1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,958 --> 00:00:32,040 Якщо навчишся чути розмову хвиль — зможеш ходити по воді. 3 00:00:32,875 --> 00:00:35,374 Я ніколи й не намагався ходити по воді. 4 00:00:35,500 --> 00:00:37,582 Та що взагалі можуть нам розповісти хвилі? 5 00:00:38,208 --> 00:00:40,165 Коли вік замінює час, 6 00:00:40,291 --> 00:00:42,999 горизонти світу стають спогадами. 7 00:00:43,125 --> 00:00:45,999 Сьогодні, майбутнє вже позаду. 8 00:00:46,125 --> 00:00:47,915 Попереду лише минуле. 9 00:00:49,416 --> 00:00:51,915 Минуло багато часу, але все ж я її знайшов. 10 00:00:53,041 --> 00:00:55,290 Вона працює секретаркою у впливового адвоката. 11 00:00:55,416 --> 00:00:58,915 Я намагався зв’язатися з нею, але вона відмовилася говорити. 12 00:00:59,958 --> 00:01:01,540 Вона нікого не хоче бачити. 13 00:01:03,041 --> 00:01:04,540 Це можна зрозуміти. 14 00:01:05,958 --> 00:01:07,207 Після всього, що вона пережила… 15 00:01:07,333 --> 00:01:08,374 Так підійде? 16 00:01:09,458 --> 00:01:10,665 Юнес… 17 00:01:11,458 --> 00:01:15,374 Зараз 1970-й. Вузли вже в’яжуть інакше. 18 00:01:15,500 --> 00:01:16,540 Вони більші. 19 00:01:17,625 --> 00:01:18,582 Ти чудово виглядаєш. 20 00:01:20,541 --> 00:01:22,207 Вона буде тут. 21 00:01:22,333 --> 00:01:23,332 Дякую. 22 00:01:25,791 --> 00:01:26,707 Будь ласка. 23 00:01:28,541 --> 00:01:31,040 Я мушу йти. Мій поїзд до Парижа за 2 години. 24 00:01:33,625 --> 00:01:35,749 Як там у тебе, Юнесе? 25 00:01:35,875 --> 00:01:36,874 Добре. 26 00:01:37,625 --> 00:01:40,790 — Але вже не так раніше. — Тут теж усе змінилося. 27 00:01:41,875 --> 00:01:42,957 Таке життя. 28 00:01:56,583 --> 00:01:57,707 Ось ти де! 29 00:01:58,500 --> 00:01:59,874 — Як успіхи? — Три п’ятірки! 30 00:02:00,000 --> 00:02:00,999 Ходімо. 31 00:02:04,125 --> 00:02:07,165 Радий бачити маму? Ти справді отримав три п’ятірки? 32 00:02:07,291 --> 00:02:08,957 — Так! — Можна глянути табель? 33 00:02:09,083 --> 00:02:10,540 — Хочеш? — Авжеж! 34 00:02:35,708 --> 00:02:37,624 Алжирська провінція, 1939 рік… 35 00:02:39,500 --> 00:02:40,915 Юнес! Іди сюди! 36 00:02:52,583 --> 00:02:54,915 — Віднеси це батькові. — Дякую. 37 00:03:16,750 --> 00:03:19,624 ТЕ, ЩО ДЕНЬ ВИНЕН НОЧІ 38 00:03:19,750 --> 00:03:21,999 За романом Ясміни Хадри. 39 00:04:17,875 --> 00:04:18,665 Подивись, сину. 40 00:04:23,333 --> 00:04:24,707 Слава Богу. 41 00:04:27,541 --> 00:04:28,749 Він нас не залишив. 42 00:05:01,375 --> 00:05:03,790 Тату! Губернатор! 43 00:05:13,458 --> 00:05:14,957 Аллаг з тобою, Іссо. 44 00:05:15,083 --> 00:05:16,665 І з тобою теж, пане губернатор. 45 00:05:16,791 --> 00:05:18,832 Я подумав: 46 00:05:18,958 --> 00:05:23,832 «Зроблю невеликий гак і провідаю свого друга Іссу. 47 00:05:23,958 --> 00:05:25,582 Подивлюсь, як він там». 48 00:05:26,583 --> 00:05:28,540 Твоє поле — очей не відвести. 49 00:05:29,250 --> 00:05:30,999 Буде гарний урожай. 50 00:05:31,125 --> 00:05:32,582 Коли збираєш? 51 00:05:32,708 --> 00:05:34,832 За тиждень, слава Богу. 52 00:05:34,958 --> 00:05:36,832 І гроші, що я позичив тобі на насіння. 53 00:05:36,958 --> 00:05:38,624 Ти їх отримаєш. 54 00:05:38,750 --> 00:05:40,290 Інша'Аллаг, віддам за місяць. 55 00:05:40,958 --> 00:05:41,915 Обміркуй це. 56 00:05:42,041 --> 00:05:44,624 Я вже все вирішив. Я не продаю. 57 00:05:44,750 --> 00:05:48,124 Ти впертий чоловік. Такий же впертий, як і всі Махієддіни. 58 00:05:49,750 --> 00:05:50,999 Я теж. 59 00:05:51,125 --> 00:05:52,915 Колись я тебе переконаю. 60 00:05:53,708 --> 00:05:54,790 До побачення. 61 00:06:22,625 --> 00:06:23,915 Тату! 62 00:06:35,375 --> 00:06:36,915 О Боже… чому? 63 00:06:59,416 --> 00:07:00,832 Все добре, сержанте? 64 00:07:00,958 --> 00:07:03,165 Так, пане. Опору не було. 65 00:07:04,208 --> 00:07:06,207 Тату, ми мусимо їхати? 66 00:07:07,250 --> 00:07:08,749 Гей! Сюди! 67 00:07:08,875 --> 00:07:09,790 Ходімо! 68 00:07:11,500 --> 00:07:14,040 Не думаю, що ти вмієш писати. Отже, відбиток пальця… 69 00:07:16,416 --> 00:07:19,082 Тут… і тут. 70 00:07:19,208 --> 00:07:21,415 Дякую, пане Махієддін, це закон. 71 00:07:22,708 --> 00:07:24,665 Почнемо нове життя. 72 00:07:24,791 --> 00:07:26,415 Сподіваюся, ти знайдеш роботу. 73 00:07:27,125 --> 00:07:30,665 В Орані роботу не шукають. Вона сама знаходить тебе. 74 00:07:30,791 --> 00:07:33,499 — Тут усе? — Так, можемо їхати. 75 00:07:36,458 --> 00:07:37,624 Гей! 76 00:07:40,958 --> 00:07:42,249 Туди, куди ми їдемо, 77 00:07:42,375 --> 00:07:44,207 ми не можемо взяти його з собою. 78 00:07:44,333 --> 00:07:45,540 Давай, піднімайся. 79 00:08:36,208 --> 00:08:37,915 Мені було так сумно. 80 00:08:38,750 --> 00:08:41,249 Я мусив змиритися й забути цю жінку. 81 00:08:41,875 --> 00:08:43,999 Тієї ночі я сів на човен додому. 82 00:08:45,291 --> 00:08:47,040 А вже зранку 83 00:08:47,166 --> 00:08:50,624 я сумував, але водночас радів, бачачи Оран так, як уперше. 84 00:08:52,250 --> 00:08:54,207 Мені було десять, коли ми приїхали сюди. 85 00:08:55,500 --> 00:08:57,332 Здавалося, це інша планета, 86 00:08:57,458 --> 00:09:00,415 інший світ, інше життя. 87 00:09:00,541 --> 00:09:02,124 І вже стільки часу минуло… 88 00:09:07,583 --> 00:09:09,124 Пане Махієддін… 89 00:09:11,333 --> 00:09:12,332 Заходьте. 90 00:09:13,666 --> 00:09:17,082 Я не знав, що він ваш брат. Я йому не повірив. 91 00:09:18,125 --> 00:09:20,415 Ісса в місті зі своєю родиною. 92 00:09:20,541 --> 00:09:22,290 Справді? Не віриться. 93 00:09:22,416 --> 00:09:24,957 Так він каже. Я піду перевірю. 94 00:09:25,083 --> 00:09:27,999 Давно хотіла його зустріти. Де вони зараз? 95 00:09:28,125 --> 00:09:31,790 Я зняв їм житло. Не палац, але… 96 00:09:31,916 --> 00:09:34,832 У Женан-Джато. Уявляєш? 97 00:09:34,958 --> 00:09:36,415 Не було кращого місця? 98 00:09:36,541 --> 00:09:39,624 Клянусь, мені стало шкода їх на вокзалі. 99 00:09:39,750 --> 00:09:41,165 Я зробив, що зміг. 100 00:09:41,291 --> 00:09:42,999 Запроси їх пожити у нас 101 00:09:44,125 --> 00:09:45,332 Подивлюся. 102 00:09:57,583 --> 00:09:58,540 Геть з дороги! 103 00:10:03,125 --> 00:10:04,832 Обережно біля колодязя — він глибокий. 104 00:10:04,958 --> 00:10:06,790 Хлопчик впав туди й загинув. 105 00:10:06,916 --> 00:10:07,749 Бідолашна дитина… 106 00:10:07,875 --> 00:10:08,915 Ісса! 107 00:10:14,250 --> 00:10:15,582 Що ти тут робиш? 108 00:10:15,708 --> 00:10:19,082 Я міг би спитати те саме! Я ж твій старший брат. 109 00:10:19,208 --> 00:10:21,665 Приїхав мовчки, без попередження! Та ще й оселився у нетрях! 110 00:10:21,791 --> 00:10:23,374 Що сталося? 111 00:10:26,041 --> 00:10:26,999 Я втратив усе. 112 00:10:28,125 --> 00:10:29,540 Чому ж ти не сказав? 113 00:10:29,666 --> 00:10:31,665 — Я б тобі допоміг. — Чим? 114 00:10:31,791 --> 00:10:33,124 Що зроблено — те зроблено! 115 00:10:33,250 --> 00:10:34,957 Це воля Божа. 116 00:10:35,083 --> 00:10:36,957 Ніхто не сміє забирати нашу землю! 117 00:10:37,083 --> 00:10:38,415 Хіба ти не розумієш? 118 00:10:38,541 --> 00:10:40,624 Я більше не хочу мати справ із землею. 119 00:10:40,750 --> 00:10:42,124 Відчепись від мене! 120 00:10:42,958 --> 00:10:43,999 Заходь в дім. 121 00:10:46,333 --> 00:10:48,165 Ти впевнений, що він твій брат? 122 00:10:50,583 --> 00:10:51,624 Відчиняй! 123 00:10:54,125 --> 00:10:55,290 Ти мені не потрібний! 124 00:10:55,416 --> 00:10:58,249 Це його син і дочка. 125 00:10:58,375 --> 00:11:00,915 Справді? Це ти, Юнесе? 126 00:11:02,208 --> 00:11:03,624 Не можу повірити! 127 00:11:04,958 --> 00:11:06,040 Захра! 128 00:11:08,791 --> 00:11:10,290 Я Мохамед, твій дядько. 129 00:11:10,416 --> 00:11:11,540 Впізнаєш мене? 130 00:11:11,666 --> 00:11:12,999 Чому б йому? 131 00:11:13,125 --> 00:11:15,415 Коли ти востаннє нас навідував? 132 00:11:15,541 --> 00:11:19,374 Минуло вже вісім років, відколи ти молився на могилі наших батьків. 133 00:11:19,500 --> 00:11:20,915 Послухай, Ісса, 134 00:11:21,041 --> 00:11:22,915 я завжди боюся образити тебе. 135 00:11:23,041 --> 00:11:24,790 Я просто хочу допомогти. 136 00:11:25,708 --> 00:11:26,999 У тебе жінка й діти. 137 00:11:27,125 --> 00:11:28,415 Це моя сім’я! 138 00:11:28,541 --> 00:11:29,624 Я теж твоя сім’я! 139 00:11:29,750 --> 00:11:31,374 — Це не те саме! — Ще й як те саме! 140 00:11:31,500 --> 00:11:33,790 Ти мій брат. Твій син для мене — як рідний. 141 00:11:38,333 --> 00:11:40,749 Хочеш, щоб він чистив чужі черевики? 142 00:11:41,583 --> 00:11:42,790 Що ти таке кажеш? 143 00:11:42,916 --> 00:11:44,207 Юнес — мій син. 144 00:11:44,333 --> 00:11:45,249 А не якийсь пес! 145 00:11:47,708 --> 00:11:48,999 Ви не можете тут залишатися! 146 00:11:49,125 --> 00:11:50,415 Подумай про це. 147 00:11:50,541 --> 00:11:51,999 Я вже все вирішив. 148 00:11:52,125 --> 00:11:54,040 Нам не потрібні твої гроші. 149 00:11:56,541 --> 00:11:59,415 Знаєш, що в нас найгірше? Наша гордість. 150 00:11:59,541 --> 00:12:00,957 Ти ціла гора гордості. 151 00:12:02,708 --> 00:12:04,540 Гора. Ось хто ти. 152 00:12:07,333 --> 00:12:08,624 Що за погляд? 153 00:12:09,708 --> 00:12:13,249 Ти маєш мені довіряти. Я твій батько. 154 00:12:13,375 --> 00:12:16,165 Чуєш? Твій батько! 155 00:12:20,041 --> 00:12:20,915 О Господи! 156 00:12:29,583 --> 00:12:32,624 Нехай Бог буде твоїм провідником, Іссо, і завжди супроводжує тебе. 157 00:13:10,916 --> 00:13:13,207 Потрібні робітники для розвантаження борошна. 158 00:13:13,333 --> 00:13:14,415 4 франки на день. 159 00:13:15,291 --> 00:13:16,790 Скільки берете людей? 160 00:13:17,500 --> 00:13:18,874 Я, пане! Мене візьміть…! 161 00:13:19,000 --> 00:13:20,624 Бери його. Хлопець надійний. 162 00:13:22,375 --> 00:13:23,999 Я скоро повернусь, Юнесе. 163 00:13:25,291 --> 00:13:26,207 Я повернусь! 164 00:13:46,916 --> 00:13:48,207 Хочеш цукерку? 165 00:13:48,958 --> 00:13:50,457 Бери, не соромся. 166 00:13:55,000 --> 00:13:55,707 Гарний хлопчик. 167 00:14:00,041 --> 00:14:00,999 Відчепися від нього! 168 00:14:01,666 --> 00:14:03,915 Інакше лишишся без другої ноги! 169 00:14:04,750 --> 00:14:05,999 Собака! 170 00:14:21,541 --> 00:14:23,374 На сьогодні все. Забирайте платню. 171 00:14:31,375 --> 00:14:32,999 Ти ж казав 4 франки, а тут 2. 172 00:14:33,125 --> 00:14:34,499 2 — і досить. 173 00:14:34,625 --> 00:14:36,207 Ти ж обіцяв інше! 174 00:14:36,333 --> 00:14:38,457 Давай, забирайся! Наступний. 175 00:14:39,125 --> 00:14:39,915 Швидко! 176 00:14:45,875 --> 00:14:48,499 Не хвилюйтесь, Бог з нами. 177 00:14:48,625 --> 00:14:50,040 Прорвемося, Інша'Аллаг. 178 00:14:56,125 --> 00:14:57,582 Перестань, Юнесе! 179 00:15:52,375 --> 00:15:54,332 Тату, дивись. 180 00:15:54,458 --> 00:15:56,082 — Що це? — Це тобі. 181 00:15:56,208 --> 00:15:57,457 Я спитав, що це? 182 00:15:57,583 --> 00:15:59,915 Ми з другом зловили їх і продали. 183 00:16:10,166 --> 00:16:13,165 Клянуся, ми не крали. 184 00:16:13,291 --> 00:16:15,290 Ти теж хочеш мене принизити? 185 00:16:15,416 --> 00:16:16,457 Тату, я… 186 00:16:17,958 --> 00:16:21,540 Знаєш, як називають чоловіка, який не може прогодувати сім’ю? 187 00:16:21,666 --> 00:16:23,332 Мертвий чоловік! 188 00:16:23,458 --> 00:16:25,040 Він мертвий. 189 00:16:25,166 --> 00:16:29,124 Його серце б’ється, він говорить, дихає, але він мертвий — і сам це знає. 190 00:16:29,250 --> 00:16:30,582 Ісса! 191 00:16:36,416 --> 00:16:39,874 Ти думаєш, я зламався? Ти так вважаєш? 192 00:16:42,958 --> 00:16:44,374 Я роблю тобі боляче? 193 00:16:44,500 --> 00:16:46,665 Це той біль, який я відчуваю всередині. 194 00:16:55,708 --> 00:16:57,749 Будь терплячим, сину. 195 00:17:31,500 --> 00:17:32,999 Боже, допоможи мені! 196 00:17:40,250 --> 00:17:43,207 Я благаю прощення. 197 00:17:53,291 --> 00:17:54,915 Доброго ранку, пане Махуд. 198 00:18:05,666 --> 00:18:06,915 Нам треба поговорити. 199 00:18:07,916 --> 00:18:08,874 Заходь. 200 00:18:15,083 --> 00:18:16,082 Ти мав рацію. 201 00:18:16,208 --> 00:18:17,665 Я не зможу його утримувати. 202 00:18:17,791 --> 00:18:18,790 Дай йому шанс. 203 00:18:20,875 --> 00:18:22,415 Я не відмовляюся від тебе. 204 00:18:22,541 --> 00:18:24,540 Ти завжди будеш моїм сином. 205 00:18:29,375 --> 00:18:30,957 Так судилося. 206 00:18:35,875 --> 00:18:36,707 Тату! 207 00:18:39,125 --> 00:18:40,374 Не плач, Юнесе. 208 00:18:41,166 --> 00:18:43,874 З нами тобі буде добре. Ходімо. 209 00:18:48,958 --> 00:18:49,915 Мадлен! 210 00:18:56,208 --> 00:18:57,749 Це мій племінник Юнес. 211 00:18:57,875 --> 00:18:59,415 Це твоя тітка Мадлен. 212 00:19:02,416 --> 00:19:03,749 Він залишиться з нами. 213 00:19:05,000 --> 00:19:06,165 Його батько дав згоду. 214 00:19:06,958 --> 00:19:08,040 Справді? 215 00:19:09,166 --> 00:19:10,415 Такий гарний хлопчик! 216 00:19:10,541 --> 00:19:12,832 Я купив трохи одягу. Сподіваюся, підійде. 217 00:19:12,958 --> 00:19:14,290 Поглянь на його очі! 218 00:19:14,958 --> 00:19:16,374 Як у мого батька. 219 00:19:16,500 --> 00:19:18,749 Ходімо. Час купатися, Жонасе. 220 00:19:18,875 --> 00:19:20,290 Мене звати Юнес! 221 00:19:21,125 --> 00:19:22,374 Більше ні, любий. 222 00:19:23,041 --> 00:19:26,207 Будь корисним, підігрій води. 223 00:19:27,000 --> 00:19:27,999 Звісно. 224 00:19:28,708 --> 00:19:30,665 Зохра, йди й спорожни ванну. 225 00:19:30,791 --> 00:19:31,999 Добре. 226 00:19:33,916 --> 00:19:35,457 — Ось так! — Чудово. 227 00:19:57,208 --> 00:19:59,124 Бачиш, Юнесе, 228 00:20:00,083 --> 00:20:01,999 це сліди наших предків. 229 00:20:02,875 --> 00:20:06,457 Навіть у цьому костюмі ніколи не забувай, звідки ти. 230 00:20:06,583 --> 00:20:07,707 Ніколи. 231 00:20:09,291 --> 00:20:10,582 Такий вродливий. 232 00:20:20,458 --> 00:20:21,874 Їж, Іссо. 233 00:20:29,500 --> 00:20:32,249 У Мюнхені відбувається зустріч останнього шансу 234 00:20:32,375 --> 00:20:35,374 між Гітлером, Даладьє та Черчиллем. 235 00:20:35,500 --> 00:20:37,624 Уся Європа чекає результатів цих переговорів. 236 00:20:38,333 --> 00:20:40,207 Я тут житиму завжди? 237 00:20:40,333 --> 00:20:44,540 Так, любий. Тепер це твій дім. Твоя оселя. 238 00:20:44,666 --> 00:20:47,707 Завтра запишу тебе до школи. Вона скоро почнеться. 239 00:20:47,833 --> 00:20:51,207 Не хвилюйся, я допоможу тобі наздогнати. 240 00:20:51,333 --> 00:20:53,290 А коли приїдуть моя сестра й мама? 241 00:20:55,375 --> 00:20:56,874 Я зачиню штори. 242 00:21:00,291 --> 00:21:03,332 Ти можеш спокійно й довго спати. 243 00:21:03,458 --> 00:21:04,749 На добраніч, любий. 244 00:21:16,000 --> 00:21:19,832 Старайся не тарабанити, як кулемет. 245 00:21:19,958 --> 00:21:22,082 Уяви щось ніжне… 246 00:21:22,208 --> 00:21:25,332 Краб, що біжить піском, не лишаючи слідів. 247 00:21:25,458 --> 00:21:26,707 Бачиш краба, Емілі? 248 00:21:26,833 --> 00:21:29,332 — Так. — Чудово. Починай спочатку. 249 00:21:29,458 --> 00:21:31,832 Спробуй. Ще раз… 250 00:21:32,541 --> 00:21:34,790 Я хочу почути краба. 251 00:21:34,916 --> 00:21:36,040 Так краще. 252 00:21:38,125 --> 00:21:40,290 Садівник! Що мені сказати? 253 00:21:41,500 --> 00:21:42,957 Він такий набридливий. 254 00:21:43,083 --> 00:21:44,040 Йду вже! 255 00:21:44,875 --> 00:21:47,249 Грай краба ще два такти. 256 00:21:47,375 --> 00:21:48,499 Подушечками пальців! 257 00:21:51,958 --> 00:21:54,457 Чудово, Емілі. Дуже добре. 258 00:22:01,166 --> 00:22:02,207 Добрий ранок. 259 00:22:07,083 --> 00:22:09,124 Я Емілі. А ти? 260 00:22:09,250 --> 00:22:10,290 Ти тут живеш? 261 00:22:10,958 --> 00:22:12,874 Мадлен — твоя мама? 262 00:22:13,000 --> 00:22:14,124 Я щойно приїхала. 263 00:22:14,916 --> 00:22:16,165 Живу з татом. 264 00:22:17,791 --> 00:22:19,624 Кіт язика відкусив? 265 00:22:19,750 --> 00:22:20,999 Він сором’язливий. 266 00:22:21,958 --> 00:22:23,165 Його звати Жонас. 267 00:22:23,291 --> 00:22:24,624 Гарне ім’я. 268 00:22:24,750 --> 00:22:27,332 Іди надвір. Я принесу вам перекусити. 269 00:22:30,166 --> 00:22:30,999 Йдеш? 270 00:22:41,916 --> 00:22:43,540 Тут так гарно. 271 00:22:43,666 --> 00:22:45,249 Дивись на корабель! 272 00:22:45,375 --> 00:22:47,915 Коли виросту, стану капітаном. 273 00:22:51,000 --> 00:22:55,082 З Мадлен я відкрив для себе невідомий світ — Францію. 