1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:32,640 --> 00:01:38,590 El La Vie en Rose fue atacado por un grupo de Jamru Fins. La Capitana en funciones Emily se unió a nosotros para entregar una orden del Capitán Bright. 3 00:01:39,290 --> 00:01:42,800 ¡Beecha y yo casi terminamos peleando también! 4 00:01:43,630 --> 00:01:49,310 ¡El Double Zeta demostró ser más que un rival para los Mobile Armours, gracias a la ayuda de Leina! 5 00:01:50,110 --> 00:01:53,780 ¿Qué es lo que Haman quiere hacer con Side 3? 6 00:01:55,640 --> 00:01:59,770 El Regreso de Sarasa 7 00:02:17,370 --> 00:02:19,250 Supongo que podemos dejar de perseguirlos. 8 00:02:20,160 --> 00:02:22,460 Casi los habíamos alcanzado. 9 00:02:22,460 --> 00:02:27,050 No es necesario esforzarnos, ya determinamos su destino. 10 00:02:27,050 --> 00:02:29,550 Side 3 será un buen escenario para resolver esto. 11 00:02:30,340 --> 00:02:31,680 Lady Haman... 12 00:02:31,680 --> 00:02:36,180 La caída de este nuevo Argama resultará muy entretenida. 13 00:02:38,270 --> 00:02:40,350 Mashymre habla demasiado pronto. 14 00:02:40,480 --> 00:02:43,270 Todavía está ese piloto. Judau, ¿verdad...? 15 00:02:53,740 --> 00:02:55,950 ¡Los hemos evadido! 16 00:02:56,070 --> 00:02:57,160 ¡Bien! 17 00:02:57,160 --> 00:02:59,160 No. Nos están dejando escapar. 18 00:02:59,950 --> 00:03:03,170 El enemigo sabe que nos dirigimos a Core 3. 19 00:03:03,170 --> 00:03:04,460 ¡Exactamente! 20 00:03:04,460 --> 00:03:07,040 ¿Creen que podrán atraparnos? 21 00:03:07,040 --> 00:03:09,670 ¡Esos idiotas! 22 00:03:09,760 --> 00:03:11,670 ¡Lucharemos dentro de esa colonia y le mostraremos a Haman de qué somos capaces! 23 00:03:11,760 --> 00:03:12,840 Espera, Beecha. 24 00:03:12,970 --> 00:03:16,350 ¡La gente de Side 3 no quiere tener nada que ver con la guerra! 25 00:03:16,470 --> 00:03:18,680 ¡Cazaremos a los malos sin importar dónde estén! 26 00:03:18,680 --> 00:03:22,060 ¡Entonces seríamos iguales que Haman destruyendo Dublín! 27 00:03:22,060 --> 00:03:26,060 ¡Tenemos que terminar esta guerra de manera justa! 28 00:03:26,060 --> 00:03:27,940 Eh, disculpen... 29 00:03:28,070 --> 00:03:30,150 Iino tiene razón, obviamente. 30 00:03:30,280 --> 00:03:32,440 ¡No podemos andar matando a todos! 31 00:03:32,570 --> 00:03:33,860 ¡¿Entonces qué?! 32 00:03:34,950 --> 00:03:38,080 No puedes actuar igual en todos lados que en Shangri-La. 33 00:03:38,080 --> 00:03:40,740 Entrando en las cercanías de Side 3. 34 00:03:40,740 --> 00:03:42,370 ¿Dó-dónde está? 35 00:03:42,960 --> 00:03:44,670 Lo veremos una vez que salgamos de la sombra. 36 00:03:49,540 --> 00:03:50,750 Side 3. 37 00:03:53,170 --> 00:03:54,260 Eso es... 38 00:03:56,760 --> 00:03:58,970 ¡Iino! ¡Amplía la imagen! 39 00:04:20,870 --> 00:04:22,370 Esto me recuerda al entrenamiento. 40 00:04:22,370 --> 00:04:23,250 ¡Bien hecho! 41 00:04:30,540 --> 00:04:32,750 Nahel Argama, ¿qué están haciendo? 42 00:04:32,880 --> 00:04:34,840 ¡Un bote salvavidas está siendo atacado! 