ich hätte aufhören sollen,
als er es wusste.
512
00:38:50,912 --> 00:38:53,290
Ich hätte einen anderen Weg finden müssen.
513
00:38:54,249 --> 00:38:56,585
Ich wurde einfach gierig.
514
00:38:57,919 --> 00:39:01,673
"Das ist alles für Gyeon-U.
Ich habe also keine Wahl."
515
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
Das waren alles Ausreden.
516
00:39:06,553 --> 00:39:08,638
Ich kann nicht die einzige Lösung sein.
517
00:39:09,890 --> 00:39:12,684
Es gibt nicht nur einen Weg,
um jemandem das Leben zu retten.
518
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
Ich wollte einfach sein Amulett sein.
519
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
Auch, wenn nur für eine Weile …
520
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
Ich wollte wichtig für Gyeon-U sein.
521
00:39:32,621 --> 00:39:33,747
Und jetzt?
522
00:39:33,830 --> 00:39:35,373
Wie lautet jetzt der Plan?
523
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
Ich finde schnell einen anderen Weg.
524
00:39:41,088 --> 00:39:42,547
Fürs Erste
525
00:39:43,256 --> 00:39:44,841
habe ich das hier vorbereitet.
526
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
Das ist im Moment
die einzige Gegenmaßnahme.
527
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
Alles klar.
528
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
Ich stecke das in seine Unterhose.
529
00:40:04,945 --> 00:40:06,238
Ich kann wieder klar denken.
530
00:40:07,572 --> 00:40:10,325
Ich hätte Gyeon-U
wegen meiner Gier fast verloren.
531
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
Keine peinlichen
Freundschafts-Versuche mehr.
532
00:40:14,079 --> 00:40:15,288
Als Himmels- und Erdfee
533
00:40:15,997 --> 00:40:18,125
konzentriere ich mich
nur noch auf Gyeon-Us Rettung.
534
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
Okay, er kann nach Hause,
sobald der Schwindel weg ist.
535
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
-Vielen Dank.
-Keine Ursache.
536
00:40:32,180 --> 00:40:33,765
-Danke.
-Danke.
537
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
Gehen wir. Ich bringe dich heim.
538
00:40:37,561 --> 00:40:40,522
Gute Idee. Pass auf ihn auf,
Junge mit der guten Statur.
539
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
Ich bezahle die Rechnung.
540
00:40:42,315 --> 00:40:45,318
-Nein, Sir, das müssen …
-Kein Wort mehr. Ich möchte das machen.
541
00:40:45,402 --> 00:40:47,404
Wenn du dich weigerst,
bringe ich dich um.
542
00:40:47,487 --> 00:40:48,864
Sag einfach Danke.
543
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
Erwachsene sind reich.
544
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
Das macht insgesamt 498.000 Won, bitte.
545
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
-Was?
-498.000 Won.
546
00:41:00,750 --> 00:41:01,918
Ist schon gut.
547
00:41:02,002 --> 00:41:03,378
Ist schon okay. Gehen wir.
548
00:41:03,461 --> 00:41:04,546
Vierhundert …
549
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
Die Amulette werden gerade vorbereitet.
550
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
Ich will 100, so schnell es geht.
551
00:41:17,601 --> 00:41:19,728
Das eigentliche Problem ist der Babygeist.
552
00:41:19,811 --> 00:41:21,730
Jetzt komm schon mit.
553
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
Fräulein Fee,
bitte vertreiben Sie einen Geist für mich.
554
00:41:28,528 --> 00:41:29,613
Du meine Güte.
555
00:41:29,696 --> 00:41:32,199
Liebes, das darf hier nicht mit rein.
556
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
Nein, es gehört mir! Lass es in Ruhe!
557
00:41:37,204 --> 00:41:39,623
Sie erlitt im letzten
Schwangerschaftsmonat eine Fehlgeburt.
558
00:41:40,457 --> 00:41:41,958
Die Arme.
559
00:41:42,042 --> 00:41:43,752
Seitdem ist sie völlig neben sich.
560
00:41:43,835 --> 00:41:46,463
Sie läuft den ganzen Tag
nur mit dem Kinderwagen rum.
561
00:41:47,547 --> 00:41:50,133
Neulich hat sie irgendwo
eine Puppe gefunden
562
00:41:50,217 --> 00:41:52,010
und sie als ihr Baby mit sich rumgetragen.
563
00:41:53,595 --> 00:41:55,722
Ich glaube, seitdem ist sie besessen.
564
00:41:55,805 --> 00:41:58,099
Eines Tages hat sie die Puppe weggeworfen,
565
00:41:58,183 --> 00:42:01,978
und jetzt durchwühlt sie in der ganzen
Nachbarschaft den Müll, um sie zu finden.
566
00:42:03,521 --> 00:42:06,024
Himmel, sehen Sie sich dieses Lächeln an.
567
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
Sie ist völlig durchgedreht.
568
00:42:09,861 --> 00:42:11,154
Sie ist nicht besessen.
569
00:42:11,238 --> 00:42:12,405
Bringen Sie sie zum Arzt.
570
00:42:13,198 --> 00:42:14,324
Sie haben sie sich
571
00:42:14,407 --> 00:42:16,493
-nicht einmal angesehen.
-Ich bin Schamanin.
572
00:42:16,576 --> 00:42:17,786
Ich sehe auf den ersten Blick,
573
00:42:17,869 --> 00:42:20,205
ob jemand den Verstand verloren hat
oder besessen ist.
574
00:42:21,248 --> 00:42:24,000
Vielleicht ist sie besessen
und wahnsinnig.
575
00:42:24,084 --> 00:42:27,629
Auf keinen Fall. Geister können
keine Wahnsinnigen besetzen.
576
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
Wieso nicht?
577
00:42:29,130 --> 00:42:31,508
Über was soll der Geist
denn die Kontrolle übernehmen?
578
00:42:31,591 --> 00:42:32,926
Er kann keinen Verstand steuern.
579
00:42:33,760 --> 00:42:36,346
Dann wird der Geist unruhig
und fragt sich:
580
00:42:37,347 --> 00:42:39,140
"Was ist los mit dieser Person?
581
00:42:39,224 --> 00:42:42,519
Hat sie gar keine Angst vor mir?"
582
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
Gib mir mein Baby zurück!
583
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
Was soll das?
584
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
Liebes.
585
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
Hey Liebes!
586
00:43:02,831 --> 00:43:04,082
Wie sieht Ihr Baby aus?
587
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
Mein Baby?
588
00:43:06,876 --> 00:43:08,795
-Sie ist hübsch.
-Trägt sie ein blaues Kleid
589
00:43:08,878 --> 00:43:10,130
mit einer weißen Bluse?
590
00:43:10,213 --> 00:43:11,381
Sie ist etwa …
591
00:43:12,257 --> 00:43:14,092
Etwa so groß und etwas dreckig.
592
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
Das blaue Kleid glitzert.
593
00:43:18,680 --> 00:43:21,057
Ihr Kleid hat viele Löcher.
594
00:43:21,141 --> 00:43:23,351
Ich habe sie an mich gedrückt,
falls ihr kalt war.
595
00:43:27,355 --> 00:43:28,565
Es ist die Puppe.
596
00:43:29,399 --> 00:43:31,651
Ich schaffe das.
Ich kann den Babygeist loswerden.
597
00:43:31,735 --> 00:43:32,736
Warten Sie.
598
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Fräulein Fee.
599
00:43:44,914 --> 00:43:46,166
-Wer ist da?
-Hallo.
600
00:43:46,249 --> 00:43:48,543
Ich bin eine Freundin von Do-yeon.
601
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
Ich habe keine Freunde.
602
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
Ich bin's, Seong-A.
603
00:43:59,262 --> 00:44:00,096
Machst du Cosplay?
604
00:44:00,889 --> 00:44:02,015
Ich bin doch Schamanin.
605
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
BAE GYEON-U
606
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
Verdammt. Jetzt bin ich rangegangen.
607
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
Hallo? Das ist das Handy von Gyeon-U.
608
00:44:42,555 --> 00:44:43,723
Hey.
609
00:44:45,683 --> 00:44:47,435
Was machst du mit meinem Handy?
610
00:44:47,519 --> 00:44:50,563
Ich wollte nicht rangehen.
Ich habe nur aus Versehen …
611
00:44:52,941 --> 00:44:54,359
Sicher jemand aus dem Ausland.
612
00:44:54,442 --> 00:44:56,152
Der Name ist Englisch. "H."
613
00:45:01,241 --> 00:45:03,118
Ist das ein wichtiger Anruf?
614
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Sorry, mein Fehler.
615
00:45:05,453 --> 00:45:06,871
Patricia ist verflucht?
616
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
Fühlst du dich eingeengt, ist dir übel,
und hast du Kopfschmerzen?
617
00:45:10,583 --> 00:45:12,627
Das ist, weil ein Babygeist
an der Puppe hängt.
618
00:45:12,710 --> 00:45:13,962
Das kaufe ich dir nicht ab.
619
00:45:14,045 --> 00:45:17,340
Du hast Albträume, in denen
ein Neugeborenes die ganze Nacht schreit.
620
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
Du hättest sie mir
für eine Million verkaufen sollen.
621
00:45:25,140 --> 00:45:27,851
Du klingst wie eine echte Bösewichtin.
622
00:45:28,435 --> 00:45:30,520
Warum zeigst du plötzlich
dein wahres Gesicht?
623
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
Babygeister wollen nicht ins Jenseits.
Bei ihnen bringt argumentieren nichts.
624
00:45:34,816 --> 00:45:37,026
Man beruhigt sie,
damit sie schlafen und nicht weinen.
625
00:45:37,110 --> 00:45:40,238
Ich weiß, wer das am besten kann.
626
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
Und wer?
627
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
Die Mutter.
628
00:45:47,287 --> 00:45:48,746
BOGENSCHÜTZEN-TEAM
629
00:45:48,830 --> 00:45:49,831
Hui-na.
630
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
Ich werde viel unglücklicher sein,
als du es willst.
631
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
Keine Sorge.
632
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
Du weißt, mir passieren nie gute Dinge.
633
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
Nicht weinen.
634
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
Versuch, dich zu beruhigen.
635
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
Tut mir leid, dass …
636
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
Trotzdem, ich …
637
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
Was ist ihr Problem?
638
00:46:30,497 --> 00:46:31,956
Ich wollte nicht lauschen.
639
00:46:32,749 --> 00:46:34,000
Ich habe zufällig mitgehört.
640
00:46:34,501 --> 00:46:36,628
Wieso hat sie weinend angerufen?
641
00:46:37,212 --> 00:46:38,213
Damit du traurig wirst?
642
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
Wieso hörst du bei sowas zu?
643
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
Worum ging es?
644
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
Sie ist eine Freundin.
645
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
CHOI HUI-NA
646
00:46:55,480 --> 00:46:57,065
Sie war nett,
647
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
aber hat sich wegen mir verändert.
648
00:47:02,487 --> 00:47:03,988
Ihr beide solltet auch aufhören.
649
00:47:05,365 --> 00:47:06,407
Ich würde es verstehen.
650
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
Haltet euch von jemandem wie mir fern.
651
00:47:11,955 --> 00:47:13,164
Was?
652
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Hey, Ji-ho.
653
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
Das kannst du wirklich tun.
654
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
Ich würde es euch nicht übel nehmen.
655
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
Ist er jetzt komplett verrückt?
656
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
Und wenn ich mich weigere?
657
00:47:48,199 --> 00:47:49,951
Sagt mein Outfit nicht genug?
658
00:47:50,285 --> 00:47:51,536
Dann nehme ich sie dir weg.
659
00:47:52,537 --> 00:47:54,747
Tue ich es nicht, wirst du weiter leiden.
660
00:47:54,831 --> 00:47:57,667
Dann kämpfst du weiter
mit Schlaflosigkeit und Kopfschmerzen.
661
00:47:58,710 --> 00:48:01,546
Dich bringt das nicht um,
für andere könnte es anders sein.
662
00:48:02,422 --> 00:48:03,506
Sie werden sterben.
663
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
Was dir nur Kopfschmerzen bereitet,
kann für diese Person zu Unfällen führen.
664
00:48:08,636 --> 00:48:09,762
Du hast doch viele Puppen.
665
00:48:09,846 --> 00:48:11,472
Gib die eine einer Freundin.
666
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
-Ich habe keine.
-Dann sei ab jetzt eine.
667
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
Sei meine Freundin.
668
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
Du bist ungewöhnlich direkt.
669
00:48:26,029 --> 00:48:27,947
Jetzt verstehe ich,
warum so viele Feen mögen.
670
00:48:28,031 --> 00:48:29,741
Du bist
671
00:48:30,658 --> 00:48:32,243
viel zu stark geworden.
672
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
Danke für das Kompliment.
673
00:48:44,756 --> 00:48:46,257
Wie du in der Schule bist …
674
00:48:47,008 --> 00:48:48,718
Ist das alles gespielt?
675
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
Vielleicht?
676
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
Ich habe Patricia
aus einem Secondhand-Laden.
677
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
Meine Mutter warf sie heimlich weg,
weil sie sie unheimlich fand.
678
00:49:04,901 --> 00:49:06,486
{\an8}Sicher fand diese Frau sie.
679
00:49:11,491 --> 00:49:13,951
Ich fand Patricia durch Zufall
680
00:49:14,035 --> 00:49:15,536
und brachte sie zurück nach Hause.
681
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Du hast so sehr gelitten.
682
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
Wieso bist du auf dieser Seite geblieben?
683
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
Da bist du ja endlich.
684
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
Was ist los?
685
00:50:07,296 --> 00:50:09,257
Hast du hier auf mich gewartet?
686
00:50:09,340 --> 00:50:10,341
Ja.
687
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
Wieso? Ist was mit Gyeon-U?
688
00:50:15,012 --> 00:50:16,139
Ich würde sagen,
689
00:50:16,222 --> 00:50:17,598
es wird bald was sein.
690
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Ich mache es.
691
00:50:24,147 --> 00:50:25,273
Das menschliche Amulett.
692
00:50:36,367 --> 00:50:38,202
Du hast dich echt um Gyeon-U bemüht.
693
00:50:38,870 --> 00:50:40,913
Ich verstand anfangs nicht, wieso.
694
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
Ich werde viel unglücklicher sein,
als du es willst.
695
00:50:48,296 --> 00:50:50,047
Jetzt, wo ich ihn kenne, verstehe ich es.
696
00:50:50,131 --> 00:50:51,632
Ich will das auch für ihn tun.
697
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
Würde er so sterben,
würde mich das für immer quälen.
698
00:50:59,682 --> 00:51:01,309
Menschliches Amulett oder wie es heißt.
699
00:51:02,518 --> 00:51:03,519
Kann ich auch eins sein?
700
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
Also …
701
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
Kann ich nicht?
702
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
Doch, kannst du.
703
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
Wenn du das echt willst.
704
00:51:37,678 --> 00:51:40,598
Für den armen, nervigen Idioten,
705
00:51:40,681 --> 00:51:42,517
der niemanden hat …
706
00:51:44,811 --> 00:51:45,978
Du wirst eine Schamanin sein …
707
00:51:48,064 --> 00:51:49,524
… ich sein menschliches Amulett.
708
00:51:50,566 --> 00:51:52,985
Im Moment ist das alles, was wir sind.
709
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
Etwas mit Augen, einer Nase und Lippen.
710
00:52:00,076 --> 00:52:03,329
-Augen, Nase, Lippen.
-Gib ihm was, das du oft angefasst hast
711
00:52:03,412 --> 00:52:05,873
und das Augen, eine Nase und Lippen hat.
712
00:52:05,957 --> 00:52:10,002
Das wird ihn dann statt dir beschützen,
wenn du nicht bei Gyeon-U bist.
713
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
Augen, eine Nase und Lippen …
714
00:52:36,654 --> 00:52:37,780
Hey.
715
00:52:37,864 --> 00:52:41,868
Wieso hast du Augen, eine Nase und Lippen?
716
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
Halte ihn in Ehren.
Er bedeutet mir echt viel.
717
00:52:46,122 --> 00:52:47,623
Ich brauche den nicht.
718
00:52:47,707 --> 00:52:48,708
Nimm ihn, du Idiot.
719
00:52:54,505 --> 00:52:55,882
Mein Projektteil fehlt noch.
720
00:52:55,965 --> 00:52:58,968
-Lass uns heute zusammen daran arbeiten.
-Ich habe zu tun.
721
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
Was denn? Mach es mit mir.
722
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
Soll ich schreien?
723
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
Ruf mich an, wenn du fertig
mit dieser Sache bist. Ich warte.
724
00:53:14,692 --> 00:53:16,152
Hey, nimm den mit.
725
00:53:16,235 --> 00:53:18,446
Wie gesagt, halte ihn in Ehren.
Er bedeutet mir viel.
726
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
Warum ist er so anhänglich?
727
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Gehen wir.
728
00:53:45,932 --> 00:53:47,350
Ich bringe dich zu deiner Mama.
729
00:53:47,975 --> 00:53:49,018
Haben Sie eine Frau
730
00:53:49,101 --> 00:53:51,479
im Blumenkleid
mit einem Kinderwagen gesehen?
731
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
Das ist sie nicht.
732
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
Du meine Güte.
733
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
Wo ist sie?
734
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
Mein Baby ist weg.
735
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
Mein Baby ist nicht hier.
736
00:55:54,810 --> 00:55:58,230
Nehmen wir an, jemand Fremdes
sitzt auf der Straße und weint, allein.
737
00:55:58,314 --> 00:55:59,732
Mein Baby ist weg.
738
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
Egal,
739
00:56:01,567 --> 00:56:04,403
ich würde wollen,
dass der, den ich liebe,
740
00:56:05,029 --> 00:56:06,447
die Person tröstet.
741
00:56:07,156 --> 00:56:08,657
Ich würde dort stehen bleiben,
742
00:56:09,950 --> 00:56:11,327
bis die Person aufhört zu weinen.
743
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
Ich kann neben demjenigen stehen,
auch ohne etwas zu wissen.
744
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
Sind Sie fertig mit weinen?
745
00:56:43,109 --> 00:56:45,152
Sie sollten das nicht anfassen.
746
00:56:45,236 --> 00:56:46,362
Das ist igitt.
747
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
Igitt.
748
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
Gehen wir.
749
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
Hallo.
750
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
Was für ein hübscher Kinderwagen.
751
00:57:21,063 --> 00:57:22,356
Der gehört meinem Baby.
752
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
-Hübsch, oder?
-Das ist er.
753
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
Was ist denn das da drüben?
754
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
-Was?
-Was ist das?
755
00:57:32,783 --> 00:57:33,993
Du meine Güte.
756
00:57:34,076 --> 00:57:36,287
Ihr Baby ist auch ganz bezaubernd.
757
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
Mein Baby ist weg.
758
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
Mein Baby.
759
00:57:44,044 --> 00:57:46,422
Wo warst du denn?
760
00:57:46,505 --> 00:57:48,716
Mami hat dich schon gesucht.
761
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
Du süßes kleines Ding.
762
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
Jetzt verstehe ich,
warum du nicht gegangen bist.
763
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
Du hast deine Mama gesucht.
764
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
Das ist so seltsam.
765
00:58:58,410 --> 00:59:00,829
Alles an den beiden ist unecht,
766
00:59:01,455 --> 00:59:03,832
aber diese Liebe ist wahr und echt.
767
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
Auf Wiedersehen.
768
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
{\an8}MÜLLSACK, JANGAN
769
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
Gyeon-U.
770
01:00:13,694 --> 01:00:14,695
Gyeon-U.
771
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
Selbst wenn ich keine wahre Freundin war …
772
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
Wenn alles gelogen war …
773
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
Und alles unecht …
774
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
Mein Herz tut so doll weh.
775
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
Heißt das nicht,
dass meine Gefühle für dich echt sind?
776
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
Es tut so weh.
777
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
Es fühlt sich an …
778
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
… als würde ich sterben.
779
01:02:25,075 --> 01:02:27,119
{\an8}Es gab einen Grund,
warum du mutig geworden bist.
780
01:02:27,202 --> 01:02:28,537
{\an8}Ich verstehe dich nicht.
781
01:02:28,620 --> 01:02:30,289
{\an8}Wieso bist du so nett zu mir?
782
01:02:30,372 --> 01:02:32,249
{\an8}Wieso hörst du nicht damit auf?
783
01:02:32,332 --> 01:02:34,084
{\an8}Sie sollte ein gutes, langes Leben haben.
784
01:02:34,168 --> 01:02:35,419
{\an8}Stirbt sie, kommt sie in die Hölle.
785
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
{\an8}Warum habe ich das Gefühl,
dass was nicht stimmt?
786
01:02:38,005 --> 01:02:39,298
{\an8}Haltet ihr mich für blöd?
787
01:02:39,381 --> 01:02:41,467
{\an8}Du berührst mich,
weil Seong-A es dir gesagt hat.
788
01:02:41,550 --> 01:02:44,261
{\an8}Schwächlinge verlieren am Ende immer.
789
01:02:44,845 --> 01:02:45,846
{\an8}Das kann nicht sein.
790
01:02:45,929 --> 01:02:47,890
{\an8}Nein, das dürfen Sie nicht machen. Nicht …
791
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
{\an8}Stimmt es, was Seong-A gesagt hat?
792
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
{\an8}Hass mich einfach.
793
01:02:59,026 --> 01:03:02,029
{\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub
793
01:03:03,305 --> 01:04:03,409
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm