1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:36,763 --> 00:01:37,973 ‫سيداتي وسادتي، 3 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 ‫كما يعرف الكثير منكم، 4 00:01:39,558 --> 00:01:43,228 ‫إنها السنة الخامسة التي نجمع فيها التبرعات ‫من أجل المدرسة. 5 00:01:43,312 --> 00:01:46,773 ‫قضية عزيزة جداً على قلبي. 6 00:01:46,857 --> 00:01:50,944 ‫وأودّ أن أشكر خطيبتي "ليزي إيلمزوورث" ‫على دعمها! 7 00:01:51,028 --> 00:01:54,114 ‫والآن، ينقصنا 300 جنيه لبلوغ هدفنا. 8 00:01:54,198 --> 00:01:58,243 ‫فأرجوكم، ابحثوا في عمق جيوبكم ‫حين نبدأ المزايدة. 9 00:01:58,327 --> 00:01:59,912 ‫من سيدفع المال مقابل هذا؟ إنه قبيح جداً. 10 00:01:59,995 --> 00:02:01,455 ‫- من سيبدأ؟ ‫- عشرة جنيهات. 11 00:02:01,538 --> 00:02:02,873 ‫عشرة جنيهات. شكراً يا "أونوريا". 12 00:02:02,956 --> 00:02:03,999 ‫- عشرة جنيهات. ‫- هل معك عشرة جنيهات؟ 13 00:02:04,082 --> 00:02:05,000 ‫15. 14 00:02:05,083 --> 00:02:06,793 ‫- 20. ‫- 20. عدنا إليك يا "أونوريا". 15 00:02:06,877 --> 00:02:08,252 ‫- نعود إليك. ‫- أتريدينه؟ إنه بشع. 16 00:02:08,336 --> 00:02:09,338 ‫هل من مزايد؟ 17 00:02:09,420 --> 00:02:11,048 ‫- 25. ‫- 25. 18 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 ‫- 30! ‫- 30. 19 00:02:12,341 --> 00:02:13,383 ‫لقد جُننت! 20 00:02:14,009 --> 00:02:16,220 ‫ممتاز! هل من مزايد؟ 21 00:02:16,803 --> 00:02:18,639 ‫هل من مزايد على 30 جنيهاً؟ 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 ‫350 جنيهاً. 23 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 ‫ما… 24 00:02:25,812 --> 00:02:27,064 ‫صاحب السعادة! 25 00:02:27,147 --> 00:02:30,567 ‫بشكل مفاجئ، سيداتي وسادتي، ‫أقدّم لكم الدوق. 26 00:02:30,651 --> 00:02:34,279 ‫إذاً هذا أعلى مزايد. 27 00:02:42,955 --> 00:02:44,289 ‫صاحب السعادة! 28 00:02:54,258 --> 00:02:56,885 ‫- جيد! عظيم. حصلت على الإناء. ‫- أجل. 29 00:02:56,969 --> 00:02:58,345 ‫شكراً لك. 30 00:03:42,097 --> 00:03:43,557 ‫{\an8}"مقتبس من رواية لـ(إيديث وارتون)" 31 00:04:23,597 --> 00:04:26,975 ‫يا صاحب السعادة، ‫كم تسعدنا استضافتك معنا اليوم. 32 00:04:27,059 --> 00:04:29,645 ‫آمل أن حضوري المفاجئ لم يزعجكما. 33 00:04:29,728 --> 00:04:33,315 ‫لا، إطلاقاً. نحن سعيدان جداً ‫لأنك استطعت المجيء. 34 00:04:33,398 --> 00:04:35,943 ‫وهذا كرم منك! كانت مزايدة مرتفعة! 35 00:04:36,026 --> 00:04:37,486 ‫أرجوك. ليس بأمر يُذكر. 36 00:04:37,986 --> 00:04:39,571 ‫حسناً، ربما ليس بالنسبة إلى دوق. 37 00:04:39,655 --> 00:04:43,367 ‫لكنني أؤكد لك أنه بالنسبة إلينا، ‫نحن البشر العاديين، هذا مبلغ كبير. 38 00:04:44,701 --> 00:04:46,495 ‫هل الدوقة… 39 00:04:47,079 --> 00:04:50,874 ‫نعم. هربت خلال الليل. 40 00:04:51,583 --> 00:04:52,960 ‫اكتفت مني أخيراً. 41 00:04:56,839 --> 00:04:59,383 ‫إنها مصابة بزكام وألم في الرأس. 42 00:04:59,466 --> 00:05:02,845 ‫يؤسفني سماع ذلك. ‫انقل إليها أصدق أمنياتي بالتعافي السريع. 43 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 ‫فالزفاف بعد أسبوعين. 44 00:05:05,013 --> 00:05:08,392 ‫أعرف أن "ليزي" ستنهار ‫إن لم تكن "نان" موجودة. 45 00:05:31,206 --> 00:05:34,001 ‫وداعاً! ثلاثة من هذه ‫وواحدة من تلك من فضلك. شكراً. 46 00:06:03,030 --> 00:06:04,031 ‫"نان"! 47 00:06:04,865 --> 00:06:07,034 ‫- "جيني". ‫- هل هذه أنت؟ 48 00:06:08,035 --> 00:06:09,369 ‫هل أنت هنا فعلاً؟ 49 00:06:09,453 --> 00:06:11,288 ‫اشتقت إليك كثيراً. 50 00:06:11,371 --> 00:06:13,540 ‫- اشتقت إليك كثيراً. ‫- تبدين جميلة جداً. 51 00:06:13,624 --> 00:06:17,085 ‫يا "نان"، أريدك أن تقابلي شخصاً. ‫هذا "فريدي". 52 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 ‫يا "فريدي"، هذه خالتك "نان". 53 00:06:18,629 --> 00:06:21,048 ‫- إنه… ‫- أليس كذلك؟ 54 00:06:21,131 --> 00:06:22,799 ‫مرحباً يا "فريدي". 55 00:06:22,883 --> 00:06:25,677 ‫كيف يُعقل هذا؟ كيف أتيت؟ 56 00:06:26,929 --> 00:06:29,264 ‫حين اكتشفت مكانكما، هربت. 57 00:06:29,348 --> 00:06:32,017 ‫تركت "ثيو" لأكون معك، لأكون معكما. 58 00:06:33,060 --> 00:06:34,311 ‫لن أعود. 59 00:06:39,233 --> 00:06:41,944 ‫انتظري حتى تري المنزل. إنه صغير جداً. 