43 00:04:34,840 --> 00:04:39,340 ¡Estamos ocupados, ya nos dirigimos a Core 3! 44 00:04:39,340 --> 00:04:41,050 ¡¿Qué dices, Judau?! 45 00:04:41,050 --> 00:04:44,560 Beecha tiene razón, pero deberíamos investigar... 46 00:04:44,640 --> 00:04:46,140 ¡No tenemos tiempo para pensarlo! 47 00:04:46,270 --> 00:04:47,480 Elle, basta. 48 00:04:47,560 --> 00:04:49,270 Deja que el Capitán decida. 49 00:04:49,650 --> 00:04:51,360 Hay un montón de Zakus allá afuera. 50 00:04:51,440 --> 00:04:53,360 Oh. Dios mío. 51 00:04:55,570 --> 00:04:58,450 ¡Elle Vianno, Gundam Mk II despegando! 52 00:05:01,370 --> 00:05:03,580 ¡Roux Louka, Zeta despegando! 53 00:05:11,670 --> 00:05:14,250 ¿Estarán bien si dejamos que esas dos se encarguen? 54 00:05:14,250 --> 00:05:17,550 ¿Eh? ¿No nos entiendes, Capitana en funciones? 55 00:05:17,550 --> 00:05:18,680 ¡Claro que no! 56 00:05:18,680 --> 00:05:22,970 Es raro... Me pregunto por qué los Zakus de Zeon atacarían un bote salvavidas. 57 00:05:23,060 --> 00:05:26,770 Neo Zeon solo quiere demostrar lo fuerte que es. 58 00:05:26,850 --> 00:05:27,770 Así que eso es... 59 00:05:28,980 --> 00:05:30,650 Roux y Elle no son tontas. 60 00:05:30,650 --> 00:05:32,060 Se lo dejaré a ellas. 61 00:05:35,940 --> 00:05:39,280 ¡Oye, ya salieron. ¡Activen todas las bombas de los contenedores! 62 00:05:40,070 --> 00:05:41,370 ¡Solo una más! 63 00:05:43,580 --> 00:05:46,660 Bien. Asegúrense de seguir el plan. 64 00:05:50,170 --> 00:05:50,870 Miren. 65 00:05:50,960 --> 00:05:53,380 ¡Ah, qué miedo! ¡Vienen! 66 00:06:00,970 --> 00:06:03,760 Elle, tú encárgate de los dos de la izquierda. ¡Yo me ocupo de los demás! 67 00:06:03,970 --> 00:06:04,680 ¡Entendido! 68 00:06:10,060 --> 00:06:12,650 Ustedes, matones, no pueden con un oponente de verdad, ¿verdad? 69 00:06:25,450 --> 00:06:26,660 Pequeños bichos ágiles... 70 00:06:31,250 --> 00:06:32,870 Eh, están en formación. 71 00:06:35,460 --> 00:06:36,960 ¿Qué pasa con esos pilotos? 72 00:06:36,960 --> 00:06:38,260 Solo saben huir. 73 00:06:38,260 --> 00:06:40,260 No me gusta eso. ¿Qué...? 74 00:06:42,180 --> 00:06:46,350 Son fáciles de engañar. Volveremos hacia nuestros oponentes y lo intentaremos de nuevo. 75 00:06:47,640 --> 00:06:48,060 ¡Viene! 76 00:06:48,140 --> 00:06:49,640 No dejaré que escapen esta vez. 77 00:06:53,850 --> 00:06:54,980 ¡Háganlo ahora, sepárense! 78 00:06:58,440 --> 00:07:00,440 ¿Eh, se escapó? 79 00:07:00,440 --> 00:07:02,450 ¿Qué están tramando? 80 00:07:10,370 --> 00:07:12,250 La operación es un éxito. 81 00:07:12,370 --> 00:07:14,880 Je, son bastante ingenuos. 82 00:07:15,540 --> 00:07:18,960 Esos newtypes no son más inteligentes que nosotros. 83 00:07:22,760 --> 00:07:25,680 ¿Cuáles eran sus intenciones...? 84 00:07:25,680 --> 00:07:28,850 El enemigo acaba de darse cuenta de lo temible que es el Nahel Argama. 85 00:07:43,070 --> 00:07:45,280 ¿Son de la AEUG? 86 00:07:45,280 --> 00:07:46,240 Sí. 87 00:07:46,360 --> 00:07:48,070 Estamos en deuda con ustedes. 88 00:07:48,070 --> 00:07:49,660 Bienvenidos al Nahel Argama. 