274 00:22:56,208 --> 00:22:58,749 Вона ввела мене в нього м’яко. 275 00:22:59,416 --> 00:23:03,874 Лише кілометр відділяв мене від сестрички Захри, але вже тоді 276 00:23:04,541 --> 00:23:08,665 я, як і батько, пройшов крізь дзеркало. 277 00:23:12,375 --> 00:23:13,582 Повільніше, діти! 278 00:23:14,666 --> 00:23:16,207 Не біжіть! 279 00:23:18,250 --> 00:23:19,457 Як пройшло? 280 00:23:27,791 --> 00:23:29,915 — Все добре, коханий? — Так. 281 00:23:30,791 --> 00:23:31,790 А в тебе? 282 00:23:31,916 --> 00:23:35,040 Хлопчик виглядає засмученим. Можеш поговорити з ним? 283 00:23:37,375 --> 00:23:38,457 Привіт, хлопче. 284 00:23:41,083 --> 00:23:42,332 Працюєш старанно? 285 00:23:47,375 --> 00:23:49,957 Що сьогодні сталось в школі? 286 00:23:52,500 --> 00:23:54,374 Чув, ти повернувся сердитим. 287 00:23:55,208 --> 00:23:56,874 Можеш поговорити зі мною. 288 00:23:57,750 --> 00:23:59,749 Я тобі як батько. 289 00:23:59,875 --> 00:24:04,332 Хлопець у класі сказав, що араби ледачі. Це правда? 290 00:24:04,458 --> 00:24:05,832 Звісно! 291 00:24:06,666 --> 00:24:08,999 Принаймні, так кажуть французи, 292 00:24:10,583 --> 00:24:12,999 бо ми, араби, знаходимо час для життя. 293 00:24:13,125 --> 00:24:14,540 Їм це незрозуміло. 294 00:24:14,666 --> 00:24:16,040 Для них час — це гроші. 295 00:24:16,166 --> 00:24:18,207 А для нас свобода безцінна. 296 00:24:20,125 --> 00:24:22,249 Я хочу тобі дещо показати. 297 00:24:24,666 --> 00:24:25,540 Ходімо. 298 00:24:27,208 --> 00:24:28,915 Це Лала Фатма, 299 00:24:29,041 --> 00:24:30,415 твоя прапрабабуся. 300 00:24:30,541 --> 00:24:32,249 Коли французи прийшли в Кабілію, 301 00:24:32,375 --> 00:24:35,290 вона підняла армію і билася, як левиця! 302 00:24:35,416 --> 00:24:38,915 У твого батька дух Лали Фатми. 303 00:24:39,041 --> 00:24:40,207 Пишайся ним. 304 00:24:42,083 --> 00:24:44,874 — А це хто? — Велика людина… 305 00:24:46,416 --> 00:24:47,915 Давай, не зупиняйся. 306 00:24:51,333 --> 00:24:53,082 Його звати Мессалі Хадж. 307 00:24:53,208 --> 00:24:54,999 Не забувай це ім’я. 308 00:24:55,125 --> 00:24:57,707 Він поверне алжирцям гідність. 309 00:24:57,833 --> 00:25:00,915 Твій дядько хоробрий, але трохи мрійник. 310 00:25:01,916 --> 00:25:03,415 Тому ти й любиш мене. 311 00:25:03,541 --> 00:25:05,540 Берися за уроки. 312 00:25:05,666 --> 00:25:07,332 Щоб батько пишався. 313 00:25:10,458 --> 00:25:13,374 Обережно, Мохамеде. Це небезпечно. 314 00:25:13,500 --> 00:25:16,374 Якщо ми не ризикнемо, що тоді його чекає? 315 00:25:16,500 --> 00:25:19,499 Треба покласти край зневазі й приниженням. 316 00:26:06,583 --> 00:26:08,832 Зінеб, ходи сюди! 317 00:26:12,000 --> 00:26:14,415 Подивись, який красень твій син! 318 00:26:24,333 --> 00:26:26,415 Я так сумувала за тобою. 319 00:26:27,208 --> 00:26:29,165 Я сумувала, любий. 320 00:26:49,333 --> 00:26:51,374 Де тато? 321 00:26:59,958 --> 00:27:02,707 Йди до дядька. Тато затримався допізна. 322 00:27:05,208 --> 00:27:06,415 Твоє життя — там. 323 00:27:09,458 --> 00:27:11,124 Іди, сину. 324 00:27:11,250 --> 00:27:13,749 Тут для тебе нічого нема! 325 00:27:13,875 --> 00:27:15,207 Абсолютно нічого. 326 00:27:15,333 --> 00:27:17,790 Мамо, я прийду за тобою. 327 00:27:20,083 --> 00:27:22,665 Я знаю, ти повернешся, мій сину. 328 00:27:24,958 --> 00:27:26,082 Іди вже! 329 00:27:28,958 --> 00:27:29,999 Біжи! 330 00:27:30,958 --> 00:27:32,540 Біжи й не озирайся! 331 00:27:43,125 --> 00:27:45,165 Забирайся геть! 332 00:27:45,291 --> 00:27:47,457 І більше не повертайся! 333 00:27:48,416 --> 00:27:49,582 Заплати, якщо хочеш пити! 334 00:27:51,416 --> 00:27:52,915 Геть звідси, п’янице! 335 00:27:56,666 --> 00:27:57,374 Тату… 336 00:28:09,333 --> 00:28:11,374 Що на тебе найшло? 337 00:28:11,500 --> 00:28:14,457 38 градусів! Ти скажеш мені, де був? 338 00:28:15,291 --> 00:28:16,999 Та ще й у таку зливу! 339 00:28:20,666 --> 00:28:22,290 Подивись на себе. 340 00:28:24,000 --> 00:28:25,082 Скажи мені. 341 00:28:25,208 --> 00:28:26,457 Що сталося? 342 00:28:30,875 --> 00:28:32,207 Спробуй заснути. 343 00:29:17,416 --> 00:29:20,165 Вона прийшла зробити тобі сюрприз. 344 00:29:20,291 --> 00:29:21,415 Чуєш? 345 00:29:22,333 --> 00:29:24,749 Вона так старалася заради тебе. 346 00:29:24,875 --> 00:29:26,040 Я впевнена. 347 00:29:29,958 --> 00:29:31,915 Давай, іди до неї. 348 00:30:14,875 --> 00:30:16,540 — Тобі сподобалося? — Дуже. 349 00:30:20,291 --> 00:30:23,124 Ти мені дуже подобаєшся. Я твоя подруга. 350 00:30:39,541 --> 00:30:42,915 Принеси мені трав’яні чаї мадам Шіш. Вони на верхній полиці. 351 00:30:43,750 --> 00:30:44,749 Пане Махієддін? 352 00:30:46,541 --> 00:30:47,874 Відділ кримінальних розслідувань. 353 00:30:48,000 --> 00:30:50,707 У нас для вас повістка. Йдіть за мною. 354 00:30:50,833 --> 00:30:51,790 Я їх не знаходжу. 355 00:30:53,958 --> 00:30:56,207 — Що сталося? — Поняття не маю. 356 00:30:56,333 --> 00:30:57,707 — Я нічого не зробив. — Ходімо. 357 00:31:03,375 --> 00:31:04,207 Вибачте, сер. 358 00:31:04,958 --> 00:31:06,540 Що він накоїв? 359 00:31:06,666 --> 00:31:09,499 Не переймайся. Займись мадам Шиш. Вона чекає. 360 00:31:14,000 --> 00:31:15,832 — Голову вниз. — До відділку. 361 00:31:42,125 --> 00:31:43,749 Його довго триматимуть? 362 00:31:43,875 --> 00:31:46,957 Що вам відомо про його політичну діяльність? 363 00:31:47,083 --> 00:31:50,082 Небагато. Але я поважаю його переконання. 364 00:31:50,208 --> 00:31:51,624 Збори відбуваються тут? 365 00:31:51,750 --> 00:31:53,999 — Читали це? — Я знаю, що проповідують месалісти. 366 00:31:56,833 --> 00:32:00,624 Француженка з арабом — рідкісне видовище. 367 00:32:00,750 --> 00:32:02,249 Це непросто. 368 00:32:02,375 --> 00:32:04,874 Але жити серед дурнів теж нелегко. 369 00:32:06,916 --> 00:32:08,499 — Що відбувається? — Жонас! 370 00:32:16,041 --> 00:32:17,540 Це військово-морська база? 371 00:32:19,083 --> 00:32:21,665 3 липня, трагедія в Мерс-ель-Кебірі. 372 00:32:21,791 --> 00:32:25,165 Адмірал Дарлан наказав флоту 373 00:32:25,291 --> 00:32:27,707 захищатися у разі нападу. 374 00:32:27,833 --> 00:32:31,415 Коли англійський флот спробував захопити порт, 375 00:32:31,541 --> 00:32:33,207 почався бій між французами та англійцями. 376 00:32:33,333 --> 00:32:35,749 Французькі кораблі тонули, люди гинули. 377 00:32:35,875 --> 00:32:38,207 Англійці казали, що боялися 378 00:32:38,333 --> 00:32:40,457 переходу французького флоту до німців. 379 00:32:42,333 --> 00:32:45,540 Багато людей загинуло біля порту, казав батько Емілі. 380 00:32:47,416 --> 00:32:49,582 Забудь про це. Їж. 381 00:32:52,583 --> 00:32:53,832 Це ж Бліс! 382 00:33:05,916 --> 00:33:07,082 Вони набирали воду. 383 00:33:08,375 --> 00:33:09,707 Бомба вбила їх на місці. 384 00:33:11,500 --> 00:33:13,874 Я все бачив. Обох. 385 00:33:14,000 --> 00:33:15,457 Мати й донька. 386 00:33:17,500 --> 00:33:20,082 Це належало дівчинці. 387 00:33:20,208 --> 00:33:21,415 Це все, що залишилось. 388 00:33:26,958 --> 00:33:28,332 Яка трагедія! 389 00:33:28,458 --> 00:33:31,290 Це було важко добути. Але з Божою поміччю… 390 00:33:33,250 --> 00:33:34,332 Дякую, Бліс. 391 00:33:35,666 --> 00:33:36,832 Щиро дякую. 392 00:33:38,458 --> 00:33:39,457 А його батько? 393 00:33:42,458 --> 00:33:44,749 Давно від нього немає звісток. 394 00:33:44,875 --> 00:33:46,582 Він просто зник. 395 00:33:46,708 --> 00:33:49,415 — Ніхто його не бачив? — Кажуть, подався на південь. 396 00:33:49,541 --> 00:33:51,082 У пустелю. 397 00:33:51,708 --> 00:33:53,040 Ну що ж! 398 00:33:53,166 --> 00:33:54,707 Нехай Бог нас береже. 399 00:34:22,958 --> 00:34:26,207 — Ти нічого не їстимеш? — Ні, дякую. 400 00:34:26,333 --> 00:34:30,207 Мене відпустили, щоб усі подумали, ніби я зрадив друзів. 401 00:34:38,916 --> 00:34:40,499 Я зганьблений. 402 00:34:41,291 --> 00:34:43,207 Тепер усі вважають мене стукачем! 403 00:34:44,458 --> 00:34:45,415 Я не сказав нічого. 404 00:34:47,166 --> 00:34:50,082 Клянусь життям матері, Мадлен! 405 00:34:51,666 --> 00:34:53,207 — Я мовчав. — Я знаю. 406 00:34:53,333 --> 00:34:54,957 Я знаю, на що вони здатні. 407 00:34:55,083 --> 00:34:56,874 Ми продамо все. 408 00:34:58,250 --> 00:34:59,374 Для мене Оран закінчився. 409 00:34:59,500 --> 00:35:01,999 Продамо дім, крамницю... 410 00:35:02,750 --> 00:35:05,082 — Ти збожеволів? — Усе скінчено. 411 00:35:05,208 --> 00:35:06,332 Скінчено! 412 00:35:08,708 --> 00:35:09,874 Ми їдемо. 413 00:35:14,500 --> 00:35:17,582 Ми не можемо залишитися, навіть заради хлопця. 414 00:35:19,291 --> 00:35:20,499 Іди сюди, сину. 415 00:35:22,583 --> 00:35:24,374 Я мушу тобі щось сказати. 416 00:35:29,041 --> 00:35:30,540 Будь сильним. 417 00:35:31,916 --> 00:35:34,582 Твоя мама і сестра... 418 00:35:44,041 --> 00:35:45,332 Хутчіш! 419 00:35:45,458 --> 00:35:49,040 Я сумуватиму за тобою, але місіс Торрес добра жінка. 420 00:35:49,666 --> 00:35:52,332 Ми разом навчались музиці. Вона здобула першу премію. 421 00:35:53,833 --> 00:35:57,290 — Обережно! Це крихке. — Добре, мадам! 422 00:35:57,416 --> 00:36:00,499 Тримай обома руками, клади в коробку ніжно. 423 00:36:00,625 --> 00:36:03,957 — Куди ви прямуєте? — Недалеко. У Ріо Саладо. 424 00:36:05,875 --> 00:36:08,374 Якщо їдеш, значить, не любиш мене. 425 00:36:09,166 --> 00:36:10,040 Не плач. 426 00:36:10,166 --> 00:36:12,332 Я не тому плачу. 427 00:36:45,291 --> 00:36:46,665 Мені сподобалось Ріо Саладо. 428 00:36:47,416 --> 00:36:50,124 Дядько мав рацію — там справжнє село. 429 00:36:51,125 --> 00:36:54,249 Я знову відчув життя, радів запаху землі. 430 00:36:55,125 --> 00:36:57,207 Більшість людей мали іспанське коріння. 431 00:36:58,250 --> 00:36:59,957 Але були й євреї, й араби. 432 00:37:01,416 --> 00:37:03,665 І хлопець, який не знав, хто він. 433 00:37:07,041 --> 00:37:10,040 Ось і наш новий аптекар! 434 00:37:10,166 --> 00:37:11,999 Хуан Русільйо, аграрій. 435 00:37:12,125 --> 00:37:15,665 Я зустрів вашу дружину в церкві і хотів зустріти вас. 436 00:37:15,791 --> 00:37:17,249 Мохамед Махієддін. 437 00:37:17,375 --> 00:37:18,374 Дуже приємно... 438 00:37:19,708 --> 00:37:22,749 Після Орана тут здасться тісно. Площа Даву, так? 439 00:37:22,875 --> 00:37:23,707 Так. 440 00:37:23,833 --> 00:37:26,624 Місто втомлює. З мене досить. 441 00:37:26,750 --> 00:37:28,832 А цей молодий чоловік — ваш син? 442 00:37:28,958 --> 00:37:30,415 Так, його звуть Жонас. 443 00:37:31,125 --> 00:37:32,874 — Скільки тобі років? — Десять. 444 00:37:33,000 --> 00:37:34,290 Як Ізабель. 445 00:37:36,083 --> 00:37:37,582 Іди сюди, люба. 446 00:37:38,458 --> 00:37:40,332 Познайомся з Жонасом, він новенький. 447 00:37:40,458 --> 00:37:41,832 Потурбуйся про нього, гаразд? 448 00:37:41,958 --> 00:37:43,332 Гаразд, тату. 449 00:37:46,000 --> 00:37:47,707 Тут життя спокійне. 450 00:37:48,458 --> 00:37:50,582 Заслуга англійців? 451 00:37:50,708 --> 00:37:52,915 Що ж, така доля. 452 00:37:53,041 --> 00:37:55,582 Маршал тримався гідно. 453 00:37:55,708 --> 00:37:56,665 Хіба ні? 454 00:37:56,791 --> 00:37:59,040 Доброго дня, мадам. 455 00:37:59,166 --> 00:38:02,249 — Пане мер. — Звіть мене Рене! Тепер ви свої. 456 00:38:02,916 --> 00:38:05,290 Ви нам потрібні! Я забираю його. 457 00:38:05,416 --> 00:38:06,832 Усі вже чекають! 458 00:38:06,958 --> 00:38:08,832 Збори до свята врожаю винограду. 459 00:38:08,958 --> 00:38:10,624 — До зустрічі. — Бувайте. 460 00:38:10,750 --> 00:38:11,832 Бувайте. 461 00:38:13,166 --> 00:38:15,207 Навіщо ти сказала, що він наш син? 462 00:38:15,333 --> 00:38:20,290 А що казати? Що його мати померла у нетрях, а батько зник? 463 00:38:20,416 --> 00:38:23,874 Тут нас ніхто не знає. Він носить твоє прізвище, чи не так? 464 00:38:24,000 --> 00:38:24,999 Але ж… 465 00:38:25,125 --> 00:38:27,457 Я не люблю брехні. 466 00:38:36,583 --> 00:38:37,540 Один! 467 00:38:37,666 --> 00:38:39,665 Не підете слухати оркестр? 468 00:38:39,791 --> 00:38:41,707 Ми й так чуємо, сестро. 469 00:38:43,208 --> 00:38:44,457 Привіт, хлопці. 470 00:38:45,666 --> 00:38:47,082 Хто це? 471 00:38:47,208 --> 00:38:48,457 Як тебе звати? 472 00:38:48,583 --> 00:38:50,957 — Язика проковтнув? — Це Жонас. 473 00:38:51,083 --> 00:38:52,082 Не чіпайте його. 474 00:38:52,208 --> 00:38:53,665 У якому ти класі? 475 00:38:53,791 --> 00:38:55,582 У шостому. 476 00:38:55,708 --> 00:38:57,374 Ще побачимось. 477 00:38:57,500 --> 00:38:59,124 Це Жан-Крістоф. 478 00:38:59,250 --> 00:39:01,457 Він тупий. Каже, що ми закохані, 479 00:39:01,583 --> 00:39:02,832 але мені байдуже. 480 00:39:07,416 --> 00:39:09,290 Приходь до мене в неділю. 481 00:39:09,416 --> 00:39:10,582 Я запрошую. 482 00:39:29,250 --> 00:39:30,915 Це дідусь. Я його люблю, 483 00:39:31,041 --> 00:39:33,082 але він тільки їсть і спить. 484 00:39:35,125 --> 00:39:36,749 Хочеш тістечко? 485 00:39:37,875 --> 00:39:41,249 А мені? Хіба мені не дістанеться шматочок? 486 00:39:41,375 --> 00:39:42,540 Звісно, дідусю. 487 00:39:42,666 --> 00:39:43,749 Що я казала? 488 00:39:47,666 --> 00:39:49,624 Ось, це шоколадне. 489 00:39:53,375 --> 00:39:54,749 Ще чогось бажаєш? 490 00:39:54,875 --> 00:39:56,290 Ні, дякую. 491 00:39:57,666 --> 00:40:00,832 Ти носиш маску, але я одразу впізнав. 492 00:40:00,958 --> 00:40:03,040 Чому ти з французами? 493 00:40:03,166 --> 00:40:04,415 Вона знає? 494 00:40:06,291 --> 00:40:07,499 Брехун… 495 00:40:07,625 --> 00:40:09,040 Смачно, дідусю. 496 00:40:12,791 --> 00:40:14,665 Я покажу тобі все довкола. 497 00:40:14,791 --> 00:40:16,290 Побачиш, яке велике господарство. 498 00:40:18,750 --> 00:40:21,624 Хутчіш, вже пізно. 499 00:40:21,750 --> 00:40:23,874 — Ізабель. — Привіт. Ходімо. 500 00:40:24,000 --> 00:40:25,790 Поспішай. Біжи…! 501 00:40:25,916 --> 00:40:27,999 — Радий тебе бачити. — Я теж. 502 00:40:28,125 --> 00:40:30,124 Доброго ранку, діти. 503 00:40:31,708 --> 00:40:33,832 Доброго ранку, пане. Доброго ранку, міс. 504 00:40:33,958 --> 00:40:36,540 — Андріє Марсель? — Тут, пане. 505 00:40:37,291 --> 00:40:39,332 — Даррас Бруно? — Тут, пане. 506 00:40:40,000 --> 00:40:41,374 Кассандр Жюльєн. 507 00:40:42,500 --> 00:40:43,999 Кассандр Жюльєн! 508 00:40:44,875 --> 00:40:46,082 Вже відсутній. 509 00:40:46,208 --> 00:40:47,374 Беньямін Сімон. 510 00:40:48,125 --> 00:40:50,124 — Тут, пане. — Нарешті. 511 00:40:50,250 --> 00:40:51,874 Франческі Ролан? 512 00:40:52,750 --> 00:40:53,999 Ламі, якщо дозволиш! 513 00:40:55,375 --> 00:40:56,665 Франческі Ролан? 514 00:40:56,791 --> 00:40:57,915 Тут, пане. 515 00:40:58,041 --> 00:40:59,790 Ламі Жан-Крістоф. 516 00:40:59,916 --> 00:41:00,999 Тут, пане. 517 00:41:01,125 --> 00:41:04,249 Сподіваюся, цього літа ти змінився на краще. 518 00:41:04,375 --> 00:41:05,207 Так, пане. 519 00:41:06,333 --> 00:41:09,540 Ма... Махієддін... Махієддін Юнес? 520 00:41:09,666 --> 00:41:11,540 Махієддін Юнес? 521 00:41:12,166 --> 00:41:13,457 Жонас, пане. 522 00:41:13,583 --> 00:41:14,540 Тут. 523 00:41:14,666 --> 00:41:15,415 Жонас, так. 524 00:41:17,208 --> 00:41:19,040 Скамарроні Фабріс? 525 00:41:19,708 --> 00:41:20,832 Тут, пане. 526 00:41:20,958 --> 00:41:23,999 Сподіваюся, ти працюватимеш так само старанно, як торік. 527 00:41:24,125 --> 00:41:24,915 Так, пане. 528 00:41:25,041 --> 00:41:27,332 Отже! Бажаю всім чудового навчального року. 529 00:41:27,458 --> 00:41:30,165 Розпочнемо його піснею 530 00:41:30,291 --> 00:41:33,165 на честь маршала Петена. 531 00:41:42,458 --> 00:41:43,415 Ізабель! 532 00:41:45,500 --> 00:41:46,624 Що? 533 00:41:46,750 --> 00:41:50,582 Він каже, що його звуть Жонас, але насправді він Юнес. 534 00:41:50,708 --> 00:41:52,665 Ти постійно кличеш його в гості? 535 00:41:53,333 --> 00:41:54,540 Ходімо. 536 00:41:56,416 --> 00:41:57,499 Жонас! 537 00:41:59,125 --> 00:42:01,165 Брехун! Брудний брехун! 538 00:42:01,291 --> 00:42:02,915 — Чому ти це кажеш? — Чому? 539 00:42:03,041 --> 00:42:05,040 Тебе звуть Юнес, так? 540 00:42:06,208 --> 00:42:07,624 Навіщо називатися Жонасом? 541 00:42:07,750 --> 00:42:10,374 — Це те саме. — Ні, не те саме! 542 00:42:10,500 --> 00:42:14,332 Я Русільйо! Я не можу кохати араба! Чуєш? Араба! 543 00:42:20,166 --> 00:42:21,040 Гей, ти! 544 00:42:23,750 --> 00:42:24,790 Брехати — погано. 545 00:42:26,250 --> 00:42:27,540 Відчепись від мене. 546 00:42:31,916 --> 00:42:33,124 Ким ти себе вважаєш? 547 00:42:33,250 --> 00:42:35,040 Опусти очі й вибачся. 548 00:42:35,166 --> 00:42:36,749 Опусти, або я тобі вріжу! 549 00:42:42,166 --> 00:42:43,499 Годі, Жан-Крістофе. 550 00:42:44,333 --> 00:42:47,332 Ти здурів? Він тобі нічого не зробив. 551 00:42:49,291 --> 00:42:52,332 Ти маєш хвилину, щоб сказати, хто це зробив. 552 00:42:53,125 --> 00:42:55,499 — Я впав, пане. — Ти впав. 553 00:42:55,625 --> 00:42:57,124 Думаєш, я дурний? 554 00:42:57,958 --> 00:42:59,540 За все є своя ціна. 555 00:42:59,666 --> 00:43:01,999 Простягни руку, долонею догори. 556 00:43:07,958 --> 00:43:11,540 Радий бачити, що хоч у когось у класі є відвага. 557 00:43:14,250 --> 00:43:16,207 Кажу тобі, він не прийде. 558 00:43:16,333 --> 00:43:19,165 Вийде. Почекай ще трохи. 559 00:43:19,291 --> 00:43:21,290 — Ти впевнений? — Он він. 560 00:43:25,500 --> 00:43:26,624 Не відходь далеко. 561 00:43:26,750 --> 00:43:28,082 І, будь ласка, будь обережним. 562 00:43:30,458 --> 00:43:31,624 Ходімо. 563 00:43:34,958 --> 00:43:36,332 Бережи себе. 564 00:43:36,458 --> 00:43:37,582 Не запливай далеко. 565 00:43:40,083 --> 00:43:41,332 Зачекайте на мене! 566 00:43:54,875 --> 00:43:55,915 Куди ти йдеш? 567 00:44:01,583 --> 00:44:02,665 Туди! 568 00:44:07,708 --> 00:44:08,749 Ну давай...! 569 00:44:10,708 --> 00:44:11,832 Не бійся, 570 00:44:11,958 --> 00:44:14,582 я просто хочу поговорити. Про пана Паолі. 571 00:44:14,708 --> 00:44:18,874 Я знаю, як боляче від тієї лінійки. Відтепер ти — мій друг. 572 00:44:22,291 --> 00:44:23,832 Друзі назавжди. 573 00:44:23,958 --> 00:44:25,082 Назавжди. 574 00:44:25,208 --> 00:44:26,749 Є одна важлива річ. 575 00:44:26,875 --> 00:44:28,457 Перш ніж ти приєднаєшся до нашої банди. 576 00:44:28,583 --> 00:44:30,832 Так. Ти мусиш пройти випробування. 577 00:44:30,958 --> 00:44:33,457 — Серйозне випробування. — Дуже серйозне! 578 00:44:35,458 --> 00:44:36,415 Ну що? 579 00:44:37,291 --> 00:44:38,332 Добре. 580 00:44:39,000 --> 00:44:39,790 Ходімо. 581 00:44:45,500 --> 00:44:48,124 Де він? Не вірю своїм очам! 582 00:44:49,333 --> 00:44:51,832 — Я виграв! — Брехня, ти шахраював. 583 00:44:51,958 --> 00:44:53,124 Переграємо. 584 00:45:02,875 --> 00:45:05,582 Літо 1953-го 585 00:45:13,541 --> 00:45:15,540 Круто, Жонасе! 586 00:45:25,208 --> 00:45:28,332 — Сімон! Я ж тільки-но намазалась олією! — Спокійно, Ізабель. 587 00:45:32,291 --> 00:45:33,457 Твій брат прийде? 588 00:45:34,333 --> 00:45:35,915 Так, з кошиком для пікніка. 589 00:45:36,041 --> 00:45:39,290 З Джеллулем про тінь можна й не мріяти. Став стовп! 590 00:45:39,416 --> 00:45:40,707 Глянь на бідолаху. 591 00:45:42,416 --> 00:45:44,749 Не смійся. Гарна джеллаба! 592 00:45:44,875 --> 00:45:46,874 — Я голодний. — Як завжди. 593 00:45:47,000 --> 00:45:48,915 Ганассайці вже їдять. 594 00:45:49,041 --> 00:45:51,082 В них їжі удвічі більше, ніж треба. 595 00:45:51,208 --> 00:45:52,665 Час і нам їсти! 596 00:45:52,791 --> 00:45:55,540 Он твій брат. Я врятований. 597 00:45:55,666 --> 00:45:56,540 Деде! 598 00:46:00,750 --> 00:46:01,874 Все добре? 599 00:46:03,791 --> 00:46:05,415 Ходімо, дівчата. 600 00:46:05,541 --> 00:46:06,957 Мій рятівник. 601 00:46:08,166 --> 00:46:10,957 Глянь на того дурня! Я не вірю! 602 00:46:11,083 --> 00:46:12,499 Джеллул, іди сюди! 603 00:46:12,625 --> 00:46:14,332 Це так я тебе вчив робити? 604 00:46:15,125 --> 00:46:18,165 Що ти витворяєш? Дурень! Осел! 605 00:46:18,291 --> 00:46:19,665 — Деде. — Що? 606 00:46:19,791 --> 00:46:21,499 — А де кошик для пікніка? — Бляха! 607 00:46:21,625 --> 00:46:23,499 Я забув його. Срака така! 608 00:46:24,375 --> 00:46:25,082 Та йди вже. 609 00:46:25,208 --> 00:46:26,457 Біжи й забери. 610 00:46:26,583 --> 00:46:27,665 Ну, давай! 611 00:46:28,625 --> 00:46:29,832 Поквапся. 612 00:46:29,958 --> 00:46:30,957 Рухайся! 613 00:46:31,708 --> 00:46:33,249 Іди. Це тобі наука. 614 00:46:33,375 --> 00:46:35,040 Русільйо, та це занадто. 615 00:46:35,166 --> 00:46:38,624 — У таку спеку! — Жан-Крістофе, у тебе ж нема слуг. 616 00:46:39,291 --> 00:46:41,749 Араби й восьминоги заспокоюються, коли їх б'ють.. 617 00:46:41,875 --> 00:46:43,957 — Замовкни. — Не говори таке. 618 00:46:44,083 --> 00:46:45,999 Ти ідіот! От хто ти! 619 00:46:46,125 --> 00:46:48,624 Поцілуй його в губи, чого вже там. 620 00:46:48,750 --> 00:46:51,665 Ти ж знаєш, що кажуть про євреїв та арабів. 621 00:46:51,791 --> 00:46:54,374 — Правда? — Ми, євреї, кажемо: пішов ти! 622 00:46:55,958 --> 00:46:57,832 — Америка тебе не змінила. — Замовкни, Фабріс. 623 00:46:57,958 --> 00:47:00,040 Мені насрати на твій Джип! 624 00:47:00,166 --> 00:47:02,540 Він з глузду з’їхав. Ти що робиш, Жирдяй? 625 00:47:02,666 --> 00:47:04,665 Та пішов ти зі своїм сраним Джипом! 626 00:47:05,458 --> 00:47:09,332 Я тебе вб’ю, Жирдяю! Злазь! Зачекай, коли наздожену! 627 00:47:09,458 --> 00:47:11,415 Змушу тебе з’їсти свої труси! 628 00:47:13,625 --> 00:47:16,832 Давай! Біжи! 629 00:47:16,958 --> 00:47:18,624 Тільки не Джип, зрозумів? 630 00:47:18,750 --> 00:47:20,374 Гей, знаєш що? 631 00:47:20,500 --> 00:47:23,374 Ми ж не через якогось смердючого араба б’ємося! 632 00:47:23,500 --> 00:47:25,749 — Люблю тебе, Жирдяю. — Ага. 633 00:47:25,875 --> 00:47:27,207 Вставай! 634 00:47:27,333 --> 00:47:29,790 — Придурок! — Що ти робиш, Жонасе? 635 00:47:29,916 --> 00:47:31,332 Гей, Жонасе! 636 00:47:31,458 --> 00:47:33,124 — Браво! — Та я жартував! 637 00:47:33,250 --> 00:47:34,457 Що я сказав? 638 00:47:34,583 --> 00:47:35,999 — Нічого. — Це ти називаєш «нічого»? 639 00:47:36,125 --> 00:47:39,374 Я хотів пожартувати. Фабріс, пробач, добре? 640 00:47:39,500 --> 00:47:41,624 Гей, Жонасе, повернись, чорт забирай! 641 00:48:19,166 --> 00:48:20,374 Дякую. 642 00:48:20,500 --> 00:48:21,582 Та пусте. 643 00:48:22,500 --> 00:48:25,415 — Ви з Ріо Саладо? — Так. 644 00:48:25,541 --> 00:48:26,957 Я син аптекаря. 645 00:49:22,750 --> 00:49:23,832 Ви, ідіоти! 646 00:49:23,958 --> 00:49:26,999 Ми тебе освіжили! Зловиш сонячний удар, витріщаючись на неї. 647 00:49:27,125 --> 00:49:28,874 Ти справжній дурень! 648 00:49:29,000 --> 00:49:30,957 Та заспокойся, Жонасе, це просто розвага. 649 00:49:31,583 --> 00:49:33,207 Чекай на мене! 650 00:49:33,333 --> 00:49:34,374 Хіба вона не красуня? 651 00:49:35,208 --> 00:49:36,499 Я її навіть не знаю. 652 00:49:37,541 --> 00:49:39,749 Це мадам Казенав. Вона новенька. 653 00:49:39,875 --> 00:49:43,165 Її чоловік — начальник в’язниці в Каєнні. 654 00:49:43,291 --> 00:49:44,915 Йолоп дозволив їй утекти. 655 00:49:45,041 --> 00:49:47,290 Не мав вибору. Вони розлучилися. 656 00:49:47,416 --> 00:49:51,165 А розлучені жінки в ліжку — справжній вогонь! 657 00:49:53,958 --> 00:49:56,582 Чорт забирай! 658 00:49:57,958 --> 00:49:59,374 Вибачте, хлопці, гаразд? 659 00:50:00,166 --> 00:50:01,749 А то ви б отримали сонячний удар! 660 00:50:25,375 --> 00:50:26,415 Доброго дня. 661 00:50:27,541 --> 00:50:30,040 — Я вас не відволікаю? — Ні, зовсім. 662 00:50:32,875 --> 00:50:34,124 Готуюсь до іспитів. 663 00:50:34,916 --> 00:50:36,415 Фармацевтика? 664 00:50:36,541 --> 00:50:37,749 Як ваш батько? 665 00:50:39,541 --> 00:50:41,374 Я вчуся в Алжирі. 666 00:50:42,666 --> 00:50:43,624 Чудово. 667 00:50:44,375 --> 00:50:45,540 Ви виглядаєте дуже молодо. 668 00:50:47,000 --> 00:50:48,457 Я прийшла за маззю. 669 00:50:48,583 --> 00:50:49,999 Може, ви її вже приготували? 670 00:50:50,125 --> 00:50:52,124 Ні, ще ні. 671 00:50:55,041 --> 00:50:56,207 Спина нестерпно болить. 672 00:50:56,958 --> 00:50:58,249 Це з Гвіани. 673 00:50:58,375 --> 00:51:00,374 Вологість там просто жахлива. 674 00:51:02,666 --> 00:51:04,540 Буде готова сьогодні після обіду. 675 00:51:05,625 --> 00:51:06,915 Шкода. 676 00:51:08,083 --> 00:51:12,040 Можна маленьке прохання? Принесете її мені? 677 00:51:12,166 --> 00:51:14,624 Я живу за єврейським кладовищем, 678 00:51:14,750 --> 00:51:16,165 на пагорбі. 679 00:51:16,291 --> 00:51:17,415 Так, я знаю. 680 00:51:19,250 --> 00:51:20,457 Я... 681 00:51:20,583 --> 00:51:21,957 Ви принесете. 682 00:51:22,708 --> 00:51:24,957 Дякую. Це так мило з вашого боку. 683 00:52:32,916 --> 00:52:34,499 Що ти робиш? 684 00:52:34,625 --> 00:52:36,999 Я приніс ліки для мадам Казенав. 685 00:52:37,125 --> 00:52:38,165 Дай мені! 686 00:52:39,458 --> 00:52:42,040 — Я маю передати їй особисто. — А мої руки надто брудні? 687 00:52:42,166 --> 00:52:44,665 Крімо, впусти молодого чоловіка. 688 00:52:48,416 --> 00:52:49,624 Я на вас чекала. 689 00:52:55,791 --> 00:52:56,790 Заходьте. 690 00:52:58,166 --> 00:53:00,332 Тут жили мої дідусь і бабуся. 691 00:53:00,458 --> 00:53:02,332 Вас звати Жонас, так? 692 00:53:02,458 --> 00:53:05,832 Ваші друзі так вас кликали на пляжі. 693 00:53:05,958 --> 00:53:07,082 Так. 694 00:53:07,791 --> 00:53:09,207 Незвичне ім’я. 695 00:53:10,958 --> 00:53:12,249 Скільки вам років? 696 00:53:13,375 --> 00:53:15,999 — 23. — Щасливчик. 697 00:53:22,916 --> 00:53:24,082 Як же спекотно. 698 00:53:28,000 --> 00:53:29,249 Ну? 699 00:53:29,375 --> 00:53:30,374 Мазь? 700 00:53:43,041 --> 00:53:45,415 Добре пахне. Сподіваюся, зніме біль. 701 00:53:46,208 --> 00:53:47,957 Він мене вбиває. 702 00:53:51,250 --> 00:53:54,915 — Я можу помасажувати вам плечі. — Я боялася це попросити. 703 00:53:58,708 --> 00:54:00,415 Найбільше болить вгорі, 704 00:54:00,541 --> 00:54:02,915 у шиї, а потім вниз по спині. 705 00:54:13,958 --> 00:54:15,582 Ви сором’язливий? 706 00:54:17,958 --> 00:54:19,082 Ні, мадам. 707 00:54:28,541 --> 00:54:31,874 Сором’язливість — це прекрасно. Не треба з нею боротися. 708 00:54:48,083 --> 00:54:50,249 Ми не повинні... 709 00:55:37,958 --> 00:55:38,957 Ти такий вродливий. 710 00:55:39,708 --> 00:55:41,332 Це ви прекрасна. 711 00:56:06,583 --> 00:56:09,374 Ні, ви не під домашнім арештом. 712 00:56:09,500 --> 00:56:12,915 Просто повідомляйте, якщо збираєтесь покинути місто. 713 00:56:13,041 --> 00:56:14,832 Та це ж те саме. До чого це? 714 00:56:14,958 --> 00:56:17,665 Щось знаєте про «Спеціальну організацію»? 715 00:56:17,791 --> 00:56:19,332 Тільки те, що каже радіо. 716 00:56:19,458 --> 00:56:20,249 Не грайте дурника. 717 00:56:21,125 --> 00:56:24,957 Пограбування центральної пошти в Орані профінансувало військову операцію. 718 00:56:25,083 --> 00:56:26,832 Яке це має відношення до нього? 719 00:56:26,958 --> 00:56:29,249 Нам відомі переконання вашого чоловіка. 720 00:56:29,375 --> 00:56:31,790 Мій чоловік — пацифіст. 721 00:56:31,916 --> 00:56:33,415 Я ненавиджу насильство. 722 00:56:33,541 --> 00:56:35,249 Приємно це чути. 723 00:56:35,375 --> 00:56:38,832 Ваше досьє активіста PPA переїхало з вами з Орана. 724 00:56:39,750 --> 00:56:41,165 Тому й ці заходи. 725 00:56:46,583 --> 00:56:48,832 — Що відбувається? — Не знаю. 726 00:56:48,958 --> 00:56:51,290 Знаєте, що люди подумають? 727 00:56:51,416 --> 00:56:54,582 Треба бути пильними. Повстання в Сетіфі у 45-му нас навчило. 728 00:56:55,458 --> 00:56:56,707 Де ти був? 729 00:56:56,833 --> 00:56:57,790 Це ваш син? 730 00:56:57,916 --> 00:56:59,040 Коли він про нас згадує. 731 00:56:59,166 --> 00:57:00,749 Скоро в армію? 732 00:57:00,875 --> 00:57:03,124 Ні, маю відстрочку на навчання. 733 00:57:03,250 --> 00:57:05,790 Сподіваюся, ти станеш таким фахівцем, як батько. 734 00:57:06,416 --> 00:57:07,665 Не забудьте зателефонувати. 735 00:57:07,791 --> 00:57:08,832 Мадам... 736 00:57:12,375 --> 00:57:13,832 Все добре. 737 00:57:15,083 --> 00:57:16,374 Геть з дороги. 738 00:57:21,416 --> 00:57:23,582 — Що ще за дзвінок? — Дурниці. 739 00:57:23,708 --> 00:57:26,874 Доставка пройшла добре? 740 00:57:27,000 --> 00:57:28,124 Так, дуже добре. 741 00:57:28,750 --> 00:57:30,415 Наступного разу я зроблю це сама. 742 00:57:30,541 --> 00:57:33,332 “Син вовка не стане ягнятком”. 743 00:57:46,458 --> 00:57:48,374 — Привіт, Бруно. — Привіт, Жонасе. 744 00:57:52,666 --> 00:57:53,790 — Ну як? — Як ти? 745 00:57:53,916 --> 00:57:55,457 — Добре, а ти? — Так, усе нормально. 746 00:57:56,166 --> 00:57:59,124 Куди зібрався? Ми йдемо випити. 747 00:58:00,625 --> 00:58:02,874 Марсель, те саме, будь ласка! 748 00:58:03,000 --> 00:58:04,040 Йду! 749 00:58:04,166 --> 00:58:05,249 — Все добре? — Нормально. 750 00:58:05,375 --> 00:58:06,832 Як ти, Жонасе? 751 00:58:06,958 --> 00:58:09,082 — Вже оговтався? — Це тебе треба питати! 752 00:58:10,958 --> 00:58:15,207 Учора їздили в Оран. Рю де л’Акведюк. Було просто вогонь! 753 00:58:15,333 --> 00:58:18,540 Моя дівчина начебто з Бретані. Бріжит. 754 00:58:19,458 --> 00:58:22,207 — Вона була неймовірна! — Дай я йому розповім. 755 00:58:22,333 --> 00:58:24,874 Я заходжу, а вона вже чекає на ліжку. 756 00:58:26,083 --> 00:58:29,082 Не просто з Бретані через Алжир, 757 00:58:29,208 --> 00:58:31,540 а справжній морський слон! 758 00:58:31,666 --> 00:58:34,040 Така жирна, що ліжка не видно було! 759 00:58:34,166 --> 00:58:35,874 І це ще не все! 760 00:58:36,000 --> 00:58:39,249 Він спустився з жуйкою на лобі! 761 00:58:39,375 --> 00:58:42,415 Це вона зробила! Віджувала і ліпонула прямо мені! 762 00:58:42,541 --> 00:58:44,790 Приліпила, поки я був зайнятий! 763 00:58:44,916 --> 00:58:46,707 Я вийшов з нею прямо між очима. 764 00:58:49,750 --> 00:58:51,207 Це Деде? 765 00:58:51,333 --> 00:58:54,540 — Що він тепер пригнав? — Йди сюди! 766 00:58:54,666 --> 00:58:57,457 З ним це вже не Ріо Саладо, а Ріо Гранде! 767 00:58:58,916 --> 00:59:01,499 — Що це? — Кадилак Де Віль. 768 00:59:01,625 --> 00:59:02,665 Двигун V8. 769 00:59:02,791 --> 00:59:04,374 — Оце так тачка! — Це Хосе. 770 00:59:04,500 --> 00:59:05,999 — Він тут працює. — Я тут працюю. 771 00:59:06,125 --> 00:59:07,040 Він мій кузен. 772 00:59:07,833 --> 00:59:09,415 Його поранили в Ельзасі. 773 00:59:09,541 --> 00:59:11,415 Він втратив одне яйце. 774 00:59:11,541 --> 00:59:12,707 Відтоді кульгає! 775 00:59:15,500 --> 00:59:16,832 Ну що… 776 00:59:16,958 --> 00:59:18,874 Як вам? 777 00:59:19,000 --> 00:59:21,832 — Сучасно. — Круто, правда? 778 00:59:21,958 --> 00:59:24,040 І це ще не все. 779 00:59:24,958 --> 00:59:27,040 Жонасе? Чого тікаєш від нас? 780 00:59:27,166 --> 00:59:28,790 Думаєш ти Луїсон Бобе? 781 00:59:28,916 --> 00:59:30,499 Перемагай у горах! 782 00:59:30,625 --> 00:59:32,499 Найкраще ще попереду! 783 00:59:35,625 --> 00:59:38,874 Це з Америки. Називається Музичний автомат. 784 00:59:39,000 --> 00:59:40,290 Наче радіатор. 785 00:59:40,416 --> 00:59:44,374 Три фази. Не запуститься тут, поки не зміните вилку. 786 00:59:44,500 --> 00:59:45,790 Джеллул! 787 00:59:45,916 --> 00:59:48,207 Ти ж бачив — три фази! Замінюй вилку. 788 00:59:48,333 --> 00:59:49,249 Замінити що? 789 00:59:49,375 --> 00:59:51,290 — Вилку. — Я не електрик. 790 00:59:51,416 --> 00:59:52,915 Зроби сам! 791 00:59:53,041 --> 00:59:55,832 — Правильно, давай відсіч! — Так йому й треба. 792 00:59:55,958 --> 00:59:58,790 Я зроблю. Дайте їм випити, за мій рахунок. 793 00:59:58,916 --> 01:00:00,957 Джеллул, іди сюди! 794 01:00:06,833 --> 01:00:09,082 Щоб більше такого не було, ясно? 795 01:00:09,208 --> 01:00:11,874 Опусти очі! 796 01:00:12,000 --> 01:00:13,540 Я сказав — очі вниз! 797 01:00:19,958 --> 01:00:20,999 Сучий син! 798 01:00:41,208 --> 01:00:42,082 Мадам? 799 01:00:46,458 --> 01:00:49,207 Я проходив повз. Думав, можу стати в пригоді. 800 01:00:50,541 --> 01:00:51,540 У саду чи... 801 01:00:52,916 --> 01:00:54,207 Ви ж тут самі. 802 01:00:55,375 --> 01:00:56,249 Дякую. 803 01:00:57,083 --> 01:00:58,457 У мене є слуги для цього. 804 01:00:59,750 --> 01:01:02,124 Жонасе, не варто просто так з’являтися. 805 01:01:02,250 --> 01:01:03,582 Забаганки тут недоречні. 806 01:01:06,125 --> 01:01:07,582 Я подумав, що... 807 01:01:08,791 --> 01:01:10,415 Не заклюйся на цьому. 808 01:01:11,958 --> 01:01:13,040 До того ж, 809 01:01:14,833 --> 01:01:16,957 ти ще занадто юний, щоб знати це, але… 810 01:01:17,083 --> 01:01:19,165 Це жінки обирають. 811 01:01:26,958 --> 01:01:28,915 Ти не закоханий, Жонасе, 812 01:01:29,041 --> 01:01:32,457 ти просто бажаєш мене. І на цьому все закінчується. 813 01:01:32,583 --> 01:01:33,790 Розумієш? 814 01:01:38,250 --> 01:01:40,415 Але я рада, що ти повернувся. 815 01:01:42,625 --> 01:01:43,874 Тепер я знаю. 816 01:01:44,916 --> 01:01:46,457 Це була дурість. 817 01:01:47,250 --> 01:01:50,415 Дурість, про яку ми швидко забудемо. 818 01:01:55,625 --> 01:01:57,249 Ти мені дуже подобаєшся. 819 01:01:59,458 --> 01:02:00,374 Іди. 820 01:02:01,000 --> 01:02:02,665 Тобі краще піти. 821 01:02:23,166 --> 01:02:25,915 Подивись, дівчинко. Подивись на цю землю. 822 01:02:26,041 --> 01:02:27,332 Вона чудова. 823 01:02:28,625 --> 01:02:29,957 Тихо, Каліфе… 824 01:02:30,083 --> 01:02:33,832 Мене засмучує, що Деде не хоче мати з нею нічого спільного. 825 01:02:33,958 --> 01:02:36,332 Я зробив велику помилку, подарувавши йому кафе. 826 01:02:36,458 --> 01:02:38,707 Але він ніколи не був щасливішим, повір. 827 01:02:40,250 --> 01:02:42,165 Земля ніколи не цікавила його. 828 01:02:43,083 --> 01:02:45,165 Це в нього від бідної матері. 829 01:02:46,916 --> 01:02:50,040 — Думаєш, я занадто суворий з ним? — Трішки, так. 830 01:02:53,041 --> 01:02:54,915 Добре, що ти тут. 831 01:02:55,041 --> 01:02:58,999 Бачити тебе поруч — ти створена для цього місця. 832 01:03:01,791 --> 01:03:03,790 Не сама, звісно. 833 01:03:03,916 --> 01:03:06,707 — Тільки не починай знову. — Фабр — хороший хлопець. 834 01:03:06,833 --> 01:03:10,082 600 гектарів під Мостаганемом, пшениця, виноградники… 835 01:03:10,208 --> 01:03:12,832 І худоба! 300 голів! 836 01:03:12,958 --> 01:03:14,332 Я люблю іншого. 837 01:03:15,500 --> 01:03:16,707 Жан-Крістофа. 838 01:03:17,791 --> 01:03:19,999 — Ходімо, Каліфе. — Обережно. 839 01:03:20,125 --> 01:03:23,040 Що тут сказати? Вона любить іншого. 840 01:03:24,500 --> 01:03:25,999 Вона любить іншого. 841 01:03:29,166 --> 01:03:30,749 Хутчіш! 842 01:03:34,791 --> 01:03:35,915 Що ти робиш? 843 01:03:36,708 --> 01:03:37,749 Нічого. 844 01:03:41,458 --> 01:03:43,332 Я бачила пару лелек. 845 01:03:43,458 --> 01:03:44,457 Чудове видовище. 846 01:03:47,750 --> 01:03:49,415 — Що таке? — Нічого! 847 01:03:52,333 --> 01:03:53,582 Хто я для тебе? 848 01:03:53,708 --> 01:03:55,290 Не розумію. 849 01:03:55,416 --> 01:03:58,207 Коли ви всі разом, ви кажете: 850 01:03:58,333 --> 01:04:00,124 «Ось Жонас, араб»? 851 01:04:03,125 --> 01:04:04,790 Ось хто я, так? 852 01:04:04,916 --> 01:04:06,832 Ні! Про що ти взагалі? 853 01:04:06,958 --> 01:04:08,499 Залиш мене, прошу. 854 01:04:12,333 --> 01:04:13,707 Я ніколи не бачила тебе таким. 855 01:04:13,833 --> 01:04:16,707 Що ти знаєш про мене? Що в мене всередині? 856 01:04:16,833 --> 01:04:19,124 Що ти знаєш? Нічого! 857 01:04:21,666 --> 01:04:24,749 — Ти плачеш? — Ні! Мені треба побути самому. 858 01:04:53,791 --> 01:04:55,290 — Хосе! — Що? 859 01:04:55,416 --> 01:04:56,499 Іди подивися. 860 01:05:07,583 --> 01:05:09,915 Ну? Жахливо, правда? 861 01:05:10,750 --> 01:05:12,165 Напевно, це твоя думка. 862 01:05:15,666 --> 01:05:17,624 Що б я не зробив — тобі не догодиш. 863 01:05:24,916 --> 01:05:28,915 Кажи вже! Що тобі не подобається? Ну кажи! 864 01:05:29,041 --> 01:05:30,832 — Взагалі нічого? — Послухай... 865 01:05:30,958 --> 01:05:33,040 Твоє кафе чудове, хлопче. 866 01:05:33,166 --> 01:05:35,457 — Ти справді так вважаєш? — Справді. 867 01:05:35,583 --> 01:05:37,124 Я тобою пишаюся. 868 01:05:38,750 --> 01:05:41,207 І я хочу, щоб твій перший анісет ти налив мені. 869 01:05:43,708 --> 01:05:44,707 Вже несу, тату. 870 01:05:57,416 --> 01:05:59,457 За «Сан-Франциско»! 871 01:06:06,416 --> 01:06:08,124 Його заклад виглядає чудово. 872 01:06:09,166 --> 01:06:11,374 — Звідси принаймні. — Він дав нам гордість. 873 01:06:12,083 --> 01:06:13,540 Ти бачив той прапор? 874 01:06:15,375 --> 01:06:16,499 Як ти, друже? 875 01:06:16,625 --> 01:06:17,832 А Іза з тобою? 876 01:06:17,958 --> 01:06:19,999 Вона запізнюється. Ти ж її знаєш. 877 01:06:20,625 --> 01:06:21,624 Гей! 878 01:06:22,375 --> 01:06:25,249 Давно не бачились ! Ти на нас образився? 879 01:06:25,375 --> 01:06:29,374 Пан із Алжиру ігнорує нас, простих людей. 880 01:06:29,500 --> 01:06:31,207 Окрім тебе, звісно. 881 01:06:31,333 --> 01:06:33,665 — Чому це? — Ти ж скоро станеш Русільйо? 882 01:06:33,791 --> 01:06:35,749 Непогано для сина двірника. 883 01:06:35,875 --> 01:06:37,665 Та йди ти. 884 01:06:37,791 --> 01:06:39,374 Ще нічого не вирішено. 885 01:06:39,500 --> 01:06:41,624 — Ти заздриш, Сімоне? — Чому? 886 01:06:41,750 --> 01:06:44,540 Що Деде стане йому швагром? Боже збав! 887 01:06:44,666 --> 01:06:47,374 Ні. Йому пощастило. А я вже втомився. 888 01:06:47,500 --> 01:06:50,582 Цілі дні з батьком, тільки й роблю, що рахую цифри. 889 01:06:50,708 --> 01:06:53,249 — Бухгалтерія — не життя! — Міняй роботу. 890 01:06:53,375 --> 01:06:56,207 Ти хочеш стати модельєром — стань ним. 891 01:06:56,333 --> 01:06:57,415 Модельєром? 892 01:06:58,250 --> 01:06:59,582 Ти ніколи не казав. 893 01:07:00,375 --> 01:07:02,040 Це ж для «голубків», хіба ні? 894 01:07:02,166 --> 01:07:03,624 Облиш, Жан-Крістофе. 895 01:07:04,541 --> 01:07:05,915 Хочеш бути дизайнером? 896 01:07:06,583 --> 01:07:08,749 — Пошиєш нам спідниці! — Ідіоти. 897 01:07:08,875 --> 01:07:10,165 Ходімо за стіл. 898 01:07:26,041 --> 01:07:27,165 Все добре? 899 01:07:28,541 --> 01:07:29,582 Іди танцювати. 900 01:07:29,708 --> 01:07:32,457 Хто перший на танцпол? Ну, вперед! 901 01:07:34,541 --> 01:07:36,040 За «Сан-Франциско»! 902 01:07:38,458 --> 01:07:39,915 Подивіться на цього дурня! 903 01:07:45,791 --> 01:07:47,499 Ну що, як вам? 904 01:07:47,625 --> 01:07:48,832 В стилі Деде. 905 01:07:50,041 --> 01:07:52,457 Напишеш статтю для «Ехо Орана»? 906 01:07:52,583 --> 01:07:53,999 Я тобі заплачу. 907 01:07:54,125 --> 01:07:55,540 Це так не працює. 908 01:07:55,666 --> 01:07:58,915 Хосе! Чуєш? «Це так не працює»? 909 01:07:59,041 --> 01:08:01,540 Гаразд, до роботи! Тисячі справ! 910 01:08:01,666 --> 01:08:04,082 Він мене зводить з розуму! Чесно! 911 01:08:04,208 --> 01:08:05,874 Ви як стара подружня пара. 912 01:08:07,250 --> 01:08:08,332 Пані? 913 01:08:09,000 --> 01:08:10,415 Гренадин, будь ласка. 914 01:08:15,083 --> 01:08:16,290 Що сталося, Деде? 915 01:08:16,416 --> 01:08:17,582 Поглянь на неї. 916 01:08:20,250 --> 01:08:21,165 Дякую. 917 01:08:23,666 --> 01:08:26,082 — Мені здається, чи… — І мені. 918 01:08:27,041 --> 01:08:28,790 — Знаєш її? — Ніколи не бачив. 919 01:08:28,916 --> 01:08:31,415 — Вона точно не місцева. — Ті очі... 920 01:08:31,541 --> 01:08:34,249 Сімоне! Будь з нами. Спускайся на землю. 921 01:08:35,958 --> 01:08:38,832 Вона красуня. Ніколи не бачив такої. 922 01:08:38,958 --> 01:08:40,582 Ніхто не запросив її на танець. 923 01:08:40,708 --> 01:08:43,249 — Хто наважиться? — Ти. Давай. 924 01:08:43,375 --> 01:08:45,665 Ти здурів? Я жахливо танцюю. 925 01:08:45,791 --> 01:08:48,457 Вона дивиться на тебе, Жонасе. Дивись! 926 01:08:53,833 --> 01:08:55,624 Добре, я пожертвую собою. 927 01:08:55,750 --> 01:08:56,999 Ради нашої честі. 928 01:09:00,750 --> 01:09:03,957 — Давай! — Йду! Зачекайте! 929 01:09:04,083 --> 01:09:06,040 Б’юся об заклад, що вона відмовить. 930 01:09:11,708 --> 01:09:14,665 — Що він робить? — Що на нього найшло? 931 01:09:28,083 --> 01:09:29,457 Все просто: 932 01:09:30,250 --> 01:09:33,207 Я не знаю, хто ви і звідки, 933 01:09:35,583 --> 01:09:36,790 але я Жонас… 934 01:09:38,541 --> 01:09:39,665 Не смійтесь. 935 01:09:40,791 --> 01:09:42,707 Цьому є назва. 936 01:09:42,833 --> 01:09:44,207 Кохання з першого погляду? 937 01:09:44,958 --> 01:09:46,499 Я ніколи такого не відчував. 938 01:09:48,541 --> 01:09:51,290 Я стану на коліна, якщо хочете. 939 01:09:51,416 --> 01:09:52,415 Ставай. 940 01:09:56,125 --> 01:09:57,124 Ну? 941 01:09:59,166 --> 01:10:00,624 — Ви справді хочете? — Так. 942 01:10:04,791 --> 01:10:05,915 Ні! 943 01:10:07,041 --> 01:10:08,457 Запросіть мене на танець. 944 01:10:13,208 --> 01:10:14,999 Він кличе її танцювати? 945 01:10:21,125 --> 01:10:22,665 Він зовсім інший хлопець! 946 01:10:22,791 --> 01:10:25,915 Уперше йому так щастить. І з ким! 947 01:10:27,166 --> 01:10:29,040 — Ви тут із друзями? — Так. 948 01:10:33,958 --> 01:10:35,124 Я не знав, що він уміє танцювати. 949 01:10:37,166 --> 01:10:38,665 Я чекала на тебе. 950 01:10:39,791 --> 01:10:41,040 Дуже довго. 951 01:10:42,875 --> 01:10:44,165 Тож я прийшла сюди. 952 01:10:45,875 --> 01:10:47,415 Я не розумію. 953 01:10:47,541 --> 01:10:49,082 Що саме ти не розумієш? 954 01:10:50,500 --> 01:10:51,624 Спробуй згадати. 955 01:10:52,916 --> 01:10:54,165 Повернися подумки назад… 956 01:10:55,791 --> 01:10:56,749 Ми вже зустрічалися? 957 01:11:03,625 --> 01:11:05,457 Ти ще маєш свій костюмчик матроса? 958 01:11:10,583 --> 01:11:11,582 Емілі. 959 01:11:15,041 --> 01:11:16,499 — Не вірю! — Так, це я. 960 01:11:20,875 --> 01:11:22,040 Не вірю. 961 01:11:26,958 --> 01:11:28,332 Ну що ж… 962 01:11:28,458 --> 01:11:29,749 У нас є анісет. 963 01:11:37,541 --> 01:11:39,082 А тепер, дами й панове, 964 01:11:39,791 --> 01:11:43,207 родзинка на торті, кульмінація вечора! 965 01:11:43,333 --> 01:11:45,790 Ну, Хосе, врубай! 966 01:12:02,791 --> 01:12:03,957 Красиво, правда? 967 01:12:30,958 --> 01:12:33,332 — Де вона поділася? — Не знаю. 968 01:12:35,833 --> 01:12:38,249 — Ти її знаєш? — Чому не познайомив нас? 969 01:12:38,916 --> 01:12:39,915 Хто вона? 970 01:12:40,958 --> 01:12:42,374 Її звати Емілі. 971 01:12:43,208 --> 01:12:46,790 — Я знав її в Орані. Нам було десять. — Тобто, майже ні. 972 01:12:47,541 --> 01:12:48,832 Так, майже ні. 973 01:12:48,958 --> 01:12:51,249 Поки вона не чиясь, вона для всіх. 974 01:12:52,333 --> 01:12:53,415 Де вона? 975 01:12:53,541 --> 01:12:54,957 А ось і я. 976 01:12:55,083 --> 01:12:57,290 Феєрверки були гарні? 977 01:12:57,416 --> 01:12:58,332 Люба… 978 01:12:59,333 --> 01:13:01,582 — Вона зникла. — Хто? 979 01:13:01,708 --> 01:13:02,665 Попелюшка. 980 01:13:03,791 --> 01:13:06,040 Ходімо танцювати. 981 01:13:06,166 --> 01:13:07,540 Що з вами всіма сталося? 982 01:13:08,833 --> 01:13:11,124 Не забувай: поки вона не чиясь… 983 01:13:28,541 --> 01:13:29,874 — Спускайся! — Що? 984 01:13:30,000 --> 01:13:31,874 Не сперечайся, швидко вниз! 985 01:13:32,000 --> 01:13:33,040 Йду. 986 01:13:34,833 --> 01:13:36,665 Що за поспіх, товстун? 987 01:13:37,416 --> 01:13:40,040 Залазь! Привіт, Хосе. Деде, заводь! 988 01:13:40,166 --> 01:13:42,290 Що відбувається? 989 01:13:42,416 --> 01:13:45,957 — Розкажу по дорозі. — Хосе, всі платять. 990 01:13:46,750 --> 01:13:48,290 Всі платять. 991 01:13:48,416 --> 01:13:50,249 — Куди ви їдете? — Потім скажу. 992 01:13:50,375 --> 01:13:52,457 — Куди ви їдете? — Потім! 993 01:13:52,583 --> 01:13:54,540 — Жонасе! — Що таке, Сімоне? 994 01:13:54,666 --> 01:13:57,582 — Куди ви? — Що на тебе найшло, Сімоне? 995 01:13:57,708 --> 01:14:00,249 — Я знаю її адресу! — Тієї з «Сан-Франциско»? 996 01:14:00,375 --> 01:14:01,957 — Так! Я знаю! — Круто! 997 01:14:02,083 --> 01:14:04,999 — Поки вона не чиясь… — Вона для всіх. 998 01:14:09,875 --> 01:14:10,957 Ось і будинок. 999 01:14:13,041 --> 01:14:15,082 — Я його знаю. — Хто там живе? 1000 01:14:15,208 --> 01:14:16,249 Мадам Казенав. 1001 01:14:16,375 --> 01:14:17,957 Вона там живе? 1002 01:14:18,083 --> 01:14:19,332 Так, вона живе тут. 1003 01:14:20,083 --> 01:14:22,874 Привіт, Жонасе. Хочеш піднятися? 1004 01:14:23,000 --> 01:14:24,624 — Познайомишся з мамою. — Ходімо. 1005 01:14:24,750 --> 01:14:26,415 Сідайте в машину. 1006 01:14:26,541 --> 01:14:28,290 — Біля мене. — Дякую. 1007 01:14:28,416 --> 01:14:29,957 Зачекай, я посунуся. 1008 01:14:36,500 --> 01:14:38,165 Крімо! Відкрий двері. 1009 01:14:46,625 --> 01:14:47,624 Мамо! 1010 01:14:49,458 --> 01:14:51,249 Іди познайомся з моїми друзями. 1011 01:14:54,000 --> 01:14:56,374 Спека неймовірна. Лимонад для всіх? 1012 01:14:58,958 --> 01:15:02,665 — Хлопці, гарно проводите канікули? — Так! 1013 01:15:02,791 --> 01:15:04,874 Моя донька теж на канікулах. 1014 01:15:05,000 --> 01:15:07,207 Вона отримала диплом мистецтв у Тулузі. 1015 01:15:08,458 --> 01:15:10,290 Тому ми вас і не бачили. 1016 01:15:10,416 --> 01:15:11,790 Я вберегла її від Гвіани. 1017 01:15:12,916 --> 01:15:15,624 Не запропонуєш друзям щось поїсти? 1018 01:15:15,750 --> 01:15:17,124 Вчися приймати гостей! 1019 01:15:21,958 --> 01:15:23,582 Ну, ким ви всі хочете стати? 1020 01:15:23,708 --> 01:15:26,082 Я журналіст. 1021 01:15:26,208 --> 01:15:27,999 Щойно почав, у «Ехо Орана». 1022 01:15:28,666 --> 01:15:31,040 Мрію стати письменником. 1023 01:15:31,166 --> 01:15:32,249 Чудово. 1024 01:15:34,625 --> 01:15:35,582 А ти? 1025 01:15:36,583 --> 01:15:37,957 Ще не знаю. 1026 01:15:38,708 --> 01:15:40,874 Він хоче стати кравцем. 1027 01:15:42,666 --> 01:15:44,374 Не кравцем, йолопе. 1028 01:15:44,500 --> 01:15:46,082 Я хочу створювати сукні. 1029 01:15:46,708 --> 01:15:49,082 Моя мрія — одягати жінок. 1030 01:15:49,208 --> 01:15:51,999 Я зустрічала дизайнера в Парижі, П’єра Бальмана. 1031 01:15:53,625 --> 01:15:56,165 — Ви його знаєте? — Ми познайомилися на вечері. 1032 01:15:56,291 --> 01:15:57,832 Він неймовірно талановитий. 1033 01:15:58,916 --> 01:16:00,457 Париж — столиця моди. 1034 01:16:00,583 --> 01:16:02,290 Так, знаю. Париж… 1035 01:16:04,666 --> 01:16:05,749 А ти, юначе? 1036 01:16:07,125 --> 01:16:09,582 Ти ж працюєш в аптеці? 1037 01:16:09,708 --> 01:16:10,540 Так. 1038 01:16:10,666 --> 01:16:11,749 Тобі подобається? 1039 01:16:11,875 --> 01:16:13,874 У дитинстві він мріяв бути капітаном. 1040 01:16:17,750 --> 01:16:18,832 Ти його знаєш? 1041 01:16:19,583 --> 01:16:21,707 Я вчилася грі на піаніно у нього вдома в Орані, 1042 01:16:21,833 --> 01:16:23,374 коли жила з татом. 1043 01:16:24,958 --> 01:16:26,040 Оце так збіг. 1044 01:16:27,958 --> 01:16:29,624 Його обличчя, коли він зрозумів, що це я! 1045 01:16:29,750 --> 01:16:31,332 Уявляю собі. 1046 01:16:31,458 --> 01:16:32,749 Я впізнала тебе одразу. 1047 01:16:38,666 --> 01:16:40,415 Можна пригостить? 1048 01:16:42,416 --> 01:16:44,082 — Будь ласка. — Я трохи голодний. 1049 01:16:44,208 --> 01:16:45,665 Візьму ось це. 1050 01:16:49,791 --> 01:16:51,040 Шлунок бурчить. 1051 01:16:53,083 --> 01:16:54,624 Ось. 1052 01:16:54,750 --> 01:16:56,374 Все це — Айн-Бейда. 1053 01:16:58,041 --> 01:17:00,665 — Це дісталося від діда. — Чудово. 1054 01:17:01,416 --> 01:17:03,165 Воно гігантське. 1055 01:17:03,291 --> 01:17:06,374 Цим оливкам, мабуть, по сто років. 1056 01:17:06,500 --> 01:17:07,832 Так багато гектарів. 1057 01:17:08,458 --> 01:17:10,540 Все це — від тих пагорбів і сюди. 1058 01:17:11,250 --> 01:17:12,540 І аж туди вниз. 1059 01:17:12,666 --> 01:17:13,915 Коли ми побачимося? 1060 01:17:15,375 --> 01:17:16,332 Завтра? 1061 01:17:16,458 --> 01:17:19,332 Добре? О 3-й годині в бібліотеці. 1062 01:17:19,458 --> 01:17:21,040 Погуляємо, поговоримо. 1063 01:17:22,083 --> 01:17:23,749 Чийсь капелюх. 1064 01:17:24,458 --> 01:17:25,665 Так, це мій. 1065 01:17:28,708 --> 01:17:31,415 — Дякую. — Побачимось, сподіваюся. 1066 01:17:32,375 --> 01:17:34,415 — Емілі, заходь. — Бувайте, хлопці. 1067 01:17:34,541 --> 01:17:35,832 Па-па. 1068 01:17:35,958 --> 01:17:37,374 До побачення. 1069 01:17:40,041 --> 01:17:42,582 Як на мене, вона занадто проста. 1070 01:17:42,708 --> 01:17:44,374 Не дотягує до стилю матері. 1071 01:17:44,500 --> 01:17:46,165 Без сукні та макіяжу… 1072 01:17:46,291 --> 01:17:48,707 Та годі вам, лицеміри. 1073 01:17:48,833 --> 01:17:50,707 Тільки й робили, що слинки пускали. 1074 01:17:50,833 --> 01:17:52,082 Слухайте мене! 1075 01:17:52,791 --> 01:17:54,040 Одного дня вона стане моєю дружиною! 1076 01:17:55,500 --> 01:17:56,832 Він серйозно. 1077 01:17:58,000 --> 01:17:59,874 Вона тобі це сказала? 1078 01:18:00,000 --> 01:18:02,749 — Я просто знаю. — Знаєш, на кому я одружуся? 1079 01:18:02,875 --> 01:18:04,499 — На кому? — На Грейс Келлі. 1080 01:18:04,625 --> 01:18:06,249 Вона сама сьогодні сказала. 1081 01:18:07,416 --> 01:18:09,624 Смійтеся, смійтеся. Ще плакати будете. 1082 01:18:10,250 --> 01:18:12,874 Де Жонас? Він пішов назад? 1083 01:18:13,000 --> 01:18:14,165 Ні, он він! 1084 01:18:15,291 --> 01:18:16,874 Що він там робить? 1085 01:18:17,000 --> 01:18:18,082 Що за витівки? 1086 01:18:18,208 --> 01:18:22,040 Він завжди має бути не таким, як усі. Поїхали. Нехай іде пішки. 1087 01:18:22,666 --> 01:18:24,957 — Підвезеш мене до мами? — Авжеж, любий. 1088 01:18:25,083 --> 01:18:26,499 Вже майже вечеря. 1089 01:18:26,625 --> 01:18:30,457 — Ти тільки й робиш, що їси. — Голодний — значить їм. 1090 01:18:30,583 --> 01:18:34,040 Сьогодні тефтелі. Хочеш тефтель? 1091 01:18:35,291 --> 01:18:37,332 Чому ти й тато розлучилися? 1092 01:18:40,125 --> 01:18:41,582 Ти перестала його кохати? 1093 01:18:41,708 --> 01:18:43,207 А що? 1094 01:18:43,333 --> 01:18:45,082 Не обов’язково любити когось усе життя. 1095 01:18:47,000 --> 01:18:48,290 Яка сумна думка. 1096 01:18:51,041 --> 01:18:52,499 Обережно! Це боляче. 1097 01:18:55,125 --> 01:18:57,749 Коли я покохаю, то назавжди. 1098 01:18:59,666 --> 01:19:00,874 Ти трохи закохана? 1099 01:19:03,125 --> 01:19:03,957 Так. 1100 01:19:08,208 --> 01:19:09,707 Я закінчу. Лягай спати. 1101 01:19:18,166 --> 01:19:19,332 На добраніч, мамо. 1102 01:19:55,333 --> 01:19:56,915 Я знаю, куди ти йдеш! 1103 01:19:57,625 --> 01:20:00,207 Ходімо, хочу з тобою поговорити. 1104 01:20:10,291 --> 01:20:11,207 Добрий день, пані Дюпюї. 1105 01:20:12,041 --> 01:20:13,957 Добрий день, Фабріс. Усе готово. 1106 01:20:14,083 --> 01:20:15,415 Чудово. Дякую. 1107 01:20:29,000 --> 01:20:30,540 Уяви, що сталося! 1108 01:20:33,750 --> 01:20:36,124 - Зі мною зв'язалося «Ехо Алжиру». - Справді? 1109 01:20:36,250 --> 01:20:38,957 Вони хочуть запропонувати мені роботу. 1110 01:20:39,083 --> 01:20:41,499 Уяви! Я – репортер в Алжирі. 1111 01:20:42,416 --> 01:20:44,082 Ніхто ще не знає. Що скажеш? 1112 01:20:44,750 --> 01:20:45,915 Це чудово. 1113 01:20:46,625 --> 01:20:48,165 Так, прекрасно. 1114 01:20:49,125 --> 01:20:50,790 Але доведеться поїхати звідси. 1115 01:20:56,250 --> 01:20:58,999 - Ти мусиш йти? - Ні… Це точний час? 1116 01:21:00,083 --> 01:21:00,957 Так. 1117 01:21:06,208 --> 01:21:07,915 Ви вже щось планували разом? 1118 01:21:08,041 --> 01:21:09,999 Не розумію, про що ви. 1119 01:21:11,083 --> 01:21:13,957 Я згрішила перед Богом. І ти теж. 1120 01:21:14,791 --> 01:21:16,290 Але є щось гірше. 1121 01:21:16,958 --> 01:21:20,374 Не можна спати з матір’ю й донькою одночасно. 1122 01:21:21,041 --> 01:21:22,040 Це… 1123 01:21:22,708 --> 01:21:24,374 Це називається інцест. 1124 01:21:25,250 --> 01:21:27,874 Це жахливо! Аморально! 1125 01:21:29,333 --> 01:21:31,165 Неймовірно огидно. 1126 01:21:31,291 --> 01:21:32,874 Абсолютно неприйнятно. 1127 01:21:34,666 --> 01:21:36,540 Жонасе, прошу. 1128 01:21:37,666 --> 01:21:39,415 Я хочу піти з чистим сумлінням! 1129 01:21:39,541 --> 01:21:41,290 Пані Казенав, прошу вас… 1130 01:21:42,208 --> 01:21:45,165 Інакше я розповім їй усе. Чуєш? 1131 01:21:45,291 --> 01:21:47,040 Все, що було між нами. 1132 01:21:47,791 --> 01:21:50,374 Я її втрачу, але й ти теж. 1133 01:21:52,583 --> 01:21:55,082 Присягнись, що ніколи її не торкнешся. 1134 01:21:56,500 --> 01:21:57,582 Присягнись, Жонасе. 1135 01:21:58,958 --> 01:22:00,082 Благаю! 1136 01:22:00,208 --> 01:22:01,707 В ім’я того, що сталося. 1137 01:22:04,458 --> 01:22:05,790 Прошу… 1138 01:22:07,833 --> 01:22:09,040 Присягнись… 1139 01:22:13,041 --> 01:22:14,499 Я присягаюся. 1140 01:22:20,583 --> 01:22:22,540 - Ти почекаєш на мене? - Звісно. 1141 01:22:24,916 --> 01:22:27,207 - Добрий день. - Панно… 1142 01:22:29,583 --> 01:22:30,832 Жонас тут? 1143 01:22:30,958 --> 01:22:32,665 Ні, він недавно пішов. 1144 01:22:32,791 --> 01:22:33,957 Добре, дякую. 1145 01:22:35,125 --> 01:22:37,499 Стійте… Ви ж… 1146 01:22:40,166 --> 01:22:41,457 Емілі, так. 1147 01:22:43,208 --> 01:22:46,457 Я так рада вас бачити знову. Ви неймовірно гарна. 1148 01:22:46,583 --> 01:22:48,999 - Ви у гостях? - Ні, я тепер тут живу. 1149 01:22:49,125 --> 01:22:50,832 Жонас мені не казав. 1150 01:23:22,916 --> 01:23:24,040 Привіт, Жонасе. 1151 01:23:24,875 --> 01:23:26,415 Що ти тут робиш? 1152 01:23:26,541 --> 01:23:27,790 Я з Емілі. 1153 01:23:29,500 --> 01:23:31,290 Ти в порядку? Ти якийсь дивний. 1154 01:23:32,083 --> 01:23:33,249 Так, усе нормально. 1155 01:23:35,958 --> 01:23:37,582 Гей, дітлахи! Припиніть сваритися. 1156 01:24:16,875 --> 01:24:19,040 Тримай ритм, Емілі. Уважніше… 1157 01:24:55,916 --> 01:24:57,249 Ти не вмієш грати у футбол. 1158 01:24:58,250 --> 01:24:59,249 Це гра для чоловіків. 1159 01:25:03,875 --> 01:25:05,082 Чому ти не прийшов? 1160 01:25:05,958 --> 01:25:07,207 - Був зайнятий. - Брехун. 1161 01:25:07,333 --> 01:25:08,957 Ти сидів удома. Я тебе бачила. 1162 01:25:09,083 --> 01:25:10,582 Чому ти уникаєш мене? 1163 01:25:10,708 --> 01:25:13,249 - Ти ж розважаєшся з іншими. - Неправда. 1164 01:25:13,375 --> 01:25:15,040 Це вони липнуть до мене. 1165 01:25:17,083 --> 01:25:18,290 Я хочу побути з тобою наодинці. 1166 01:25:18,416 --> 01:25:20,332 Тут не буває «наодинці». 1167 01:25:20,958 --> 01:25:22,165 Звикай. 1168 01:25:22,291 --> 01:25:23,915 Що я тобі зробила, Жонасе? 1169 01:25:27,333 --> 01:25:28,540 Хіба вона не чарівна? 1170 01:25:28,666 --> 01:25:30,040 Ти божевільний. 1171 01:25:30,916 --> 01:25:34,374 Ти відмовляєшся від своєї мрії працювати в «Ехо Алжиру»? 1172 01:25:34,500 --> 01:25:37,665 Хіба ти не бачиш? Я закоханий. Я не можу її залишити. 1173 01:25:37,791 --> 01:25:39,207 Тобто все серйозно. 1174 01:25:40,625 --> 01:25:42,040 Тобі пощастило! 1175 01:25:43,541 --> 01:25:46,332 Але не у футболі! Спіймав, друже! 1176 01:25:49,250 --> 01:25:50,915 - Емілі, матч-реванш! - Бачиш? 1177 01:25:53,625 --> 01:25:56,040 Ходімо! Футбол – це серйозно. 1178 01:25:56,166 --> 01:25:57,915 - Натреш мені спину олією? - Звісно. 1179 01:25:58,041 --> 01:25:59,207 Хіба ми не граємо? 1180 01:26:01,250 --> 01:26:02,540 Вперед, Жонасе. 1181 01:26:04,375 --> 01:26:06,915 - Він завжди такий похмурий? - Ні. 1182 01:26:07,041 --> 01:26:08,915 Сьогодні він навіть у гарному настрої. 1183 01:26:09,041 --> 01:26:11,624 - Зазвичай ще гірше. - Отже, це не моя провина. 1184 01:26:11,750 --> 01:26:15,415 «Стережись тихого пса та мовчазного чоловіка». 1185 01:26:15,541 --> 01:26:16,915 Іспанське прислів’я. 1186 01:26:17,041 --> 01:26:19,790 Тепер це ще й поетичний клуб! Давай, твоя черга. 1187 01:26:20,500 --> 01:26:21,874 Ось і Тарзан! 1188 01:26:26,750 --> 01:26:27,957 Я побив свій рекорд! 1189 01:26:28,083 --> 01:26:29,499 Чого ти такий похмурий? 1190 01:26:29,625 --> 01:26:31,499 Ми молоді і живемо в найкращій країні світу! 1191 01:26:31,625 --> 01:26:32,790 Хто нас переможе? 1192 01:26:32,916 --> 01:26:35,749 - Вода тепла? - Спробуй сама. 1193 01:26:36,416 --> 01:26:37,540 Ходімо. 1194 01:26:39,291 --> 01:26:41,082 Мені піти з тобою? 1195 01:26:46,875 --> 01:26:48,332 Ти впевнений, що вона твоя дівчина? 1196 01:26:49,125 --> 01:26:51,624 Вони виглядають… Ну, глянь на них. 1197 01:26:52,583 --> 01:26:54,957 Добре, що Ізабель зараз в Орані. Видрала б йому очі! 1198 01:26:55,958 --> 01:26:57,040 Бідна Ізабель. 1199 01:26:58,916 --> 01:27:00,540 Я піду. Мене вже дістало це сонце. 1200 01:27:02,458 --> 01:27:03,915 Сьогодні спека нестерпна. 1201 01:27:32,375 --> 01:27:33,999 Ти приголомшлива. 1202 01:27:35,291 --> 01:27:37,749 Я навчилася грати тінями. 1203 01:27:37,875 --> 01:27:41,540 Ти вже два місяці як повернулась. Сподівався натрапити на тебе. 1204 01:27:41,666 --> 01:27:43,582 Ти ж знаєш, на мене не натрапляють. 1205 01:27:44,375 --> 01:27:45,707 Хуан. 1206 01:27:45,833 --> 01:27:49,249 Ми часто бачимо твою доньку. Вона неймовірна красуня… 1207 01:27:50,666 --> 01:27:52,040 Вся в тебе. 1208 01:27:54,125 --> 01:27:55,832 Ні, зовсім ні. 1209 01:27:55,958 --> 01:27:57,624 Вона – моя повна протилежність. 1210 01:27:59,083 --> 01:28:01,124 Ти хочеш продати Айн-Бейда? 1211 01:28:01,250 --> 01:28:02,290 Лише землю. 1212 01:28:02,916 --> 01:28:04,332 Не будинок. 1213 01:28:04,458 --> 01:28:05,957 Ти прийшов зробити пропозицію? 1214 01:28:07,833 --> 01:28:10,040 Я прийшов попросити не продавати. 1215 01:28:10,166 --> 01:28:11,249 Чому ні? 1216 01:28:15,791 --> 01:28:18,457 Твоя родина була однією з перших, хто оселився тут. 1217 01:28:20,291 --> 01:28:21,749 Подивись… 1218 01:28:22,916 --> 01:28:24,207 Це твій дім. 1219 01:28:25,875 --> 01:28:26,999 Насправді – ні. 1220 01:28:27,958 --> 01:28:30,540 Я завжди почувалася тут у пастці. Тому й поїхала. 1221 01:28:30,666 --> 01:28:31,957 Але ж ти повернулася. 1222 01:28:32,083 --> 01:28:34,665 Це не те, що ти думаєш. Я тут ненадовго. 1223 01:28:36,500 --> 01:28:39,249 Хочеш чи ні, але тут твоє коріння, Клер. 1224 01:28:41,666 --> 01:28:43,499 Мене смішить ваше «коріння». 1225 01:28:44,666 --> 01:28:47,290 Ви, як дерева. Стоїте непорушно. 1226 01:28:48,125 --> 01:28:52,124 Впевнені, що нічого ніколи не зміниться. 1227 01:28:52,250 --> 01:28:54,290 Але озирнись довкола! 1228 01:28:54,416 --> 01:28:55,749 Світ змінюється. 1229 01:28:56,458 --> 01:28:58,457 Якщо це твоя думка — продавай. 1230 01:29:00,166 --> 01:29:01,665 Я куплю Айн-Бейда. Назви ціну. 1231 01:29:03,375 --> 01:29:05,374 Звісно, ти купиш. 1232 01:29:05,500 --> 01:29:08,457 — Для цього й прийшов? — Не лише тому. 1233 01:29:08,583 --> 01:29:11,957 Я хочу, щоб ця земля залишилася в нас, незалежно від того, що станеться. 1234 01:29:17,208 --> 01:29:19,374 Нехай наші юристи зв’яжуться. 1235 01:29:19,500 --> 01:29:21,207 Підпишемо, коли тобі зручно. 1236 01:29:21,333 --> 01:29:23,040 Айн-Бейда буде твоєю. 1237 01:29:24,625 --> 01:29:26,665 Так, фунт, будь ласка. 1238 01:29:26,791 --> 01:29:28,332 Червоні, гаразд? 1239 01:29:28,458 --> 01:29:29,665 Так, червоні. 1240 01:29:32,416 --> 01:29:33,707 Дякую. 1241 01:29:36,041 --> 01:29:37,874 Тобі пощастило — їдеш до Алжиру. 1242 01:29:38,875 --> 01:29:41,499 Мої студентські роки були найкращими у моєму житті. 1243 01:29:41,625 --> 01:29:43,790 Може, й ти когось зустрінеш. Хто знає? 1244 01:29:44,625 --> 01:29:45,999 Хто знає… 1245 01:29:50,333 --> 01:29:51,332 Скажи-но, 1246 01:29:52,000 --> 01:29:53,999 як ви з Мохамедом познайомилися? 1247 01:29:54,875 --> 01:29:56,749 Що це за питання? 1248 01:29:58,125 --> 01:30:00,290 Ти ж ніколи цього не розповідала. 1249 01:30:01,750 --> 01:30:03,665 Не багато пар, як ви. 1250 01:30:04,416 --> 01:30:07,165 Немає про що довго говорити. Познайомилися в університеті. 1251 01:30:07,291 --> 01:30:09,832 Я була на першому курсі, він — на останньому. 1252 01:30:09,958 --> 01:30:11,582 Ми одразу знайшли спільну мову. І все. 1253 01:30:13,791 --> 01:30:14,999 І це все? 1254 01:30:16,166 --> 01:30:18,415 Ні, не все. 1255 01:30:18,541 --> 01:30:21,749 Ти знаєш, як це — католичці покохати мусульманина? 1256 01:30:21,875 --> 01:30:23,999 Наші родини відвернулися від нас. 1257 01:30:24,125 --> 01:30:26,290 Але ми любили одне одного й досі любимо. 1258 01:30:26,416 --> 01:30:28,457 І все добре. 1259 01:30:28,583 --> 01:30:30,957 Любов перемагає. Завжди. 1260 01:30:32,791 --> 01:30:34,707 А як тобі цей капелюшок? 1261 01:30:34,833 --> 01:30:36,207 Гарний. 1262 01:30:37,375 --> 01:30:38,165 Тепер твоя черга! 1263 01:30:40,250 --> 01:30:41,707 Я сама, тату. 1264 01:30:41,833 --> 01:30:42,832 Сама що? 1265 01:30:42,958 --> 01:30:44,165 Вийду заміж за хлопця з родини Фабр. 1266 01:30:44,291 --> 01:30:45,999 Ти не зробиш такої дурниці. 1267 01:30:46,125 --> 01:30:49,040 Ти не вийдеш за того ідіота з відчаю. 1268 01:30:49,166 --> 01:30:51,290 Я забороняю тобі, чуєш? 1269 01:30:51,958 --> 01:30:53,040 А якщо я хочу? 1270 01:30:53,958 --> 01:30:56,540 Пам’ятаєш, як ти сумувала в дитинстві? 1271 01:30:57,375 --> 01:31:00,249 Ми купували тобі великий торт. 1272 01:31:00,375 --> 01:31:01,665 Це завжди допомагало. 1273 01:31:01,791 --> 01:31:03,124 Ти знову посміхалась. 1274 01:31:10,166 --> 01:31:11,415 Я вже занадто доросла для цього. 1275 01:31:11,541 --> 01:31:13,040 Ізабель… 1276 01:31:30,500 --> 01:31:31,957 Геть з дороги! 1277 01:31:32,083 --> 01:31:33,249 — Що з ним? — Деде! 1278 01:31:33,375 --> 01:31:34,832 Деде добряче напився. 1279 01:31:47,208 --> 01:31:49,374 Йому треба кидати пити. 1280 01:31:50,291 --> 01:31:51,249 Люба… 1281 01:31:55,250 --> 01:31:56,582 Гей, Емілі… 1282 01:32:08,291 --> 01:32:09,374 Віддай! 1283 01:32:09,500 --> 01:32:13,415 «Коли кохання грає підлі жарти, це означає, що ти його не вартий.» 1284 01:32:13,541 --> 01:32:15,374 Віддай сюди! 1285 01:32:15,500 --> 01:32:17,124 «Те літо було…» 1286 01:32:17,875 --> 01:32:19,999 Пишаєшся собою? Весело тобі? 1287 01:32:20,791 --> 01:32:22,582 Мені здається, це чудово. 1288 01:32:22,708 --> 01:32:24,999 — Я не розумію. — А тобі? 1289 01:32:25,125 --> 01:32:27,415 Не з цим! Не з цим, Сімоне. 1290 01:32:28,208 --> 01:32:31,040 Та пішли ви! До біса всіх вас! 1291 01:32:32,458 --> 01:32:33,707 Що з ним? 1292 01:32:34,458 --> 01:32:36,124 Забагато сонця. 1293 01:32:37,916 --> 01:32:39,665 Жонасе! Швидше сюди. 1294 01:32:41,541 --> 01:32:43,457 Сьогодні ж карнавал. 1295 01:32:45,500 --> 01:32:47,082 Джеллулу добряче дісталося. 1296 01:32:51,416 --> 01:32:52,499 Он він. 1297 01:32:55,375 --> 01:32:56,665 — Це зробив Деде? — Так! 1298 01:32:57,291 --> 01:32:59,665 Він напився й накинувся на мене. 1299 01:33:01,750 --> 01:33:04,040 Якщо той покидьок повернеться, я його прикінчу! 1300 01:33:04,166 --> 01:33:05,290 Я хочу додому. 1301 01:33:05,416 --> 01:33:06,790 Зачекай… Я тебе підвезу. 1302 01:33:08,083 --> 01:33:09,790 Ключі! Віддай мені їх. 1303 01:33:11,666 --> 01:33:12,749 Чорт! 1304 01:33:14,458 --> 01:33:15,832 Будь обережний, добре? 1305 01:33:22,875 --> 01:33:24,374 Він тепер таксує? 1306 01:33:24,500 --> 01:33:26,415 Жонасе, куди ти їдеш? 1307 01:33:29,541 --> 01:33:30,749 Зупинись тут! 1308 01:33:40,875 --> 01:33:43,165 Дивись. Тут я живу. 1309 01:33:43,291 --> 01:33:44,457 Ось наше місце в цій країні. 1310 01:33:44,583 --> 01:33:45,540 Поглянь. 1311 01:33:45,666 --> 01:33:47,707 Навіть Бог нас покинув. 1312 01:33:47,833 --> 01:33:48,790 Чому ти так кажеш? 1313 01:33:48,916 --> 01:33:50,082 Бо це правда. 1314 01:33:55,958 --> 01:33:58,207 Зроби мені послугу — візьми це. 1315 01:33:58,333 --> 01:33:59,749 Колись я віддячу. 1316 01:33:59,875 --> 01:34:01,082 Дякую, брате. 1317 01:34:01,208 --> 01:34:03,124 Повернись до своїх друзів. 1318 01:34:03,250 --> 01:34:05,415 Але пам’ятай: твоє ім’я — Юнес. 1319 01:34:05,541 --> 01:34:06,749 Ти араб, як і ми. 1320 01:34:16,041 --> 01:34:19,790 Франко-в’єтнамські сили в Індокитаї почали наступ. 1321 01:34:19,916 --> 01:34:22,540 Мета операції «ЮРА» — звільнити… 1322 01:34:26,458 --> 01:34:27,749 Ось і він сам! 1323 01:34:30,583 --> 01:34:31,999 Привіт. 1324 01:34:32,125 --> 01:34:34,915 — Це хороше кіно? — Непогане. Бачив його в Орані. 1325 01:34:35,041 --> 01:34:36,207 — Як ти? — Все добре. 1326 01:34:36,333 --> 01:34:38,290 — Є новини про Джеллула? — Жодних. 1327 01:34:38,416 --> 01:34:40,957 Я ходив до його халупи — йому байдуже. 1328 01:34:41,083 --> 01:34:42,707 Той дурень зовсім змінився. 1329 01:34:42,833 --> 01:34:43,790 Ти сумуєш за своїм Джеллулом? 1330 01:34:44,416 --> 01:34:46,790 Так, сумую. 1331 01:34:48,041 --> 01:34:49,415 Ходімо, люба. 1332 01:34:49,541 --> 01:34:50,249 Два квитки, будь ласка. 1333 01:34:54,416 --> 01:34:55,832 Де Фабріс? 1334 01:35:00,416 --> 01:35:01,540 Глянь сюди. 1335 01:35:04,125 --> 01:35:05,374 Привіт. 1336 01:35:05,500 --> 01:35:06,540 Добрий вечір, панове. 1337 01:35:06,666 --> 01:35:07,749 Добрий вечір. 1338 01:35:11,291 --> 01:35:13,665 Що їх так бісить? Ходімо. 1339 01:35:15,958 --> 01:35:17,374 Вона ж справжня кокетка! 1340 01:35:17,500 --> 01:35:20,665 Ти не чув? Він хоче одружитися з нею. 1341 01:35:20,791 --> 01:35:23,832 — З глузду з’їхав. — А як же Ізабель? 1342 01:35:23,958 --> 01:35:27,124 Він її кинув. Бідолашна дівчина не може оговтатися. 1343 01:35:27,958 --> 01:35:29,290 Емілі мене здивувала. 1344 01:35:30,125 --> 01:35:31,374 Вона здавалася такою милою. 1345 01:35:35,291 --> 01:35:37,749 — Почалося? — Так, ми чекали на тебе. 1346 01:35:39,166 --> 01:35:40,749 — Йдеш? — Зараз. 1347 01:36:01,041 --> 01:36:02,540 У що ти граєшся? 1348 01:36:03,291 --> 01:36:05,374 Це не я граюся. Це ти граєш. 1349 01:36:05,500 --> 01:36:08,082 Бо я нещасна. Хіба ти цього не бачиш? 1350 01:36:09,333 --> 01:36:10,790 Нам треба йти. 1351 01:36:10,916 --> 01:36:12,832 Ти хіба не знаєш, що я тебе кохаю? 1352 01:36:12,958 --> 01:36:14,499 Я кохала тебе від самого початку. 1353 01:36:15,541 --> 01:36:18,540 Коли я тебе побачила, здавалося, серце вибухне. 1354 01:36:18,666 --> 01:36:19,915 Я знаю, ти відчуваєш те саме. 1355 01:36:21,416 --> 01:36:22,540 Ось! 1356 01:36:23,666 --> 01:36:25,332 Відчуваєш, як б’ється моє серце для тебе? 1357 01:36:25,458 --> 01:36:26,707 Ти це відчуваєш? 1358 01:36:28,500 --> 01:36:30,624 — Паскудник! — Ти все не так зрозумів. 1359 01:36:30,750 --> 01:36:31,915 Не так? 1360 01:36:32,041 --> 01:36:33,874 Ти лапаєш її, а я все не так зрозумів? 1361 01:36:34,000 --> 01:36:36,040 — Жан-Крістоф! — Відпусти мене! 1362 01:36:36,708 --> 01:36:38,124 Ви обоє огидні! 1363 01:36:38,250 --> 01:36:40,374 Особливо ти, брудний покидьку! 1364 01:36:40,500 --> 01:36:43,082 «Друзі назавжди». Пам’ятаєш? 1365 01:36:45,416 --> 01:36:46,290 Пам’ятаєш? 1366 01:36:49,250 --> 01:36:51,582 Ти мене надурила! Надурила! 1367 01:36:52,750 --> 01:36:53,999 Який же я дурень! 1368 01:36:55,916 --> 01:36:56,957 Ідіот! 1369 01:37:01,166 --> 01:37:02,915 Вона ж хоче тебе, виродку! 1370 01:37:03,041 --> 01:37:05,457 Вона ні перед чим не зупиниться! І ти це знав! 1371 01:37:09,208 --> 01:37:10,332 Годі вже! 1372 01:37:11,000 --> 01:37:12,207 Жан-Крістоф! 1373 01:37:12,333 --> 01:37:13,665 Відпусти мене! 1374 01:37:14,416 --> 01:37:15,790 Залишайся зі своїм брудним арабом! 1375 01:37:17,041 --> 01:37:18,124 Ти мерзотник. 1376 01:37:21,541 --> 01:37:22,749 Ти в порядку? 1377 01:37:42,083 --> 01:37:44,582 Доброго ранку, Жонасе. Як ти? 1378 01:37:44,708 --> 01:37:47,790 Добре, місіс Лопес. Я їду до Алжиру. 1379 01:37:47,916 --> 01:37:49,582 Щасливої дороги. 1380 01:38:03,791 --> 01:38:05,915 Ти впевнений, що хочеш поїхати зараз? 1381 01:38:06,041 --> 01:38:08,040 Ще ж два тижні канікул. 1382 01:38:08,166 --> 01:38:09,415 У мене багато роботи. 1383 01:38:12,000 --> 01:38:13,415 Потрібна нова кімната. 1384 01:38:13,541 --> 01:38:17,249 Кузина Фернанда знайшла тобі житло біля поштового відділення. 1385 01:38:17,375 --> 01:38:20,499 Тільки не пиши нам, гаразд? Жодних звісток… Як завжди. 1386 01:38:21,291 --> 01:38:23,957 Він молодий, навіщо йому писати? Облиш його. 1387 01:38:24,083 --> 01:38:25,290 Нехай закінчить навчання. 1388 01:38:25,416 --> 01:38:27,290 Я так ним пишаюся. 1389 01:38:29,958 --> 01:38:32,874 — Я хотів сказати… — Жодної подяки. 1390 01:38:35,166 --> 01:38:37,082 Ти наш син. 1391 01:38:37,208 --> 01:38:40,207 Це нам слід подякувати тобі за все, що ти нам дав. 1392 01:38:51,125 --> 01:38:52,749 Я поклав 20 000 франків у валізу. 1393 01:38:52,875 --> 01:38:53,832 Під шкарпетками. 1394 01:38:53,958 --> 01:38:56,207 Собака завжди закопує кістку. 1395 01:38:58,541 --> 01:38:59,999 Їдь вже. 1396 01:39:05,458 --> 01:39:06,499 Фабріс. 1397 01:39:10,541 --> 01:39:11,790 — Ну? — Нічого. 1398 01:39:26,958 --> 01:39:28,165 Жан-Крістоф поїхав. 1399 01:39:28,291 --> 01:39:30,082 Я тут ні до чого. 1400 01:39:30,208 --> 01:39:31,957 Я не хотіла його кривдити, 1401 01:39:32,083 --> 01:39:33,707 Я просто хотіла щоб ти ревнував, розумієш? 1402 01:39:33,833 --> 01:39:37,415 Я ходив до його батьків. Він навіть записки не лишив. 1403 01:39:37,541 --> 01:39:40,832 Його бідна мама вся в сльозах. Бідна мама. 1404 01:39:40,958 --> 01:39:42,915 Він тут пиячив до третьої ранку. 1405 01:39:43,041 --> 01:39:43,999 Так? 1406 01:39:44,125 --> 01:39:45,707 До третьої ранку. 1407 01:39:45,833 --> 01:39:47,040 Ізабель не може його знайти? 1408 01:39:48,666 --> 01:39:50,040 Який безлад. 1409 01:39:51,666 --> 01:39:53,040 Дивіться! 1410 01:39:54,458 --> 01:39:55,915 Що він робить з нею? 1411 01:39:58,250 --> 01:40:00,957 Я вже все втратила, а тепер і ти їдеш. 1412 01:40:01,083 --> 01:40:02,332 Так буде краще. 1413 01:40:03,250 --> 01:40:05,332 Що ти робиш? Уже їдеш? 1414 01:40:05,458 --> 01:40:07,582 Усім на борт! 1415 01:40:07,708 --> 01:40:09,415 Без тебе тут буде нудно. 1416 01:40:10,166 --> 01:40:11,540 Он вони! 1417 01:40:19,083 --> 01:40:20,290 Жан-Крістоф записався. 1418 01:40:21,833 --> 01:40:23,332 Завтра він вирушає до Сайгона. 1419 01:40:23,458 --> 01:40:26,457 Що? Він збожеволів? Там же війна! 1420 01:40:26,583 --> 01:40:28,249 Щось трапиться — це буде твоя провина. 1421 01:40:30,125 --> 01:40:31,124 І твоя! 1422 01:40:35,291 --> 01:40:36,374 Ізабель. 1423 01:40:37,125 --> 01:40:38,749 Пробач. Я не хотіла цього. 1424 01:40:42,375 --> 01:40:43,957 Ти спізнишся на автобус. 1425 01:40:48,833 --> 01:40:50,874 Побачимось за два тижні. Бувай, брате. 1426 01:41:00,291 --> 01:41:01,499 Усім на борт! 1427 01:41:24,041 --> 01:41:26,415 Я залишив Ріо, як залишають дитинство. 1428 01:41:26,541 --> 01:41:30,165 Мені треба було віддалитися, побачити інші небеса й горизонти. 1429 01:41:30,833 --> 01:41:33,915 У Алжирі я почувався самотнім. Було нудно. 1430 01:41:34,041 --> 01:41:35,749 Друзі роз'їхалися, 1431 01:41:35,875 --> 01:41:39,249 і смуток огортав мене щоразу, коли я думав про Емілі. 1432 01:41:39,375 --> 01:41:41,832 …промиваючи пристрій 1433 01:41:41,958 --> 01:41:45,165 інертним газом, наприклад, азотом. 1434 01:41:45,291 --> 01:41:46,582 У цьому випадку 1435 01:41:46,708 --> 01:41:50,249 інертний газ подають через бромну колбу з водою, 1436 01:41:50,375 --> 01:41:54,582 тож натрій-хлоридна трубка не потрібна. 1437 01:41:54,708 --> 01:41:57,457 На сьогодні все, дякую за увагу. 1438 01:41:57,583 --> 01:41:59,832 До зустрічі наступного тижня. 1439 01:42:08,833 --> 01:42:12,457 Любий Жонасе, я казала, що як ти поїдеш — значить, не любиш мене. 1440 01:42:13,583 --> 01:42:17,540 Тепер, через рік після твого від’їзду. Я знаю, що це неправда. 1441 01:42:17,666 --> 01:42:21,249 Ти поїхав до Алжиру, бо кохаєш мене. Я в цьому впевнена. 1442 01:42:21,375 --> 01:42:22,999 І це болить найбільше… 1443 01:42:36,708 --> 01:42:39,999 Учора я склав іспит і відчуваю, що отримаю диплом. 1444 01:42:40,916 --> 01:42:43,332 Ти питала, чи я повернуся в Ріо-Саладо. 1445 01:42:43,458 --> 01:42:47,040 Ці 4 роки в Алжирі змінили мої бажання. 1446 01:42:47,166 --> 01:42:49,124 Мені запропонували роботу наступного року 1447 01:42:49,250 --> 01:42:51,082 у великій міській аптеці. 1448 01:42:51,958 --> 01:42:55,374 Я ще не вирішив, але, мабуть, залишуся тут. 1449 01:42:57,000 --> 01:42:58,582 Я познайомився з дівчиною в редакції. 1450 01:42:59,458 --> 01:43:01,415 Її звати Елен. Вона кохання мого життя. 1451 01:43:02,750 --> 01:43:04,499 Ми їздили до Тіпази з Жонасом. 1452 01:43:05,750 --> 01:43:07,874 Я читав сторінку з Камю. 1453 01:43:08,000 --> 01:43:10,332 «Навесні боги живуть у Тіпазі, 1454 01:43:10,458 --> 01:43:12,874 говорять під сонцем і пахнуть полином. 1455 01:43:13,000 --> 01:43:14,749 Сріблясте море…» 1456 01:43:14,875 --> 01:43:16,665 Елен розплакалася. 1457 01:43:16,791 --> 01:43:18,999 Після цього, як я можу не одружитися з нею? 1458 01:43:20,500 --> 01:43:24,040 «Квіти на руїнах, світло, що ллється на купи каміння…» 1459 01:43:24,833 --> 01:43:27,832 Жонасе, скоро відкриття моєї крамниці. 1460 01:43:27,958 --> 01:43:29,707 Я на сьомому небі. 1461 01:43:29,833 --> 01:43:33,374 Ніхто не давав мені шансу, але мама Емілі допомогла мені. 1462 01:43:33,500 --> 01:43:34,874 Я цього ніколи не забуду. 1463 01:43:35,000 --> 01:43:36,999 Лейбл «Сімон Беньямін» ще добереться до Парижа. 1464 01:43:37,125 --> 01:43:39,582 Як тобі таке? 1465 01:43:39,708 --> 01:43:41,082 Я одягатиму жінок, 1466 01:43:41,833 --> 01:43:43,457 поки одного дня не почну їх роздягати! 1467 01:43:43,583 --> 01:43:45,040 Це… Ну, колись ми… 1468 01:43:46,708 --> 01:43:48,332 Тут усе кепсько. 1469 01:43:48,458 --> 01:43:50,082 Індокитай приречений. 1470 01:43:50,750 --> 01:43:52,207 В’єти повсюди. 1471 01:43:52,333 --> 01:43:54,915 Учора я втратив трьох друзів у засідці. 1472 01:43:55,041 --> 01:43:57,040 Не знаю, як сам вибрався. 1473 01:43:57,666 --> 01:44:00,707 Я думаю про тебе щодня і мрію знову побачити. 1474 01:44:01,416 --> 01:44:03,790 Мені так шкода за те, що сталося. 1475 01:44:04,791 --> 01:44:06,207 Мій любий, 1476 01:44:07,000 --> 01:44:09,582 твій дядько розплакався, коли ми отримали добру новину. 1477 01:44:09,708 --> 01:44:11,707 Ми так пишаємося тобою. 1478 01:44:11,833 --> 01:44:13,374 Ось, місіс Атлан. 1479 01:44:13,500 --> 01:44:15,124 З вас 260 франків. 1480 01:44:15,916 --> 01:44:20,082 Знати, що ти зможеш керувати цим місцем — велике полегшення для нього. 1481 01:44:20,208 --> 01:44:21,915 І для мене теж. 1482 01:44:22,041 --> 01:44:23,582 Ми вже не молоді. 1483 01:44:24,291 --> 01:44:25,249 Вибачте. 1484 01:44:25,375 --> 01:44:28,457 Не залишайся в Алжирі надто довго. Ми чекаємо на тебе. 1485 01:44:28,583 --> 01:44:29,457 Все добре, Магі? 1486 01:44:31,291 --> 01:44:32,499 Все гаразд. 1487 01:44:45,958 --> 01:44:47,457 Телеграма для містера Махієддіна. 1488 01:44:48,541 --> 01:44:50,165 — Хорошого дня. — Дякую. 1489 01:45:19,375 --> 01:45:21,207 До Ріо-Саладо, будь ласка. 1490 01:45:59,875 --> 01:46:00,874 Що сталося? 1491 01:46:01,750 --> 01:46:04,207 Він розлютився, читаючи газету, і… 1492 01:46:05,000 --> 01:46:06,415 Впав зі стільця. 1493 01:46:17,958 --> 01:46:19,707 — Привіт, Франсуа. — Вітаю. 1494 01:46:19,833 --> 01:46:22,124 — Як бал? — Чудове святкування Дня Бастилії. 1495 01:46:59,791 --> 01:47:00,915 Привіт, Емілі. 1496 01:47:02,291 --> 01:47:03,874 Я знала, що ти повернувся. 1497 01:47:06,250 --> 01:47:07,374 Ти зовсім не змінився. 1498 01:47:10,916 --> 01:47:12,082 Як твій дядько? 1499 01:47:13,166 --> 01:47:14,499 Він у комі. 1500 01:47:15,833 --> 01:47:17,415 Мені шкода. 1501 01:47:17,541 --> 01:47:20,290 — Кажуть, ти отримав диплом? — Так. 1502 01:47:20,416 --> 01:47:22,290 Тепер я фармацевт. 1503 01:47:22,416 --> 01:47:23,874 Ти замінила місіс Дюпюї? 1504 01:47:24,000 --> 01:47:25,874 Так, вона вийшла на пенсію. 1505 01:47:27,291 --> 01:47:28,915 Як тут справи? 1506 01:47:29,958 --> 01:47:31,207 Все як завжди. 1507 01:47:32,500 --> 01:47:34,040 Знаєш, Сімон у бізнесі з моєю мамою? 1508 01:47:34,166 --> 01:47:37,499 Каже, продав дві сукні дружині мера Алжиру. 1509 01:47:38,333 --> 01:47:41,915 — Це було в газеті. — Фабріс написав статтю. 1510 01:47:42,041 --> 01:47:43,707 Добре прибрехав. 1511 01:47:46,708 --> 01:47:48,457 Він теж одружується. 1512 01:47:52,500 --> 01:47:53,832 Чула про цю книжку? Хороша? 1513 01:47:56,958 --> 01:47:57,957 Вона чудова. 1514 01:47:59,375 --> 01:48:02,915 Це про чоловіка, якого всі люблять, а він не вміє любити. 1515 01:48:03,833 --> 01:48:04,832 Візьми. 1516 01:48:12,750 --> 01:48:15,540 — Це ти так мене бачиш? — Мені 24, Жонасе. 1517 01:48:17,916 --> 01:48:19,207 Я так далі не можу. 1518 01:48:37,375 --> 01:48:38,957 Обережно. 1519 01:48:40,083 --> 01:48:41,415 Повільніше. 1520 01:48:41,541 --> 01:48:42,790 Поверніться, місіс Казенав. 1521 01:48:43,583 --> 01:48:45,207 Вона чудово сидить. 1522 01:48:46,666 --> 01:48:48,790 Кажуть, твій друг Жонас повернувся. 1523 01:48:48,916 --> 01:48:52,665 Йому довелося повернутися через хворобу дядька. 1524 01:48:52,791 --> 01:48:53,749 Ось… 1525 01:48:55,666 --> 01:48:57,832 — Трохи коротше? — Справді? 1526 01:48:59,583 --> 01:49:00,915 Емілі, Іди сюди. 1527 01:49:04,250 --> 01:49:05,915 Подивись на цю чудову сукню. 1528 01:49:08,583 --> 01:49:10,124 Вона… приголомшлива. 1529 01:49:12,791 --> 01:49:14,832 — Гарна. — Дякую. 1530 01:49:14,958 --> 01:49:17,124 Чула? Син фармацевта повернувся. 1531 01:49:18,166 --> 01:49:19,124 Так. 1532 01:49:21,291 --> 01:49:23,332 — Сімоне… — Так? 1533 01:49:23,458 --> 01:49:25,832 Не можеш пришити їй нове обличчя? 1534 01:49:25,958 --> 01:49:27,707 Я вже втомилася від цього сумного. 1535 01:49:27,833 --> 01:49:29,040 Досить! 1536 01:49:30,208 --> 01:49:32,957 Ти залишишся на вечерю сьогодні? 1537 01:49:34,333 --> 01:49:35,540 З радістю. 1538 01:49:35,666 --> 01:49:38,832 Саїда, постав ще один прибор. 1539 01:49:41,500 --> 01:49:44,040 Я втрачу кохання всього свого життя. 1540 01:49:45,000 --> 01:49:47,457 І все через обіцянку, яку дав її матері. 1541 01:49:48,708 --> 01:49:50,332 Що мені зробити, щоб зберегти її? 1542 01:49:52,000 --> 01:49:53,582 Я дав слово. 1543 01:49:54,500 --> 01:49:56,165 Я не здатен любити нікого. 1544 01:49:58,875 --> 01:50:00,332 Це правда. 1545 01:50:04,500 --> 01:50:05,540 Що мені робити? 1546 01:50:06,208 --> 01:50:07,290 Допоможи мені… 1547 01:50:37,083 --> 01:50:38,915 Сімоне. Що тебе привело? 1548 01:50:39,041 --> 01:50:41,832 Ти не знаєш? Жан-Крістоф повернувся. 1549 01:50:41,958 --> 01:50:43,040 Ходімо. 1550 01:50:43,958 --> 01:50:47,415 — Він не захоче мене бачити. — Це вже давно в минулому. 1551 01:50:47,541 --> 01:50:50,290 Ізабель усе влаштувала. Не можемо її підвести. 1552 01:50:50,416 --> 01:50:51,540 Ходімо. 1553 01:50:57,541 --> 01:51:00,332 Дівчата, вам не можна залишатися. Це сімейний обід. 1554 01:51:00,458 --> 01:51:01,874 Жан-Шарле, проведи їх. 1555 01:51:02,000 --> 01:51:03,332 Ви перебільшуєте. 1556 01:51:03,458 --> 01:51:05,290 Це очевидно, містере Русільйо! 1557 01:51:06,250 --> 01:51:09,165 Атмосфера в Алжирі точнісінько як у Сайгоні. 1558 01:51:09,291 --> 01:51:12,040 Якщо ти повернувся, щоб нам це сказати, то дарма. 1559 01:51:12,166 --> 01:51:13,332 Хіба це неправда? 1560 01:51:13,458 --> 01:51:15,457 Індокитай втратили ті дурні політики. 1561 01:51:15,583 --> 01:51:17,832 Мендес-Франс та його дружки все віддали! 1562 01:51:17,958 --> 01:51:20,707 Алжир вони не віддадуть. Він французький. 1563 01:51:21,625 --> 01:51:23,707 Вітаю з новим званням. 1564 01:51:24,750 --> 01:51:25,874 За тебе! 1565 01:51:27,750 --> 01:51:29,332 — Уніформа йому личить. — Так. 1566 01:51:29,458 --> 01:51:30,874 Ходімо їсти. 1567 01:51:35,333 --> 01:51:36,749 Емілі, Ізабель... 1568 01:51:36,875 --> 01:51:38,790 Емілі тут, я сяду сюди. 1569 01:51:40,958 --> 01:51:41,957 Ходімо. 1570 01:51:43,833 --> 01:51:45,332 Вибачте за запізнення. 1571 01:51:45,458 --> 01:51:47,124 Все гаразд, ми щойно сіли. 1572 01:51:48,958 --> 01:51:51,582 Навіщо він тут? Треба було його запрошувати? 1573 01:51:51,708 --> 01:51:52,707 Зачекай, Жан-Крістофе. 1574 01:51:53,375 --> 01:51:54,665 Будь ласка, вислухай. 1575 01:51:54,791 --> 01:51:56,124 Я завжди дотримував слова. 1576 01:51:56,250 --> 01:51:57,832 Я нікого не зрадив. 1577 01:51:57,958 --> 01:52:00,332 Ти забув, а я — ні. 1578 01:52:00,458 --> 01:52:02,874 Я пробачив їй, але не тобі. 1579 01:52:03,000 --> 01:52:04,290 Нам більше нема про що говорити. 1580 01:52:04,416 --> 01:52:05,624 Друзі назавжди? 1581 01:52:06,666 --> 01:52:07,624 Та пішло воно! 1582 01:52:10,333 --> 01:52:12,499 Ходімо, хлопче. 1583 01:52:13,708 --> 01:52:15,457 Ти маєш місце серед нас. 1584 01:52:16,083 --> 01:52:18,165 — Дякую. — Сідай… 1585 01:52:22,708 --> 01:52:24,457 Дякую всім вам. 1586 01:52:24,583 --> 01:52:27,582 Я такий щасливий бачити вас разом сьогодні. 1587 01:52:28,333 --> 01:52:30,999 Немає нічого кращого, ніж бачити вас тут… 1588 01:52:31,125 --> 01:52:34,749 у цьому великому домі, який став порожнім після смерті Марії. 1589 01:52:34,875 --> 01:52:36,457 І спасибі Ізабель, 1590 01:52:36,583 --> 01:52:38,999 що організувала цей чудовий сюрприз. 1591 01:52:39,125 --> 01:52:40,499 Є ще один сюрприз. 1592 01:52:43,333 --> 01:52:45,124 Жан-Крістоф хоче щось сказати. 1593 01:52:47,375 --> 01:52:48,624 Містере Русільйо, 1594 01:52:49,291 --> 01:52:50,874 ви знаєте, як я вас поважаю, 1595 01:52:51,000 --> 01:52:54,499 і знаєте мої почуття до вашої доньки. 1596 01:52:54,625 --> 01:52:56,249 Поки я був в Індокитаї, 1597 01:52:56,375 --> 01:52:57,707 ми з Ізабель листувалися. 1598 01:52:58,375 --> 01:52:59,374 І тепер 1599 01:53:00,291 --> 01:53:01,665 ми впевнені один в одному. 1600 01:53:03,375 --> 01:53:04,540 Містере Русільйо… 1601 01:53:05,583 --> 01:53:07,374 — Я хочу просити її руки. — Ти жартуєш! 1602 01:53:08,750 --> 01:53:11,415 - Тату! Це серйозно! - Знаю, але ж… 1603 01:53:11,541 --> 01:53:13,415 Офіцер у родині — це щось. 1604 01:53:13,541 --> 01:53:14,332 Хіба ні? 1605 01:53:14,958 --> 01:53:16,290 Шампанське! 1606 01:53:16,416 --> 01:53:17,915 Це варто відсвяткувати. 1607 01:53:18,041 --> 01:53:19,665 Давайте піднімемо келихи. 1608 01:53:20,750 --> 01:53:22,332 Лейтенанте, 1609 01:53:22,458 --> 01:53:23,707 випийте з нами. 1610 01:53:27,708 --> 01:53:29,499 Я віддаю її тобі з чистим серцем. 1611 01:53:29,625 --> 01:53:30,749 Будьте щасливі, діти мої! 1612 01:53:31,583 --> 01:53:32,999 За Ізабель 1613 01:53:33,125 --> 01:53:34,040 та мого зятя, 1614 01:53:35,875 --> 01:53:38,749 і за спадкоємця, якого ви мені подаруєте. Якщо це залежить від нього… 1615 01:53:39,416 --> 01:53:41,499 Це не моя провина! Я надто популярний серед дам. 1616 01:53:46,041 --> 01:53:47,582 І я маю щось сказати. 1617 01:53:47,708 --> 01:53:49,249 Ти теж одружуєшся? 1618 01:53:49,375 --> 01:53:51,540 Так, Деде, я виходжу заміж. 1619 01:53:55,791 --> 01:53:56,915 За мене. 1620 01:53:58,125 --> 01:53:59,332 Ми вирішили тиждень тому. 1621 01:54:02,083 --> 01:54:04,332 Я думав, ми ще не скажемо їм. 1622 01:54:07,083 --> 01:54:08,499 Її мама погодилась. 1623 01:54:08,625 --> 01:54:10,207 Одружимося до Різдва. 1624 01:54:10,333 --> 01:54:12,582 Вітаю, Сімоне! 1625 01:54:13,416 --> 01:54:14,874 Дякую. 1626 01:54:15,708 --> 01:54:17,165 З дружбою є проблема. 1627 01:54:17,958 --> 01:54:21,124 Між Фабрісом, що сьогодні відсутній, Жан-Крістофом 1628 01:54:21,250 --> 01:54:23,749 та Жонасом… Прийдеться тягти жереб. 1629 01:54:23,875 --> 01:54:25,374 Це честь для мене, Сімоне, 1630 01:54:25,500 --> 01:54:28,124 але я не зможу бути. Мене переводять в Істр. 1631 01:54:28,250 --> 01:54:30,207 Фабріс хай замінить мене. Не сердься. 1632 01:54:30,333 --> 01:54:31,790 Ні, я розумію, але… 1633 01:54:33,041 --> 01:54:34,790 У тебе немає виправдань. 1634 01:54:37,666 --> 01:54:39,124 Ти правий. 1635 01:54:39,250 --> 01:54:40,665 Немає. 1636 01:54:42,708 --> 01:54:43,499 Дякую. 1637 01:54:45,250 --> 01:54:48,124 Я знаю, що вона мене не кохає. 1638 01:54:48,958 --> 01:54:50,165 Я спробую зробити її щасливою. 1639 01:54:51,375 --> 01:54:53,749 - Я впевнений, тобі вдасться. - Дякую. 1640 01:54:57,458 --> 01:54:59,749 Діти, піднімімо келихи за кохання. 1641 01:54:59,875 --> 01:55:01,332 За кохання! 1642 01:55:08,791 --> 01:55:11,374 Ми маємо вирушати, поки не стемніло. 1643 01:55:11,500 --> 01:55:13,332 Йдіть! Нехай Бог буде з вами! 1644 01:55:14,083 --> 01:55:16,915 Не хвилюйтеся, ми про нього подбаємо. 1645 01:55:17,041 --> 01:55:19,040 Алжир — наша країна. 1646 01:55:19,166 --> 01:55:20,249 Дякую вам! 1647 01:55:21,083 --> 01:55:22,707 Ходімо! Швидше! 1648 01:55:38,000 --> 01:55:40,124 «Білий Кінь» 1649 01:56:50,125 --> 01:56:52,457 Я прийшла сказати тобі, чому виходжу за Сімона. 1650 01:56:54,166 --> 01:56:55,582 Це твоє рішення. 1651 01:56:56,375 --> 01:56:57,374 Я знаю. 1652 01:56:58,375 --> 01:57:00,374 Я виходжу за нього, щоб ти пішов з мого життя. 1653 01:57:03,541 --> 01:57:04,999 Це хороша причина. 1654 01:57:06,250 --> 01:57:07,915 Ти залишив мені вибір? 1655 01:57:10,916 --> 01:57:12,790 Лише скажи слово — 1656 01:57:12,916 --> 01:57:15,957 я скасую весілля. Скасую все. 1657 01:57:16,083 --> 01:57:17,249 Ти не маєш права. 1658 01:57:18,333 --> 01:57:20,332 Не маю права? Що ти таке кажеш? 1659 01:57:20,458 --> 01:57:22,124 Пожертвувати нашим коханням — це злочин. 1660 01:57:24,291 --> 01:57:26,082 Прошу тебе, Йонасе, не покидай мене. 1661 01:57:27,250 --> 01:57:29,082 Не залишай мене, благаю. 1662 01:57:43,500 --> 01:57:45,790 Емілі, ми вже це обговорювали. 1663 01:57:45,916 --> 01:57:47,790 Обговорювали? Я говорила. 1664 01:57:47,916 --> 01:57:48,999 А ти — ні. 1665 01:57:49,708 --> 01:57:51,040 Ти ніколи нічого не казав. 1666 01:57:55,041 --> 01:57:57,999 Почекай! Це тому, що я француженка? 1667 01:57:58,750 --> 01:58:00,332 Це справжня причина? 1668 01:58:03,125 --> 01:58:04,832 Відповідай мені! 1669 01:58:04,958 --> 01:58:06,749 До кого ти звертаєшся? 1670 01:58:09,666 --> 01:58:10,874 До Юнеса… 1671 01:58:12,500 --> 01:58:13,874 - Чи до Жонаса? - Ось воно! 1672 01:58:15,500 --> 01:58:16,499 Саме це. 1673 01:58:17,958 --> 01:58:19,332 Я не можу пояснити. 1674 01:58:19,458 --> 01:58:21,457 Пояснити що? Чого ти не можеш пояснити? 1675 01:58:36,375 --> 01:58:40,374 Ти — чудовисько! Найгірше, що траплялося в моєму житті! 1676 01:58:45,291 --> 01:58:47,249 Щоб ти провалився, Жонасе! 1677 01:58:47,375 --> 01:58:49,040 Я тобі ніколи не пробачу! 1678 01:58:51,250 --> 01:58:52,707 Щоб ти пропав! 1679 01:58:57,875 --> 01:58:59,332 Добре! Ніхто не рухається! 1680 01:59:00,666 --> 01:59:03,040 - Хай живуть наречені! - Вітаємо! 1681 01:59:03,166 --> 01:59:04,332 Хай живуть наречені! 1682 01:59:07,708 --> 01:59:08,957 Браво, Сімоне! 1683 01:59:11,833 --> 01:59:12,832 Браво! 1684 01:59:14,041 --> 01:59:16,915 - Молодець, Сімоне! - Дякую, друзі. 1685 01:59:20,041 --> 01:59:21,582 Хай живуть молодята! 1686 01:59:21,708 --> 01:59:23,415 Я скоро повернуся. 1687 01:59:23,541 --> 01:59:25,040 Скажи їм, що я йду. 1688 01:59:30,375 --> 01:59:31,957 Не кажи, що не підеш. 1689 01:59:32,083 --> 01:59:34,415 Вибач, Сімоне. Мій дядько захворів. 1690 01:59:35,291 --> 01:59:37,082 Це найкращий день у моєму житті. 1691 01:59:38,791 --> 01:59:39,874 Я ж казав тобі? 1692 01:59:40,833 --> 01:59:42,915 Ти казав, і ще як. 1693 01:59:43,041 --> 01:59:44,332 Ну от, я зробив це! 1694 01:59:46,625 --> 01:59:48,582 Сімоне, ходімо! Ми вже їдемо. 1695 01:59:48,708 --> 01:59:49,582 Йду! 1696 01:59:51,750 --> 01:59:53,124 Житимемо в неї. 1697 01:59:53,750 --> 01:59:56,415 Це не моє рішення, але… Так вже сталося. 1698 02:00:00,291 --> 02:00:02,790 Буде крута вечірка. Ти прийдеш? 1699 02:00:03,708 --> 02:00:04,915 Навіть якщо пізно. 1700 02:00:06,625 --> 02:00:08,040 Я чекатиму. 1701 02:00:08,833 --> 02:00:11,332 Йду! Я теж голодний! 1702 02:00:11,958 --> 02:00:14,665 - Що він робить? - Приєднається пізніше. 1703 02:00:37,166 --> 02:00:38,957 Алло? Так… 1704 02:00:42,166 --> 02:00:43,165 Коли? 1705 02:00:43,916 --> 02:00:44,790 Я їду. 1706 02:00:53,000 --> 02:00:54,249 Пане Махієддін! 1707 02:00:57,375 --> 02:00:59,165 Цього не може бути! 1708 02:00:59,291 --> 02:01:00,540 Магі! 1709 02:01:04,666 --> 02:01:06,249 Коли ви помітили? 1710 02:01:06,375 --> 02:01:08,832 Годину тому. Я зайшла змінити крапельницю… 1711 02:01:08,958 --> 02:01:10,040 Одразу зателефонували. 1712 02:01:10,166 --> 02:01:13,040 Пошукайте його, будь ласка! Знайдіть його… 1713 02:01:30,958 --> 02:01:32,040 Це ти, Юнесе? 1714 02:01:34,250 --> 02:01:35,457 Все гаразд? 1715 02:01:35,583 --> 02:01:37,124 Звісно, все гаразд. 1716 02:01:38,750 --> 02:01:39,999 Бачив місяць? 1717 02:01:40,125 --> 02:01:42,332 Лише в нашій країні такі ночі. 1718 02:01:42,958 --> 02:01:44,290 Вилазь звідти. 1719 02:01:44,416 --> 02:01:46,707 Ходімо! 1720 02:01:50,333 --> 02:01:51,832 Вона говорила зі мною. 1721 02:01:51,958 --> 02:01:54,249 - Хто? - Лала Фатма. 1722 02:01:54,916 --> 02:01:56,790 Твоя пра-пра-тітка. 1723 02:01:56,916 --> 02:01:58,790 Знаєш, що вона сказала? 1724 02:01:58,916 --> 02:01:59,790 Вона сказала: 1725 02:01:59,916 --> 02:02:01,082 «Прийди до мене. 1726 02:02:01,708 --> 02:02:03,165 «Відвідай мене». 1727 02:02:04,333 --> 02:02:06,832 Підемо на її могилу. 1728 02:02:06,958 --> 02:02:08,832 Вона на вершині пагорба… 1729 02:02:08,958 --> 02:02:11,249 Добре. Але тепер час повертатися. 1730 02:02:11,375 --> 02:02:13,540 Одружися, Юнесе. 1731 02:02:13,666 --> 02:02:16,332 Кохай її так, як тільки можеш. 1732 02:02:17,958 --> 02:02:21,499 Наче це єдине, що ти вмієш у житті. 1733 02:02:23,291 --> 02:02:24,707 І пам’ятай: 1734 02:02:24,833 --> 02:02:26,874 якщо жінка подарує тобі своє кохання… 1735 02:02:27,958 --> 02:02:30,540 ти зможеш торкнутися зірок. 1736 02:02:32,625 --> 02:02:36,124 Тепер залиш мене. Я трохи посиджу… 1737 02:02:37,791 --> 02:02:38,790 Зачекай! 1738 02:02:43,083 --> 02:02:44,499 - Я тут. - Я трохи посплю… 1739 02:04:14,000 --> 02:04:16,832 Мій дядько не побачив, як його країна повстала. 1740 02:04:16,958 --> 02:04:21,540 Він помер напередодні 1 листопада 1954-го — початку Війни за незалежність. 1741 02:04:23,541 --> 02:04:25,915 Жменька чоловіків піднялася на боротьбу. 1742 02:04:26,041 --> 02:04:28,707 Рівно опівночі було запалено ґніт. 1743 02:04:30,416 --> 02:04:32,290 Це підпалило весь Алжир. 1744 02:04:39,500 --> 02:04:41,707 «Він злякався! Біжи швидше! 1745 02:04:41,833 --> 02:04:43,665 «Треба йому допомогти! 1746 02:04:43,791 --> 02:04:45,832 «Допоможіть, швидше, швидше! 1747 02:04:45,958 --> 02:04:48,457 «Вони гналися за Шамплезом…» Дякую. 1748 02:04:50,041 --> 02:04:53,040 Франс 7. Ефір із Алжиру. 1749 02:04:53,166 --> 02:04:55,915 Генерал Салан, головний представник уряду… 1750 02:04:56,541 --> 02:04:57,624 Що? 1751 02:04:59,625 --> 02:05:02,040 - Навіщо це? - Вони нападають на людей. 1752 02:05:02,166 --> 02:05:04,499 Вони вбили родину на сусідній фермі. 1753 02:05:04,625 --> 02:05:08,165 Що я, гангстер? Забирайте їх! Вони небезпечні. 1754 02:05:08,291 --> 02:05:09,332 Божевільний! 1755 02:05:10,958 --> 02:05:14,332 Ну що ж, діти, я їду. 1756 02:05:14,458 --> 02:05:16,832 - Більше не набридатиму вам. - Мамо… 1757 02:05:16,958 --> 02:05:18,957 Тепер мене терпить тільки Мішель. 1758 02:05:19,083 --> 02:05:20,540 Я поїду з вами. 1759 02:05:20,666 --> 02:05:22,957 Дякую, Сімоне, але Кріму мене відвезе. 1760 02:05:23,958 --> 02:05:25,165 Дивись за своїм сином. 1761 02:05:25,791 --> 02:05:28,249 Я взяла твої малюнки. Навіть торішні. 1762 02:05:28,375 --> 02:05:30,207 - Зателефоную, коли будуть новини. - Дякую, Клер. 1763 02:05:30,333 --> 02:05:32,624 - Без тебе він би не впорався. - Я знаю. 1764 02:05:36,541 --> 02:05:38,290 Ми такі різні. 1765 02:05:43,916 --> 02:05:45,249 Гаразд, Кріму, поїхали. 1766 02:05:48,166 --> 02:05:49,290 Щасливої дороги! 1767 02:06:11,791 --> 02:06:13,290 Привіт, Жонасе. 1768 02:06:13,416 --> 02:06:14,499 Добрий день. 1769 02:06:15,458 --> 02:06:18,207 Я їду на паром. Мені потрібен Наутамін. 1770 02:06:21,125 --> 02:06:22,457 Я їду до Парижа. 1771 02:06:24,500 --> 02:06:25,790 - Ще щось? - Так. 1772 02:06:25,916 --> 02:06:27,790 Я хотів подякувати тобі, Жонасе. 1773 02:06:28,458 --> 02:06:29,957 Ти дотримався слова. 1774 02:06:30,083 --> 02:06:31,415 Скільки я винна? 1775 02:06:33,958 --> 02:06:34,832 Нічого. 1776 02:06:40,916 --> 02:06:43,332 Якби вона обрала тебе, я б це прийняла. 1777 02:06:43,458 --> 02:06:44,915 Я не розумію, про що ви. 1778 02:06:45,041 --> 02:06:46,499 Розумієш. 1779 02:07:03,875 --> 02:07:05,040 Я сильно тебе скривдила. 1780 02:07:05,750 --> 02:07:07,040 Мені шкода. 1781 02:07:10,125 --> 02:07:11,624 Пробач, якщо зможеш. 1782 02:07:29,916 --> 02:07:30,957 Рухайся! 1783 02:07:41,583 --> 02:07:43,124 Замикайте колону! 1784 02:07:53,833 --> 02:07:55,124 Ось так... 1785 02:07:58,875 --> 02:08:00,374 Ще келихи. Постав туди. 1786 02:08:03,083 --> 02:08:04,915 Сьогодні вранці я був у своєму винограднику. 1787 02:08:06,208 --> 02:08:08,124 Сонце щойно зійшло. Краса! 1788 02:08:09,958 --> 02:08:11,749 Я подумав: «Якщо ми підемо, 1789 02:08:12,500 --> 02:08:14,124 вони все знищать». 1790 02:08:14,250 --> 02:08:17,124 Як сумно… Боже, як сумно. 1791 02:08:19,875 --> 02:08:21,374 Це кінець, Рене. 1792 02:08:22,416 --> 02:08:23,624 Кінець. 1793 02:08:24,791 --> 02:08:27,915 «Міс Урожай Винограду 1961» — кандидатки до мерії. 1794 02:08:28,041 --> 02:08:30,457 Повторюю, до мерії. 1795 02:08:56,208 --> 02:08:58,040 - Я вилізу туди! - Ні. 1796 02:09:21,250 --> 02:09:22,874 Молодець, Сімоне! 1797 02:09:31,125 --> 02:09:33,290 Розважаймось! Це все, що нам лишилося. 1798 02:09:34,000 --> 02:09:36,957 Хоча сумніваюся, що в Алжирі зараз є розваги. 1799 02:09:38,125 --> 02:09:39,749 Ходімо вип’ємо. 1800 02:09:44,125 --> 02:09:47,082 - Ну що? - Я сам розберуся з цим покидьком. 1801 02:09:47,208 --> 02:09:49,082 - Тримай… - Дякую. 1802 02:09:50,791 --> 02:09:51,874 Я хотів сказати... 1803 02:09:53,333 --> 02:09:55,290 Дехто не в захваті від твоїх статей. 1804 02:09:57,625 --> 02:10:00,874 Що вони кажуть? Що я на боці Феллаг? 1805 02:10:01,791 --> 02:10:04,874 Я ні на чиєму боці. Я просто кажу правду... 1806 02:10:05,000 --> 02:10:09,124 Але навколо повно божевільних. Будь обережний. 1807 02:10:09,250 --> 02:10:12,540 Ми повинні визнати. Вчорашній Алжир зник. 1808 02:10:14,291 --> 02:10:15,874 Можливо… Але будь насторожі. 1809 02:10:19,041 --> 02:10:20,165 Гей, ти! 1810 02:10:23,208 --> 02:10:25,582 Як ти смієш показувати своє зрадницьке рило! 1811 02:10:25,708 --> 02:10:26,749 Нас підставили. 1812 02:10:27,625 --> 02:10:30,499 — Але ми відповімо. — Що ти маєш на увазі? 1813 02:10:30,625 --> 02:10:33,832 Останній шанс — це примирення. Інакше нам кінець. 1814 02:10:33,958 --> 02:10:35,374 Кінець вам! 1815 02:10:35,500 --> 02:10:39,249 Ти продався ФНВ, як і всі твої друзі в Парижі. 1816 02:10:39,375 --> 02:10:41,165 France Observer та інші. 1817 02:10:41,916 --> 02:10:43,165 Послухай: 1818 02:10:43,291 --> 02:10:46,124 це наша країна, і ми ніколи не підемо! 1819 02:10:46,250 --> 02:10:47,874 Ти думаєш, я хочу піти? 1820 02:10:48,916 --> 02:10:50,249 Що я хочу виїхати? 1821 02:10:50,375 --> 02:10:54,374 Мій син народився тут. Я теж, як і ти, як і всі ми. 1822 02:10:54,500 --> 02:10:57,082 Ми мусимо дивитися на речі по новому. Зрозумій! 1823 02:10:58,458 --> 02:10:59,957 Все скінчено. 1824 02:11:00,083 --> 02:11:01,999 Твоя ОАС нас не врятує. 1825 02:11:02,125 --> 02:11:03,624 Пішов ти з твоїми дурними ідеями. 1826 02:11:03,750 --> 02:11:06,457 Знімай штани! Ну ж бо, знімай! 1827 02:11:14,000 --> 02:11:15,999 Все добре? Ти ж знаєш, я тебе люблю? 1828 02:11:26,791 --> 02:11:27,957 Спускайся сюди! 1829 02:11:30,875 --> 02:11:33,040 Він втрачає кров. Витягни кулю! 1830 02:11:33,916 --> 02:11:35,832 Я не лікар! 1831 02:11:35,958 --> 02:11:37,832 Він наш лідер! Розумієш? 1832 02:11:37,958 --> 02:11:39,082 Він не може померти. 1833 02:11:39,208 --> 02:11:40,957 Що тут коїться? 1834 02:11:41,083 --> 02:11:43,457 Врятуй його, або вона помре! 1835 02:11:43,583 --> 02:11:46,915 — Відпустіть мою маму! — Досить, Джеллуле! 1836 02:11:47,041 --> 02:11:48,707 Дай мені зробити це! 1837 02:11:48,833 --> 02:11:51,457 З голкою та ниткою я вправніша. 1838 02:11:52,583 --> 02:11:54,374 А тепер забирайтеся! 1839 02:11:54,500 --> 02:11:56,749 Тримайте зброю подалі від мене. 1840 02:12:00,375 --> 02:12:02,290 Туфік, залишайся тут! 1841 02:12:02,416 --> 02:12:04,124 Мадлен, твій син залишиться зі мною. 1842 02:12:04,250 --> 02:12:05,707 Усі геть! 1843 02:12:37,791 --> 02:12:40,624 Юнес, рано чи пізно ти мусиш обрати сторону. 1844 02:12:41,958 --> 02:12:43,790 Твої брати називають тебе зрадником. 1845 02:12:45,083 --> 02:12:47,040 Я мав би тебе вбити, але не зроблю цього. 1846 02:12:53,875 --> 02:12:55,540 Обережно, будь ласка. 1847 02:13:02,083 --> 02:13:03,957 Він втратив багато крові. 1848 02:13:04,083 --> 02:13:05,749 Зроби ліки на наступний тиждень 1849 02:13:05,875 --> 02:13:07,874 і залиш їх біля того дерева. 1850 02:13:14,750 --> 02:13:16,749 Пам’ятай, як ми поводимося з донощиками! 1851 02:13:16,875 --> 02:13:18,249 А тепер забирайся звідси. 1852 02:13:25,875 --> 02:13:27,790 - Зупиніться, будь ласка! - Де саме? 1853 02:13:29,916 --> 02:13:31,707 Не стійте! Проїжджайте! 1854 02:13:35,041 --> 02:13:36,124 Швидше! 1855 02:13:37,250 --> 02:13:38,915 Капітане, це він! 1856 02:13:39,041 --> 02:13:41,832 Стій! Негайно! 1857 02:13:41,958 --> 02:13:43,499 Виходь! 1858 02:13:43,625 --> 02:13:45,207 Я аптекар! Я тут живу! 1859 02:13:45,333 --> 02:13:46,332 Руки за голову! 1860 02:13:46,458 --> 02:13:49,249 Це він! Ми бачили, як він допомагав Феллага! 1861 02:13:49,375 --> 02:13:52,915 - Сволота! - Забрати його! Рушай! 1862 02:13:53,041 --> 02:13:56,624 Добре подивись на мене! Боягуз! 1863 02:13:57,500 --> 02:13:59,124 - Зрадник. - Рушай! 1864 02:14:10,250 --> 02:14:12,499 Сімоне, армія заарештувала Жонаса! 1865 02:14:13,291 --> 02:14:16,499 - Зроби щось! - Я впевнений, він не винен. 1866 02:14:16,625 --> 02:14:18,499 А якщо їм цього не досить? 1867 02:14:18,625 --> 02:14:21,082 Якби я міг допомогти, я б не чекав твоїх прохань! 1868 02:14:23,083 --> 02:14:24,457 Я знаю, ти його любиш. 1869 02:14:25,083 --> 02:14:26,582 Я завжди це знав. 1870 02:14:28,291 --> 02:14:30,082 І ношу це в собі. 1871 02:14:35,208 --> 02:14:37,124 Не вимагай від мене неможливого. 1872 02:14:44,833 --> 02:14:46,290 Я благаю тебе. 1873 02:14:47,458 --> 02:14:48,915 Ти в халепі. 1874 02:14:50,041 --> 02:14:52,249 Допомога ворогу. Ти знаєш, що це означає? 1875 02:14:53,375 --> 02:14:54,332 Сідай. 1876 02:14:56,625 --> 02:14:59,499 Тобі неймовірно пощастило, хлопче. 1877 02:15:00,250 --> 02:15:04,999 Пан Русільйо каже, ти провів вчорашню ніч у нього, 1878 02:15:05,125 --> 02:15:06,290 граючи в ронду, так? 1879 02:15:06,416 --> 02:15:08,749 Так. А ви граєте в ронду, полковнику? 1880 02:15:08,875 --> 02:15:09,624 Ні краплі. 1881 02:15:11,833 --> 02:15:15,082 З таким свідком я змушений відпустити тебе. 1882 02:15:18,375 --> 02:15:19,790 Дякую, полковнику. 1883 02:15:19,916 --> 02:15:22,582 Наші офіцери ще знають, що таке честь. 1884 02:15:22,708 --> 02:15:23,874 І почуття гумору. 1885 02:15:31,083 --> 02:15:32,332 Полковнику... 1886 02:15:34,708 --> 02:15:37,415 Тобі пощастило, але я стежитиму за тобою. Зрозумів? 1887 02:15:37,541 --> 02:15:38,707 Геть! 1888 02:16:01,750 --> 02:16:04,874 Знаєш, Жонасе. Коли мій прадід приїхав сюди 1889 02:16:05,000 --> 02:16:06,957 з Андалусії, 1890 02:16:07,083 --> 02:16:09,332 тут не було нічого. Чуєш? Нічого. 1891 02:16:10,750 --> 02:16:12,249 Ця країна всім нам завдячує. 1892 02:16:12,375 --> 02:16:15,249 Це був голий камінь, а ми створили рай. 1893 02:16:15,375 --> 02:16:17,415 Знаєш, чому ця земля щедра? 1894 02:16:20,291 --> 02:16:22,040 Бо вона знає — ми її любимо. 1895 02:16:23,083 --> 02:16:24,999 А твої Феллага на що здатні? 1896 02:16:25,125 --> 02:16:27,957 Тільки палити будинки і різати бідних селян. 1897 02:16:28,083 --> 02:16:31,665 Ми підемо — за 20 років в Алжирі не буде ні пшениці, ні виноградників. 1898 02:16:31,791 --> 02:16:33,665 Нічого! Чуєш? 1899 02:16:33,791 --> 02:16:35,790 Тільки каміння. 1900 02:16:36,958 --> 02:16:39,124 Це каміння — не ваше. 1901 02:16:39,250 --> 02:16:41,165 Давно, пане Русільйо, 1902 02:16:41,833 --> 02:16:43,957 до того, як приїхав ваш прадід, 1903 02:16:44,083 --> 02:16:45,874 тут стояв чоловік. 1904 02:16:47,625 --> 02:16:49,124 Він не мав нічого. 1905 02:16:50,291 --> 02:16:52,082 Але був щасливий. 1906 02:16:52,208 --> 02:16:54,415 До того дня, як прийшла біда. 1907 02:16:55,083 --> 02:16:56,249 Біда? 1908 02:16:57,250 --> 02:16:58,624 Яка біда? 1909 02:16:59,458 --> 02:17:01,165 Ця земля не ваша. 1910 02:17:02,083 --> 02:17:03,665 Вона належить тому пастуху. 1911 02:17:03,791 --> 02:17:07,665 Ви цього не хочете бачити, але він переможе. 1912 02:17:07,791 --> 02:17:08,999 Можете не сумніватися. 1913 02:17:10,291 --> 02:17:12,249 Ми наробили помилок. 1914 02:17:17,000 --> 02:17:18,540 А хто не помиляється? 1915 02:17:22,375 --> 02:17:26,207 Я взяв рушницю, щоб захистити сім'ю, хоча ненавиджу кров. 1916 02:18:03,958 --> 02:18:05,165 Що сталося? 1917 02:18:07,958 --> 02:18:09,540 Це стосується й мене? 1918 02:18:10,916 --> 02:18:12,082 Що саме? 1919 02:18:15,250 --> 02:18:16,957 Я ж теж француженка. 1920 02:18:17,625 --> 02:18:18,957 Якщо вірити чуткам... 1921 02:18:23,541 --> 02:18:27,582 Ніхто й пальцем не зачепить тебе, чуєш? Ніхто! 1922 02:18:27,708 --> 02:18:29,749 Ти народилася тут, це твоя країна! 1923 02:18:29,875 --> 02:18:31,040 Ти залишишся! 1924 02:18:32,916 --> 02:18:35,624 А хіба це не країна й тих, хто їде? 1925 02:18:51,375 --> 02:18:53,124 Що це там? 1926 02:18:53,250 --> 02:18:55,874 Не знаю. Це в напрямку... 1927 02:19:57,000 --> 02:19:57,915 Не чіпай його! 1928 02:19:59,125 --> 02:20:00,165 Залишайся тут, любий. 1929 02:20:02,708 --> 02:20:04,165 Не чіпай його. 1930 02:20:07,500 --> 02:20:10,415 Твої друзі перерізали йому горло. Я стріляв у них. 1931 02:20:10,541 --> 02:20:12,374 Одного я таки підстрелив. 1932 02:20:13,333 --> 02:20:16,040 Допоможеш їм ще раз — я тебе вб’ю. 1933 02:20:16,166 --> 02:20:17,790 Прожени його, Крімо! 1934 02:20:17,916 --> 02:20:19,415 Щоб я його більше не бачила! 1935 02:20:20,250 --> 02:20:21,332 Геть! 1936 02:20:22,500 --> 02:20:24,499 Залиш нас! Геть! 1937 02:20:25,166 --> 02:20:26,374 Геть звідси! 1938 02:20:28,375 --> 02:20:29,124 Забирайся! 1939 02:21:01,875 --> 02:21:03,582 Сімон Шиморон Беньямін, 1940 02:21:03,708 --> 02:21:05,040 спочивай з миром. 1941 02:21:05,750 --> 02:21:08,749 Нехай Господь буде з тобою, а твоя пам'ять — із нами навіки. 1942 02:21:09,375 --> 02:21:11,082 Прочитаємо Кадиш. 1943 02:21:23,750 --> 02:21:25,707 Ти не зайдеш! Зрозумів? 1944 02:21:28,333 --> 02:21:30,790 Її чоловік ще не охолов, 1945 02:21:30,916 --> 02:21:32,749 а ти вже рвешся до неї в ліжко! 1946 02:21:32,875 --> 02:21:34,624 Мало було матері? 1947 02:21:35,750 --> 02:21:36,707 Геть! 1948 02:21:54,625 --> 02:21:57,790 Алжирський Алжир народився в сльозах і крові. 1949 02:21:58,958 --> 02:22:00,832 Французький Алжир помер. 1950 02:22:00,958 --> 02:22:05,332 Сім років війни та жахів — і божевільні ще продовжували вбивати 1951 02:22:05,458 --> 02:22:08,249 та поглиблювати прірву руїни. 1952 02:22:20,333 --> 02:22:23,124 - Що ти робиш? - Те саме, що й тато на фермі. 1953 02:22:25,750 --> 02:22:27,374 Завтра для нас усе закінчиться. 1954 02:22:31,625 --> 02:22:33,290 Нас більше ніколи не буде. 1955 02:22:34,041 --> 02:22:36,332 Єдине, що залишиться, – наші могили. 1956 02:22:43,125 --> 02:22:45,040 Деде, досить! 1957 02:22:58,541 --> 02:23:00,832 Хто б міг подумати, що кінець буде таким? 1958 02:23:14,083 --> 02:23:14,832 Ходімо! 1959 02:23:15,750 --> 02:23:16,582 Ходімо, чорт забирай! 1960 02:23:24,250 --> 02:23:25,624 Прощавай, Жонасе. 1961 02:23:45,125 --> 02:23:47,040 Ріо Саладо, 1 липня 1962 1962 02:25:09,958 --> 02:25:11,957 - Ви Юнес Махієддін? - Так, а що? 1963 02:25:12,083 --> 02:25:13,040 Йдіть з нами. 1964 02:25:24,458 --> 02:25:26,082 Не бійся. Ми поруч. 1965 02:25:30,458 --> 02:25:32,124 Радий тебе бачити, брате. 1966 02:25:36,000 --> 02:25:37,290 То “Сан-Франциско” більше нема? 1967 02:25:41,416 --> 02:25:42,499 Приведіть його сюди! 1968 02:25:43,833 --> 02:25:45,374 Чудовий день для зведення рахунків, еге ж? 1969 02:25:46,833 --> 02:25:50,040 Я перевернув небо й землю, щоб урятувати його для тебе. 1970 02:25:52,125 --> 02:25:54,499 Ти захищав свою Алжирію найгіршим чином! 1971 02:25:54,625 --> 02:25:55,665 Іди! Ти вільний. 1972 02:25:55,791 --> 02:25:56,790 Ізабель чекає. 1973 02:25:56,916 --> 02:25:57,832 Я нічого в тебе не просив! 1974 02:25:57,958 --> 02:26:00,249 Я тут. Хіба це не головне? 1975 02:26:00,375 --> 02:26:01,624 Іди. 1976 02:26:01,750 --> 02:26:03,040 Назавжди залиш цю країну! 1977 02:26:07,041 --> 02:26:07,999 Дякую, Джеллуле. 1978 02:26:08,791 --> 02:26:10,124 Вітаю, брате! 1979 02:26:18,666 --> 02:26:19,832 Коханий... 1980 02:26:23,208 --> 02:26:25,165 Я думав, що більше ніколи тебе не побачу. 1981 02:26:42,541 --> 02:26:43,457 Дякую. 1982 02:26:44,625 --> 02:26:46,415 Скажи йому, що ми завжди будемо друзями. 1983 02:26:46,541 --> 02:26:47,915 Друзі назавжди. 1984 02:26:50,166 --> 02:26:52,457 - Прощавай, Жонасе. - Хвилинку. 1985 02:26:54,000 --> 02:26:55,915 А як щодо Емілі… 1986 02:26:56,041 --> 02:26:57,790 Ні. Прошу, я дала слово. 1987 02:26:57,916 --> 02:27:00,999 Я шукав її всюди. Тижнями. 1988 02:27:01,125 --> 02:27:02,749 Допоможи мені. Скажи, де вона. 1989 02:27:02,875 --> 02:27:04,124 Ви двоє — це чисте безумство. 1990 02:27:05,000 --> 02:27:07,957 Оран. Вулиця Ельзас-Лотарингія, 38. 1991 02:27:08,083 --> 02:27:10,457 Хоча, можливо, вона вже поїхала. 1992 02:27:10,583 --> 02:27:11,957 Дякую, Ізабель. 1993 02:27:21,500 --> 02:27:22,874 Я мушу їхати в Оран. 1994 02:27:23,000 --> 02:27:25,332 Ти збожеволів. Там справжнє пекло. 1995 02:27:25,458 --> 02:27:28,415 Вулиці небезпечні, ми не контролюємо їх. 1996 02:27:28,541 --> 02:27:30,499 Добре, але будь обережний. 1997 02:27:32,041 --> 02:27:33,749 Відвезіть його в Оран. 1998 02:27:37,041 --> 02:27:38,832 Нехай Бог буде з тобою. 1999 02:27:38,958 --> 02:27:39,999 Дякую. 2000 02:28:32,791 --> 02:28:34,207 Обережніше, любий. 2001 02:28:48,291 --> 02:28:49,374 Ти йдеш? 2002 02:28:53,708 --> 02:28:54,915 Прошу, мадам. 2003 02:28:56,666 --> 02:28:57,624 Тепер ти. 2004 02:29:04,541 --> 02:29:05,582 Стій! 2005 02:29:05,708 --> 02:29:08,582 - Ця зона під захистом Франції. - У нас є перепустка. 2006 02:29:44,333 --> 02:29:46,707 - Ти їдеш із нами? - Лишися тут. 2007 02:29:47,791 --> 02:29:49,165 Я тебе захищу. 2008 02:29:50,083 --> 02:29:51,082 Тебе і твого сина. 2009 02:29:51,208 --> 02:29:52,540 Чому саме зараз? 2010 02:29:52,666 --> 02:29:54,832 Я ніколи не знаходив потрібних слів. 2011 02:29:57,458 --> 02:29:59,374 Я ненавиджу себе за це. 2012 02:30:01,416 --> 02:30:02,999 Я дам тобі все. 2013 02:30:03,958 --> 02:30:05,249 Усе. 2014 02:30:05,375 --> 02:30:06,499 Ця країна забрала в мене все. 2015 02:30:08,541 --> 02:30:09,499 Усе. 2016 02:30:12,958 --> 02:30:14,374 Все скінчено, Жонасе. 2017 02:30:15,333 --> 02:30:16,540 Що скінчено? 2018 02:30:16,666 --> 02:30:18,707 Те, що ніколи й не починалося. 2019 02:30:20,000 --> 02:30:21,082 Ходімо, 2020 02:30:23,500 --> 02:30:24,665 Ходімо, любий. 2021 02:30:46,625 --> 02:30:48,415 Сержанте, зачиніть. 2022 02:30:55,000 --> 02:30:56,457 Іди сюди, Мішелю. 2023 02:31:05,750 --> 02:31:09,415 Минуло стільки років, а я такий же сумний. 2024 02:31:10,291 --> 02:31:12,082 Вона залишалася такою близькою. 2025 02:31:13,083 --> 02:31:15,415 Здавалося, треба лиш підняти завісу 2026 02:31:15,541 --> 02:31:17,749 або відкрити двері, щоб знову її знайти. 2027 02:31:19,333 --> 02:31:22,707 Я думав про неї без кінця. 2028 02:31:22,833 --> 02:31:24,207 Її очі були моїм горизонтом. 2029 02:31:24,333 --> 02:31:28,749 Вона була моїм фатумом, якого я не хотів обирати, відпускаючи її. 2030 02:31:28,875 --> 02:31:32,874 Я писав їй постійно. Відповідей не було. 2031 02:31:33,500 --> 02:31:38,082 Поки одного дня її син не подзвонив… 2032 02:31:40,500 --> 02:31:45,040 Рейс Егль-Азюр 8290 з Орана 2033 02:31:45,166 --> 02:31:47,832 прибуває в термінал 1, ворота А. 2034 02:31:48,708 --> 02:31:50,999 - Мішель... - Так. 2035 02:31:51,125 --> 02:31:53,624 Усі приймають мене за батька. 2036 02:31:53,750 --> 02:31:56,124 На мить я подумав, що це він. 2037 02:31:56,916 --> 02:32:00,832 Радий нарешті познайомитися. Мама стільки про вас розповідала. 2038 02:32:00,958 --> 02:32:04,999 Вибачте, що не приїхав раніше – через візу були проблеми. 2039 02:32:05,125 --> 02:32:08,499 Ходімо. Усі на вас чекають. 2040 02:32:08,625 --> 02:32:09,832 Хто? 2041 02:32:09,958 --> 02:32:13,040 Усі ваші друзі з Алжиру. 2042 02:32:15,166 --> 02:32:17,624 Вони в Деде, у Бандолі. Він зварив паелью. 2043 02:32:17,750 --> 02:32:20,624 - Всі приїхали? - Вони тут уже два дні. 2044 02:32:20,750 --> 02:32:24,374 Фабріс, Деде, Елен, Ізабель... Навіть Крімо приїхав. 2045 02:32:24,500 --> 02:32:26,665 Вони хочуть вас бачити. Минуло стільки років. 2046 02:32:26,791 --> 02:32:29,165 - А Жан-Крістоф? - Ні... 2047 02:32:30,291 --> 02:32:33,124 Він мій хрещений. Я дзвонив, але марно. 2048 02:32:33,750 --> 02:32:35,457 Усе добре? 2049 02:32:35,583 --> 02:32:39,082 Так. Забув прийняти ліки зранку. 2050 02:32:39,208 --> 02:32:40,582 У моєму віці треба бути обережним. 2051 02:32:43,333 --> 02:32:45,457 Це серце. Все гаразд. 2052 02:32:45,583 --> 02:32:47,290 Увімкну кондиціонер. 2053 02:32:53,875 --> 02:32:55,957 Скажи їм, що я не зміг приїхати. 2054 02:32:56,083 --> 02:32:57,582 Ви жартуєте! 2055 02:32:57,708 --> 02:32:59,040 Вони такі щасливі... 2056 02:33:01,458 --> 02:33:02,832 Може, іншим разом. 2057 02:33:02,958 --> 02:33:05,749 Я б краще поїхав просто туди. Відвезеш мене? 2058 02:33:05,875 --> 02:33:06,749 Як хочете. 2059 02:33:08,958 --> 02:33:11,749 Паелья Деде...! 2060 02:33:54,958 --> 02:33:56,582 Це сталося так раптово. 2061 02:33:57,833 --> 02:33:59,832 Її не стало за лічені місяці. 2062 02:34:05,041 --> 02:34:06,124 Ось... 2063 02:34:07,208 --> 02:34:08,540 Це для вас. 2064 02:34:09,541 --> 02:34:11,665 Вона просила передати. 2065 02:34:53,125 --> 02:34:57,457 Дорогий Юнес, я бачила тебе в Марселі, коли ти не наважився підійти. 2066 02:34:57,583 --> 02:35:01,249 Відтоді я чекала на тебе, але ти так і не повернувся. 2067 02:35:01,375 --> 02:35:05,040 Один помах руки змінив би все, але ти залишився собою. 2068 02:35:05,666 --> 02:35:09,290 Фатум, як ми казали. Мусимо приймати те, що є. 2069 02:35:10,291 --> 02:35:15,040 Як я шкодую про всі докори, які кидала тобі. 2070 02:35:15,166 --> 02:35:19,957 Мабуть, тому я не могла відкрити твої листи за всі ці роки. 2071 02:35:20,083 --> 02:35:22,707 Деякі мовчання не варто тривожити. 2072 02:35:22,833 --> 02:35:25,207 Пробач мені, як і я пробачила тобі. 2073 02:35:25,333 --> 02:35:27,499 Ти був моїм єдиним коханням. 2074 02:35:27,625 --> 02:35:28,707 Емілі. 2075 02:35:38,208 --> 02:35:39,749 Я кохаю тебе, Емілі. 2076 02:35:41,791 --> 02:35:42,915 Я кохаю тебе... 2077 02:35:53,750 --> 02:35:55,457 Тож араб 2078 02:35:58,875 --> 02:36:00,540 у Франції, 2079 02:36:01,833 --> 02:36:03,832 а друзів не навідує? 2080 02:36:04,666 --> 02:36:06,207 Жан-Крістоф! 2081 02:36:07,041 --> 02:36:08,207 Боже мій! 2082 02:36:08,333 --> 02:36:11,249 Не дивись на мене так. Ти теж змінився. 2083 02:36:11,375 --> 02:36:14,457 - Я не думав, що ти приїдеш. - А от і я. 2084 02:36:16,125 --> 02:36:17,332 Друзі назавжди? 2085 02:36:25,750 --> 02:36:27,540 Розкажи мені про Ріо Саладо. 2086 02:36:27,666 --> 02:36:29,457 Вони там мене пробачили? 2087 02:36:30,166 --> 02:36:32,540 А ти пробачив мені? 2088 02:36:32,666 --> 02:36:34,707 Я надто старий, Жонасе. 2089 02:36:35,583 --> 02:36:38,124 Не можу дозволити собі тримати злість. 2090 02:36:39,708 --> 02:36:42,749 Приїжджай якось у гості. Я живу сам, 2091 02:36:42,875 --> 02:36:45,040 - Є вільна кімната для тебе. - Ні, дякую! 2092 02:36:46,000 --> 02:36:48,957 - Це ж і твоя країна. - Ні. 2093 02:36:51,541 --> 02:36:52,999 Вже ні. 2094 02:36:53,958 --> 02:36:56,457 Нас змусили піти. 2095 02:36:56,583 --> 02:36:59,082 Наші валізи повні привидів. 2096 02:37:00,583 --> 02:37:02,457 Я нічого не забув. 2097 02:37:03,333 --> 02:37:07,499 Алжир досі на моїй шкірі, але я хочу пам’ятати його таким, яким він був. 2098 02:37:09,041 --> 02:37:10,957 Я більше не повернусь. 2099 02:37:12,125 --> 02:37:15,915 Якщо передумаєш — ти завжди будеш бажаним. 2100 02:37:19,833 --> 02:37:21,082 Йди з миром. 2101 02:37:23,000 --> 02:37:23,957 Твій лист. 2102 02:39:19,541 --> 02:39:22,332 «Той, хто дозволяє коханню свого життя пройти повз, 2103 02:39:22,458 --> 02:39:24,790 зрештою залишиться наодинці зі своїми жалями, 2104 02:39:24,916 --> 02:39:28,957 і всі зітхання світу не заспокоять його душу…» 2105 02:39:29,083 --> 02:39:30,540 Ясміна Хадра 2106 02:39:32,083 --> 02:39:36,540 Переклад - nichts 2106 02:39:37,305 --> 02:40:37,701 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні