1
00:00:05,003 --> 00:01:41,077
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
2
00:01:43,000 --> 00:01:49,074
3
00:02:02,961 --> 00:02:04,168
Một (nói tiếng Trung).
4
00:02:04,336 --> 00:02:05,418
Hai.
5
00:02:05,586 --> 00:02:06,752
Ba.
6
00:02:06,919 --> 00:02:08,002
Bốn.
7
00:02:08,169 --> 00:02:09,418
Năm.
8
00:02:09,586 --> 00:02:10,918
Sáu.
9
00:02:11,086 --> 00:02:12,086
Bảy.
10
00:02:12,753 --> 00:02:14,418
Tám, chín.
11
00:02:14,586 --> 00:02:15,544
Một.
12
00:02:15,544 --> 00:02:17,168
Tung cú đấm nhanh hơn.
13
00:02:17,336 --> 00:02:18,253
Ba.
14
00:02:18,253 --> 00:02:19,418
Bốn.
15
00:02:19,586 --> 00:02:20,586
Năm.
16
00:02:20,711 --> 00:02:21,711
Sáu, bảy.
17
00:02:22,253 --> 00:02:26,418
Hãy chú ý đến hơi thở của con, con
phải để năng lượng thoát ra khỏi tâm trí mình.
18
00:02:26,586 --> 00:02:27,461
Một.
19
00:02:27,461 --> 00:02:28,419
Hai.
20
00:02:28,419 --> 00:02:29,793
Một, hai, ba.
21
00:02:29,961 --> 00:02:31,210
Mai, tốt lắm!
22
00:02:32,753 --> 00:02:34,960
Vân! Đừng mất tập trung.
23
00:02:35,128 --> 00:02:36,335
Thở!
24
00:02:37,086 --> 00:02:39,752
Nhìn thẳng về phía
trước. Vai thẳng.
25
00:02:40,711 --> 00:02:42,418
Cánh tay căng thẳng hơn.
26
00:02:43,128 --> 00:02:44,460
Con giỏi lắm.
27
00:02:44,628 --> 00:02:46,293
Vân, hãy làm như ta nhé.
28
00:02:46,294 --> 00:02:47,294
Một.
29
00:02:47,253 --> 00:02:49,253
Hai.
30
00:02:50,628 --> 00:02:54,168
Cánh tay, nắm đấm duỗi
về phía trước, lưng thẳng.
31
00:02:54,336 --> 00:02:55,336
Nhìn về phía trước.
32
00:02:55,336 --> 00:02:56,668
Chân.
33
00:02:58,253 --> 00:02:59,752
Chúng ta hãy bắt đầu lại.
Tập trung nào!
34
00:03:01,294 --> 00:03:03,793
Chúng ta đã tới nơi
chưa? Cùng nhau nhé.
35
00:03:13,253 --> 00:03:16,793
Vũ Hân! Có người ở đây!
36
00:03:18,544 --> 00:03:21,043
Mai, đi với mẹ ngay, nhanh lên.
37
00:03:21,211 --> 00:03:24,043
- Không, con không muốn!
- Đi với mẹ nào!
38
00:03:24,211 --> 00:03:26,002
Hãy để con yên!
39
00:03:31,753 --> 00:03:32,793
Vào đi, nhanh lên.
40
00:03:33,961 --> 00:03:35,961
Nhanh.
41
00:03:36,003 --> 00:03:38,627
Vân, đừng nhìn nữa,
chúng ta tiếp tục.
42
00:03:38,794 --> 00:03:41,543
Chúng ta hãy thử bước
tiếp theo. Bắt đầu nào.
43
00:03:41,711 --> 00:03:42,711
Một.
44
00:03:42,711 --> 00:03:43,711
Hai.
45
00:03:43,794 --> 00:03:44,794
Ba. Bàn tay dang rộng!
46
00:03:44,961 --> 00:03:47,918
Con không muốn!
Con muốn ở với chị con.
47
00:03:48,086 --> 00:03:50,127
Được rồi con yêu, lát nữa
chúng ta sẽ tới nhà Vân nhé.
48
00:03:50,294 --> 00:03:52,210
Con muốn ở với chị con.
49
00:03:52,378 --> 00:03:54,543
Được thôi, lát nữa nhé.
50
00:03:54,711 --> 00:03:56,793
Mẹ tặng con một món quà nhỏ.
51
00:03:57,503 --> 00:03:58,543
Con thích nó không?
52
00:03:59,628 --> 00:04:01,127
Hãy ngoan nhé.
53
00:04:04,086 --> 00:04:05,377
- Hai.
- Chào buổi sáng.
54
00:04:06,503 --> 00:04:07,503
Chào buổi sáng!
55
00:04:07,544 --> 00:04:09,752
- Anh là anh Tiêu phải không?
- Vâng, là tôi đây.
56
00:04:10,503 --> 00:04:13,918
- Anh đang tập công phu hả?
- Vâng, tôi đang dạy con gái tôi.
57
00:04:14,086 --> 00:04:16,043
- Con gái của anh giỏi lắm.
- Vâng, cảm ơn anh.
58
00:05:35,586 --> 00:05:37,002
Đi, anh có thể đi!
59
00:06:16,503 --> 00:06:19,002
Trong số các cô, ai đã có con?
60
00:06:21,253 --> 00:06:22,918
Trả lời!
61
00:06:23,086 --> 00:06:24,252
Tôi.
62
00:06:25,628 --> 00:06:27,418
Cô thấy đấy...
63
00:06:27,586 --> 00:06:30,252
khách hàng không thích
cái "con mèo" chặt.
64
00:06:31,544 --> 00:06:32,585
Cởi đồ ra.
65
00:06:33,503 --> 00:06:35,252
Mọi người hãy khỏa thân đi!
66
00:06:36,461 --> 00:06:37,710
Nhanh lên!
67
00:06:43,753 --> 00:06:45,252
Nào, cởi đồ ra!
68
00:06:46,711 --> 00:06:49,043
Nhanh lên, nhanh lên!
69
00:06:49,211 --> 00:06:50,793
Các người chậm chạp quá.
70
00:06:53,961 --> 00:06:57,960
Bỏ tay ra!
71
00:06:59,253 --> 00:07:01,002
Tên cô là gì?
72
00:07:01,169 --> 00:07:02,502
Tiểu Tín.
73
00:07:04,544 --> 00:07:05,585
Nhà chứa.
74
00:07:09,336 --> 00:07:13,293
Bỏ tay xuống.
Tôi nói cô bỏ tay xuống.
75
00:07:14,003 --> 00:07:15,502
Tên?
76
00:07:16,211 --> 00:07:17,960
Tôi hỏi tên cô là gì!
77
00:07:18,961 --> 00:07:20,877
Chúng ta đã tìm
thấy một bộ đồ lặn!
78
00:07:22,336 --> 00:07:23,502
Tiệm massage.
79
00:07:26,544 --> 00:07:30,377
Đừng đụng vào!
Bẩn và hôi lắm!
80
00:07:37,211 --> 00:07:39,377
Tôi không nói cô cởi đồ sao?
81
00:07:39,544 --> 00:07:40,544
Vân đâu rồi?
82
00:07:41,336 --> 00:07:43,335
- Cởi đồ ra!
- Tôi hỏi cô Vân đâu rồi?
83
00:07:43,503 --> 00:07:46,127
Chưa từng nghe nói đến, tôi
không biết! Cởi quần áo ra!
84
00:07:46,294 --> 00:07:47,627
Ở đâu?
85
00:07:47,794 --> 00:07:48,960
Cởi đồ cô ấy ra!
86
00:07:51,503 --> 00:07:52,585
Cởi quần áo ra!
87
00:07:54,836 --> 00:07:56,585
Nhanh lên! Cởi quần áo ra!
88
00:07:59,794 --> 00:08:01,794
Vân đâu rồi?
89
00:08:25,253 --> 00:08:27,377
Không, không, không, không...
90
00:08:28,711 --> 00:08:30,336
Nói cho tôi biết Vân ở đâu!
91
00:08:30,336 --> 00:08:32,502
- Nói cho tôi biết đi!
- Tôi không biết.
92
00:08:34,378 --> 00:08:37,127
Ông có nói cho tôi biết
hay không? Nói đi!
93
00:08:37,294 --> 00:08:40,002
- Ở trên lầu.
- Nhanh lên, đi thôi!
94
00:08:41,628 --> 00:08:43,335
Có ai đó ở bên dưới!
95
00:09:21,128 --> 00:09:24,127
- Xuống dưới!
- Nhanh lên, chúng ta xuống dưới!
96
00:10:12,836 --> 00:10:14,835
Trời ơi! Cô là ai? Tránh ra!
97
00:10:15,961 --> 00:10:17,502
Vân!
98
00:10:18,378 --> 00:10:20,378
Vân?
99
00:10:32,211 --> 00:10:34,918
Vân ở đâu?
100
00:10:35,086 --> 00:10:37,252
Vân không có ở đây.
101
00:10:43,378 --> 00:10:45,085
Nếu cô đang tìm chị cô...
102
00:10:50,128 --> 00:10:51,710
Bây giờ đi đi.
103
00:10:52,628 --> 00:10:54,002
Đi đi.
104
00:10:54,169 --> 00:10:56,168
Hãy bắt lấy nó, đừng
để nó trốn thoát!
105
00:10:56,336 --> 00:10:57,877
- Ở đâu vậy?
- Ở đằng kia!
106
00:14:03,586 --> 00:14:06,585
Ôi đệch mẹ, mày đang
làm cái đéo gì vậy?
107
00:14:06,753 --> 00:14:08,043
Làm sao tao có thể vượt qua được...
108
00:14:08,211 --> 00:14:11,210
- Ôi, đệch con mẹ mày nữa!
- Đệch ông nội mày nữa đó.
109
00:14:11,378 --> 00:14:14,335
- Mày dừng lại làm đéo gì vậy?
- Tôi nên đặt cái gì sau lưng nữa?
110
00:14:14,503 --> 00:14:17,085
Hãy xuống xe ba
bánh, đứng ở giữa.
111
00:14:55,836 --> 00:14:59,043
♪ Quảng trường Vittorio vắng tanh,
lính gác đóng vai trò như đôi tay ♪
112
00:15:14,461 --> 00:15:15,918
Hai mươi lăm hoặc hai mươi.
113
00:15:34,961 --> 00:15:37,502
Cô đi một mình hả?
Hãy đến đây.
114
00:15:37,669 --> 00:15:40,710
Đến đây, ngồi xuống.
115
00:15:41,669 --> 00:15:45,127
Ngồi xuống đi.
Tôi sẽ tới ngay.
116
00:15:47,919 --> 00:15:49,502
Nhưng hãy đi đi...
117
00:15:49,669 --> 00:15:52,585
Một cái hộp, dài bốn mét,
rộng hai mét rưỡi.
118
00:16:06,919 --> 00:16:08,793
Nước? Đồ ăn nhẹ?
119
00:16:09,669 --> 00:16:11,668
Được thôi, tôi sẽ làm.
120
00:16:12,919 --> 00:16:14,210
Đó là cái bàn nào?
121
00:16:14,378 --> 00:16:17,752
Nhưng chuyện gì đang xảy ra vậy?
(Nói tiếng Anh)
122
00:16:17,919 --> 00:16:18,919
Không, nhưng...
123
00:16:18,961 --> 00:16:22,293
- (Bằng tiếng Anh) Cao quá.
- Có lẽ tôi đã sai...
124
00:16:22,461 --> 00:16:25,043
- Chúng tôi sẽ không trả hóa đơn này.
- Hóa đơn lúc 7 giờ.
125
00:16:28,169 --> 00:16:30,752
(Lorena) Đợi đã, tôi không hiểu gì hết.
126
00:16:30,919 --> 00:16:33,752
(Marcello) Tôi không thể tin được,
một đĩa mì spaghetti với phô mai và hạt tiêu,
127
00:16:33,919 --> 00:16:36,627
một món rigatoni carbonara,
một món bucatino amatriciana
128
00:16:36,794 --> 00:16:39,877
và một món penne arrabiata, bốn loại mì
ống khác nhau, anh làm như thế nào?
129
00:16:40,044 --> 00:16:43,252
Rất dễ, đầu tiên anh làm mì
spaghetti, sau đó làm bucatini,
130
00:16:43,419 --> 00:16:46,293
rồi rigatoni và cuối cùng là penne.
131
00:16:46,461 --> 00:16:48,502
Các thánh ơi, hôm nay
không phải là ngày đó.
132
00:16:48,669 --> 00:16:50,793
Lino, ông đã làm công
việc này 50 năm rồi,
133
00:16:50,961 --> 00:16:53,460
làm sao ông nhận
được đơn hàng như vậy?
134
00:16:53,628 --> 00:16:56,627
- Nghe này, cậu chủ nhỏ...
- Đừng gọi tôi là cậu chủ nhỏ.
135
00:16:56,794 --> 00:16:58,002
- Hai cây rau diếp xoăn.
- Chúng đến rồi.
136
00:16:58,169 --> 00:17:00,627
Anh phải đến đó, có
hai người Anh ở đó...
137
00:17:00,794 --> 00:17:04,335
- Không, tôi không chụp ảnh.
- Tôi không nghĩ họ muốn chụp ảnh.
138
00:17:04,503 --> 00:17:05,877
Có vấn đề với tài khoản.
139
00:17:06,044 --> 00:17:08,460
- Nói chuyện với mẹ tôi đi.
- Đó chính là vấn đề.
140
00:17:11,878 --> 00:17:13,710
Họ nói tiếng Anh.
141
00:17:13,878 --> 00:17:16,127
- Santi, đi với tôi.
- Tôi đang đi đây.
142
00:17:16,294 --> 00:17:19,918
Đây là rượu Chardonnay,
không phải là rượu Dom Pérignon!
143
00:17:20,086 --> 00:17:21,252
Hơn một ngàn euro đấy!
144
00:17:21,419 --> 00:17:22,419
Chuyện gì xảy ra?
145
00:17:22,461 --> 00:17:25,585
- Có vấn đề với hóa đơn.
- Giá quá cao.
146
00:17:26,961 --> 00:17:28,002
Thật đáng xấu hổ.
147
00:17:28,169 --> 00:17:30,918
- Mẹ ơi, 1.400 euro à?
- Mẹ sai rồi!
148
00:17:31,086 --> 00:17:33,585
- Đó là lỗi của chúng tôi, chúng tôi xin lỗi.
- Nói với ông ấy rằng bà ấy đã sai.
149
00:17:33,753 --> 00:17:37,377
- Đây là nhầm lẫn hay bà ta đang cố ăn trộm?
- Bà muốn lừa chúng tôi. Gọi cảnh sát đi.
150
00:17:37,544 --> 00:17:39,668
- Không, đợi đã, không cần thiết đâu!
- Sai lầm...
151
00:17:39,836 --> 00:17:42,043
- Ông ấy nói sao?
- Rằng chúng ta đã cố lừa họ.
152
00:17:42,211 --> 00:17:44,252
- Ông ta muốn tố cáo chúng ta.
- Ông đang đùa gì vậy?
153
00:17:44,419 --> 00:17:46,710
- Mọi người bình tĩnh đi, nhìn nè. Như vậy được chưa?
- Thấy chưa?
154
00:17:46,878 --> 00:17:49,043
- Lỗi. Đã sửa.
- Ông đang báo cáo điều gì?
155
00:17:49,211 --> 00:17:51,460
Quý vị là khách của chúng tôi,
được chứ? Chúng tôi xin lỗi.
156
00:17:53,253 --> 00:17:54,377
Bà ấy đang khóc...
157
00:17:55,253 --> 00:17:57,793
- Đừng khóc nữa!
- Không có gì đâu.
158
00:17:57,961 --> 00:17:59,335
Họ đang nói gì vậy?
159
00:17:59,503 --> 00:18:01,543
- Không phải để khóc.
- Nhưng ai khóc chứ?
160
00:18:02,669 --> 00:18:04,752
Bố ơi, bố đang ở đâu vậy?
Không, không!
161
00:18:04,919 --> 00:18:06,919
Không...
162
00:18:07,961 --> 00:18:09,335
Đệch mẹ mày.
163
00:18:10,128 --> 00:18:13,252
Cút đi... Không, cô không thể ở lại đây,
tôi sẽ không chụp ảnh cô ở bên ngoài đâu.
164
00:18:13,419 --> 00:18:14,877
(Nói tiếng Trung)
165
00:18:16,544 --> 00:18:17,835
Alfredo không có ở đây.
166
00:18:26,128 --> 00:18:28,002
Ồ, cô không nghe tôi nói
sao? Ông ấy không có ở đây!
167
00:18:36,961 --> 00:18:39,627
Sao mày dám? Đi tự phịch đi.
168
00:18:39,794 --> 00:18:41,710
Đệch mẹ, dịch cái này đi.
169
00:18:43,461 --> 00:18:44,877
Cô có điên không?
170
00:18:50,128 --> 00:18:52,293
A! A! Tôi không biết ông ấy ở đâu!
171
00:18:52,461 --> 00:18:54,168
Tôi không biết ổng ở đâu!
172
00:18:55,378 --> 00:18:57,043
Ổng đã biến mất cùng với
một gái điếm Trung Quốc!
173
00:18:59,711 --> 00:19:03,752
Đó là sự thật, ổng đã biến mất cùng một gái mại
dâm Trung Quốc, tôi không biết ổng đang ở đâu!
174
00:19:03,919 --> 00:19:05,127
Đó là sự thật!
175
00:19:07,461 --> 00:19:09,835
Đó là sự thật... Đó là sự thật...
176
00:19:17,503 --> 00:19:18,918
Tôi không thể chịu
đựng được nữa...
177
00:19:22,086 --> 00:19:23,835
Marcello... Mọi chuyện ổn chứ?
178
00:19:24,711 --> 00:19:26,711
Không.
179
00:19:26,878 --> 00:19:28,878
Tôi cảm thấy tệ quá.
180
00:19:31,878 --> 00:19:36,878
TỬ CẤM THÀNH
181
00:19:51,336 --> 00:19:53,336
Này.
182
00:19:53,628 --> 00:19:56,002
"Này" cái gì? Chỉ vậy thôi sao?
183
00:20:03,836 --> 00:20:06,168
Mày đang đùa bọn tao cái gì vậy?
184
00:20:06,336 --> 00:20:09,127
Mày có bỏ những mảnh lớn vào túi
và để lại "hột xuất huyết" ở đó không?
185
00:20:09,294 --> 00:20:12,085
- Những người quan trọng?
- 2, 5, 10 euro.
186
00:20:12,253 --> 00:20:13,418
Để khơi dậy lòng thương hại.
187
00:20:16,378 --> 00:20:17,418
Không ai có lòng thương xót.
188
00:20:18,878 --> 00:20:20,002
Malik...
189
00:20:24,586 --> 00:20:27,127
Nếu anh cứ tiếp tục như vậy, anh
định trả tiền cho tôi bằng cách nào?
190
00:20:27,294 --> 00:20:31,210
- Tôi làm những gì tôi có thể.
- À. "Tôi làm những gì tôi có thể".
191
00:20:31,378 --> 00:20:34,418
Ồ, vâng. "Hết lòng".
192
00:20:35,253 --> 00:20:37,877
- Ai đã viết ra thứ vớ vẩn này?
- Một người bạn.
193
00:20:38,044 --> 00:20:41,377
Một thằng bạn khốn nạn. Bởi vì nó
không hiệu quả. Anh có hiểu không?
194
00:20:42,419 --> 00:20:45,460
- Trả lại tiền cho tôi.
- Cho tôi một công việc.
195
00:20:45,628 --> 00:20:46,877
Anh thực sự muốn có việc làm?
196
00:20:47,794 --> 00:20:50,793
Tôi đã cho anh một mái nhà, tôi đã cho
anh tín dụng, thậm chí là một công việc?
197
00:20:50,961 --> 00:20:53,002
Mày coi tao là cái đéo gì vậy, Malik?
198
00:20:53,169 --> 00:20:58,210
Hãy xem mày có thể kiếm được số tiền này không.
Nếu không, tao sẽ biến hai chú lùn thành một Watusso.
199
00:20:58,378 --> 00:20:59,710
Tao sẽ không nói với mày nữa.
200
00:21:16,169 --> 00:21:17,252
Căn nhà.
201
00:21:32,378 --> 00:21:35,585
Để xem hôm nay chúng ta
còn phải đánh bại ai nữa.
202
00:21:37,961 --> 00:21:43,002
Gọi cho người Pakistan, kêu họ
đi lấy dù vì ngày mai trời sẽ mưa.
203
00:21:46,419 --> 00:21:47,419
Annibale...
204
00:21:48,294 --> 00:21:51,502
- Chúa ơi.
- Chip và Dale không được ở đây.
205
00:21:53,669 --> 00:21:55,960
- Cậu đã làm gì với khuôn mặt của cậu vậy?
- Không có gì.
206
00:21:56,961 --> 00:21:58,668
Một cô gái Trung Quốc đã đánh tôi.
207
00:22:00,794 --> 00:22:03,918
- Thôi nào, nghiêm túc đi, chuyện gì đã xảy ra vậy?
- Tôi không tự hào, nhưng sự thật là vậy.
208
00:22:04,086 --> 00:22:08,627
Một người phụ nữ Trung Quốc đến, cô ấy
muốn biết bố tôi ở đâu và vì tôi không biết...
209
00:22:09,711 --> 00:22:11,711
Cậu nghiêm túc đó hả?
210
00:22:12,169 --> 00:22:14,627
- Tại sao cô ta lại tìm Alfredo?
- Tôi không biết.
211
00:22:14,794 --> 00:22:16,960
- Anh bị một cô gái bem hả?
- Ừ.
212
00:22:17,128 --> 00:22:20,127
Vì bất kỳ ai cũng có thể đánh bại tôi,
nên lần này cũng có thể đánh bại anh.
213
00:22:22,169 --> 00:22:24,543
Anh có hiểu anh ta nói gì không?
Anh ta cũng đang đánh anh đó.
214
00:22:26,461 --> 00:22:29,918
Tôi đã nói với ông hàng trăm lần rồi,
tôi không muốn Chip và Dale ở đây.
215
00:22:31,086 --> 00:22:32,752
Những miếng phân này.
216
00:22:36,086 --> 00:22:39,127
Chúng tự ý vào nhà tôi.
217
00:22:39,294 --> 00:22:40,502
Annibale...
218
00:22:41,669 --> 00:22:44,502
- Hả?
- Nhưng còn nợ của bố...
219
00:22:44,669 --> 00:22:45,752
Anh ấy trả tiền cho họ.
220
00:22:47,878 --> 00:22:49,335
Anh ấy đã trả mọi thứ cho tôi.
221
00:22:50,336 --> 00:22:52,960
Nhưng bây giờ tôi sẽ sửa lại những
khuôn mặt vàng ố đáng ghét đó.
222
00:22:54,086 --> 00:22:55,252
Đi nào, Chip và Dale.
223
00:22:56,294 --> 00:22:57,377
Tạm biệt, Marcellino.
224
00:23:08,169 --> 00:23:09,835
- Ông chủ?
- Hả?
225
00:23:10,003 --> 00:23:11,793
Nhưng Lý Tiểu Long
có đến đây ăn không?
226
00:23:11,961 --> 00:23:16,918
Mày đang nói cái quái gì vậy? Thằng khốn này chết
cách đây 50 năm rồi mà vẫn được đến đây ăn sao?
227
00:23:17,086 --> 00:23:20,293
Đầu óc mày đang nghĩ cái quái gì vậy?
Mày không thấy đây là ảnh ghép sao?
228
00:23:20,461 --> 00:23:22,127
Tất cả đều sai ở đây.
229
00:23:23,044 --> 00:23:26,668
Tất cả đều là giả.
Bên trong chúng đều là giả.
230
00:23:26,836 --> 00:23:29,752
Ngay cả tòa nhà cũng là giả, mày
thấy không? Hãy nhìn vào thứ này.
231
00:23:29,919 --> 00:23:32,627
Liệu mấy thứ như vầy có thể là
thật không? Tất cả đều là giả mạo.
232
00:23:32,794 --> 00:23:35,585
Nhìn cái áo da của
thằng khốn kia kìa.
233
00:23:35,753 --> 00:23:38,752
Da chó chết giả.
234
00:23:38,919 --> 00:23:42,710
Họ đang chuyển những thứ này cho
các người như là người Ý, đồ cản trở.
235
00:23:45,003 --> 00:23:47,543
Ồ, tôi có thể biết mất bao lâu không?
236
00:24:11,044 --> 00:24:13,585
- Annibale.
- Annibale, đúng vậy.
237
00:24:13,753 --> 00:24:16,418
Anh thấy họ cười trước
mặt không? Rồi sau lưng...
238
00:24:16,586 --> 00:24:19,127
(Nói tiếng Trung)
239
00:24:20,294 --> 00:24:22,252
Ông ấy hỏi liệu ông ấy có
thể đến để ăn ngon không.
240
00:24:23,503 --> 00:24:26,127
Này, tóc đẹp đấy, đừng đùa nữa.
241
00:24:27,419 --> 00:24:31,335
Và đừng giả vờ nữa vì
tôi biết rõ là anh hiểu tôi.
242
00:24:31,503 --> 00:24:34,127
Anh muốn cái quái
gì ở Marcello vậy?
243
00:24:36,253 --> 00:24:37,253
Một...
244
00:24:37,378 --> 00:24:41,127
Một người trong số các anh
đã đến nhà hàng để tìm Alfredo.
245
00:24:41,294 --> 00:24:43,460
Hắn đã "bem" Marcello gần chết.
246
00:24:44,253 --> 00:24:46,253
Vào thời điểm đó?
247
00:24:48,628 --> 00:24:51,752
- Ông ấy không cử ai hết.
- Tất nhiên rồi.
248
00:24:51,919 --> 00:24:55,835
Lúc đó, một người phụ nữ Trung Quốc
đến nhà hàng và hỏi thăm Alfredo.
249
00:24:56,003 --> 00:24:57,627
Đây là chữ ký của anh, Vương ạ.
250
00:24:57,794 --> 00:25:01,168
Chúng tôi đã trả hết nợ rồi,
anh còn muốn gì nữa?
251
00:25:05,586 --> 00:25:06,752
Annibale...
252
00:25:11,044 --> 00:25:13,585
Lần cuối cùng, ông ấy
không cử ai đi hết.
253
00:25:14,461 --> 00:25:17,835
"Lần cuối cùng"? Vậy thì
hãy làm điều gì đó tốt đẹp nhé.
254
00:25:21,919 --> 00:25:23,418
Chúng tôi sẽ tìm ra cô gái.
255
00:25:24,753 --> 00:25:27,710
Và nếu thực tế là anh đã cử nó...
256
00:25:29,544 --> 00:25:30,793
Tôi sẽ thanh toán với anh.
257
00:25:37,753 --> 00:25:39,293
Tôi sẽ tặng anh một món quà.
258
00:25:40,503 --> 00:25:42,793
Đi lấy đĩa CD đi.
259
00:25:48,586 --> 00:25:50,502
Khuôn mặt đẹp trai chó chết
của anh ta, anh ta là ai vậy?
260
00:25:55,919 --> 00:25:59,127
Con ông ấy là Maggio.
Xuất sắc đó.
261
00:25:59,294 --> 00:26:01,210
- Tôi có thể tưởng tượng được.
- Ông ấy hát bằng tiếng Ý.
262
00:26:01,378 --> 00:26:02,378
Chính xác.
263
00:26:03,211 --> 00:26:04,585
Vương, anh đang ở Ý.
264
00:26:06,294 --> 00:26:07,585
Anh phải nói được tiếng Ý.
265
00:26:17,211 --> 00:26:20,502
Không phải sẽ tốt hơn nếu nói với
ông ấy, rằng cô gái đó cũng ở đây sao?
266
00:26:51,419 --> 00:26:54,043
♪ Tôi có rất nhiều lời hứa để khắc ghi
267
00:26:54,211 --> 00:26:58,085
♪ Tôi cảm ơn người đã giúp tôi không
lãng phí bất cứ thứ gì trong lòng
268
00:26:58,253 --> 00:27:01,335
♪ Mắt mở, ánh mắt cảnh giác,
sức khỏe, bạn bè tốt,
269
00:27:01,503 --> 00:27:03,502
♪ Những điều sống động để trải
nghiệm hoặc nó làm tôi chán nản ♪
270
00:27:03,669 --> 00:27:04,669
Nó đang đến với tôi!
271
00:27:04,794 --> 00:27:07,543
♪ Tôi hướng đến giới hạn của
mình để giữ được sự minh bạch
272
00:27:07,711 --> 00:27:09,627
♪ Trong một rạp xiếc câu vô dụng
273
00:27:09,794 --> 00:27:12,335
♪ Tôi là một người cha và là một
bộ lọc những trải nghiệm của tôi ♪
274
00:27:12,503 --> 00:27:14,503
Nó đang giáng xuống tôi.
275
00:27:18,003 --> 00:27:19,960
(Lorena) ♪ Anh chưa bao giờ có
276
00:27:21,544 --> 00:27:24,002
♪ Và có lẽ anh sẽ giả vờ
277
00:27:25,169 --> 00:27:27,168
♪ Không biết tên tôi
278
00:27:28,211 --> 00:27:30,252
♪ Có lẽ anh sẽ nói chuyện
279
00:27:31,128 --> 00:27:33,252
♪ Nói chuyện với tôi
một cách trang trọng
280
00:27:34,919 --> 00:27:36,418
♪ Nhiều nhất
281
00:27:40,378 --> 00:27:42,877
♪ Anh sẽ hỏi tôi đã có
bao nhiêu bạn trai
282
00:27:43,044 --> 00:27:44,585
♪ Quên lãng ♪
283
00:27:44,753 --> 00:27:45,960
Đệch mẹ mày.
284
00:27:47,003 --> 00:27:49,793
♪ Nhưng anh biết rõ
285
00:27:49,961 --> 00:27:52,543
♪ Một cô gái như tôi
286
00:27:53,753 --> 00:27:56,502
♪ Đừng đùa giỡn với tình yêu
287
00:27:57,711 --> 00:27:59,460
♪ Anh ấy không bao giờ nói đùa>/i<
288
00:28:01,628 --> 00:28:03,460
♪ Nhiều nhất
289
00:28:05,044 --> 00:28:07,127
♪ Anh sẽ làm tôi phật ý
290
00:28:07,294 --> 00:28:09,293
♪ Và anh sẽ đuổi tôi đi
291
00:28:10,961 --> 00:28:16,377
♪ Nói với tôi rằng bây giờ không,
anh không còn quan tâm nữa
292
00:28:17,378 --> 00:28:21,460
♪ Một cô gái chỉ phục vụ
293
00:28:21,628 --> 00:28:24,877
♪ Để có một chút vui vẻ
294
00:28:25,044 --> 00:28:28,835
♪ Và rồi tôi sẽ đi xa
295
00:28:30,003 --> 00:28:32,877
♪ Và anh sẽ đuổi theo tôi
296
00:28:33,044 --> 00:28:35,335
♪ Xin tôi tha thứ
297
00:28:36,586 --> 00:28:38,543
♪ Và anh sẽ vuốt ve tôi
298
00:28:38,711 --> 00:28:41,335
♪ Anh sẽ nhớ tên tôi ♪
299
00:28:47,919 --> 00:28:49,418
Giá như điều đó là sự thật...
300
00:28:58,419 --> 00:29:01,668
Mẹ ơi. Nhạc này làm mẹ
khóc, ngay cả khi mẹ vui.
301
00:29:04,753 --> 00:29:07,710
- Con đã làm gì với cái mặt của con vậy?
- Không có gì, con bị đánh.
302
00:29:09,794 --> 00:29:11,252
Mẹ.
303
00:29:11,419 --> 00:29:12,627
- Hả?
- Mẹ đang làm gì vậy?
304
00:29:12,794 --> 00:29:13,794
Vệ sinh.
305
00:29:13,961 --> 00:29:18,293
Con chắc chắn là bố sẽ quay về.
Có thể sau 30 năm nữa, điều đó sẽ xảy ra.
306
00:29:18,461 --> 00:29:20,418
Ta 34 tuổi, Marcello.
307
00:29:20,586 --> 00:29:24,668
Và gã ngốc 65 tuổi kia
lại sắp yêu lần nữa sao?
308
00:29:24,836 --> 00:29:27,460
- Như thể đầu ta chưa bao giờ quay cuồng vậy.
- Mẹ hả?
309
00:29:27,628 --> 00:29:29,628
Với ta, với ta.
310
00:29:29,669 --> 00:29:32,918
- Con nghĩ chuyện đó không thể xảy ra với phụ nữ sao?
- Không... - Vậy thì sao?
311
00:29:33,086 --> 00:29:35,086
Nhưng là ai?
312
00:29:35,086 --> 00:29:39,335
Người Mỹ. Con có nhớ anh ấy không?
Người cao, đẹp trai, tóc vàng.
313
00:29:39,503 --> 00:29:42,293
Với cái hàm râu trông
giống Robert Redford.
314
00:29:42,461 --> 00:29:44,002
Con có nhớ hay không? Đẹp lắm.
315
00:29:44,169 --> 00:29:47,918
Anh ấy đến nhà hàng và
để lại tiền boa 100 đô la.
316
00:29:48,086 --> 00:29:51,293
Anh ấy muốn đưa ta tới Texas,
anh ấy muốn cưới ta, Marcello.
317
00:29:51,461 --> 00:29:53,502
Lúc này ta đã có giếng dầu.
318
00:29:53,669 --> 00:29:57,043
Thay vì ngồi đây khóc lóc vì
"thằng cha khốn nạn" của con.
319
00:29:58,044 --> 00:29:59,710
- Còn người Nga thì sao?
- Người Nga?
320
00:29:59,878 --> 00:30:03,043
Con có nhớ anh ấy không? Giám đốc.
Con thậm chí còn không để ý đến điều đó.
321
00:30:03,211 --> 00:30:06,168
- Ngay cả đạo diễn cũng vậy sao?
- Ông ấy rất tốt, ông ấy muốn đưa ta đến Hollywood.
322
00:30:06,336 --> 00:30:09,960
Ông ấy muốn biến ta thành một ngôi
sao quốc tế. Con có biết tại sao không?
323
00:30:10,128 --> 00:30:13,918
Ông ấy nói rằng người có khuôn mặt đẹp
như ta không nên làm việc ở quầy thu ngân.
324
00:30:14,086 --> 00:30:15,086
Ông ấy đã đúng!
325
00:30:15,169 --> 00:30:19,710
Ngược lại, ta "đã làm điều đó"
để ở lại đó, lắng nghe bố con.
326
00:30:19,878 --> 00:30:21,835
500 cái cravat.
327
00:30:22,919 --> 00:30:26,127
Giải thích cho ta xem, một người đàn
ông thì làm cái quái gì với 500 cái cravat?
328
00:30:33,586 --> 00:30:35,586
Con không nói gì sao?
329
00:30:36,253 --> 00:30:37,460
Không, con đang nghĩ về điều đó.
330
00:30:39,336 --> 00:30:40,543
Để làm gì?
331
00:30:40,711 --> 00:30:43,335
Nhưng tại sao con lại
không nhận thấy điều gì?
332
00:30:46,336 --> 00:30:47,377
Con ở trong bếp.
333
00:30:49,336 --> 00:30:52,043
- 30 năm là một khoảng thời gian dài đối với bất kỳ ai.
- Xin chào, Marcello.
334
00:30:52,211 --> 00:30:53,252
- Xin chào.
- Xin chào, Elise.
335
00:30:53,419 --> 00:30:55,752
Nếu ai đó đã đưa ra những sự
lựa chọn nhất định và có gia đình,
336
00:30:55,919 --> 00:30:57,418
thì một số cánh cửa
nhất định không nên mở.
337
00:30:57,586 --> 00:31:00,627
Đây là lỗi của bố con,
ông ấy đã để cửa mở.
338
00:31:00,794 --> 00:31:03,293
Nếu con để cửa mở, sớm
muộn gì cũng có người vào.
339
00:31:03,461 --> 00:31:05,085
- Chào, Marcello.
- Chào, Manuel.
340
00:31:05,253 --> 00:31:07,710
Nhưng cho đến khi nó qua đi,
mẹ không thể cứ như vậy được.
341
00:31:07,878 --> 00:31:09,960
- Chào, Marcello. Chào, Lorena.
- Chào, Sayid.
342
00:31:10,128 --> 00:31:12,710
Đi chơi với ai đó, gặp gỡ
một người bạn của mẹ.
343
00:31:12,878 --> 00:31:15,168
Marzia chẳng hạn. Đã bao
lâu rồi mẹ chưa gặp dì ấy?
344
00:31:15,336 --> 00:31:18,002
- Nhưng Marzia đã chết được hai năm rồi!
- Thật vậy sao?
345
00:31:18,169 --> 00:31:20,002
Ta nghĩ là con điên rồi.
346
00:31:22,211 --> 00:31:24,752
Vậy thì, hãy đi nghỉ
mát, đi du ngoạn.
347
00:31:24,919 --> 00:31:28,127
Tiền đâu ra? Ông ta bỏ chúng
ta lại không một xu dính túi.
348
00:31:28,294 --> 00:31:31,127
Đừng làm ta phải hét lên,
ta đã xấu hổ lắm rồi. Thôi đi.
349
00:31:31,294 --> 00:31:32,502
Mustafa.
350
00:31:34,169 --> 00:31:36,085
Đây, một món quà dành cho anh.
351
00:31:37,086 --> 00:31:39,460
- Tại sao?
- Bởi vì tôi rất thích anh.
352
00:31:39,628 --> 00:31:41,628
Cảm ơn cô, Lorena.
353
00:31:42,794 --> 00:31:46,627
Khi bố con trở về, đây chính là
điều sẽ làm ông ấy đau lòng nhất.
354
00:31:51,711 --> 00:31:52,960
Xin chào, Marcello.
355
00:31:53,919 --> 00:31:55,919
Chào.
356
00:32:11,211 --> 00:32:13,710
- (Lino) Đếm đến 12.
- (Lorena) Bỏ nó ở đó.
357
00:32:13,878 --> 00:32:16,877
Ông có thể giúp tôi mang mấy cái đĩa
này đi không? Đặt chúng vào bếp.
358
00:32:27,628 --> 00:32:29,085
- Lorena.
- Ồ.
359
00:32:32,878 --> 00:32:34,878
Tôi đang nhìn cô.
360
00:32:35,836 --> 00:32:38,877
- Tôi nghĩ là nhìn cô đẹp đó.
- Ồ, tuyệt vời.
361
00:32:39,044 --> 00:32:43,418
Cô biết không... số phận, điều
gì đã quay trở lại trong tâm trí?
362
00:32:43,586 --> 00:32:45,835
Nhà tiên tri. Cô có nhớ
Nhà tiên tri không?
363
00:32:46,878 --> 00:32:49,252
Vâng, 500 năm trước.
364
00:32:54,753 --> 00:32:58,585
Và rồi cô nhớ lại rằng
cô và tôi đã từng đến đó...
365
00:32:58,753 --> 00:33:01,043
một cách bí mật,
chỉ có cô và tôi thôi.
366
00:33:01,211 --> 00:33:03,502
- Vâng.
- Tôi đã hát cho cô nghe những bài hát.
367
00:33:03,669 --> 00:33:04,752
Tôi nhớ.
368
00:33:05,961 --> 00:33:09,252
Chúng ta đẹp theo cách mà chỉ
những đứa trẻ đang yêu mới đẹp.
369
00:33:09,419 --> 00:33:11,419
Lorena...
370
00:33:11,628 --> 00:33:14,335
Ồ, đồ ăn ở đó tệ quá.
371
00:33:16,169 --> 00:33:17,710
Annibale, ông có
đang cố gắng không?
372
00:33:18,544 --> 00:33:21,043
Không, giống như thử vậy?
Không, cô nghĩ vậy sao?
373
00:33:21,211 --> 00:33:22,585
- Không, Lorena.
- Tiếc quá.
374
00:33:24,586 --> 00:33:25,586
A...
375
00:33:26,336 --> 00:33:27,336
Ồ, vậy à?
376
00:33:27,503 --> 00:33:30,085
Nếu đúng như vậy thì một
ngày nào đó, cô và tôi...
377
00:33:30,253 --> 00:33:31,877
Không, im đi, ngoan nào, vì Chúa,
378
00:33:32,044 --> 00:33:35,085
đừng làm tôi run sợ, nếu không
tôi sẽ lại làm hư hết sổ sách nữa.
379
00:33:36,503 --> 00:33:41,293
Thôi nào Santi, một ngày
tồi tệ nữa lại trôi qua rồi.
380
00:33:43,294 --> 00:33:45,294
Dành cho anh.
381
00:33:49,378 --> 00:33:51,543
Nhưng tôi muốn
cô biết một điều.
382
00:33:52,461 --> 00:33:55,793
Tôi muốn cô biết, bất cứ điều gì...
383
00:33:55,961 --> 00:34:00,668
Lorena, dù có chuyện gì xảy ra, tôi vẫn ở
đây, tôi vẫn ở đây, cô có thể tin tưởng tôi.
384
00:34:02,669 --> 00:34:03,710
Tôi biết.
385
00:34:07,628 --> 00:34:09,628
Cảm ơn.
386
00:34:10,836 --> 00:34:13,252
- Mẹ ơi.
- Ồ?
387
00:34:15,586 --> 00:34:17,668
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ồ, tuyệt vời.
388
00:34:17,836 --> 00:34:22,877
Nhìn xem, chúng ta kiếm được bao nhiêu, 380 euro.
Thấy chưa, con không phạm sai lầm chứ?
389
00:34:25,044 --> 00:34:27,377
Marcellino, lại đây một chút.
Xin lỗi, Lorena.
390
00:34:27,544 --> 00:34:28,544
Có chuyện gì?
391
00:34:28,711 --> 00:34:31,252
Ở đây chúng ta phải đi
đến tận cùng câu chuyện
392
00:34:31,419 --> 00:34:33,085
về người phụ nữ Trung
Quốc đã đánh cậu.
393
00:34:33,253 --> 00:34:37,210
Nếu đó là vấn đề của tôi.
Nghe này, tôi đã tính toán một chút.
394
00:34:37,378 --> 00:34:40,210
Vậy là tôi có thể để dành
được 500 euro một tháng.
395
00:34:40,378 --> 00:34:43,460
Vậy nên trong sáu hoặc bảy năm,
tôi đã trả lại cho ông mọi thứ.
396
00:34:44,711 --> 00:34:46,085
Ồ, vậy hả? Còn lạm phát thì sao?
397
00:34:47,169 --> 00:34:50,252
Đùa thôi, chúng ta
hãy làm gì đó đi.
398
00:34:50,419 --> 00:34:54,043
Vậy nên, khi nào cậu cảm thấy bình
tĩnh hơn, hãy trả lại tôi thứ gì đó nhé?
399
00:34:54,211 --> 00:34:57,960
Nếu cậu cảm thấy thoải mái.
Các cậu là gia đình, tôi đã nói với cậu rồi.
400
00:34:58,128 --> 00:35:00,168
Đủ rồi, cậu đúng là đồ phiền phức.
401
00:35:00,336 --> 00:35:04,543
Ồ, chỉ có một vấn đề ở
đây thôi. Người Trung Quốc.
402
00:35:04,711 --> 00:35:07,168
Bởi vì nếu hôm nay cậu để
một vấn đề như vậy trôi qua,
403
00:35:07,336 --> 00:35:13,168
ngày mai cậu sẽ thấy người Trung Quốc, người
Châu Phi, Mông Cổ trong phòng ngủ của cậu.
404
00:35:13,336 --> 00:35:15,293
Cậu có hiểu kết cục của
chúng ta ra sao không?
405
00:35:15,461 --> 00:35:18,127
- Annibale, tôi nên nói gì với ông đây?
- "Annibale" nào?
406
00:35:18,294 --> 00:35:21,877
Marcello, đây là một cuộc chiến,
nó đòi hỏi phải giành giật từng tấc đất.
407
00:35:22,836 --> 00:35:25,960
Giống như truyện tranh, cái
truyện tranh có cảnh gà trống
408
00:35:26,128 --> 00:35:30,418
và ngôi làng chống lại kẻ
xâm lược bằng lọ thuốc thần,
409
00:35:30,586 --> 00:35:32,043
tên là gì vậy?
410
00:35:32,211 --> 00:35:34,293
- Asterix và Obelix.
- Tốt lắm, chúng...
411
00:35:34,461 --> 00:35:36,710
Chúng ta ở đây chính là ngôi làng đó.
412
00:35:38,211 --> 00:35:40,111
Nhưng chúng ta là ai?
413
00:35:40,128 --> 00:35:42,710
Chúng ta là người Ý,
chúng ta đến từ Rome.
414
00:35:42,878 --> 00:35:44,918
Cô gái Trung Quốc kia bị sao vậy?
415
00:35:45,086 --> 00:35:48,168
Nơi đây chính là ngôi làng đó.
416
00:35:49,628 --> 00:35:52,293
Và họ không thể
vào nhà chúng ta.
417
00:35:53,419 --> 00:35:55,252
Nhưng người La Mã có
phải là kẻ xấu ở đó không?
418
00:35:55,961 --> 00:35:58,752
Cậu nói sao? Được rồi, giờ thì đừng
bận tâm đến chuyện vớ vẩn này nữa.
419
00:35:58,919 --> 00:36:02,460
Nghe này, hãy làm điều này, mô tả
người phụ nữ Trung Quốc cho Chip và Dale.
420
00:36:02,628 --> 00:36:04,210
Hãy mô tả cho hai thằng đó đi, nào.
421
00:36:05,211 --> 00:36:08,418
- Cô ta có đôi mắt hình quả hạnh.
- Lại nữa à? Cậu vẫn còn là đồ khốn nạn à?
422
00:36:08,586 --> 00:36:11,710
- Đừng đùa, nghiêm túc đấy!
- Tôi phải miêu tả một người phụ nữ
Trung Quốc với ông làm sao đây?
423
00:36:11,878 --> 00:36:13,002
Ông muốn mô tả như thế nào?
424
00:36:13,169 --> 00:36:17,293
Cô ấy cao, thấp, ốm, mập, tóc ngắn,
tóc dài, có những đặc điểm đặc biệt,
425
00:36:17,461 --> 00:36:18,668
cô ta ăn mặc ra làm sao?
426
00:36:18,836 --> 00:36:21,918
Con chó cái, với sức mạnh đáng
kinh ngạc, không hề thương xót.
427
00:36:22,086 --> 00:36:26,335
Còn lại thì cô ấy là người Trung Quốc, có khoảng
100.000 người Trung Quốc ở đây, giống như...
428
00:36:26,503 --> 00:36:28,503
Cô ấy.
429
00:36:27,419 --> 00:36:28,710
- Cô ấy là ai?
- Ồ!
430
00:36:28,878 --> 00:36:30,960
- Là cô ấy!
- "Là cô ấy" nghĩa là gì?
- Là cô ấy!
431
00:36:31,128 --> 00:36:33,460
- Cậu chắc chứ?
- Chắc chắn.
- Nào, đi đi!
432
00:36:33,628 --> 00:36:34,835
Ông phải làm gì với cô ấy?
433
00:36:35,003 --> 00:36:39,793
Không có gì, tôi muốn xem liệu mái tóc
đẹp có nói điều gì ngớ ngẩn không, đừng lo.
434
00:36:42,503 --> 00:36:47,043
Ồ, lại đây, tôi chỉ muốn nói chuyện
với cô thôi. Tôi sẽ không cắn cô đâu.
435
00:36:47,961 --> 00:36:48,961
Dừng lại.
436
00:36:49,836 --> 00:36:53,168
Này, lại đây, tôi sẽ nói cho cô biết điều này.
Tôi sẽ không làm cô đau đâu, lại đây.
437
00:36:54,961 --> 00:36:55,961
Ồ.
438
00:36:56,044 --> 00:37:00,043
Nhìn con đĩ này xem. Tối nay nó
còn bắt chúng ta làm thêm giờ nữa.
439
00:37:07,586 --> 00:37:09,586
Đi tới đó.
440
00:37:12,878 --> 00:37:14,418
Con đĩ, mày ở đâu?
441
00:37:18,294 --> 00:37:20,710
Mày thích chơi trốn tìm, phải không?
442
00:37:20,878 --> 00:37:24,293
Anh ấy đang nói những điều không hay với
mày, vì tối nay tao sẽ đào cho mày một cái hang.
443
00:37:37,378 --> 00:37:39,543
Đồ khốn nạn. Mày
đúng là đồ "vô dụng".
444
00:38:03,544 --> 00:38:05,210
Chúa ơi!
445
00:38:08,919 --> 00:38:11,752
Con đĩ! Nhìn xem nó
đã làm gì với tao này!
446
00:38:13,253 --> 00:38:15,335
Chúa ơi!
447
00:39:30,628 --> 00:39:33,543
Tao có thể biết mày
đang ở đâu không?
448
00:39:33,711 --> 00:39:35,293
- (Chip) Ở đây, ở đây.
- Ở đây, là ở đâu?
449
00:39:40,294 --> 00:39:42,918
Trời đất quỷ thần,
chuyện gì đã xảy ra vậy?
450
00:39:48,086 --> 00:39:50,752
Ồ, chuyện quái gì
đã xảy ra vậy nè?
451
00:39:50,919 --> 00:39:53,377
Là quỷ dữ đấy, Annibale.
Là quỷ dữ đấy!
452
00:39:53,544 --> 00:39:55,418
Nhìn xem nó đã làm gì với mày này...
453
00:40:00,211 --> 00:40:02,211
Malik?
454
00:40:03,836 --> 00:40:05,502
Ôi, cuộc sống thật
tươi đẹp, phải không?
455
00:40:06,669 --> 00:40:08,752
Chúng ta ổn chứ.
- Malik?
456
00:40:10,044 --> 00:40:12,377
- Ồ...
- Đệch mẹ.
457
00:40:12,544 --> 00:40:13,960
- Nhưng đó là ai?
- Thôi nào.
458
00:40:15,253 --> 00:40:16,377
Mày muốn cái đéo gì đây?
459
00:40:18,878 --> 00:40:20,960
Mày là "baccaiate" cái đéo gì vậy?
460
00:40:21,961 --> 00:40:26,877
Ồ, Malik, xuống khỏi giường đi.
Thật là "baccaiate", mày phải đưa tiền cho tao.
461
00:40:27,044 --> 00:40:30,460
Chúng mày phải đưa tiền cho tao.
Chúng mày hiểu không?
462
00:40:31,544 --> 00:40:35,002
Malik, nhanh lên, đi với tao,
nhảy khỏi giường đi.
463
00:40:35,169 --> 00:40:36,418
Tại sao tôi phải đi với ông?
464
00:40:36,586 --> 00:40:39,127
Sao? Mày không tìm việc ư?
Mày đã tìm thấy rồi.
465
00:40:39,294 --> 00:40:40,585
Mày phải luôn ở bên tao.
466
00:40:41,586 --> 00:40:46,335
Ồ, tao nhận mày.
Với mày, anh ta và anh ta.
467
00:40:46,503 --> 00:40:48,668
Mày phải đưa cho tao 400 euro.
468
00:40:48,836 --> 00:40:51,252
- Ông nói là 350.
- Vậy thì mày nhớ ra rồi.
469
00:40:51,419 --> 00:40:54,710
Tốt. Tao nói 350, nó thành 400.
470
00:40:54,878 --> 00:40:57,002
Mày đặt tiền lãi vào đâu vậy?
471
00:40:57,169 --> 00:41:01,793
Nếu mày không thích, tao sẽ cho mày hồi hương.
Mày có hiểu cách thức hoạt động của nó không?
472
00:41:01,961 --> 00:41:05,335
Thôi nào Lothar, mày đang đến muộn
ngay trong ngày đầu tiên đi làm đấy.
473
00:41:05,503 --> 00:41:07,503
Thức dậy đi.
474
00:41:07,503 --> 00:41:10,418
Quay lại giường đi,
đi nào. Di chuyển đi.
475
00:41:19,753 --> 00:41:21,753
Quán đóng cửa rồi.
476
00:41:21,919 --> 00:41:24,752
- Anh có xe không?
- Cút đi, đồ say rượu...
477
00:41:28,294 --> 00:41:31,043
- Anh có xe không? Xe hơi.
- Để làm gì?
478
00:41:32,294 --> 00:41:34,543
- Nhanh lên!
- Tôi hiểu rồi, tôi hiểu rồi.
479
00:41:40,086 --> 00:41:42,043
Cô có muốn nói cho tôi biết
chúng ta sẽ đi đâu không?
480
00:41:43,044 --> 00:41:45,127
- Lái xe, lái xe.
- Nói cho tôi biết chúng ta sẽ đi đâu.
481
00:41:45,294 --> 00:41:47,460
Im lặng và lái xe đi!
482
00:41:47,628 --> 00:41:48,918
- Cô ấy nói gì vậy?
- Lái xe, lái xe.
483
00:41:49,086 --> 00:41:50,127
Vâng, tôi lái xe, tôi lái xe...
484
00:41:51,253 --> 00:41:52,918
Thắng lại, dừng lại.
485
00:42:00,128 --> 00:42:01,543
Nhanh lên!
486
00:42:08,128 --> 00:42:10,002
- Ở đâu?
- Ở đó.
487
00:42:14,836 --> 00:42:16,085
Đây, đây.
488
00:42:18,378 --> 00:42:19,378
Đào.
489
00:42:20,294 --> 00:42:21,294
Nhưng ở đây thì sao?
490
00:42:21,878 --> 00:42:23,252
Bắt đầu đào đi!
491
00:42:33,086 --> 00:42:34,752
Nhanh lên!
492
00:42:41,003 --> 00:42:43,835
Anh đào nhanh lên,
anh không hiểu ý tôi sao?
493
00:43:54,753 --> 00:43:56,793
Không phải chị đã nói...
494
00:43:56,961 --> 00:43:59,418
chị sẽ luôn ở bên em sao?
495
00:44:01,628 --> 00:44:04,502
Muốn đưa em ra biển sao?
496
00:44:07,961 --> 00:44:11,127
Bây giờ chị đang làm gì ở đây?
497
00:44:21,378 --> 00:44:24,002
Tại sao chuyện này
lại xảy ra với chị?
498
00:44:24,878 --> 00:44:27,085
Làm sao chị lại tới đây?
499
00:44:29,128 --> 00:44:31,128
Tại sao?
500
00:44:38,586 --> 00:44:40,960
Ai đã làm điều này với chị?
501
00:44:45,586 --> 00:44:48,585
Tất cả là lỗi của bố anh!
502
00:44:50,086 --> 00:44:51,960
Đứng dậy! Đứng dậy!
503
00:44:52,128 --> 00:44:57,335
Bố anh đã giết chị tôi!
Tất cả là lỗi của bố anh!
504
00:44:57,503 --> 00:45:01,210
- Trả chị tôi lại cho tôi!
- Đừng chạy trốn! Cứu tôi với!
505
00:45:01,378 --> 00:45:02,793
Cô ta đang nói cái
quái gì vậy? Không!
506
00:45:06,336 --> 00:45:08,960
Tại sao anh lại chạy trốn?
Cô ta đã nói cái quái gì vậy?
507
00:45:10,003 --> 00:45:11,460
Cô ta nói cái quái gì vậy?
508
00:45:11,628 --> 00:45:15,752
Co ây nói bố anh đã
giết chết chị cô ấy.
509
00:45:16,586 --> 00:45:17,627
Đó là chị của cô ấy?
510
00:45:19,628 --> 00:45:20,835
Chị của cô ấy?
511
00:45:21,878 --> 00:45:23,168
Cô ấy là chị của cô ư?
512
00:45:27,711 --> 00:45:30,585
- Chuyện quái gì đã xảy ra?
- Tôi không biết...
513
00:45:30,753 --> 00:45:32,668
- Chuyện quái gì đã xảy ra?
- Tôi không biết.
514
00:45:32,836 --> 00:45:34,377
Nói cho tao biết đi,
đồ khốn nạn!
515
00:45:34,544 --> 00:45:37,460
- Ồ, mày phải nói cho tao biết!
- Tôi không biết, tôi không biết!
516
00:45:37,628 --> 00:45:40,502
Tôi chỉ đưa anh đến đây thôi.
Hỏi ông Vương đi, tôi thề!
517
00:45:40,669 --> 00:45:42,127
- Vương?
- Vâng.
518
00:45:42,294 --> 00:45:45,752
Bố anh đã giết chị tôi!
Tất cả là lỗi của ông ấy!
519
00:45:45,919 --> 00:45:48,377
Tại sao anh lại đảo lộn cuộc sống của
chị ấy? Làm sao anh có thể làm vậy!
520
00:45:48,544 --> 00:45:50,418
Cô ta đang nói cái quái gì vậy?
521
00:45:50,586 --> 00:45:54,377
Bố của anh là một kẻ giết người, vì ông
ấy tin vào mối quan hệ ngu ngốc đó!
522
00:45:54,544 --> 00:45:56,127
Cô ta đang nói cái quái gì vậy?
523
00:45:56,294 --> 00:46:00,835
Rằng bố anh đã bắt cóc chị của cô ấy.
Chính bố anh đã có lỗi khi để cô ấy chết.
524
00:46:01,836 --> 00:46:05,710
Chị cô đã bắt cha tôi đi!
Cô có hiểu không? Đó là lỗi của chị ấy!
525
00:46:05,878 --> 00:46:07,793
Của chị ấy! Nói cho cô ấy biết!
526
00:46:10,878 --> 00:46:13,085
Nói lại lần nữa!
527
00:47:15,878 --> 00:47:17,878
Bố?
528
00:47:27,586 --> 00:47:29,418
Nhưng họ đã làm gì với bố?
529
00:47:48,878 --> 00:47:50,377
Ô... Ô!
530
00:47:51,503 --> 00:47:53,503
Ô!
531
00:47:53,586 --> 00:47:56,168
Cô đang đi đâu vậy?
Cô đang đi đâu vậy!
532
00:47:56,336 --> 00:47:58,293
Cô không thể bỏ
tôi lại đây được!
533
00:47:58,461 --> 00:47:59,627
Ồ!
534
00:48:09,003 --> 00:48:12,543
(Annibale) ♪ Hoa violet đang nở
535
00:48:13,544 --> 00:48:17,710
♪ Với lời nói của chúng ta
536
00:48:17,878 --> 00:48:21,918
♪ Chúng ta sẽ không
bao giờ rời xa nhau
537
00:48:23,169 --> 00:48:26,460
♪ Không bao giờ
538
00:48:27,794 --> 00:48:32,585
♪ Tình yêu khiến em phải đau khổ
539
00:48:32,753 --> 00:48:34,710
♪ Bây giờ nó đã mất rồi
540
00:48:34,878 --> 00:48:40,793
♪ Không còn gì ngoài
vài cái vuốt ve nửa vời
541
00:48:42,378 --> 00:48:46,918
♪ Và một chút dịu dàng ♪
542
00:48:48,128 --> 00:48:50,710
Cảm ơn, cảm ơn mọi người!
543
00:48:52,294 --> 00:48:54,294
Gửi tới các bạn.
544
00:49:03,711 --> 00:49:04,793
Nói cho tôi biết đi, Marcello.
545
00:50:19,336 --> 00:50:21,336
Chúa ơi...
546
00:50:23,128 --> 00:50:24,252
Họ đã giết ông ấy.
547
00:50:48,044 --> 00:50:50,044
Mẹ ơi...
548
00:50:51,628 --> 00:50:53,127
Con phải nói với mẹ làm sao đây?
549
00:53:00,419 --> 00:53:02,335
(Annibale) Có lẽ ở đây tốt hơn
550
00:53:03,419 --> 00:53:07,002
bên trong một cái hốc chôn cất hoặc trong
một nghĩa trang bên ngoài cổng thành phố.
551
00:53:11,128 --> 00:53:13,043
Nhưng cậu phải tự làm hòa
với chính mình, Marcellino.
552
00:53:14,211 --> 00:53:16,211
Hãy cho mình sự bình yên.
553
00:53:17,878 --> 00:53:19,878
Dành cho anh ấy.
554
00:53:19,919 --> 00:53:21,919
Dành tặng mẹ của cậu.
555
00:53:26,419 --> 00:53:30,543
Bởi vì nếu người đàn ông cậu yêu rời xa cậu theo
người khác, sớm muộn gì cậu cũng sẽ bỏ cuộc.
556
00:53:30,711 --> 00:53:32,168
Cuộc sống vẫn tiếp diễn.
557
00:53:39,294 --> 00:53:42,335
Nhưng nếu họ giết cậu như vậy,
cậu sẽ không bao giờ hồi phục được.
558
00:53:48,753 --> 00:53:52,543
Nhưng nếu ông ấy đã trả hết nợ,
nếu không còn nợ nào chưa trả,
559
00:53:52,711 --> 00:53:54,585
tại sao người Trung Quốc
kia lại giết ông ấy?
560
00:53:56,086 --> 00:53:59,335
Tôi đã trả tiền cho những người trong
quá khứ, những người trong tương lai...
561
00:54:01,919 --> 00:54:05,960
Cô bé đó là một nô lệ, có
thể anh ấy muốn bắt cô bé đi.
562
00:54:10,253 --> 00:54:12,843
Ở độ tuổi của ông ấy
mà lại ra đi như vậy...
563
00:54:12,878 --> 00:54:15,877
bởi vì ông ấy không biết cách
giữ con cặc của ông ấy trong quần.
564
00:54:16,044 --> 00:54:19,627
- Đúng là đồ khốn nạn.
- Cậu không nên nói về bố mình như vậy.
565
00:54:19,794 --> 00:54:20,877
Và tôi nên nói gì đây?
566
00:54:21,836 --> 00:54:24,252
Ông ấy chết khi đang
đuổi theo một bé gái.
567
00:54:25,003 --> 00:54:26,585
Và bỏ chúng tôi lại
trong đống phân.
568
00:54:27,336 --> 00:54:30,085
Với nỗi đau, nợ nần, sự xấu hổ.
569
00:54:30,961 --> 00:54:33,418
Tất cả chỉ vì ông ấy chưa chấp
nhận tuổi tác của bản thân.
570
00:54:33,586 --> 00:54:37,918
Ông ấy không quan tâm đến bất cứ điều gì hay bất cứ
ai, ông ấy là một tên khốn, chỉ là một tên khốn tội nghiệp.
571
00:54:41,086 --> 00:54:42,335
- Marcellino?
- Hả?
572
00:54:43,836 --> 00:54:46,252
Đi với tôi, tôi phải
cho cậu xem một thứ.
573
00:54:50,211 --> 00:54:52,211
Đây rồi.
574
00:54:52,461 --> 00:54:54,377
(Marcello) Chúng ta
đang làm gì ở đây?
575
00:54:55,253 --> 00:54:57,253
Muốn không?
576
00:54:57,836 --> 00:54:59,335
(Nói tiếng Ả Rập)
577
00:55:01,878 --> 00:55:05,877
Nhìn xem, thật điên rồ, giống
như chúng ta là những kẻ ăn trộm vậy.
578
00:55:06,044 --> 00:55:07,585
Hỡi những kẻ man rợ.
Hãy nghe điều này.
579
00:55:17,794 --> 00:55:20,710
Anh ấy đã lấy nó vì cô ấy.
Vì cô ấy và vì anh ấy.
580
00:55:21,961 --> 00:55:24,460
Cậu có hiểu 40.000
đã đi đâu không?
581
00:55:25,586 --> 00:55:26,710
Anh ấy đã trả tiền thuê nhà.
582
00:55:28,044 --> 00:55:30,502
Anh ấy đã đưa cho người phụ nữ
Trung Quốc tiền để cô ấy ở lại đây.
583
00:55:32,086 --> 00:55:35,293
Về cơ bản, anh ấy trả tiền cho một con
điếm để nó không phải làm điếm nữa.
584
00:55:48,878 --> 00:55:51,877
Vấn đề không phải là giữ con
cặc ở đúng vị trí, Marcello.
585
00:55:53,919 --> 00:55:55,460
Vấn đề là anh ấy đã yêu.
586
00:55:56,836 --> 00:55:59,668
Marcellino, anh ấy đã
phải lòng cái lồn đó.
587
00:56:23,961 --> 00:56:27,252
Tất nhiên là tôi không
biện minh cho điều đó.
588
00:56:27,419 --> 00:56:29,918
Anh ấy bỏ trốn cùng một cô gái
Trung Quốc, làm tan vỡ một gia đình.
589
00:56:32,003 --> 00:56:33,585
Tôi không hiểu.
590
00:56:34,711 --> 00:56:38,293
Nhưng đừng nói rằng anh ấy không quan tâm đến
bất cứ điều gì hoặc bất cứ ai, điều đó không đúng.
591
00:56:39,336 --> 00:56:40,752
Cậu có hiểu không, Marcello?
592
00:57:11,128 --> 00:57:14,627
"Không tìm thấy" có nghĩa là gì?
593
00:57:16,503 --> 00:57:18,835
Người mà không ai nhìn
thấy kể từ đêm qua.
594
00:57:19,003 --> 00:57:21,085
Điện thoại không liên lạc được
595
00:57:21,253 --> 00:57:24,210
và sáng nay chúng tôi phát
hiện ra điều này ở bên ngoài.
596
00:57:26,003 --> 00:57:27,293
Đây là áo khoác của anh ấy.
597
00:57:32,878 --> 00:57:34,878
Cô ấy.
598
00:57:46,128 --> 00:57:48,918
Chúng ta không
còn như xưa nữa.
599
00:57:51,461 --> 00:57:54,127
Chúng ta đến đây để chinh phục...
600
00:57:54,878 --> 00:57:57,210
nhưng chúng ta
đã bị chinh phục.
601
00:58:00,378 --> 00:58:02,002
Thành phố này...
602
00:58:02,878 --> 00:58:04,252
nó sẽ đi vào bên trong các cậu.
603
00:58:04,419 --> 00:58:07,335
Nó chiếm lấy các giác
quan và bộ não các cậu,
604
00:58:07,503 --> 00:58:10,127
làm tê liệt tâm trí và cơ thể các cậu.
605
00:58:11,586 --> 00:58:12,710
Mọi nỗ lực...
606
00:58:14,419 --> 00:58:16,460
dường như đều vô ích.
607
00:58:22,836 --> 00:58:24,252
Tìm nó.
608
00:58:25,253 --> 00:58:30,752
Nếu không, tôi sẽ đưa con cái
của các cậu vào thực đơn.
609
00:58:34,503 --> 00:58:36,085
Vương!
610
00:58:37,378 --> 00:58:38,710
Vương ở đâu?
611
00:58:42,794 --> 00:58:45,418
Vương, ông là một tên
giết người ghê tởm!
612
00:58:46,336 --> 00:58:48,336
Kẻ giết người!
613
00:58:48,628 --> 00:58:49,710
Biến đi!
614
00:58:52,044 --> 00:58:54,960
Anh chỉ biết bắt nạt kẻ yếu nhất!
615
00:58:55,128 --> 00:58:57,128
Đi đi!
616
00:58:56,003 --> 00:58:58,002
Anh chỉ biết bắt nạt thôi!
617
00:58:58,169 --> 00:59:01,752
Các người là một lũ giết người! Tất cả các người,
cả các người và cả ông chủ của các người nữa!
618
00:59:01,919 --> 00:59:04,418
Ông là kẻ giết người, bớ ông
Vương! Ông là kẻ giết người!
619
00:59:04,586 --> 00:59:06,252
Ông là kẻ giết người!
620
00:59:09,586 --> 00:59:12,502
Mọi người đều biết
họ là một lũ giết người!
621
01:01:45,003 --> 01:01:47,168
- Ù rồi nhé!
- Anh giỏi quá!
622
01:01:47,336 --> 01:01:50,127
- Chúng ta lại nợ anh ấy tiền rồi.
- Vậy thì tất cả là của tôi.
623
01:01:50,294 --> 01:01:52,585
Hãy trao chúng cho anh ấy,
chúng ta lại thua rồi.
624
01:02:09,461 --> 01:02:11,085
Thưa các quý ông!
Thưa các quý ông!
625
01:02:11,753 --> 01:02:15,460
Tôi sẽ dành một giây. Quý vị
còn nhớ con trai tôi không?
626
01:02:17,336 --> 01:02:18,543
Maggio.
627
01:02:18,711 --> 01:02:21,002
Sinh ra vào tháng
đẹp nhất trong năm.
628
01:02:22,003 --> 01:02:26,168
Bây giờ cháu đã lớn
rồi, cháu đã lớn rồi
629
01:02:26,336 --> 01:02:28,918
và cháu cũng là một ca sĩ
tuyệt vời, cháu hát rất hay.
630
01:02:30,253 --> 01:02:31,668
Cháu sắp tổ chức
một buổi hòa nhạc.
631
01:02:31,836 --> 01:02:35,293
Các quý ông, hãy nhớ
đến và vỗ tay nhé.
632
01:02:35,461 --> 01:02:39,210
Vâng, đúng rồi. Nhưng cậu ấy
chỉ không muốn gặp ông thôi.
633
01:02:41,211 --> 01:02:43,960
Cậu ấy xấu hổ vì ông ta,
cậu ấy khinh thường ông ta.
634
01:02:44,128 --> 01:02:48,085
Cậu ấy không gọi ông ta là bố, mà gọi
ông ta là một thằng phạm pháp chó chết!
635
01:02:57,253 --> 01:02:58,668
Ông biết nhiều lắm.
636
01:02:58,836 --> 01:03:01,835
Ông còn biết gì nữa?
Cứ tiếp tục nói đi.
637
01:03:03,378 --> 01:03:06,127
Ông nghĩ không ai biết
chuyện của ông sao?
638
01:03:06,294 --> 01:03:11,043
Vì ông có tiền, ông nghĩ ông có thể
làm bất cứ điều gì ông muốn sao?
639
01:03:41,836 --> 01:03:43,918
Thưa các quý ông,
xin lỗi vì đã làm phiền.
640
01:03:47,128 --> 01:03:49,335
Trương tiên sinh
rất thích nói đùa!
641
01:03:51,336 --> 01:03:53,543
Tiếp tục chơi đi hả!
642
01:03:56,711 --> 01:04:00,793
Hãy in 2.000 bản. Tôi muốn
mọi người nhìn thấy con trai tôi.
643
01:04:29,628 --> 01:04:31,168
Coi chừng!
644
01:07:46,419 --> 01:07:48,419
Đủ rồi!
645
01:08:11,253 --> 01:08:13,752
Không phải ở đây,
trước mặt mọi người.
646
01:08:16,586 --> 01:08:19,543
- Đưa cô ta xuống đi.
- Vâng, Vương lão gia.
647
01:08:19,711 --> 01:08:21,502
Đưa nó đi!
648
01:08:49,461 --> 01:08:51,793
Tao sẽ giết mày, đồ khốn!
649
01:09:09,086 --> 01:09:11,918
- Ở đâu vậy?
- Nói có đi, nói có đi!
650
01:09:12,086 --> 01:09:14,710
Cậu đến đó đi! Tìm ả đi!
651
01:09:14,878 --> 01:09:16,418
Hãy chăm sóc anh ấy nhé!
652
01:09:18,753 --> 01:09:21,960
- Ả mới ở đây cách đây vài giây!
- Nhìn đằng kia kìa! Cậu kia kìa!
653
01:09:22,128 --> 01:09:24,293
- Không có ở đây!
- Nhìn cả gầm xe tải nữa!
654
01:09:24,461 --> 01:09:25,543
Vậy nó ở đâu?
655
01:09:25,711 --> 01:09:28,710
- Ả đi rồi!
- Đi tìm ả đi!
656
01:10:30,128 --> 01:10:32,543
- Ồ?
- Đi nào, đi với tôi.
657
01:10:37,336 --> 01:10:40,668
- Đến bắt tớ đi!
- Đừng chơi rồi đánh nhau đó nghe.
658
01:10:40,836 --> 01:10:42,335
Con không cãi nhau.
659
01:10:55,461 --> 01:10:57,461
Marcello.
660
01:11:09,378 --> 01:11:11,377
Đừng lo, tôi xong rồi.
661
01:11:20,503 --> 01:11:22,918
Marcello, anh phải
đưa cô ấy đi cùng.
662
01:11:26,586 --> 01:11:28,456
Nhưng tại sao lại là tôi?
663
01:11:28,461 --> 01:11:29,627
Cô ấy không thể ở lại đây được.
664
01:11:30,503 --> 01:11:33,627
- Vậy tại sao anh lại đưa cô ấy đến đây?
- Bởi vì tôi có trái tim.
665
01:11:35,419 --> 01:11:36,585
Tôi cũng có trái tim.
666
01:11:37,294 --> 01:11:40,085
Tôi có một trái tim nhân hậu,
tôi không thể để cô ấy chết.
667
01:11:40,253 --> 01:11:43,002
- Vậy thì giữ lại đi.
- Nhưng anh thấy đấy, nhà tôi nhỏ mà.
668
01:11:43,169 --> 01:11:47,168
- Nhà tôi cũng nhỏ.
- Anh đang nói gì vậy anh bạn?
669
01:11:47,336 --> 01:11:49,085
Anh sống một mình,
chúng tôi có bảy người.
670
01:11:49,253 --> 01:11:52,585
Và tôi không thể để gia
đình mình gặp nguy hiểm.
671
01:11:52,753 --> 01:11:57,918
Hãy nhìn vào đây.
672
01:12:00,711 --> 01:12:02,835
Họ bao vây toàn bộ khu phố.
673
01:12:03,003 --> 01:12:06,002
Anh ơi, ôi. Năm đứa con.
674
01:12:06,169 --> 01:12:10,585
Nếu có chuyện gì xảy ra với họ,
tôi sẽ tự tử. Tôi thề là tôi sẽ tự tử.
675
01:12:10,753 --> 01:12:13,293
Và nếu có chuyện gì
xảy ra với tôi, họ sẽ chết.
676
01:12:20,919 --> 01:12:24,293
Các thánh ơi, các ngài không thể
lo chuyện của mình được sao?
677
01:13:47,211 --> 01:13:48,627
Họ yêu nhau.
678
01:14:15,669 --> 01:14:16,877
Ồ, Annibale?
679
01:14:20,169 --> 01:14:22,169
Nói với tôi.
680
01:14:30,711 --> 01:14:32,793
- Annibale.
- Cậu đã làm được rồi.
681
01:14:33,794 --> 01:14:35,794
Xin lỗi.
682
01:14:37,294 --> 01:14:39,085
- Cậu đang đội cái quái gì vậy?
- Hửm?
683
01:14:39,253 --> 01:14:40,835
Cậu đang nghĩ gì vậy?
684
01:14:41,836 --> 01:14:42,960
Nhìn cậu giống bà của tôi.
685
01:14:43,128 --> 01:14:45,877
Vậy, có điều gì mà ông không
thể nói với tôi qua điện thoại?
686
01:14:47,253 --> 01:14:49,418
Có một số điều tốt hơn là
không nên nói qua điện thoại.
687
01:14:49,586 --> 01:14:51,586
Có chuyện gì vậy?
688
01:14:51,919 --> 01:14:53,543
Nhưng đó là xe của tôi.
689
01:14:54,419 --> 01:14:55,710
Cậu đang làm cái quái gì vậy?
690
01:14:55,878 --> 01:14:59,127
- Ôi, vết bẩn của tôi! Ồ!
- Hãy ngoan, hãy ngoan.
691
01:14:59,294 --> 01:15:02,335
Có thể có dấu vết
máu trong chiếc xe đó,
692
01:15:02,503 --> 01:15:05,418
của người Trung Quốc, của phụ nữ
Trung Quốc, hoặc thậm chí của cả hai.
693
01:15:05,586 --> 01:15:06,710
Hãy lắng nghe Annibale.
694
01:15:06,878 --> 01:15:10,793
Ngày mai, ngày kia, bất cứ lúc nào,
cậu hãy đi báo cáo bị trộm cắp.
695
01:15:10,961 --> 01:15:14,085
Ông đang nói gì vậy? Đừng đùa,
tôi sẽ lau chùi sạch sẽ nó.
696
01:15:14,253 --> 01:15:16,668
- Cậu đang đi đâu? Cậu lau chùi cái gì?
- Tôi sẽ lau chùi nó...
697
01:15:16,836 --> 01:15:20,168
Cảnh sát ngày nay có một
số đồ dùng, một số thứ...
698
01:15:21,503 --> 01:15:24,918
Cậu có biết họ mất bao lâu để lần ra dấu vết của
chúng ta không? Họ không mất một giây nào hết.
699
01:15:26,169 --> 01:15:30,710
Tôi kể câu chuyện này vì cậu và
tôi không muốn mạo hiểm bất cứ điều gì.
700
01:15:38,253 --> 01:15:40,253
Ồ...
701
01:15:40,336 --> 01:15:42,918
Người phụ nữ Trung Quốc là
mối nguy hiểm cho cộng đồng.
702
01:15:43,086 --> 01:15:47,627
Nếu người Trung Quốc tìm thấy cô ấy,
chúng ta sẽ ổn, vì họ chắc chắn sẽ giết cô ấy.
703
01:15:48,961 --> 01:15:50,335
Nếu cảnh sát tìm thấy cô ấy...
704
01:15:51,128 --> 01:15:54,543
cô ấy sẽ hát và khiến
chúng ta "say xỉn".
705
01:15:54,711 --> 01:15:56,918
Đó là lý do tại sao chúng tôi cũng
đang tìm kiếm cô ấy ngay bây giờ.
706
01:15:57,086 --> 01:16:00,335
- Ông tìm cô ấy làm sao?
- Cậu phải bình tĩnh, cậu không cần phải làm gì hết.
707
01:16:00,503 --> 01:16:04,085
Chỉ khi cô ấy xuất hiện, hãy gọi
cho tôi, gọi cho tôi, được không?
708
01:16:09,253 --> 01:16:10,418
Ôi, đồ quỷ dữ...
709
01:16:10,586 --> 01:16:13,960
- Marcello, tôi muốn nói với cậu điều này.
- Còn điều gì nữa?
710
01:16:14,128 --> 01:16:16,128
Ờ...
711
01:16:16,711 --> 01:16:21,585
Ví dụ, nếu tôi mời mẹ cậu đi ăn tối vào một
buổi tối nào đó, cậu có thấy phiền không?
712
01:16:26,628 --> 01:16:28,628
Không.
713
01:16:29,294 --> 01:16:32,377
Cậu đã trút bỏ gánh nặng cho tôi biết bao!
Cậu đã trút bỏ gánh nặng cho tôi biết bao!
714
01:16:33,378 --> 01:16:35,210
Chúng ta là gia đình,
cậu hiểu chứ?
715
01:16:35,378 --> 01:16:38,335
Chúng ta cần phải gần gũi,
đoàn kết và ôm chặt nhau.
716
01:16:39,586 --> 01:16:42,293
Bởi vì khi màn biểu diễn
tarantella này kết thúc...
717
01:16:43,669 --> 01:16:45,960
chúng ta sẽ quên hết mọi chuyện.
718
01:16:46,128 --> 01:16:49,293
Và chỉ còn lại những kỷ
niệm. Những kỷ niệm đẹp.
719
01:16:50,336 --> 01:16:51,377
Tạm biệt, Marcellino.
720
01:16:52,211 --> 01:16:53,293
Đi nào, tóc vàng!
721
01:16:54,294 --> 01:16:56,043
Ồ, nhích cái mông tụi bay đi!
722
01:16:58,086 --> 01:16:59,460
Đừng lo lắng, Marcello.
723
01:17:42,628 --> 01:17:44,628
Xin chào.
724
01:17:44,794 --> 01:17:46,043
Tôi mang những
thứ này đến cho cô.
725
01:17:47,086 --> 01:17:48,460
Cho vết thương.
726
01:17:51,503 --> 01:17:53,168
Tôi phải giặt những thứ này.
727
01:17:55,628 --> 01:17:57,628
Tôi là Marcello.
728
01:17:57,503 --> 01:17:58,543
Marcello.
729
01:17:59,669 --> 01:18:00,835
Tiểu Mai.
730
01:18:02,336 --> 01:18:04,710
- Tiểu Mai..
- "Thểu" Mai.
731
01:18:05,878 --> 01:18:08,085
- Mai.
- Mai.
732
01:18:09,378 --> 01:18:11,378
Mai.
733
01:18:18,003 --> 01:18:20,003
Cô đói hả?
734
01:18:21,128 --> 01:18:22,168
Tôi sẽ làm điều đó.
735
01:18:23,878 --> 01:18:25,878
"Thểu" Mai.
736
01:18:59,336 --> 01:19:01,336
Đã sẵn sàng.
737
01:19:32,044 --> 01:19:33,085
Người Trung Quốc...
738
01:19:34,169 --> 01:19:37,710
Tôi chỉ có nhiêu đó, cô biết đấy...
Đó không phải chuyên môn của tôi.
739
01:19:47,419 --> 01:19:48,627
Thật chứ?
740
01:19:51,794 --> 01:19:54,918
Vâng, tôi đã "làm hỏng"
những gì có ở đó.
741
01:19:59,753 --> 01:20:01,753
Tôi có thể?
742
01:20:27,836 --> 01:20:29,043
Tốt lắm.
743
01:20:30,336 --> 01:20:32,336
Hửm?
744
01:22:17,128 --> 01:22:18,710
Tại sao anh lại
nhốt tôi ở trong này?
745
01:22:18,878 --> 01:22:20,668
Cái quái gì vậy, Mai!
746
01:22:20,836 --> 01:22:22,877
A! Thả tôi ra! Thả tôi ra!
747
01:22:26,294 --> 01:22:30,418
- Tại sao anh lại nhốt tôi vào đây?
- Để cô không bị giết, đệch mợ!
748
01:22:34,128 --> 01:22:35,627
Để cô không bị giết.
749
01:22:47,669 --> 01:22:49,460
Không được, họ
đang tìm cô. Không.
750
01:22:56,586 --> 01:22:57,877
Không.
751
01:23:29,586 --> 01:23:30,835
Cô có hiểu không?
752
01:23:40,294 --> 01:23:44,377
Đây là Maggio, con trai của lão Vương.
Nhưng anh ấy không bao giờ xuất hiện ở đây.
753
01:23:49,253 --> 01:23:51,253
Chúng ta hãy nhanh lên.
754
01:24:01,253 --> 01:24:02,253
Cô thích Rome không?
755
01:24:02,378 --> 01:24:04,668
- Đẹp quá!
- Nó đẹp không?
756
01:24:04,836 --> 01:24:06,960
- Đẹp quá!
- Tôi không biết, cô đang nói gì vậy?
757
01:24:07,128 --> 01:24:09,128
Tôi không hiểu cô.
758
01:24:09,503 --> 01:24:13,585
Đó là một nhà thờ. Cô nên biết
ở Rome có rất nhiều nhà thờ.
759
01:24:13,753 --> 01:24:15,460
Mày đang bóp còi gì vậy?
760
01:24:15,628 --> 01:24:17,710
- Cao quá!
- Đây là một tòa nhà cũ.
761
01:24:18,878 --> 01:24:21,168
- Đây rồi. - Nhiều đèn quá!
- Lại là một nhà thờ khác.
762
01:24:21,336 --> 01:24:22,793
- Marcello, nhìn đằng kia kìa!
- Ối.
763
01:24:22,961 --> 01:24:25,627
Cô chắc chắn có thói quen
đánh vào đầu người khác.
764
01:24:25,794 --> 01:24:28,252
- Ngôi nhà này to quá!
- Đây là đền thờ thần Jupiter.
765
01:24:28,419 --> 01:24:29,918
Đẹp quá!
766
01:24:30,086 --> 01:24:32,585
Đây là thời đại có
Miệng Sự Thật.
767
01:24:32,753 --> 01:24:34,002
Đó, đó.
768
01:24:35,294 --> 01:24:36,668
Nhìn lên đó!
769
01:24:36,836 --> 01:24:40,043
Đây là Bàn thờ Tổ quốc,
là một tháp đài, một nhà thờ.
770
01:24:40,211 --> 01:24:43,418
Đây là đá cuội. Hãy nhìn xem
những viên đá cuội này đẹp ra sao.
771
01:24:43,586 --> 01:24:44,918
"Tà taratà taratà".
772
01:24:46,544 --> 01:24:48,043
Tôi thực sự hạnh phúc.
773
01:24:54,003 --> 01:24:56,752
Hãy nhìn xem Nhà hát
Marcello đẹp làm sao!
774
01:24:56,919 --> 01:24:58,960
Giống như tôi, nơi này được
gọi là Teatro Marcello!
775
01:24:59,128 --> 01:25:01,168
- Marcello!
- Marcello!
776
01:25:01,336 --> 01:25:05,627
Đây là thành phố của những nhà
thờ, đài phun nước, hố, đá cuội, cầu...
777
01:25:05,794 --> 01:25:07,418
Của bọn khốn nạn.
778
01:25:07,586 --> 01:25:09,586
Xin chào!
779
01:25:10,128 --> 01:25:11,835
- (Nói tiếng Ý) Xin chào!
- Làm tốt lắm.
780
01:25:12,753 --> 01:25:14,710
- Xin chào!
- Xin chào, Roma!
781
01:25:14,878 --> 01:25:20,418
- Xin chào, Roma!
- Xin chào, Roma!
782
01:25:31,794 --> 01:25:33,794
Tốt chứ?
783
01:25:34,294 --> 01:25:36,294
Cô thích chúng không?
784
01:25:37,669 --> 01:25:41,252
Ồ, tôi đúng là một Cicero (triết gia).
785
01:25:42,753 --> 01:25:44,335
Vâng, ở Rome thì dễ lắm.
786
01:25:46,794 --> 01:25:49,418
Ồ, vậy thì sao?
787
01:25:50,711 --> 01:25:51,918
Cô có hạnh phúc không?
788
01:25:53,419 --> 01:25:55,377
Cảm ơn, Marcello.
789
01:25:58,169 --> 01:26:00,169
Thôi quên chuyện đó đi.
790
01:26:00,544 --> 01:26:03,127
Tôi cũng đã lâu
không đến đây rồi.
791
01:26:03,294 --> 01:26:05,668
Được rồi, chúng ta đi thôi.
792
01:26:08,586 --> 01:26:10,085
Mà nói thật thì...
793
01:26:12,211 --> 01:26:15,835
Tôi đã không ra ngoài trong nhiều năm rồi, tôi
lúc nào cũng bị nhốt trong cái bếp chó chết đó.
794
01:26:18,836 --> 01:26:21,918
Ồ? Cô ở đâu vậy? Mai?
795
01:26:25,586 --> 01:26:28,418
Ồ! "Xì"! Không, không!
796
01:26:29,294 --> 01:26:32,168
Không được! Cô định
đi đâu vậy, Mai?
797
01:26:32,336 --> 01:26:33,793
Đó là cách họ gọi lính canh!
798
01:26:33,961 --> 01:26:35,793
Mịa nhà cô...
799
01:26:37,503 --> 01:26:40,752
Ồ, không phải như vậy đâu!
800
01:26:41,836 --> 01:26:45,877
Tôi đang mạo hiểm tính mạng
của tôi để giúp cô, hiểu không?
801
01:26:46,044 --> 01:26:47,710
Và cô không quan tâm
nhiều đến điều đó sao?
802
01:26:47,878 --> 01:26:51,377
Nếu họ tìm thấy cô, họ sẽ giết
cô chứ? Cô muốn bị giết sao? Hả?
803
01:26:51,544 --> 01:26:53,502
Và bị giết!
804
01:26:53,669 --> 01:26:57,668
Từ khi cô bước vào cuộc
đời tôi, mọi thứ trở nên tồi tệ.
805
01:26:57,836 --> 01:27:02,502
Tôi có một người cha luôn
vui mừng cho tôi ở đâu đó.
806
01:27:02,669 --> 01:27:05,168
Và tôi cũng có xe. Tạm biệt.
807
01:27:29,294 --> 01:27:31,418
Khi tôi được sinh ra,
808
01:27:31,586 --> 01:27:34,668
ở đất nước tôi, người ta chỉ
được phép sinh một con.
809
01:27:36,544 --> 01:27:38,543
Chị tôi đã được sinh ra trước tôi.
810
01:27:39,919 --> 01:27:42,002
Cha mẹ tôi không thể nuôi tôi.
811
01:27:44,044 --> 01:27:48,210
Vì vậy, kể từ khi sinh ra,
tôi đã bị mắc kẹt ở nhà.
812
01:27:48,378 --> 01:27:49,710
Trong suốt 20 năm.
813
01:27:53,669 --> 01:27:55,502
Tôi đã ghét chị ấy suốt 20 năm.
814
01:27:58,003 --> 01:28:00,918
Tôi không hiểu tại sao chỉ
có chị ấy mới được đi học,
815
01:28:01,669 --> 01:28:03,418
đi chơi với bạn bè,
816
01:28:04,169 --> 01:28:07,418
đi tàu, đi xem phim.
817
01:28:16,294 --> 01:28:18,127
Nhưng mỗi lần chị ấy trở về,
818
01:28:19,753 --> 01:28:21,335
chị ấy đều nằm xuống bên tôi.
819
01:28:23,044 --> 01:28:24,752
Chị ấy kêu tôi nhắm mắt lại
820
01:28:25,544 --> 01:28:30,252
và kể cho tôi nghe chị ấy đã ở đâu,
chuyện gì đã xảy ra với chị ấy.
821
01:28:32,878 --> 01:28:37,543
Chỉ có chị ấy là quan tâm
đến cảm xúc của tôi.
822
01:28:39,503 --> 01:28:42,502
Bây giờ người ta có
thể sinh thêm con.
823
01:28:43,253 --> 01:28:46,627
Nhưng nơi tôi sinh ra, người
ta vẫn phải trả tiền phạt
824
01:28:46,794 --> 01:28:48,585
để được công nhận.
825
01:28:51,544 --> 01:28:55,210
Chị tôi đến Rome để kiếm tiền,
826
01:28:55,378 --> 01:28:56,877
giải thoát cho tôi.
827
01:28:59,669 --> 01:29:01,502
Nhưng bây giờ tôi còn sống...
828
01:29:04,169 --> 01:29:05,918
còn chị ấy thì đã chết.
829
01:29:08,753 --> 01:29:10,960
Tôi chưa bao giờ nói với chị ấy...
830
01:29:12,378 --> 01:29:14,377
rằng chị ấy chính là người...
831
01:29:18,378 --> 01:29:20,252
tôi yêu nhất trên thế giới này.
832
01:29:34,628 --> 01:29:36,668
Tôi phải trả thù cho chị ấy.
833
01:29:40,919 --> 01:29:42,252
Nhưng trả thù bằng cách nào?
834
01:29:43,128 --> 01:29:46,960
Cha tôi và chị Vân của cô,
họ chết còn chưa đủ sao?
835
01:29:50,169 --> 01:29:51,877
Còn anh, anh muốn làm gì?
836
01:29:53,878 --> 01:29:55,668
Hãy cho tôi biết tôi nên làm gì.
837
01:29:55,836 --> 01:29:57,335
Tôi có nên làm như anh không?
838
01:29:58,419 --> 01:30:02,502
Ở trong bếp cả đời?
Nấu mì ống mỗi ngày?
839
01:30:03,669 --> 01:30:04,877
Tôi không thể làm vậy được!
840
01:30:06,003 --> 01:30:09,627
Ông ấy là cha của anh.
Chị ấy là chị của tôi.
841
01:30:09,794 --> 01:30:11,960
Tôi không thể giả
vờ như anh được.
842
01:30:12,753 --> 01:30:14,252
Hãy cho tôi biết tôi nên làm gì.
843
01:30:16,169 --> 01:30:18,043
Và anh muốn làm gì?
844
01:30:19,378 --> 01:30:21,252
Chúng ta có thể làm gì?
845
01:30:28,878 --> 01:30:30,543
Xin lỗi, xin lỗi.
846
01:30:30,711 --> 01:30:32,711
Xin lỗi.
847
01:30:32,711 --> 01:30:33,918
Tôi đã sai, xin lỗi.
848
01:31:34,086 --> 01:31:36,086
Vậy...
849
01:31:38,794 --> 01:31:39,877
Chúc ngủ ngon.
850
01:31:42,336 --> 01:31:43,418
Cảm ơn.
851
01:32:02,503 --> 01:32:04,293
- Tạm biệt, Mai.
- Tạm biệt.
852
01:32:37,044 --> 01:32:39,418
- Ồ!
- Cái gì vậy?
853
01:32:39,586 --> 01:32:41,418
- Mẹ!
- Hả? Marcello.
854
01:32:41,586 --> 01:32:43,710
Cái quái gì vậy, ít nhất thì
mẹ có muốn chơi không?
855
01:32:43,878 --> 01:32:47,252
Nhưng tao đã chơi rất nhiều
lần, thậm chí là ngay đêm qua.
856
01:32:47,419 --> 01:32:49,668
- Vậy thì tao đã hiểu.
- Mẹ hiểu cái gì?
857
01:32:49,836 --> 01:32:54,418
Tao đã phơi đồ cho mày. Mày không thể lúc
nào cũng giữ mọi thứ trong máy giặt được.
858
01:32:55,961 --> 01:32:57,710
Cô bạn nhỏ này của con
có dễ thương không?
859
01:32:59,128 --> 01:33:00,918
So với mẹ thì cô ấy có vẻ
hơi mập mạp, phải không?
860
01:33:02,836 --> 01:33:06,418
- Nhưng có nghiêm trọng không?
- Mẹ ơi, nghiêm trọng là gì?
861
01:33:07,961 --> 01:33:09,710
Con không thể dối mẹ được đâu.
862
01:33:09,878 --> 01:33:13,668
Này, mẹ chẳng hiểu gì về cuộc
sống, nhưng mẹ hiểu về tình yêu.
863
01:33:14,753 --> 01:33:18,043
- Khi nào con định giới thiệu mẹ với cô ấy?
- Khi con biết đó là chuyện nghiêm túc.
864
01:33:18,211 --> 01:33:21,168
- Nhưng nó từ đâu đến? Từ Rome hả?
- Từ Rome về phía đông.
- À, phía đông à?
865
01:33:21,336 --> 01:33:23,043
- Con pha cà phê.
- Ừ.
866
01:33:33,378 --> 01:33:35,168
- Marcello?
- Hửm?
867
01:33:35,336 --> 01:33:39,793
- Annibale mời mẹ đi ăn tối.
- Con biết, ông ấy thậm chí còn xin phép con.
868
01:33:42,461 --> 01:33:45,168
Nhưng chuyện này làm
mẹ xấu hổ, mẹ không biết...
869
01:33:46,461 --> 01:33:48,960
- Mẹ cảm thấy có lỗi.
- Mẹ...
870
01:33:49,878 --> 01:33:53,668
Con chắc chắn là ngay cả bố
cũng muốn thấy mẹ hạnh phúc.
871
01:33:55,336 --> 01:33:57,336
Mẹ...
872
01:33:57,378 --> 01:33:59,627
Cuộc sống vẫn tươi đẹp,
bất chấp mọi thứ.
873
01:34:00,794 --> 01:34:02,293
Và điều đó luôn làm
chúng ta ngạc nhiên.
874
01:34:14,586 --> 01:34:16,586
Xin chào.
875
01:34:17,503 --> 01:34:19,085
Tôi đã trở lại.
876
01:34:27,503 --> 01:34:29,503
Xin chào!
877
01:34:33,461 --> 01:34:35,461
Mai?
878
01:35:27,128 --> 01:35:30,377
♪ Nước sốt Teriyaki và chua ngọt
Tôi ăn carbonara
879
01:35:30,544 --> 01:35:33,252
♪ Dưới các mái vòm có
mọi thứ để dành cả ngày
880
01:35:33,419 --> 01:35:35,085
♪ Đêm khuya chúng tôi
kể câu chuyện có thật
881
01:35:35,253 --> 01:35:37,918
♪ Tôi về nhà với đầy chả giò.
882
01:35:38,086 --> 01:35:41,377
♪ Tôi không thể dừng lại Quảng trường Vittorio
trống rỗng, lính canh đóng vai trò là kim đồng hồ
883
01:35:41,544 --> 01:35:43,502
♪ Tôi nhận được đồ chiên
ở đó và thuốc lá từ Luciano
884
01:35:43,669 --> 01:35:45,960
♪ Tôi không kết nối được nếu tôi
vẫn ở trong tình huống như mọi khi.
885
01:35:46,128 --> 01:35:48,502
♪ 200 thứ đằng sau tôi
chạy như dòng nước
886
01:35:48,669 --> 01:35:53,377
♪ Rình rập ở các góc phố như đèn giao
thông tic tac, tiki-taka, chỉ có thuốc cào
887
01:35:53,544 --> 01:35:56,335
♪ Đinh đoong, tôi nghe thấy tiếng
chuông khi tôi chơi bóng bàn
888
01:35:56,503 --> 01:35:58,335
♪ Cách chúng ta sống,
họ sẽ tạo ra một điều hư cấu
889
01:35:58,503 --> 01:36:00,877
♪ Esquilino dừng cố định
Tôi ăn thức ăn của bạn tôi
890
01:36:01,044 --> 01:36:03,168
♪ Năm châu lục nằm rải
rác bên trong cái tủ lạnh
891
01:36:03,336 --> 01:36:05,835
♪ Chúng tôi trên phố rải rác
lạc mất ai dưới Pepsi
892
01:36:06,003 --> 01:36:08,502
♪ Bạn nghĩ bạn sẽ phục hồi, tôi
không nghĩ nếu bạn không rót rượu ♪
893
01:36:08,669 --> 01:36:10,460
Cậu thật nực cười!
894
01:36:10,628 --> 01:36:14,793
♪ Tôi không nghĩ trừ khi
bạn rót rượu a a a
895
01:36:14,961 --> 01:36:18,627
♪ Vâng, vâng, tôi không
nghĩ trừ khi bạn rót rượu ♪
896
01:36:18,794 --> 01:36:20,293
Hu hu!
897
01:36:22,419 --> 01:36:26,043
Cảm ơn mọi người.
Cảm ơn chính tôi nữa.
898
01:36:32,461 --> 01:36:37,835
Maggio! Maggio!
Maggio! Maggio! Maggio!
899
01:36:42,211 --> 01:36:45,585
♪ Trên làn da tôi cảm thấy
nỗi đau vẫn còn bên trong
900
01:36:45,753 --> 01:36:48,168
♪ Một lớp sương giá bị nguyền
rủa giữ mọi thứ đứng yên
901
01:36:48,336 --> 01:36:51,710
♪ Nếu tôi không buông tay
Tôi sẽ bỏ lỡ điểm chính và cảm thấy cũ kỹ
902
01:36:51,878 --> 01:36:54,502
♪ Giống như một người đã
sống thời gian này nhiều hơn tôi
903
01:36:54,669 --> 01:36:58,335
♪ Anh ấy không hiểu hoặc không nghe rồi anh ấy
bỏ lại tôi với những câu hỏi tại sao ngược chiều gió
904
01:36:58,503 --> 01:37:00,793
♪ Để kìm nén hoặc giải
quyết trong một văn bản
905
01:37:00,961 --> 01:37:04,252
♪ Cùng với một loạt các sự lựa chọn
sẽ được thực hiện càng sớm càng tốt.
906
01:37:04,419 --> 01:37:07,002
♪ Tôi có rất nhiều lời hứa để khắc ghi
907
01:37:07,169 --> 01:37:10,668
♪ Tôi cảm ơn người đã giúp tôi không
lãng phí bất cứ thứ gì trong lòng
908
01:37:10,836 --> 01:37:12,835
♪ Mở mắt, ánh mắt
cảnh giác, sức khỏe,
909
01:37:13,003 --> 01:37:15,877
♪ Những người bạn tốt, những điều sống
động để sống hoặc nó làm tôi chán nản ♪
910
01:37:16,044 --> 01:37:17,252
Anh ấy đang đi xuống.
911
01:37:17,419 --> 01:37:21,460
♪ Tôi không bắn vào bầu trời giữa những cái đầu,
Tôi nhắm đến giới hạn của mình để giữ sự trong suốt
912
01:37:21,628 --> 01:37:23,543
♪ Trong một rạp xiếc
của những câu vô dụng
913
01:37:23,711 --> 01:37:27,293
♪ Tôi là cha, con trai và bộ lọc
của những trải nghiệm của tôi
914
01:37:28,628 --> 01:37:33,293
♪ Tôi không thể làm những gì tôi có thể làm
để chống lại những bức tường của họ, vì vậy
915
01:37:35,794 --> 01:37:37,627
♪ Những gì quan trọng
với tôi tôi giữ bên trong
916
01:37:37,794 --> 01:37:40,793
♪ Tôi nằm xuống, trên bầu trời
đen kịt dính chặt vào bê tông
917
01:37:40,961 --> 01:37:42,668
♪Những ngôi sao đáng
xem mà tôi không bỏ lỡ
918
01:37:42,836 --> 01:37:45,377
♪ Tôi bật chúng lên, và tắt chúng đi,
Tôi bật chúng lên lần nữa, rồi tôi nghĩ ♪
919
01:38:01,128 --> 01:38:02,252
Mày đang làm cái quái gì vậy?
920
01:40:19,461 --> 01:40:20,543
Ra đây!
921
01:40:21,961 --> 01:40:23,418
Hãy ra đây nếu mày dám!
922
01:40:25,794 --> 01:40:27,127
Mày là đồ hèn nhát.
923
01:40:28,253 --> 01:40:30,627
Một con sâu bị chính con
trai mình khinh thường.
924
01:40:31,503 --> 01:40:35,210
Ra đây!
925
01:40:37,461 --> 01:40:38,627
Ta ở đây.
926
01:41:07,044 --> 01:41:09,793
Mi làm ta bỏ lỡ buổi
hòa nhạc của con trai ta.
927
01:41:11,044 --> 01:41:14,835
Ông sẽ làm gì với tôi
nếu tôi giết anh ta?
928
01:41:16,336 --> 01:41:19,168
Nếu tôi giết thứ quý giá nhất mà
ông có trên thế giới này thì sao?
929
01:41:21,003 --> 01:41:22,418
Hãy suy nghĩ cho kỹ đi.
930
01:41:23,128 --> 01:41:25,128
Tại sao...
931
01:41:25,544 --> 01:41:27,543
đó lại là điều
tôi sẽ làm với ông.
932
01:41:40,711 --> 01:41:41,793
Vào đi.
933
01:45:06,628 --> 01:45:08,628
Nói cho tôi biết...
934
01:45:09,336 --> 01:45:11,502
Ông đã làm gì chị ấy?
935
01:45:13,961 --> 01:45:15,585
Nói với tôi!
936
01:45:17,211 --> 01:45:18,502
Nói!
937
01:45:35,336 --> 01:45:37,543
Hãy nói cho tôi biết
chuyện gì đã xảy ra.
938
01:45:45,211 --> 01:45:46,877
Ông đã làm gì chị tôi?
939
01:48:43,253 --> 01:48:45,252
♪ Chúng ta hãy lấy trường hợp này
940
01:48:46,378 --> 01:48:48,252
♪ Rằng anh cảm thấy
941
01:48:49,419 --> 01:48:52,252
♪ Mệt mỏi vì tôi
942
01:48:57,044 --> 01:48:59,418
♪ Cái gì là đủ
943
01:49:00,961 --> 01:49:02,793
♪ Đối với những người khác
944
01:49:04,003 --> 01:49:05,960
♪ Anh ấy sẽ không cho tôi
945
01:49:10,669 --> 01:49:12,293
♪ Không có cả một cái bóng
946
01:49:14,336 --> 01:49:16,502
♪ Của những gì đã mất
947
01:49:17,919 --> 01:49:20,502
♪ Niềm hạnh phúc
948
01:49:24,586 --> 01:49:27,710
♪ Và nếu ngày mai
949
01:49:27,878 --> 01:49:30,502
♪ Và tôi nhấn mạnh nếu
950
01:49:31,586 --> 01:49:33,627
♪ Đột nhiên
951
01:49:34,919 --> 01:49:37,585
♪ Tôi đã mất anh
952
01:49:38,628 --> 01:49:41,377
♪ Tôi đã mất
953
01:49:41,544 --> 01:49:44,918
♪ Cả thế giới
954
01:49:46,003 --> 01:49:48,335
♪ Không chỉ có anh
955
01:49:52,753 --> 01:49:55,418
♪ Và nếu ngày mai
956
01:49:55,586 --> 01:49:59,168
♪ Tôi không thể
957
01:49:59,336 --> 01:50:01,835
♪ Hẹn gặp lại ♪
958
01:50:03,044 --> 01:50:06,085
Anh có nghi ngờ ai đó muốn
làm hại bố anh không?
959
01:50:07,169 --> 01:50:10,252
- Không. Không.
- Tối qua anh ở đâu?
960
01:50:10,419 --> 01:50:13,877
Tôi đang ở một buổi hòa
nhạc, chơi nhạc gần đó.
961
01:50:16,294 --> 01:50:17,377
Quả bóng!
962
01:50:19,586 --> 01:50:22,752
♪ Cái gì là đủ
963
01:50:22,919 --> 01:50:26,460
♪ Đối với những người khác
964
01:50:27,461 --> 01:50:28,835
♪ Anh ấy sẽ không cho tôi
965
01:50:33,461 --> 01:50:36,335
♪ Không có cả một cái bóng
966
01:50:37,336 --> 01:50:39,793
♪ Của những gì đã mất
967
01:50:41,169 --> 01:50:43,877
♪ Niềm hạnh phúc
968
01:50:47,086 --> 01:50:49,752
♪ Và nếu ngày mai
969
01:50:51,003 --> 01:50:53,252
♪ Và tôi nhấn mạnh nếu
970
01:50:54,253 --> 01:50:58,168
♪ Đột nhiên
971
01:50:58,336 --> 01:51:00,210
♪ Tôi đã mất anh
972
01:51:01,378 --> 01:51:03,960
♪ Tôi đã mất
973
01:51:04,128 --> 01:51:07,210
♪ Cả thế giới
974
01:51:08,878 --> 01:51:11,918
♪ Không chỉ có anh ♪
975
01:51:35,794 --> 01:51:37,168
Anh có chắc không?
976
01:51:48,544 --> 01:51:50,960
Mày đang làm cái quái gì vậy?
977
01:51:52,044 --> 01:51:55,668
- Nếu anh ở đây là vì anh biết.
- Đi thôi. Đặt bút xuống và đi thôi.
978
01:51:55,836 --> 01:51:58,085
- Không.
- Không? Được thôi, nào.
979
01:51:58,253 --> 01:52:02,168
- Không cần phải buồn đâu, mọi chuyện chỉ có vậy thôi.
- Không phải vậy đâu, đồ khốn!
980
01:52:02,336 --> 01:52:04,627
Anh có hiểu không? Không
phải như vậy! Đặt bút xuống!
981
01:52:04,794 --> 01:52:07,168
Cẩn thận với cây bút
của tôi! Nó cũ rồi.
982
01:52:07,336 --> 01:52:11,252
Anh phải im lặng. Anh phải
im lặng, anh hiểu chứ?
983
01:52:15,336 --> 01:52:16,377
Dịch.
984
01:52:17,711 --> 01:52:21,168
Ông ấy nói rằng ở nhà ông ấy,
ông không được nói chuyện như vậy.
985
01:52:21,336 --> 01:52:25,835
"Nhà ông ấy" ư? Nhưng nhà
của anh cách xa 50.000 triệu km.
986
01:52:26,003 --> 01:52:28,793
Đây là nhà của tôi! Anh có hiểu
không? Anh đang chơi bẩn.
987
01:52:28,961 --> 01:52:31,710
Annibale, dừng lại đi, chúng
tôi đã đạt được thỏa thuận rồi.
988
01:52:31,878 --> 01:52:32,918
Tôi sẽ đưa tiền cho anh.
989
01:52:33,086 --> 01:52:34,835
- Vấn đề không phải là tiền.
- Không.
990
01:52:35,003 --> 01:52:36,585
Tôi nói anh phải im lặng!
991
01:52:38,628 --> 01:52:40,710
(Nói tiếng Ý) Anh có biết
sự khác biệt giữa nhà tôi
992
01:52:40,878 --> 01:52:46,252
cách đây 50.000 triệu km
và nơi đây là gì không?
993
01:52:46,419 --> 01:52:47,419
Là gì?
994
01:52:48,336 --> 01:52:54,168
Ở đây mọi thứ đều được phép
và không có gì là quan trọng.
995
01:52:54,336 --> 01:52:59,752
Với chúng tôi, không có gì được
phép và mọi thứ đều quan trọng.
996
01:52:59,919 --> 01:53:01,668
Và điều đó có nghĩa là gì?
997
01:53:03,086 --> 01:53:06,293
Để lấy đi thứ gì đó quan
trọng của chúng tôi,
998
01:53:06,461 --> 01:53:11,585
anh phải trả lại thứ gì
đó quan trọng khác.
999
01:53:13,169 --> 01:53:15,543
Quan trọng dữ chưa? Alfredo,
nhưng cô ta chỉ là một con đĩ.
1000
01:53:15,711 --> 01:53:17,585
Đừng có mà dám.
Đừng có mà dám!
1001
01:53:17,753 --> 01:53:20,793
Tiểu Vân, quay lại làm việc đi.
1002
01:53:20,961 --> 01:53:24,793
Không. Không!
Anh phải đi, Annibale!
1003
01:53:24,961 --> 01:53:27,585
Tại sao anh lại đuổi tôi ra?
Tôi đang cứu anh đó.
1004
01:53:27,753 --> 01:53:29,877
Tôi muốn đi xa cùng cô ấy!
1005
01:53:31,211 --> 01:53:33,585
Tôi muốn đi cùng cô ấy,
anh có hiểu không?
1006
01:53:35,586 --> 01:53:38,960
- Nếu tôi không giao nhà hàng cho họ,
họ sẽ không rời khỏi đó. - Không.
1007
01:53:41,003 --> 01:53:44,085
Anh có hiểu không, Annibale?
Anh có hiểu không?
1008
01:53:44,253 --> 01:53:45,335
Alfredo...
1009
01:53:47,378 --> 01:53:50,960
Hãy tỉnh táo lại đi, ồ, là tôi đây.
Hả? Alfredo, ồ.
1010
01:53:51,128 --> 01:53:54,293
Nhưng anh không nghĩ tới con
trai, vợ và gia đình anh sao?
1011
01:53:54,461 --> 01:53:55,627
Anh có biết điều gì không?
1012
01:53:56,753 --> 01:54:00,793
Anh không nhớ, cũng như tôi
không nhớ, tình yêu có nghĩa là gì.
1013
01:54:00,961 --> 01:54:02,002
Anh có hiểu không?
1014
01:54:03,086 --> 01:54:05,918
Nhưng ở độ tuổi của chúng ta,
yêu lại là một chuyện khác.
1015
01:54:06,086 --> 01:54:08,835
Nhà hàng đó thuộc về ông nội
anh, thuộc về cha anh, sau đó
1016
01:54:09,003 --> 01:54:12,460
nó là của chúng ta, nó sẽ thuộc về
Marcello và các con của Marcello.
1017
01:54:12,628 --> 01:54:16,043
Nếu Marcello vẫn ở đó,
nó sẽ không bao giờ có con.
1018
01:54:16,211 --> 01:54:18,793
Tại sao không? Tất cả chỉ vì
một nhúm lông mu Trung Quốc!
1019
01:54:18,961 --> 01:54:21,460
Tôi đã nói anh đừng nói về
cô ấy như vậy rồi, rõ chưa?
1020
01:54:22,586 --> 01:54:26,668
Annibale, tôi đã được tái sinh cùng cô ấy.
Hơn như vậy nữa, tôi đã được hồi sinh.
1021
01:54:28,003 --> 01:54:31,043
Anh không muốn
hiểu vì anh vẫn chết.
1022
01:54:36,419 --> 01:54:38,460
Vậy là anh đang lừa dối tôi?
1023
01:54:39,419 --> 01:54:40,877
Alfredo, anh đang lừa
dối tôi như vậy sao?
1024
01:54:43,294 --> 01:54:48,335
Chúng ta lớn lên ở nơi đó, từ khi chúng ta còn là
những đứa trẻ, chúng ta giống như anh em vậy.
1025
01:54:48,503 --> 01:54:52,710
Chúng ta không thể đầu hàng trước trò tống tiền
này và để lại mọi thứ cho những kẻ khốn nạn này.
1026
01:54:52,878 --> 01:54:55,293
Và để cho thế giới
này xuống địa ngục.
1027
01:54:56,419 --> 01:54:58,960
Anh đang nói cái quái gì vậy?
1028
01:55:02,169 --> 01:55:05,210
Đây là nhà của tôi...
Đây là nhà của tôi.
1029
01:55:06,003 --> 01:55:08,252
Bọn khốn nạn kia, chúng mày
muốn lấy hết mọi thứ sao?
1030
01:55:08,419 --> 01:55:14,252
Tôi vừa tìm ra giải pháp cho
vấn đề của ông Alfredo.
1031
01:55:14,419 --> 01:55:17,210
Đừng làm ầm ĩ nữa,
hãy bỏ súng xuống đi.
1032
01:55:18,003 --> 01:55:19,003
Annibale...
1033
01:55:19,003 --> 01:55:21,293
- Không, không...
- Em đang làm gì vậy?
1034
01:55:21,461 --> 01:55:24,710
- Đừng lo lắng.
- Đi đi, để yên đi...
1035
01:55:26,836 --> 01:55:28,252
Điềm tĩnh.
1036
01:55:29,253 --> 01:55:30,377
Anh muốn bắn chúng tôi hả?
1037
01:55:32,836 --> 01:55:34,710
Không, Alfredo, làm ơn.
1038
01:55:34,878 --> 01:55:35,877
Alfredo!
1039
01:55:35,878 --> 01:55:39,168
Ký nháy trên mỗi trang và
ký rõ ở cuối, đúng không?
1040
01:55:39,336 --> 01:55:43,168
Alfredo, vứt cái bút đó đi.
Làm ơn, đừng ký, Alfredo!
1041
01:55:43,336 --> 01:55:44,377
Alfredo...
1042
01:55:45,294 --> 01:55:46,668
Alfredo!
1043
01:55:50,044 --> 01:55:51,085
Annibale...
1044
01:55:51,919 --> 01:55:56,252
Đi đi. Cất những thứ đó đi và đi đi.
Anh chưa bao giờ làm ai sợ hết.
1045
01:55:59,419 --> 01:56:02,168
Không! Không!
1046
01:56:02,336 --> 01:56:03,960
Ông đã làm gì vậy!
1047
01:56:08,294 --> 01:56:09,960
Không!
1048
01:56:10,128 --> 01:56:12,460
Alfredo, đừng bỏ em lại một mình!
1049
01:56:19,128 --> 01:56:20,543
Không!
1050
01:56:24,086 --> 01:56:26,085
Đồ khốn nạn!
1051
01:56:27,544 --> 01:56:30,127
Cút xuống địa ngục đi,
đồ khốn người Ý!
1052
01:56:56,253 --> 01:56:58,252
Đó là lý do vì sao
tôi muốn rời đi.
1053
01:57:15,336 --> 01:57:17,127
Anh định đi đâu? Marcello!
1054
01:57:18,003 --> 01:57:20,710
Mở ra! Mở cửa ra!
1055
01:57:35,628 --> 01:57:37,628
Annibale.
1056
01:57:41,128 --> 01:57:42,502
Nhưng anh thật là ăn diện, hả?
1057
01:57:44,336 --> 01:57:45,418
Anh sắp kết hôn sao?
1058
01:57:50,378 --> 01:57:51,460
Em thật tuyệt vời.
1059
01:57:54,169 --> 01:57:55,377
Em biết tôi nghĩ gì không?
1060
01:57:56,419 --> 01:57:59,543
Nhưng tại sao chúng ta
lại không ăn tối ở đây?
1061
01:57:59,711 --> 01:58:01,710
- Ở đây á?
- Không có ai ở đây hết.
1062
01:58:02,669 --> 01:58:04,210
Đây là nhà của chúng ta.
1063
01:58:05,503 --> 01:58:06,627
Hả?
1064
01:58:19,794 --> 01:58:21,460
Tối nay, em sẽ được phục vụ.
1065
01:59:19,753 --> 01:59:24,543
Nghe này, Lorena, em đã
bao giờ nghĩ về điều đó chưa...
1066
01:59:26,336 --> 01:59:27,585
có thể, ai mà biết được...
1067
01:59:27,753 --> 01:59:29,502
Em và tôi, giống như thế này...
1068
01:59:30,628 --> 01:59:33,877
Nếu mọi chuyện diễn ra khác
đi, hoặc... Tôi không biết.
1069
01:59:34,753 --> 01:59:36,877
Tốt hơn hết là chúng ta không
nên tự hỏi mình những câu hỏi này.
1070
01:59:38,794 --> 01:59:40,794
Em nói đúng.
1071
01:59:41,669 --> 01:59:43,627
Chỉ là bất cứ điều gì
cũng tốt hơn là sự hối tiếc.
1072
01:59:43,794 --> 01:59:46,668
- Chúng ta phải nhìn về phía trước.
- Đúng vậy.
1073
01:59:46,836 --> 01:59:50,210
Đó là lý do tại sao tôi mời em
đi ăn tối. Để được mong chờ.
1074
01:59:51,169 --> 01:59:52,502
Em đã làm việc ở đâu
trong 30 năm qua?
1075
02:00:05,169 --> 02:00:06,293
Có chuyện gì vậy?
1076
02:00:08,086 --> 02:00:10,918
Marcellino, thứ dơ
bẩn này là gì vậy?
1077
02:00:11,086 --> 02:00:13,043
Súp bucatini trà xanh.
1078
02:00:15,211 --> 02:00:16,460
Để vinh danh bố.
1079
02:00:16,628 --> 02:00:17,960
À...
1080
02:00:18,128 --> 02:00:20,543
Tôi hiểu, nhưng tôi đã
yêu cầu món amatriciana.
1081
02:00:20,711 --> 02:00:22,752
Ông ấy cũng luôn muốn
món amatriciana.
1082
02:00:22,919 --> 02:00:26,252
Nếu có thể, ông ấy
sẽ ăn trưa và ăn tối.
1083
02:00:27,169 --> 02:00:29,169
Tôi có thể chứ?
1084
02:00:34,211 --> 02:00:35,502
Nhưng ông không
thể tiêu hóa được.
1085
02:00:38,003 --> 02:00:41,668
Nó vẫn nằm trên bụng ông,
đêm đó là một sự dày vò.
1086
02:00:41,836 --> 02:00:42,877
Mẹ còn nhớ không?
1087
02:00:44,461 --> 02:00:47,252
Ông ấy buộc chúng ta phải
đưa ông ấy đi cấp cứu.
1088
02:00:49,003 --> 02:00:52,793
- Bởi vì ông ấy nghĩ rằng ông ấy sắp chết.
- Ừ, mẹ nhớ.
1089
02:00:52,961 --> 02:00:55,460
Ông ấy thích đi cấp cứu.
1090
02:00:55,628 --> 02:00:58,460
Đau đầu, Phòng cấp cứu.
1091
02:00:59,461 --> 02:01:02,252
Đau cánh tay, đau tim...
1092
02:01:03,336 --> 02:01:04,502
Phòng cấp cứu.
1093
02:01:04,669 --> 02:01:07,835
Ông ấy bị một vết cắt nhỏ, uốn ván...
1094
02:01:08,003 --> 02:01:09,377
Phòng cấp cứu.
1095
02:01:10,461 --> 02:01:14,960
Và sau đó, ông ấy luôn
muốn họ chụp X-quang.
1096
02:01:15,961 --> 02:01:17,043
Vì sự an toàn.
1097
02:01:19,753 --> 02:01:23,710
Và ông ấy tức giận làm sao khi họ nói
với ông ấy rằng ông ấy không có bị gì hết.
1098
02:01:23,878 --> 02:01:26,627
Và ông ấy bắt đầu nói với ông ấy:
"Ông đang nói gì vậy?"
1099
02:01:26,794 --> 02:01:30,168
"Nhưng họ không phải là bác sĩ! Họ là
những vũ khí bị ăn cắp từ nông nghiệp".
1100
02:01:30,336 --> 02:01:32,127
"Vũ khí bị ăn cắp từ nông nghiệp".
1101
02:01:32,294 --> 02:01:35,460
Đúng, ông ấy thích nói:
"Vũ khí ăn cắp từ nông nghiệp".
1102
02:01:35,628 --> 02:01:38,252
"Những kẻ lười biếng, những
người di dân". Con còn nhớ không?
1103
02:01:38,419 --> 02:01:39,419
Vâng.
1104
02:01:39,503 --> 02:01:43,168
"Những người di dân này, đồ lười biếng".
Ông ấy đã nói câu đó bao nhiêu lần rồi.
1105
02:01:44,253 --> 02:01:48,335
Scalzacani có nghĩa là gì?
Con có biết nghĩa của nó không?
1106
02:01:49,544 --> 02:01:51,793
- Không.
- Mẹ cũng không biết nó có nghĩa là gì.
1107
02:01:54,753 --> 02:01:56,127
Chỉ có Alfredo biết.
1108
02:01:58,253 --> 02:02:01,585
Marcello, tại sao cậu lại mang
cho tôi thứ rác rưởi này?
1109
02:02:07,461 --> 02:02:11,377
Điều quan trọng không phải
là đồ ăn, mà là sự thèm ăn.
1110
02:02:11,544 --> 02:02:13,918
Và ông không bao giờ bỏ lỡ nó.
1111
02:02:15,003 --> 02:02:17,003
Hoặc là không?
1112
02:02:17,836 --> 02:02:19,752
- Ăn đi.
- Ồ, đây là kiểu cách gì vậy?
1113
02:02:19,919 --> 02:02:22,043
- Ăn đi, Annibale.
- Nghĩa là sao?
1114
02:02:22,211 --> 02:02:24,418
Ăn đi, tôi muốn nhìn ông ăn!
1115
02:02:24,586 --> 02:02:27,918
Ôi, Marcello, con bị sao vậy?
Tại sao con lại làm như vậy?
1116
02:02:29,003 --> 02:02:32,877
Lorena, tôi nhớ ra là
mình còn việc phải làm.
1117
02:02:33,044 --> 02:02:34,960
Còn bữa tối của
chúng ta thì sao?
1118
02:02:37,044 --> 02:02:38,210
Một lần nữa.
1119
02:02:39,211 --> 02:02:40,918
Nhưng ông định bỏ đi
như vậy sao? Thật sao?
1120
02:02:41,919 --> 02:02:46,127
Ông đã nguyền rủa linh hồn ông vì nơi này,
mà ông lại bỏ đi như vậy sao? Annibale?
1121
02:02:46,294 --> 02:02:49,085
- Ồ, Annibale!
- Marcello, nhưng đó là gì?
1122
02:02:49,253 --> 02:02:51,918
Nói cho mẹ biết chuyện gì đang
xảy ra? Tại sao con lại làm như vậy?
1123
02:02:54,128 --> 02:02:56,377
- Có chuyện gì vậy?
- Mẹ...
1124
02:02:56,544 --> 02:02:58,335
Mẹ thật xinh đẹp.
1125
02:02:59,419 --> 02:03:01,002
Không có gì, con hơi lo lắng.
1126
02:03:02,086 --> 02:03:05,168
Bây giờ con sẽ xin lỗi
ông ấy. Được chứ?
1127
02:03:05,336 --> 02:03:07,336
Con sẽ tới đó ngay.
1128
02:03:46,128 --> 02:03:47,377
Annibale!
1129
02:03:56,378 --> 02:03:59,710
- Ồ! - Quay vào trong đi, như vậy
sẽ tốt hơn cho tất cả mọi người.
1130
02:04:01,419 --> 02:04:03,002
Chúng ta hãy mang thứ này tới đó.
1131
02:04:13,878 --> 02:04:15,878
Annibale!
1132
02:04:16,253 --> 02:04:19,168
- Đi đi, Marcello.
- Ông không chạy trốn khỏi chuyện này đâu. Ồ!
1133
02:04:19,336 --> 02:04:21,043
- Cút đi!
- Sao ông có thể?
1134
02:04:21,211 --> 02:04:23,293
Làm sao ông có thể
đến được nơi tồi tệ đó?
1135
02:04:23,461 --> 02:04:27,418
Ông đã kể cho tôi nghe tất cả những
điều nhảm nhí về ngôi mộ của bố tôi, ôi!
1136
02:04:27,586 --> 02:04:30,335
Nói đi! Ông đã giết người
bạn thân nhất của ông.
1137
02:04:30,503 --> 02:04:32,293
- Bạn thân của tôi...
- Nói đi!
1138
02:04:34,294 --> 02:04:35,835
Ông ấy đang bỏ rơi tôi.
1139
02:04:36,919 --> 02:04:38,627
Bố của cậu đã bỏ đi,
1140
02:04:38,794 --> 02:04:42,043
ông ấy đã bán đi thứ đẹp đẽ
nhất, quý giá nhất mà cậu có,
1141
02:04:42,211 --> 02:04:43,460
nhà hàng của chúng ta.
1142
02:04:43,628 --> 02:04:45,460
- Nhưng cái nào của chúng ta?
- Lũ khốn nạn đó...
1143
02:04:45,628 --> 02:04:48,043
Tôi thích bố tôi còn sống hơn!
1144
02:04:48,211 --> 02:04:51,210
Bởi vì cậu là một
thằng ngốc tội nghiệp!
1145
02:04:51,378 --> 02:04:52,960
Bởi vì cậu là đồ ngốc.
1146
02:04:53,878 --> 02:04:55,878
Giống như ông ấy.
1147
02:04:56,878 --> 02:04:59,793
- Đó là lý do tại sao.
- Ông là đồ ngốc, Annibale.
1148
02:05:00,878 --> 02:05:03,418
Nhìn ông kìa,
ông nhìn thật thảm hại.
1149
02:05:07,378 --> 02:05:09,168
- Cẩn thận cái miệng của cậu nhé.
- Ồ, vậy hả?
1150
02:05:09,336 --> 02:05:13,085
- Cẩn thận cái miệng của mày đấy.
- Ông là thằng chết đói.
1151
02:05:13,253 --> 02:05:17,252
Tệ hơn những kẻ mà ông lợi dụng.
Ông là một con khủng long, Annibale.
1152
02:05:17,419 --> 02:05:22,335
Ông là con khủng long cuối cùng còn sót lại
trên Trái Đất và ông là một kẻ giết người khốn nạn.
1153
02:05:22,503 --> 02:05:23,668
"Kẻ giết người"?
1154
02:05:25,086 --> 02:05:27,918
- Nhưng tôi làm điều đó là vì cậu.
- Vì tôi sao? - Đúng vậy.
1155
02:05:28,794 --> 02:05:31,127
- Tôi làm điều đó vì chúng ta.
- Không.
1156
02:05:31,294 --> 02:05:33,960
Ông làm vậy vì ông cô
đơn như một con chó.
1157
02:05:34,128 --> 02:05:36,585
Và nơi duy nhất ông có
thể đến chính là nơi đó.
1158
02:05:36,753 --> 02:05:40,543
Và những người duy nhất yêu thương
ông, chào đón ông chính là chúng tôi.
1159
02:05:41,836 --> 02:05:44,460
Và ông đã giết chết người
bạn thân nhất của ông.
1160
02:05:47,169 --> 02:05:48,335
Ông ấy yêu ông.
1161
02:05:49,586 --> 02:05:51,710
Với tất cả những
điều vớ vẩn ông làm.
1162
02:05:53,044 --> 02:05:56,793
Tôi yêu ông, bất chấp
mọi điều tồi tệ ông làm.
1163
02:05:57,794 --> 02:05:59,794
Bà ấy...
1164
02:06:01,294 --> 02:06:04,793
yêu ông, bất chấp mọi
điều tồi tệ mà ông đã làm.
1165
02:06:04,961 --> 02:06:09,502
Chúng ta yêu nhau như người ta yêu
một kẻ khốn khổ, hãy nhìn tôi này...
1166
02:06:09,669 --> 02:06:12,043
- Đủ rồi... - Tôi thấy tội nghiệp cho
ông, ông đã chết mà không biết.
1167
02:06:12,211 --> 02:06:14,585
- Ông làm tôi ghê tởm.
- Đệch mẹ, dừng lại.
1168
02:06:16,628 --> 02:06:18,628
Đủ rồi.
1169
02:06:19,711 --> 02:06:20,752
Vậy là đủ rồi.
1170
02:06:21,961 --> 02:06:23,585
Ông cũng muốn giết tôi sao?
1171
02:06:25,711 --> 02:06:26,793
Nào, giết tôi đi.
1172
02:06:27,878 --> 02:06:29,252
Bởi vì tôi sẽ không
cho ông sự bình yên.
1173
02:06:31,128 --> 02:06:32,877
Nào, hãy đưa tôi đi thật tốt.
1174
02:06:33,711 --> 02:06:35,877
Và đặt tôi bên cạnh bố tôi.
1175
02:09:24,294 --> 02:09:26,960
Chúng ta hãy tạm biệt.
Bài học đã kết thúc.
1176
02:09:27,794 --> 02:09:29,377
Tạm biệt.
1177
02:09:36,461 --> 02:09:37,627
Hẹn gặp lại vào ngày mai.
1178
02:09:37,794 --> 02:09:39,918
Ngày mai hãy đến sớm nhé.
1179
02:09:49,919 --> 02:09:53,335
Spaghetti với tỏi và dầu,
một bucatini all'amatriciana
1180
02:09:53,503 --> 02:09:55,543
và một penne all'arrabbiata.
1181
02:10:14,794 --> 02:10:16,794
Xin chào, "nị".
1182
02:10:30,253 --> 02:10:31,668
- Xin chào, Lorena.
- Xin chào.
1183
02:10:32,711 --> 02:10:34,002
- Xin chào.
- Xin chào.
1184
02:10:46,294 --> 02:10:50,085
Thôi nào anh bạn, một ngày
tồi tệ nữa lại trôi qua rồi.
1185
02:10:50,253 --> 02:10:51,293
Dành cho anh.
1186
02:10:52,503 --> 02:10:53,585
Tôi chào mừng anh.
1187
02:10:56,003 --> 02:10:58,210
Đồ khốn nạn.
1188
02:11:00,503 --> 02:11:02,877
Mệt mỏi quá. Các con
có mệt mỏi không?
1189
02:11:04,169 --> 02:11:05,627
Chúng ta đi ăn thôi.
1190
02:11:05,794 --> 02:11:06,835
Marcello?
1191
02:11:11,086 --> 02:11:13,793
Mẹ đói quá, chúng ta đi ăn thôi!
1192
02:11:17,378 --> 02:11:19,793
- (Nói tiếng Trung) Cảm ơn bố.
- Không có gì, tình yêu của ta.
1193
02:11:19,961 --> 02:11:22,085
- (Nói tiếng Ý) Cảm ơn bố.
- Không có gì.
1194
02:11:23,919 --> 02:11:25,085
Chúc mọi người ngon miệng.
1195
02:11:35,336 --> 02:11:39,502
(Nói tiếng Trung) Anh nên mang chúng đến vào
ngày mai, nếu không em sẽ không có thời gian.
1196
02:11:41,044 --> 02:11:42,543
(Nói tiếng Ý) Anh sẽ lo liệu việc đó.
1197
02:11:47,044 --> 02:17:42,543
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
1197
02:17:43,305 --> 02:18:43,269