89 00:07:49,660 --> 00:07:51,370 ¿Argama? Gracias a Dios... 90 00:07:51,370 --> 00:07:54,160 Bueno, todos, por favor presenten su identificación. 91 00:07:54,250 --> 00:07:55,750 - Por cierto... - ¿Sí? 92 00:07:56,250 --> 00:08:00,960 Somos civiles de Neo Zeon que se dirigen a Side 3. 93 00:08:00,960 --> 00:08:04,340 Sin embargo, solo queremos vivir en paz allí. 94 00:08:04,340 --> 00:08:05,260 Entendido. 95 00:08:05,260 --> 00:08:08,970 Solo queremos confirmar sus identidades como formalidad. 96 00:08:09,470 --> 00:08:11,850 ¡Por favor, cooperen con nuestro personal! 97 00:08:11,970 --> 00:08:12,560 Siguiente. 98 00:08:13,640 --> 00:08:15,270 Oh, sobre las gafas de sol... 99 00:08:17,350 --> 00:08:20,440 Ah, gracias. Bien entonces... 100 00:08:23,360 --> 00:08:24,280 ¡Eso es todo! 101 00:08:48,970 --> 00:08:51,350 ¡La evacuación del bote salvavidas está completa! 102 00:08:51,350 --> 00:08:55,060 ¡Bien! Entonces, La Vie en Rose... ¿estuvo bien, Srta. Emily? 103 00:08:55,850 --> 00:08:58,650 Estuvo bastante bien. ¡La Vie en Rose, adelante! 104 00:09:04,280 --> 00:09:05,780 ¡Nahel Argama, adelante! 105 00:09:06,860 --> 00:09:10,450 ¡Beecha! ¡Otro bote salvavidas civil está siendo atacado! 106 00:09:10,450 --> 00:09:12,950 ¡¿Otra vez?! 107 00:09:15,950 --> 00:09:17,080 ¡Beecha! 108 00:09:17,080 --> 00:09:18,250 ¡Entendido! 109 00:09:18,250 --> 00:09:21,170 ¡No te preocupes tanto, Capitana Emily! 110 00:09:21,170 --> 00:09:22,460 Esta vez saldré yo. 111 00:09:30,970 --> 00:09:33,180 Es curioso que usen un arma clásica. 112 00:09:33,260 --> 00:09:34,560 Nos limitaremos también. 113 00:09:35,850 --> 00:09:38,770 Quizás esto les dé una pista. 114 00:09:46,940 --> 00:09:50,860 ¿Como si el primer bote no fuera suficiente, ese Argama quiere molestarnos de nuevo? 115 00:09:52,870 --> 00:09:56,080 ¡Han caído muy bajo si pelean contra civiles desarmados! 116 00:09:56,450 --> 00:09:57,660 ¡Es el Double Zeta! 117 00:09:58,160 --> 00:10:00,170 ¡Retirada! ¡No lo enfrenten! 118 00:10:03,540 --> 00:10:05,460 ¡Esta vez no escaparán! 119 00:10:13,850 --> 00:10:14,550 ¡Nos está persiguiendo! 120 00:10:14,550 --> 00:10:16,350 ¡No entren en pánico! ¡Sigan adelante! 121 00:10:18,640 --> 00:10:20,640 ¡Si creen que son más rápidos, están equivocados! 122 00:10:24,940 --> 00:10:26,650 ¡¿Se atreven a subestimarnos?! 123 00:10:36,580 --> 00:10:37,580 ¡Maldición! 124 00:10:43,960 --> 00:10:45,170 ¡Ese bote está prohibido! 125 00:10:48,760 --> 00:10:49,550 ¿Qué? 126 00:10:52,470 --> 00:10:54,970 ¡No dejaré que tomen este! 127 00:10:55,850 --> 00:10:56,760 ¿Este? 128 00:11:07,270 --> 00:11:09,070 ¿Qué pasa con este bote? 129 00:11:17,580 --> 00:11:21,660 Estamos bastante activos, ¿no? Salvando dos botes así... 130 00:11:21,660 --> 00:11:23,540 No es eso lo que buscas. 131 00:11:23,540 --> 00:11:24,870 ¿Q-qué dices?! 132 00:11:24,960 --> 00:11:28,460 Ese segundo bote es de Moon-Moon, ¿verdad...? 133 00:11:28,960 --> 00:11:29,880 No es asunto tuyo. 134 00:11:30,670 --> 00:11:33,340 Es un placer volver a verte. 