60 00:06:42,027 --> 00:06:44,363 ‫لكن المنظر جميل وجعلنا منه بيتاً لنا. 61 00:06:53,914 --> 00:06:55,165 ‫لم نكن نتوقع استقبال ضيوف. 62 00:06:55,249 --> 00:06:56,333 ‫لا. 63 00:06:57,626 --> 00:06:58,627 ‫لا. 64 00:06:58,710 --> 00:07:00,087 ‫ليس قصراً. 65 00:07:00,170 --> 00:07:03,298 ‫إنه مثالي. 66 00:07:09,137 --> 00:07:11,431 ‫إذاً يا "نان"… ويلاه، أخبريني. 67 00:07:11,515 --> 00:07:15,352 ‫أخبريني عن حياة الدوقة. ‫أخبريني عن الحفلات والولائم. 68 00:07:17,062 --> 00:07:18,063 ‫لا بأس. 69 00:07:19,898 --> 00:07:21,984 ‫لقد تابعنا تحركاتك عبر الصحف. 70 00:07:22,067 --> 00:07:24,486 ‫هذا كلّ ما استطعت فعله ‫كي لا أشتري كلّ النسخ وأصيح عن الأسطح، 71 00:07:24,570 --> 00:07:26,321 ‫"هذه أختي وهي تغير العالم." 72 00:07:27,239 --> 00:07:29,324 ‫بدا أن كلّ الأمور تسير بشكل جيد. 73 00:07:30,242 --> 00:07:32,244 ‫لكنك هنا الآن. 74 00:07:32,870 --> 00:07:34,580 ‫هل حصل شيء ما؟ مع "ثيو"؟ 75 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 ‫ليمون. 76 00:07:38,208 --> 00:07:39,418 ‫أريد الليمون. 77 00:07:57,060 --> 00:07:59,730 ‫ما زلت أحاول أن أتذكر أسماء الجميع. 78 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 ‫آل… 79 00:08:03,192 --> 00:08:06,695 ‫"ويليام" و"واتسون" و"ويلكينسون". 80 00:08:07,237 --> 00:08:10,908 ‫أسماء كثيرة تبدأ بحرف الواو. 81 00:08:13,160 --> 00:08:14,411 ‫آسفة. هل أشعرك بالملل؟ 82 00:08:18,290 --> 00:08:19,666 ‫إطلاقاً. 83 00:08:22,377 --> 00:08:24,796 ‫لا أعرف ما الذي أصاب "هيكتور" قبل قليل. 84 00:08:26,507 --> 00:08:29,092 ‫كان منشغلاً جداً بالتحضير ‫لحفل جمع التبرعات والزفاف. 85 00:08:33,179 --> 00:08:36,265 ‫لكن كيف حالك؟ 86 00:08:37,976 --> 00:08:39,686 ‫إن لم يكن هذا سؤالاً سخيفاً. 87 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 ‫شعرت بالخدر. 88 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 ‫في البداية. 89 00:08:51,240 --> 00:08:53,534 ‫- لكنني أشعر بأنني متنبه أكثر. ‫- ليس عليك أن تقول ذلك. 90 00:08:53,617 --> 00:08:55,577 ‫في الواقع، هذا أكثر من مجرد تنبيه. 91 00:08:56,161 --> 00:09:00,958 ‫كأنني كنت غارقاً تحت المياه لأشهر، ‫وأخيراً وصلت إلى السطح. 92 00:09:01,041 --> 00:09:02,042 ‫يمكنني أن أتنفس من جديد. 93 00:09:05,587 --> 00:09:07,881 ‫وزوجتي هجرتني. هذا وارد الحدوث. 94 00:09:07,965 --> 00:09:10,175 ‫مجرد أنه وارد الحدوث ‫لا يعني أنه ليس مؤلماً. 95 00:09:12,219 --> 00:09:14,263 ‫لم تنته حياتي يا "ليزي". 96 00:09:16,348 --> 00:09:18,600 ‫في الواقع، أظن أن حياتي بدأت للتو. 97 00:09:20,853 --> 00:09:21,979 ‫ماذا تريد يا "ثيو"؟ 98 00:09:27,401 --> 00:09:28,569 ‫مشروب آخر. 99 00:09:29,987 --> 00:09:31,029 ‫بدايةً. 100 00:09:40,080 --> 00:09:41,164 ‫حقاً؟ 101 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 ‫"كونشيتا"… 102 00:09:46,879 --> 00:09:48,589 ‫- أراك قريباً. ‫- أراك قريباً. 103 00:09:50,424 --> 00:09:53,969 ‫وجدنا العريس المنشود، أليس كذلك؟ إنه جذاب. 104 00:09:54,595 --> 00:09:57,055 ‫إنه وسيم وسريع البديهة. 105 00:09:57,556 --> 00:09:59,725 ‫هل أنت مغرم به يا "ديكي"؟ 106 00:10:01,226 --> 00:10:02,477 ‫أقصد من أجل "مايبل". 107 00:10:03,896 --> 00:10:05,522 ‫بحقك! ألا تظنين أنهما سيتفقان؟ 108 00:10:05,606 --> 00:10:07,941 ‫كما أننا أنفقنا الدفعة المقدمة من أمها ‫لتسديد الفواتير. 109 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 ‫أعرف. أنا دفعتها. 110 00:10:10,444 --> 00:10:14,323 ‫وإن لم تكن "مايبل" مهتمة ‫بذاك الشاب كامل المواصفات، فحينها… 111 00:10:14,406 --> 00:10:15,657 ‫أنت ستتزوجه. 112 00:10:22,039 --> 00:10:23,040 ‫سيدتي؟ 113 00:10:23,123 --> 00:10:25,167 ‫أنا قادرة على فعل ذلك. شكراً يا "جيرالد". 114 00:10:25,667 --> 00:10:28,629 ‫مع أنني لا أفهم كيف فسدت بين ليلة وضحاها. 115 00:10:28,712 --> 00:10:32,049 ‫أفترض أنه من الأفضل أن نتخلص منها. ‫حتى لو بدا ذلك هدراً. 116 00:10:33,258 --> 00:10:34,426 ‫هل ستهربين يا "بلانش"؟ 117 00:10:41,350 --> 00:10:45,187 ‫ظننت أن دوقة أرملة 118 00:10:45,270 --> 00:10:47,231 ‫سيكون لديها موظفون لفعل هذه الأمور. 119 00:10:47,314 --> 00:10:49,441 ‫يبدو أن هذا مفيد للنفسية. 120 00:10:49,525 --> 00:10:51,443 ‫آمل أن تطفّلي لا يزعجك. 121 00:10:51,527 --> 00:10:55,322 ‫كتبت لـ"تينتاجل" لكن رسالتي أُعيدت لي. 122 00:10:55,906 --> 00:10:57,407 ‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟ 123 00:10:57,491 --> 00:11:01,328 ‫كنت دائماً تأتين إلى هنا حين تشتد الصعاب. 124 00:11:01,411 --> 00:11:03,872 ‫تقصد حين كنت أتشاجر مع أمي بشراسة. 125 00:11:04,665 --> 00:11:08,377 ‫الصراخ والأطباق الطائرة. 126 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 ‫أدركت حديثاً 127 00:11:12,214 --> 00:11:13,590 ‫أنها ربما كانت تقول الحقيقة 128 00:11:13,674 --> 00:11:15,926 ‫حين قالت إنها كانت تريد مصلحتي. 129 00:11:19,429 --> 00:11:22,224 ‫قرأت أن الدوقة مريضة. 130 00:11:22,307 --> 00:11:26,311 ‫ونظراً للقائنا الأخير، لم يسعني ألّا أتساءل. 131 00:11:26,395 --> 00:11:28,188 ‫وأرجوك أخبريني إن تخطيت حدودي بالكلام… 132 00:11:28,272 --> 00:11:29,481 ‫تخطيت حدودك بالكلام. 133 00:11:37,072 --> 00:11:38,615 ‫الدوقة رحلت. 134 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 ‫رحلت؟ 135 00:11:43,161 --> 00:11:44,788 ‫و"ثيو" لا يكلّمني. 136 00:11:45,789 --> 00:11:47,708 ‫ستُحل المشكلة مع مرور الوقت. 137 00:11:47,791 --> 00:11:49,126 ‫لكن بانتظار ذلك، أنا أمه، 138 00:11:49,209 --> 00:11:51,795 ‫لذا سأكون طبعاً في مرمى النيران ‫طوال حياته. 139 00:11:52,963 --> 00:11:53,964 ‫طبعاً. 140 00:11:56,425 --> 00:12:03,223 ‫لعلمك، أظن أننا تعاملنا مع هذه المسألة ‫بطريقة خطأ. 141 00:12:12,024 --> 00:12:13,317 ‫أحسنت. 142 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 ‫وهذا الرواق. 143 00:12:21,992 --> 00:12:23,076 ‫طبعاً. 144 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 ‫هاتان غرفتا النوم. 145 00:12:30,667 --> 00:12:32,503 ‫يمكنك أن تنامي في سريري. 146 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 ‫أقصد أنني سأنام في الأسفل. 147 00:12:39,635 --> 00:12:42,137 ‫سأدعك تفرغين أمتعتك. 148 00:12:48,769 --> 00:12:52,564 ‫- أنت بارع جداً. ‫- أجل، صبي ذكي. 149 00:12:52,648 --> 00:12:54,107 ‫أنت تريده. خذ. 150 00:12:54,191 --> 00:12:55,651 ‫أحسنت. 151 00:12:59,071 --> 00:13:01,865 ‫كانت تلك ابتسامة فعلية. ‫أظن أنه كان يحفظها لك. 152 00:13:01,949 --> 00:13:02,991 ‫هل يعجبك؟ 153 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 ‫- ماذا؟ ‫- أنت و"غاي"، هل أنتما… 154 00:13:06,787 --> 00:13:09,039 ‫- "نان". ‫- تخليت عن كلّ شيء من أجلك. 155 00:13:09,122 --> 00:13:12,417 ‫وطوال هذا الوقت، كنتما تدّعيان أنكما عائلة. ‫كنت تعيشين حياتي. 156 00:13:17,214 --> 00:13:18,257 ‫أعرف. 157 00:13:23,178 --> 00:13:24,930 ‫ولفعلت ذلك 100 مرة أخرى. 158 00:13:27,850 --> 00:13:30,727 ‫الآن وقد أصبحت هنا، ‫أشعر بأن "غاي" لا يزال بعيداً عني. 159 00:13:39,570 --> 00:13:40,571 ‫لا. 160 00:13:40,654 --> 00:13:41,989 ‫سنلعب ضمن أزواج، إذا أردت الانضمام إلينا. 161 00:13:42,072 --> 00:13:44,825 ‫قطعاً لا. تعرف رأيي برياضات المضرب. 162 00:13:44,908 --> 00:13:46,577 ‫لسنا يائسين لهذه الدرجة. ‫كنت أتحدّث إلى "مايبل". 163 00:13:46,660 --> 00:13:48,662 ‫- شكراً. ‫- هذا مفهوم. 164 00:13:48,745 --> 00:13:50,455 ‫أنا موهوبة بدرجة محرجة. 165 00:13:50,539 --> 00:13:52,332 ‫في الواقع، تقول "كونشيتا" ‫إنك ماهرة في ضرب الكرة. 166 00:13:52,416 --> 00:13:54,751 ‫ولقد التقيت صديقاً قديماً من الجامعة ‫وأتوق لأهزمه. 167 00:13:56,253 --> 00:13:57,254 ‫اذهبي. 168 00:13:58,338 --> 00:13:59,756 ‫أنا متعلقة بهذا المشروب. 169 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 ‫أمستعدون؟ 170 00:14:20,277 --> 00:14:21,445 ‫أنت مدهشة. 171 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 ‫شكراً. 172 00:14:26,867 --> 00:14:27,993 ‫"كونشيتا". 173 00:14:30,537 --> 00:14:32,414 ‫ضربتك الأمامية مدهشة. 174 00:14:34,708 --> 00:14:36,835 ‫- عمل مذهل! ‫- كنت مدهشة. 175 00:14:36,919 --> 00:14:39,421 ‫حسناً، لنشرب كأساً. ‫أنا واثقة بأنكما سئمتما الهزيمة. 176 00:14:39,505 --> 00:14:41,965 ‫لا. انتظري يا "مايبل". جولة أخيرة. 177 00:14:43,133 --> 00:14:45,260 ‫سأساعد "أونوريا" في إنهاء المشروب. 178 00:14:51,683 --> 00:14:52,726 ‫أنا وأنت وحدنا. 179 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 ‫هل اشتقت إليّ؟ 180 00:15:02,069 --> 00:15:04,112 ‫أواثقة بأن "ريتشارد" و"كونشيتا" ‫يقدران أن يستغنيا عنك؟ 181 00:15:04,196 --> 00:15:06,031 ‫أجل. لا أحب ريشة المضرب. 182 00:15:06,114 --> 00:15:08,575 ‫أظن أن خططهما من أجلك ‫تتخطى ممارسة الرياضة. 183 00:15:09,576 --> 00:15:12,120 ‫إذاً يمكنهما أن يجدا شخصاً آخر ‫لتسلية اللورد الممل. 184 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 ‫لم يبد كأنه يشعر بالملل. 185 00:15:15,832 --> 00:15:18,168 ‫في الواقع، أظن أنه يخطط ليطلب يدك ‫في هذه اللحظة. 186 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 ‫ماذا؟ 187 00:15:26,927 --> 00:15:31,515 ‫"تزايد الزخم ‫مع دعم الدوقة للقانون النسائي" 188 00:15:34,268 --> 00:15:35,477 ‫مرحباً. 189 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 ‫نفد الحليب. 190 00:15:46,238 --> 00:15:47,239 ‫- سأذهب. ‫- أنا سأذهب. 191 00:15:50,659 --> 00:15:54,204 ‫حسناً، ربما يجب أن تذهبا كلاكما. ‫معاً. بمفردكما. 192 00:15:54,288 --> 00:15:57,082 ‫تحدّثا أو تشاجرا أو افعلا ما عليكما فعله ‫لحلّ المشاكل. 193 00:15:57,165 --> 00:15:59,459 ‫- نحن… لا… نحن بخير. ‫- هذا فعلاً… نحن بخير. 194 00:16:06,758 --> 00:16:09,803 ‫المنارة هناك. تُسمى "فارو" بالإيطالية. 195 00:16:09,887 --> 00:16:13,056 ‫- صُممت عام 1720… ‫- "غاي". لا يهمني. 196 00:16:15,851 --> 00:16:16,977 ‫صحيح. 197 00:16:21,315 --> 00:16:23,400 ‫هل تريدين أن تري الكنيسة؟ 198 00:16:24,318 --> 00:16:26,862 ‫لا. أتيت إلى هنا لأراك. 199 00:16:38,207 --> 00:16:39,249 ‫ماذا تفعلين؟ 200 00:16:42,336 --> 00:16:44,838 ‫- أحاول التصرف على طبيعتي. ‫- لا شيء مما يحدث طبيعي. 201 00:16:44,922 --> 00:16:46,548 ‫لا، أنت محق. أنا من تتصرف بغرابة. 202 00:16:46,632 --> 00:16:49,092 ‫- في أي سنة صُنع مصباح الطريق؟ ‫- لقد صُدمت وحسب. 203 00:16:49,176 --> 00:16:50,302 ‫ظهرت فجأة من دون سابق إنذار. 204 00:16:50,385 --> 00:16:52,012 ‫كتبت إليّ وقلت لي أن آتي إن لم أكن سعيدة. 205 00:16:52,095 --> 00:16:53,388 ‫كتبت لك قبل أشهر ولم أتلق أي ردّ. 206 00:16:53,472 --> 00:16:54,890 ‫- ظننت أنك سعيدة. ‫- ألا تريدني هنا؟ 207 00:16:54,973 --> 00:16:56,767 ‫لا… طبعاً أريدك هنا. 208 00:16:56,850 --> 00:16:59,019 ‫كان يمكنك أن تذكر ذلك قبل أن أترك زوجي 209 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 ‫- وأصدقائي وعملي… ‫- قبل أن… 210 00:17:00,562 --> 00:17:02,981 ‫"نان"، تخليت عن حياتي كلّها 211 00:17:03,065 --> 00:17:05,233 ‫وفعلت ذلك من دون طرح أي سؤال ‫لأنك طلبت مني ذلك. 212 00:17:05,317 --> 00:17:07,611 ‫يا لها من مشقة! هربت إلى هذا المكان الجميل 213 00:17:07,694 --> 00:17:09,195 ‫لتعيش حياتك يومياً كما يحلو لك! 214 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 ‫أنت فعلاً… 215 00:17:10,864 --> 00:17:12,950 ‫- ماذا؟ ‫- مدللة. 216 00:17:13,032 --> 00:17:14,576 ‫مزعجة وتظنين أن لك الحق في كلّ شيء. 217 00:17:26,046 --> 00:17:27,256 ‫لم أصدق ذلك. 218 00:17:28,590 --> 00:17:30,133 ‫اليوم، في السوق. 219 00:17:32,219 --> 00:17:34,054 ‫لأنني تخيلتك في كلّ مكان يا "نان". 220 00:17:34,137 --> 00:17:37,641 ‫في كلّ مكان زرناه، ‫في كلّ بلدة وعلى متن كلّ قارب. 221 00:17:37,724 --> 00:17:41,520 ‫مغيب الشمس والضحك والمثلجات، 222 00:17:41,603 --> 00:17:43,856 ‫التي يُفترض أن تكون شهية جداً بالمناسبة، ‫وهذا… 223 00:17:43,939 --> 00:17:46,275 ‫لم يكن لأي من ذلك أهمية، ‫لأن كلّ ما استطعت التفكير فيه 224 00:17:46,358 --> 00:17:48,360 ‫هو أنه كان يجب أن أتشارك كلّ ذلك معك. 225 00:17:55,659 --> 00:17:58,871 ‫لنذهب إلى البيت. هذه فكرة سيئة. 226 00:18:01,456 --> 00:18:02,708 ‫أو يمكننا أن نتناول المثلجات. 227 00:18:14,511 --> 00:18:16,096 ‫لم يكن شيئاً يُذكر. صدقاً. شكراً. 228 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 ‫يا "هيكتور"؟ 229 00:18:21,894 --> 00:18:23,520 ‫لماذا كنت تختبئ في حفلة أنت تقيمها؟ 230 00:18:23,604 --> 00:18:26,148 ‫تبدو كأنها حفلة "ثيو". 231 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 ‫ظننت أن الهدف من هذه الحفلة ‫هو التركيز على المدرسة. 232 00:18:30,319 --> 00:18:31,695 ‫تماماً. 233 00:18:31,778 --> 00:18:33,197 ‫والآن لن يتكلم أحد اليوم 234 00:18:33,280 --> 00:18:35,532 ‫إلّا عن الدوق الجبار وتبرّعه الكريم، 235 00:18:35,616 --> 00:18:37,576 ‫علماً أنه في الصباح، لن يتذكر ما فعله. 236 00:18:42,497 --> 00:18:43,624 ‫هل هذا مهم؟ 237 00:18:43,707 --> 00:18:45,626 ‫لم يكن الهدف من هذا اليوم ‫جمع التبرعات وحسب. 238 00:18:46,293 --> 00:18:48,420 ‫بل أردت أن ننشر الوعي، وليس بشأنه. 239 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 ‫ظننت أنك أكرم من هذا. 240 00:18:52,424 --> 00:18:53,842 ‫ربما أفرطت في تقديري. 241 00:18:56,637 --> 00:18:57,638 ‫"ليزي". 242 00:19:15,322 --> 00:19:16,448 ‫"ليزي"؟ 243 00:19:18,075 --> 00:19:19,326 ‫ماذا؟ ماذا تريد؟ 244 00:19:19,993 --> 00:19:22,371 ‫ربما نبدأ بأن تشرحي لي ما أخطأت فيه. 245 00:19:22,454 --> 00:19:23,539 ‫ماذا تفعل هنا؟ 246 00:19:23,622 --> 00:19:25,791 ‫تلقيت دعوة، ‫فسامحيني إن اعتقدت أنني موضع ترحيب. 247 00:19:25,874 --> 00:19:27,292 ‫لعلمك، نودّ جميعنا لو أننا نستطيع فعل ذلك. 248 00:19:27,376 --> 00:19:28,418 ‫أن نظهر فجأة ونلعب دور البطولة. 249 00:19:28,502 --> 00:19:30,337 ‫لم يكن عملاً بطولياً. زايدت على غرار الجميع. 250 00:19:30,420 --> 00:19:32,005 ‫- ظننت أنك ستكونين ممتنة. ‫- عفواً؟ 251 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 ‫من أجل المدرسة. لأنني دعمت المدرسة. 252 00:19:34,591 --> 00:19:38,178 ‫يجمع "هيكتور" التبرعات منذ خمس سنوات ‫يا "ثيو". 253 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 ‫لم تأت إلى حفلته من قبل. 254 00:19:39,680 --> 00:19:44,268 ‫"هيكتور" محق. كلّ ما يحصل الآن ‫مرتبط بك وبغرورك المجروح، 255 00:19:44,351 --> 00:19:48,605 ‫لأنك لا تتقبل واقع أن أحدهم قد يهجرك، ‫فأنت الدوق، 256 00:19:48,689 --> 00:19:51,400 ‫وأنت الجائزة الكبرى الاستثنائية. 257 00:19:52,150 --> 00:19:53,610 ‫ربما ما كان يجب أن آتي. 258 00:19:53,694 --> 00:19:56,572 ‫ربما ما كان يجب أن تأتي! فلم أتيت؟ 259 00:19:59,533 --> 00:20:00,534 ‫تعرفين السبب جيداً. 260 00:20:30,480 --> 00:20:31,899 ‫يجب أن أعود إلى الحفلة. 261 00:20:40,616 --> 00:20:41,909 ‫إذاً، ما التالي؟ 262 00:20:43,744 --> 00:20:46,914 ‫يُوجد مبنى خارجي يمكنني الاستغناء عنه. 263 00:20:50,709 --> 00:20:53,545 ‫سننتظر ونتأمل أن تعود "أنابيل". 264 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 ‫وإن لم تعد؟ 265 00:20:54,880 --> 00:20:56,882 ‫إنه دوق وزواجه منهار. 266 00:20:58,217 --> 00:21:00,093 ‫انهارت سمعة أشخاص لأسباب أتفه بكثير. 267 00:21:02,387 --> 00:21:06,975 ‫لا أعرف أي شيء عن السمعات المنهارة، 268 00:21:07,059 --> 00:21:08,435 ‫أما القلوب المفطورة… 269 00:21:08,519 --> 00:21:14,233 ‫فأجد دائماً أن زجاجة نبيذ "شاتونوف دوباب" ‫تساعد على تخفيف حدة الموقف. 270 00:21:14,316 --> 00:21:15,317 ‫حقاً؟ 271 00:21:17,444 --> 00:21:22,866 ‫شربت صندوقاً كاملاً بعد أسبوع من… 272 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 ‫بعدك. 273 00:21:37,005 --> 00:21:37,840 ‫"مثلجات" 274 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 ‫المتجر مقفل. 275 00:21:40,717 --> 00:21:41,718 ‫ربما في المرة المقبلة. 276 00:21:41,802 --> 00:21:45,305 ‫أهلاً بكما. هل أنتما مع العريس أم العروس؟ 277 00:21:47,391 --> 00:21:48,892 ‫نريد مثلجات يا سيدي. 278 00:21:48,976 --> 00:21:52,020 ‫لكن يمكننا أن نعود غداً. 279 00:21:52,104 --> 00:21:53,564 ‫لا، ليس غداً. تعاليا الآن. 280 00:21:54,147 --> 00:21:56,650 ‫ادخلا! انضما إلى حفل الزفاف! ‫نرحّب بالجميع! 281 00:21:56,733 --> 00:21:58,527 ‫- أيمكننا ذلك؟ ‫- نرحّب بانضمامكما إلينا. 282 00:21:58,610 --> 00:21:59,945 ‫اتبعاني! 283 00:22:00,028 --> 00:22:01,154 ‫اتبعاني! 284 00:22:01,947 --> 00:22:03,156 ‫هل تتكلمين الإيطالية؟ 285 00:22:03,240 --> 00:22:04,241 ‫هل سبق لك… 286 00:22:05,576 --> 00:22:07,536 ‫أن تساءلت عمّا كانت لتؤول إليه الأمور ‫لو أننا… 287 00:22:07,619 --> 00:22:08,662 ‫هربنا معاً؟ 288 00:22:11,123 --> 00:22:12,249 ‫لا. 289 00:22:13,292 --> 00:22:16,378 ‫لأنني واثقة بأننا كنا سنكون سعيدين جداً. 290 00:22:17,212 --> 00:22:18,422 ‫- أتظنين ذلك؟ ‫- بل أنا متأكدة. 291 00:22:20,507 --> 00:22:21,508 ‫لكن مع ذلك، 292 00:22:22,759 --> 00:22:26,054 ‫أظن أن هذا ما يشعر به الناس دائماً ‫بشأن الطرقات التي لا يسلكونها. 293 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 ‫لو أننا بنينا حياة معاً، فمن يدري؟ 294 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 ‫لاحتقرت شخيري، 295 00:22:33,478 --> 00:22:36,315 ‫ولأردت أن أخنقك ‫لأنك تصدر صوتاً حين تمضغ الطعام. 296 00:22:38,233 --> 00:22:42,321 ‫بقاء الأمر قصة خيالية ‫هو ما يجعلها جذابة بنظرنا. 297 00:22:44,615 --> 00:22:46,074 ‫إذاً، هل ما زالت جذابة؟ 298 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 ‫جداً. 299 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 ‫ستجدان… 300 00:22:54,333 --> 00:22:56,960 ‫- أجل، من فضلكما! تعاليا! ‫- انظر. 301 00:24:29,761 --> 00:24:31,388 ‫"ليزي"؟ ما بك؟ 302 00:24:31,471 --> 00:24:32,848 ‫أنا بخير. 303 00:24:47,196 --> 00:24:52,784 ‫لست متأكداً، لكن أظن أننا خضنا للتو ‫أول شجار بيننا. 304 00:24:52,868 --> 00:24:54,244 ‫ألوم المشروب. 305 00:24:54,328 --> 00:24:58,957 ‫أنا ألوم نفسي لأنني أحمق متكبر. 306 00:24:59,666 --> 00:25:01,001 ‫سأعتذر إلى الدوق. 307 00:25:01,084 --> 00:25:02,085 ‫لا. 308 00:25:02,794 --> 00:25:04,087 ‫لقد كلّمته وهو… 309 00:25:04,588 --> 00:25:06,006 ‫لم يلاحظ حتى. 310 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 ‫فهمت. 311 00:25:24,566 --> 00:25:25,776 ‫سيعود أحدهم في أي لحظة. 312 00:25:25,859 --> 00:25:28,153 ‫هل هذا صحيح، أم تقولين ذلك لأنك خائفة مني؟ 313 00:25:34,868 --> 00:25:36,119 ‫لا تلمسه! 314 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 ‫صبي. 315 00:25:41,667 --> 00:25:42,876 ‫أرجوك، لا تفعل. 316 00:25:44,002 --> 00:25:46,213 ‫نعم. 317 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 ‫أشكرك… 318 00:25:50,425 --> 00:25:52,094 ‫على اعتنائك بطفلنا. 319 00:25:52,678 --> 00:25:54,763 ‫- ما اسمه؟ ‫- أريدك أن ترحل الآن. 320 00:25:57,766 --> 00:25:59,184 ‫"جيني"، انظري إلى حالك! 321 00:25:59,685 --> 00:26:02,771 ‫تبلين جيداً وبعيداً عن الديار! ‫ولا يُوجد إلّا "غاي" ليعتني بك… 322 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 ‫أعرف كم تشعرين بالذنب ‫لأنك حرمته من حياته. 323 00:26:07,943 --> 00:26:09,611 ‫لكنني أخشى أنه يوماً ما… 324 00:26:10,279 --> 00:26:13,073 ‫سيسأل هذا الصبي لماذا لا يعرف والده. 325 00:26:13,866 --> 00:26:15,659 ‫وسيكون عليك أن تجيبيه. 326 00:26:17,035 --> 00:26:18,620 ‫لن أدعك تأخذ طفلي. 327 00:26:19,746 --> 00:26:22,875 ‫ماذا تظنينني؟ الطفل يحتاج إلى أم. 328 00:26:25,127 --> 00:26:27,588 ‫الرب يعلم أنني ربما بدوت قاسياً في الماضي، 329 00:26:27,671 --> 00:26:30,841 ‫لكنك تجعلينني رجلاً أفضل. 330 00:26:33,218 --> 00:26:34,803 ‫يا "جيني"، أنا أحبك. 331 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 ‫وكلّ ما أريده هو أن أكون أباً لابننا. 332 00:26:40,184 --> 00:26:43,061 ‫- رباه! كم اشتقت إليك. ‫- أريد أن تغادر الآن، من فضلك. 333 00:26:50,527 --> 00:26:53,447 ‫هذا اسم فندقي. لنتكلم. 334 00:26:57,201 --> 00:26:59,119 ‫تحتاجين إلى وقت. أتفهم ذلك. لكن… 335 00:27:01,079 --> 00:27:02,247 ‫أرجوك… 336 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 ‫لا تتخلي عن عائلتنا. 337 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 ‫نحن فقط. 338 00:27:11,340 --> 00:27:12,466 ‫أتتذكرين؟ 339 00:27:37,449 --> 00:27:38,742 ‫إن كنت ستطلبين مني أن ألعب 340 00:27:38,825 --> 00:27:40,285 ‫- جولات ريشة الضرب… ‫- لن أفعل. 341 00:27:40,369 --> 00:27:43,664 ‫جيد. إذاً قولي للّورد أياً ما كان اسمه ‫أن يجد شريكة أخرى. 342 00:27:45,207 --> 00:27:47,668 ‫لعلمك، أظن أنكما كنتما لتتفقا 343 00:27:47,751 --> 00:27:49,044 ‫لو أنك منحته فرصة. 344 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 ‫إذاً كنت تحاولين التوفيق بيننا فعلاً. 345 00:27:51,880 --> 00:27:52,923 ‫لم لا؟ 346 00:27:53,006 --> 00:27:54,591 ‫كلاكما مثير للاهتمام وممتع 347 00:27:54,675 --> 00:27:56,885 ‫وأفضل من المعدّل في الرياضات التنافسية. 348 00:27:56,969 --> 00:27:58,595 ‫لست خجولة يا "كونشيتا". 349 00:27:58,679 --> 00:28:00,806 ‫إذا رأيت شخصاً يعجبني، فسأكلّمه بنفسي. 350 00:28:00,889 --> 00:28:02,307 ‫حقاً؟ 351 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 ‫لأنني لم أرك تلتفتين إلى أحد حتى منذ… 352 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 ‫منذ "مايلز". 353 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 ‫يا عزيزتي، ألا تريدين أن تقابلي أحداً؟ 354 00:28:09,648 --> 00:28:10,691 ‫تتكلمين مثل أمي. 355 00:28:13,944 --> 00:28:16,905 ‫في الواقع، لقد طلبت مني أن أجد لك عريساً. 356 00:28:17,865 --> 00:28:19,408 ‫أتقصدين أنها تدفع لك، 357 00:28:20,450 --> 00:28:21,451 ‫ولم تخبريني؟ 358 00:28:21,535 --> 00:28:23,412 ‫أنا أخبرك الآن. 359 00:28:23,495 --> 00:28:24,746 ‫وأنا بارعة جداً في هذه الأمور. 360 00:28:24,830 --> 00:28:28,542 ‫إذا سمحت لي، فسأجد لك شخصاً يسعدك. 361 00:28:28,625 --> 00:28:31,003 ‫كما فعلت مع "كورا". ومنذ ذلك الحين، 362 00:28:31,086 --> 00:28:33,463 ‫- تتدفق الفتيات إلينا. ‫- أتسمعين كلامك؟ 363 00:28:33,964 --> 00:28:36,717 ‫"كونشيتا"، أنا لست مجرد فتاة لا تعرفينها 364 00:28:36,800 --> 00:28:38,177 ‫يمكنك أن تزوّجيها للورد ممل. 365 00:28:38,260 --> 00:28:41,889 ‫أنا من أقدم صديقاتك، ‫وجميع صديقاتنا الأخريات يختفين. 366 00:28:43,182 --> 00:28:45,726 ‫"كونشيتا" التي عرفتها ‫كانت تحب الحب الحقيقي والمغامرات. 367 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 ‫لم تهتمي لأمر المال قط. 368 00:28:47,144 --> 00:28:48,812 ‫لأنني كنت أملكه. 369 00:28:48,896 --> 00:28:50,272 ‫كأنني أقف في بحيرة 370 00:28:50,355 --> 00:28:53,066 ‫وأقول إنني لا أهتم لأمر الماء. أنا… 371 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 ‫لديّ ابنة الآن. 372 00:28:56,570 --> 00:29:00,866 ‫لن أعتذر لأنني أريد أن أقدّم لها ‫مستوى الحياة نفسه الذي نشأنا فيه. 373 00:29:02,492 --> 00:29:05,037 ‫حسناً. إذاً، احرصي ‫على تقاضي المال من أمي لقاء وقتك. 374 00:29:13,253 --> 00:29:16,757 ‫سأذهب إلى "فرنسا" قبل الزفاف. 375 00:29:18,467 --> 00:29:21,637 ‫لديّ منزل هناك. ليس ضخماً. 376 00:29:24,014 --> 00:29:25,015 ‫تعالي معي. 377 00:29:27,309 --> 00:29:33,524 ‫إذا أعجبك، ‫وإن لم يكن سلوكي على المائدة منفراً جداً… 378 00:29:34,608 --> 00:29:40,489 ‫ربما ستفكرين في ترتيب دائم. 379 00:29:47,871 --> 00:29:51,166 ‫هذا عرض جميل جداً. 380 00:29:52,668 --> 00:29:53,836 ‫لكن لا يمكنك أن تقبلي. 381 00:29:55,712 --> 00:29:57,756 ‫ربما يعتقد "ثيودور" أنه لم يعد بحاجة إليّ، 382 00:29:57,840 --> 00:30:01,426 ‫لكنني أخشى ‫أن تثبت الأسابيع المقبلة عكس ذلك. 383 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 ‫لا أعرف إطلاقاً كيف ستتبلور الأمور، 384 00:30:04,012 --> 00:30:06,890 ‫لكنني أعرف أن عليّ أن أكون هنا. 385 00:30:06,974 --> 00:30:07,975 ‫من أجل "ثيودور". 386 00:30:10,310 --> 00:30:11,311 ‫ثم… 387 00:30:14,147 --> 00:30:15,524 ‫هكذا… 388 00:30:18,443 --> 00:30:20,445 ‫يمكننا أن نبقي الحلم حياً أكثر. 389 00:30:54,188 --> 00:30:56,356 ‫يبدآن حياتهما. معاً. 390 00:31:04,781 --> 00:31:05,782 ‫اشتقت إليك. 391 00:31:35,646 --> 00:31:37,523 ‫أشكرك على هذا اليوم. 392 00:31:39,858 --> 00:31:41,193 ‫أنا… 393 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 ‫أريدك أن تكوني سعيدة يا "ليزي". 394 00:31:48,033 --> 00:31:52,704 ‫في الواقع، أعترف بأن هذا كلّ ما أفكر فيه ‫في هذه الأيام. 395 00:31:59,086 --> 00:32:00,420 ‫كيف لا أكون سعيدة؟ 396 00:32:29,366 --> 00:32:33,161 ‫يجب ألّا نخاف يا "فريدي". ‫"نان" ستساعدنا. "نان" تساعدنا دائماً. 397 00:33:08,280 --> 00:33:09,865 ‫هل ستبقى تحبني حين أتقدم في السن؟ 398 00:33:10,532 --> 00:33:11,867 ‫عن أي سنّ نتكلم؟ 399 00:33:15,662 --> 00:33:16,872 ‫105. 400 00:33:19,958 --> 00:33:23,253 ‫أظن ذلك. لكن ربما ليس في الـ106. 401 00:33:30,344 --> 00:33:32,179 ‫حسناً، حان وقت النوم. 402 00:33:33,847 --> 00:33:35,432 ‫أتقصد أن هذا ليس حلماً؟ 403 00:34:21,270 --> 00:34:24,857 ‫{\an8}"فندق (لوريتو) الكبير" 404 00:34:38,411 --> 00:34:39,663 ‫كيف كانت أمسيتك؟ 405 00:34:41,623 --> 00:34:43,083 ‫نسينا الحليب. 406 00:34:45,293 --> 00:34:46,587 ‫ماذا عنك؟ ماذا فعلت؟ 407 00:34:52,967 --> 00:34:54,219 ‫أنا… 408 00:34:56,929 --> 00:34:59,391 ‫قمت… بالمعتاد. 409 00:34:59,474 --> 00:35:00,809 ‫الكثير من الشمبانيا والرقص. 410 00:35:00,893 --> 00:35:04,813 ‫كان عليّ أن أختار بين حفلة ضخمة وراقية ‫وبين هذا الحفل. 411 00:35:04,897 --> 00:35:09,568 ‫لكن كما تعلمين، ‫قررت أن أجلس في سريري بمفردي، 412 00:35:09,651 --> 00:35:11,320 ‫وأشتاق إلى كلّ من أحببتهم، 413 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 ‫وأشاهد "فريدي" يناغي السقف. 414 00:35:19,828 --> 00:35:21,622 ‫هذا المكان أشبه بالجنة. 415 00:35:27,419 --> 00:35:29,755 ‫حين تعلمين أنه لا يمكنك العودة إلى ديارك، ‫حينها… 416 00:35:30,589 --> 00:35:32,382 ‫تشعرين بأنه أشبه بسجن. 417 00:35:38,680 --> 00:35:42,559 ‫"تزايد الزخم ‫مع دعم الدوقة للقانون النسائي" 418 00:36:36,113 --> 00:36:37,322 ‫ظننت أنك هربت. 419 00:36:38,740 --> 00:36:39,950 ‫هل تريدين أن نسبح؟ 420 00:36:40,033 --> 00:36:42,244 ‫أتوق لأريك هذا الجزء من المحيط. إنه… 421 00:36:43,829 --> 00:36:45,789 ‫"نان"… ماذا حصل؟ 422 00:36:46,748 --> 00:36:48,125 ‫اسمعي، كلّ شيء بخير. 423 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 ‫لا، ليس صحيحاً. 424 00:36:51,461 --> 00:36:56,717 ‫كانت ليلة البارحة ‫من أروع الليالي في حياتي. 425 00:36:58,802 --> 00:37:01,305 ‫لكن هذا الصباح، عندما رأيت "جيني"، ‫بدت ضائعة. 426 00:37:01,805 --> 00:37:03,265 ‫أنا خائفة عليها. 427 00:37:03,348 --> 00:37:04,433 ‫لا يمكنها أن تعود إلى الديار أبداً، 428 00:37:04,516 --> 00:37:07,978 ‫والأمل الوحيد لأغير ذلك ‫هو إذا أُقر هذا القانون. 429 00:37:09,313 --> 00:37:11,023 ‫عليّ أن أنهي ما بدأته مع "هيكتور". 430 00:37:12,941 --> 00:37:14,568 ‫كنا سنحقق شيئاً وكنت بارعة في ذلك، 431 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 ‫لكن لا يمكنني أن أساعد أختي إلا إذا كنت… 432 00:37:16,320 --> 00:37:17,321 ‫دوقة. 433 00:37:21,575 --> 00:37:22,576 ‫فهمت. 434 00:37:23,535 --> 00:37:26,121 ‫أنا آسفة جداً يا "غاي". أنا آسفة جداً. 435 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 ‫إذاً كانت هذه مجرد إجازة. 436 00:37:29,625 --> 00:37:31,376 ‫لا، لأنك تفرغين أمتعتك في الإجازة. 437 00:37:31,460 --> 00:37:35,380 ‫فما كانت هذه؟ رحلة سريعة؟ مغامرة مسلية؟ 438 00:37:35,464 --> 00:37:36,715 ‫لا، هذا ليس ما حصل. 439 00:37:36,798 --> 00:37:39,343 ‫لم يكن تصرفاً متهوراً يا "نان". ‫ما كان هذا؟ قسوة؟ 440 00:37:39,426 --> 00:37:40,761 ‫لماذا أتيت؟ 441 00:37:41,678 --> 00:37:43,180 ‫تعرف أنه ما من مكان آخر أريد أن أكون فيه. 442 00:37:43,263 --> 00:37:45,098 ‫تعرف أنه لا يُوجد مكان آخر ‫أفضّل أن أكون فيه. 443 00:37:45,182 --> 00:37:47,518 ‫لذا… سأبقى هنا. ما رأيك؟ حيث وضعتني. 444 00:37:47,601 --> 00:37:48,602 ‫سأنتظر هنا وحسب، 445 00:37:48,685 --> 00:37:51,522 ‫بانتظار المرة المقبلة ‫التي تسأمين فيها الحفلات واللقاءات 446 00:37:51,605 --> 00:37:53,023 ‫والهيام في حب زوجك. 447 00:37:53,106 --> 00:37:54,775 ‫- تعرف أنني مرعوبة. ‫- مم؟ 448 00:37:54,858 --> 00:37:56,401 ‫من اتخاذ قرار والالتزام به؟ 449 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 ‫لا! من ألّا أراك مجدداً! من ألّا أقبّلك مجدداً! 450 00:37:58,654 --> 00:38:01,240 ‫من ألّا أرقص معك مجدداً في أي زفاف! 451 00:38:10,374 --> 00:38:12,209 ‫أتعلمين؟ أنت محقة. ‫هذا أكبر منا نحن الاثنين. 452 00:38:14,670 --> 00:38:17,297 ‫لديك أمور تقومين بها. أمور أكبر منا. 453 00:38:17,381 --> 00:38:20,384 ‫- أكبر من المثلجات. ‫- لا تحقد عليّ لأن عليّ أن أنقذ أختي. 454 00:38:20,467 --> 00:38:24,221 ‫يا "نان"، لا أحقد عليك لأنك تغادرين، ‫بل أحقد عليك لأنك أتيت. 455 00:38:25,556 --> 00:38:30,853 ‫اتفقنا؟ لأنك جعلتني أتذوق هذا، ‫وجودك هنا وعلاقتنا. 456 00:38:36,108 --> 00:38:37,401 ‫"غاي". 457 00:38:37,484 --> 00:38:39,027 ‫يجب أن أعيش حياتي يا "نان". 458 00:38:39,111 --> 00:38:40,112 ‫أرجوك، دعنا… 459 00:38:40,946 --> 00:38:42,364 ‫عودي إلى قصرك. 460 00:39:06,930 --> 00:39:08,015 ‫{\an8}"(شاتونوف دوباب)" 461 00:39:21,111 --> 00:39:22,988 ‫"جيني"، لقد أتيت. 462 00:39:25,282 --> 00:39:26,575 ‫اسمه "فريدي". 463 00:39:58,273 --> 00:39:59,274 ‫هل أنت متأكدة؟ 464 00:39:59,900 --> 00:40:01,276 ‫اسألني غداً. 465 00:41:36,121 --> 00:41:38,123 ‫ترجمة "موريال ضو" 465 00:41:39,305 --> 00:42:39,680 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%