135 00:11:33,470 --> 00:11:36,760 Esta vez, no necesitamos revisar el bote. 136 00:11:36,850 --> 00:11:39,470 ¡Rasara, quería verte! 137 00:11:40,270 --> 00:11:42,060 Yo soy Sarasa. 138 00:11:44,140 --> 00:11:45,650 ¡Beecha, idiota! 139 00:11:46,980 --> 00:11:49,150 Veo que sigues igual, Mondo. 140 00:11:49,360 --> 00:11:52,440 Siempre olvido revisar la banda... 141 00:11:52,570 --> 00:11:54,070 ¡No hay fotos en el puente, por favor! 142 00:11:54,280 --> 00:11:59,370 ¡Todos, mi hermana mayor siente algo extraño en este barco! 143 00:11:59,370 --> 00:12:00,660 ¿No es así? 144 00:12:11,960 --> 00:12:12,460 Por favor, acepta. 145 00:12:12,460 --> 00:12:13,260 Disculpa la molestia. 146 00:12:14,340 --> 00:12:15,340 Sí. 147 00:12:15,840 --> 00:12:17,680 Lo siento, ¿puedes repetir? 148 00:12:19,680 --> 00:12:20,560 Disculpa la molestia. 149 00:12:20,560 --> 00:12:21,470 No hay problema. 150 00:12:21,470 --> 00:12:22,640 Somos bastante informales. 151 00:12:22,640 --> 00:12:23,640 Gracias. 152 00:12:24,140 --> 00:12:24,850 Por favor. 153 00:12:24,850 --> 00:12:25,640 Gracias. 154 00:12:28,350 --> 00:12:30,150 ¡No estén tan tensos! 155 00:12:30,150 --> 00:12:31,940 No somos exactamente un barco militar. 156 00:12:33,360 --> 00:12:37,740 Deberíamos ayudar a Rasara a llegar a Side 3. 157 00:12:37,860 --> 00:12:40,240 ¡No hay ninguna colonia donde dejarlos! 158 00:12:40,370 --> 00:12:43,660 Debe haber algún lugar neutral cerca, adonde se dirigía el primer bote. 159 00:12:45,250 --> 00:12:46,460 Eso no sirve. 160 00:12:46,460 --> 00:12:48,370 ¡Debe haber un espía entre ellos! 161 00:12:48,880 --> 00:12:51,960 ¡Revisé todos sus antecedentes! 162 00:12:51,960 --> 00:12:53,170 ¡¿No me crees?! 163 00:12:53,250 --> 00:12:57,760 Pero... este bote emana un aura oscura. 164 00:12:57,760 --> 00:13:00,180 Es causada por alguien con un espíritu nublado... 165 00:13:00,180 --> 00:13:02,060 Sa-Sarasa, ¿sigues pensando eso? 166 00:13:02,180 --> 00:13:04,140 Mi hermana mayor no se equivoca. 167 00:13:04,140 --> 00:13:04,970 Pero... 168 00:13:04,970 --> 00:13:07,770 Bien, revisaremos a los refugiados nuevamente. 169 00:13:07,770 --> 00:13:09,560 Ojalá encontremos algo sospechoso. 170 00:13:19,740 --> 00:13:20,450 ¿Algo? 171 00:13:20,450 --> 00:13:21,660 No. 172 00:13:21,660 --> 00:13:24,240 No veo a Lady Haman por ningún lado. 173 00:13:24,370 --> 00:13:27,460 Quizás solo quiere estar sola. 174 00:13:28,670 --> 00:13:31,670 Supongo, es muy vulnerable allí. 175 00:13:32,750 --> 00:13:34,050 ¿Sí? Aquí el Capitán. 176 00:13:34,050 --> 00:13:35,960 ¡¿No hay nadie que me ayude?! 177 00:13:36,050 --> 00:13:40,180 ¡No hay suficientes toallas para los refugiados, envíen a alguien! 178 00:13:41,970 --> 00:13:43,850 ¡Una de las lavadoras acaba de explotar! 179 00:13:44,560 --> 00:13:46,850 Beecha, esta vez Elle quiere hablarte. 180 00:13:46,980 --> 00:13:48,060 ¡¿Eh, qué?! 181 00:13:48,480 --> 00:13:49,140 Es Beecha... 182 00:13:49,140 --> 00:13:53,060 ¡Basta! ¡Basta! ¡BASTA! ¡BASTA! 183 00:13:53,060 --> 00:13:57,070 ¡¿De verdad esperan que cocine para ochenta personas sola?! 184 00:13:57,360 --> 00:14:00,660 ¡Los ahogaré en esta sopa yo misma! 185 00:14:00,660 --> 00:14:02,450 ¡ENVÍENNOS AYUDA, AHORA! 186 00:14:02,660 --> 00:14:05,450 ¡No hace falta gritar! ¡Te enviaré ayuda! 187 00:14:05,870 --> 00:14:06,950 Esas furias... 188 00:14:06,950 --> 00:14:10,160 ¿Podemos tener voluntarios para ayudar con las tareas? 189 00:14:11,250 --> 00:14:13,380 ¿Qué les detiene? Sé que hay más dispuestos a ayudar. 190 00:14:14,460 --> 00:14:17,170 Última llamada, los que quieran ayudar, síganme. 191 00:14:18,340 --> 00:14:19,260 Por aquí. 192 00:14:30,850 --> 00:14:33,860 Pero aún así, no podemos revisar a los refugiados... 193 00:14:33,980 --> 00:14:35,860 ...sin acceso a datos confiables. 194 00:14:35,860 --> 00:14:36,770 Está bien. 195 00:14:36,770 --> 00:14:40,150 Podemos usar la computadora del La Vie en Rose. 196 00:14:40,150 --> 00:14:41,570 ¿De verdad está bien? 197 00:14:42,070 --> 00:14:42,860 Mejor apúrate... 198 00:15:12,140 --> 00:15:16,060 Tendré que pedirles que se registren nuevamente. 199 00:15:21,280 --> 00:15:22,650 Por favor, dígame su número de código. 200 00:15:22,780 --> 00:15:25,070 Ya perdí la audición... 201 00:15:25,160 --> 00:15:27,240 ¡Abuelo, me refiero a su número de código! 202 00:15:27,370 --> 00:15:29,160 No tengo hijos... 203 00:15:36,540 --> 00:15:37,670 ¡¿Qué es esa luz?! 204 00:15:37,670 --> 00:15:38,960 Una señal enemiga, supongo... 205 00:15:39,380 --> 00:15:40,670 ¡No detectamos su presencia! 206 00:15:41,760 --> 00:15:43,340 ¡Lady Haman quiere que actuemos ya! 207 00:15:53,770 --> 00:15:54,980 ¡Mobile suits! 208 00:15:55,060 --> 00:15:56,560 ¡¿Qué?! ¡¿De dónde salieron?! 209 00:16:02,860 --> 00:16:04,950 ¡¿Me escuchan, enanos del Argama?! 210 00:16:04,950 --> 00:16:06,950 ¡Nos quedamos con este barco! 211 00:16:06,950 --> 00:16:08,160 ¡Cooperen o habrá consecuencias! 212 00:16:08,450 --> 00:16:11,870 Esto es lo que Sarasa predecía... 213 00:16:11,870 --> 00:16:13,750 ¡Ahora es demasiado tarde para hacer algo! 214 00:16:15,750 --> 00:16:18,540 Disculpe. Muéstreme su identificación. 215 00:16:20,170 --> 00:16:23,340 ¡Vamos, debes tener algo encima! 216 00:16:23,340 --> 00:16:25,970 Eres muy atrevido. 217 00:16:25,970 --> 00:16:27,760 ¡Porque debo ver su identificación! 218 00:16:36,770 --> 00:16:38,980 ¡¿Qué más, otro ataque?! 219 00:16:39,940 --> 00:16:41,570 ¡¿Así que el enemigo ataca?! 220 00:16:43,940 --> 00:16:45,280 Puedo ver que solo eres un niño. 221 00:16:45,780 --> 00:16:48,360 Respondieron rápido, Lady Haman. 222 00:16:49,570 --> 00:16:50,660 Mondo. 223 00:16:50,740 --> 00:16:51,740 ¡¿Secuestradores?! 224 00:16:51,740 --> 00:16:52,870 ¿Son de Neo Zeon? 225 00:16:53,580 --> 00:16:56,370 ¡Deberías haber inspeccionado mejor a los refugiados! 226 00:16:56,370 --> 00:16:57,670 ¡Esto pudo evitarse! 227 00:16:57,670 --> 00:16:59,750 ¡Los revisé! ¡Fui muy cuidadoso! 228 00:16:59,880 --> 00:17:01,750 Mondo hizo lo mejor que pudo. 229 00:17:01,750 --> 00:17:03,380 ¡No lo excuses! 230 00:17:03,460 --> 00:17:05,840 Mondo debe aprender de sus errores. 231 00:17:08,840 --> 00:17:09,550 ¡Mondo! 232 00:17:11,550 --> 00:17:13,770 ¡¿Por qué no podemos dispararles?! 233 00:17:15,980 --> 00:17:17,560 ¡Cubierta de mobile suits! 234 00:17:17,560 --> 00:17:19,060 ¿Eh, Judau? 235 00:17:20,150 --> 00:17:21,440 ¿Qué? ¿Quieres que detenga a Mondo? 236 00:17:23,570 --> 00:17:26,070 ¡Mondo! ¿Crees que puedes ir solo? 237 00:17:26,070 --> 00:17:26,860 ¡Suéltame! 238 00:17:26,860 --> 00:17:28,150 ¡¿Qué lograrás solo?! 239 00:17:28,150 --> 00:17:29,450 ¡Eso veremos! 240 00:17:31,950 --> 00:17:33,580 ¡Espera! 241 00:17:33,580 --> 00:17:34,660 ¡Si fallas, matarás a todos! 242 00:17:35,370 --> 00:17:37,370 ¡Puedo vencerlos pase lo que pase! 243 00:17:37,460 --> 00:17:38,540 ¡Te matarán, Mondo! 244 00:17:40,040 --> 00:17:43,040 Es mi responsabilidad. Por eso... 245 00:17:47,970 --> 00:17:50,050 ¡Dijimos que no resistieran! 246 00:17:50,050 --> 00:17:52,260 ¡No me importa lo que digan! 247 00:17:54,180 --> 00:17:54,850 ¡Mondo! 248 00:18:01,270 --> 00:18:02,480 Lady Haman... 249 00:18:02,560 --> 00:18:03,440 Quédate quieto. 250 00:18:04,070 --> 00:18:06,150 Mientras vivamos, hay esperanza. 251 00:18:06,940 --> 00:18:08,280 ¿Falló a propósito? 252 00:18:08,280 --> 00:18:09,950 ¿Qué...? 253 00:18:09,950 --> 00:18:11,660 ¡No cae en mi farol! 254 00:18:12,240 --> 00:18:14,240 Así es. 255 00:18:14,240 --> 00:18:16,160 ¡Quería darte otra oportunidad! 256 00:18:18,160 --> 00:18:20,540 ¡No te muevas! No juego, ¡mira! 257 00:18:26,880 --> 00:18:30,170 Ahí lo tienes, es bastante serio. 258 00:18:31,760 --> 00:18:34,180 Ojalá no note que hay una barrera. 259 00:18:36,470 --> 00:18:38,060 ¡Hundiré este barco de verdad! 260 00:18:38,770 --> 00:18:41,350 ¡No te atreverías! 261 00:18:41,980 --> 00:18:43,350 ¿No? 262 00:18:46,860 --> 00:18:48,780 No puedo arriesgar a Lady Haman... 263 00:18:51,070 --> 00:18:51,950 ¡¿Qué te parece gracioso?! 264 00:18:59,370 --> 00:19:01,080 ¿Olvidaste al otro enemigo? 265 00:19:09,460 --> 00:19:10,670 ¡No es un juego! 266 00:19:10,670 --> 00:19:11,670 ¡Basta! 267 00:19:11,670 --> 00:19:12,340 ¡¿Qué?! 268 00:19:16,470 --> 00:19:18,760 Si quieren pelear en su barco... 269 00:19:18,850 --> 00:19:19,850 ¡Adelante! 270 00:19:20,140 --> 00:19:23,480 ¡Atacar botes de refugiados es ruin! 271 00:19:23,980 --> 00:19:26,650 ¡Definitivamente es un barco militar! 272 00:19:28,940 --> 00:19:31,070 ¡Denos una excusa y destruiremos el puente! 273 00:19:32,070 --> 00:19:33,150 Estos tipos... 274 00:19:33,280 --> 00:19:36,160 ...no dañarán realmente al Nahel Argama. 275 00:19:36,870 --> 00:19:37,580 ¿Por qué? 276 00:19:38,160 --> 00:19:41,870 Escuchen. Tracemos rumbo a través de Side 3. 277 00:19:41,950 --> 00:19:43,870 Nos apropiaremos de los Gundams. 278 00:19:47,540 --> 00:19:50,050 ¡Protegeré este barco! 279 00:19:50,670 --> 00:19:52,970 ¿Sabes qué pasa si resistes? 280 00:19:55,340 --> 00:19:56,260 ¡Bájate! 281 00:19:59,350 --> 00:20:00,260 ¿Qué...? 282 00:20:02,770 --> 00:20:03,350 ¡Ahora! 283 00:20:08,650 --> 00:20:09,440 ¡El otro tipo! 284 00:20:09,440 --> 00:20:10,150 ¡Entendido! 285 00:20:12,360 --> 00:20:14,450 ¡Morirás, bastardo! 286 00:20:20,660 --> 00:20:22,870 ¡¿Me han derrotado?! 287 00:20:30,040 --> 00:20:30,880 ¡Abajo! 288 00:20:45,640 --> 00:20:47,270 No te felicitaré. 289 00:20:47,350 --> 00:20:48,850 ¡Lo sé! 290 00:20:49,270 --> 00:20:50,860 Pero estuvo bien. 291 00:20:50,940 --> 00:20:53,280 Bien hecho, Mondo. 292 00:20:53,360 --> 00:20:54,940 Era mi responsabilidad. 293 00:20:55,070 --> 00:20:56,280 Tenía que hacerlo. 294 00:20:56,280 --> 00:20:58,070 Vaya, has madurado. 295 00:20:58,950 --> 00:20:59,660 ¡Torres! 296 00:21:02,370 --> 00:21:04,580 Oye, ¿cuánto tiempo más vas a sostenerle la mano? 297 00:21:09,040 --> 00:21:10,880 Espera aquí. 298 00:21:10,960 --> 00:21:11,750 Sí. 299 00:21:20,180 --> 00:21:22,470 Deberíamos consultar. 300 00:21:23,260 --> 00:21:24,640 ¿Qué pasa? 301 00:21:24,640 --> 00:21:25,980 Estás preocupado. 302 00:21:28,350 --> 00:21:34,780 Ofrezco ayudar a disipar la nube que oscurece tu alma. 303 00:21:34,780 --> 00:21:37,360 ¿Oscurece mi alma, dices...? 304 00:21:37,450 --> 00:21:42,580 Hasta que lo entiendas, estás atrapado. 305 00:21:42,580 --> 00:21:45,580 Eres más parecido a Judau de lo que crees. 306 00:21:46,080 --> 00:21:47,580 Con eso, me retiro. 307 00:21:48,870 --> 00:21:53,250 ¿Atrapado? ¿Cómo sabe sobre Judau y yo...? 308 00:21:54,170 --> 00:21:58,170 Cuando quieras contactarme, estaré disponible. 309 00:21:59,470 --> 00:22:01,260 Que la luz te proteja. 310 00:22:01,840 --> 00:22:03,350 El camino de la luz... 311 00:22:06,470 --> 00:22:08,140 No hay tiempo que perder. 312 00:22:08,270 --> 00:22:12,770 Debemos apresurarnos para llegar a la colonia Bunch 24. 313 00:22:13,940 --> 00:22:17,150 Sí, dejaremos a los refugiados en la primera colonia. 314 00:22:17,360 --> 00:22:22,160 Bien, tracen rumbo del Nahel Argama hacia la colonia Bunch 24. 315 00:22:23,950 --> 00:22:26,950 ¡A ver si Haman nos sigue hasta esta colonia! 316 00:23:46,610 --> 00:23:50,120 Para ayudar a los refugiados, entramos en una colonia extraña. 317 00:23:50,620 --> 00:23:55,230 Las mujeres son llevadas con un viejo raro sin nuestro consentimiento. 318 00:23:55,680 --> 00:24:00,130 Entonces, la Srta. Haman revela su identidad. 319 00:24:00,130 --> 00:24:04,130 ¡La gente pensará mal de tus hobbies, así que no te metas, viejo! 320 00:24:04,510 --> 00:24:05,130 El Sueño de Tigerbaum Próximo 321 00:24:05,130 --> 00:24:07,630 En el próximo episodio de Gundam Double Zeta... "El Sueño de Tigerbaum" El Sueño de Tigerbaum Próximo 322 00:24:07,630 --> 00:24:09,000 En el próximo episodio de Gundam Double Zeta... "El Sueño de Tigerbaum" 323 00:24:10,020 --> 00:24:11,100 ¡Fuera de mi camino! 323 00:24:12,305 --> 00:25:12,777 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy