1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:36,763 --> 00:01:37,973 Mina damer och herrar, 3 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 som många av er vet 4 00:01:39,558 --> 00:01:43,228 är detta femte året vi gör en insamling till skolan. 5 00:01:43,312 --> 00:01:46,773 En sak som ligger mig oerhört varmt om hjärtat. 6 00:01:46,857 --> 00:01:50,944 Och jag vill tacka min fästmö Lizzy Elmsworth för hennes stöd! 7 00:01:51,028 --> 00:01:54,114 Vi är nu bara 300 pund från målet. 8 00:01:54,198 --> 00:01:58,243 Så snälla ni, bjud generöst när vi börjar auktionen. 9 00:01:58,327 --> 00:01:59,912 Vem vill betala för den där? 10 00:01:59,995 --> 00:02:01,455 - Vem vill börja? - Tio pund. 11 00:02:01,538 --> 00:02:02,873 Tio pund. Tack, Honoria. 12 00:02:02,956 --> 00:02:03,999 Har du tio pund? 13 00:02:04,082 --> 00:02:05,000 Femton. 14 00:02:05,083 --> 00:02:06,793 - Tjugo. - Tjugo pund, Honoria. 15 00:02:06,877 --> 00:02:08,252 Vill du ha den? Den är ju ful. 16 00:02:08,336 --> 00:02:09,338 Högre bud? 17 00:02:09,420 --> 00:02:11,048 - Tjugofem. - Tjugofem. 18 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 - Trettio! - Trettio. 19 00:02:12,341 --> 00:02:13,383 Du är tygellös. 20 00:02:14,009 --> 00:02:16,220 Utmärkt. Ett högre bud? 21 00:02:16,803 --> 00:02:18,639 Bjuder nån över 30 pund? 22 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 Trehundrafemtio pund. 23 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 Va… 24 00:02:25,812 --> 00:02:27,064 Ers nåd! 25 00:02:27,147 --> 00:02:30,567 Oväntat, mitt herrskap, hertigen. 26 00:02:30,651 --> 00:02:34,279 Så, vi har vårt högsta bud. 27 00:02:42,955 --> 00:02:44,289 Hans nåd! 28 00:02:54,258 --> 00:02:56,885 - Bra. Du fick vasen. - Ja. 29 00:02:56,969 --> 00:02:58,345 Tack. 30 00:03:42,097 --> 00:03:43,557 BASERAD PÅ ROMANEN AV EDITH WARTON 31 00:04:23,597 --> 00:04:26,975 Ers nåd, vilket nöje att ha er med oss idag. 32 00:04:27,059 --> 00:04:29,645 Jag hoppas det går bra att jag tittar in. 33 00:04:29,728 --> 00:04:33,315 Självklart. Vi är så glada att ni kunde komma. 34 00:04:33,398 --> 00:04:35,943 Och så generöst av er! Vilket bud! 35 00:04:36,026 --> 00:04:37,486 Inget att tala om. 36 00:04:37,986 --> 00:04:39,571 Kanske inte för en hertig. 37 00:04:39,655 --> 00:04:43,367 Men för oss vanliga dödliga är det en stor summa, kan jag försäkra. 38 00:04:44,701 --> 00:04:46,495 Är hertiginnan… 39 00:04:47,079 --> 00:04:50,874 Visst, ja. Hon gav sig i väg mitt i natten. 40 00:04:51,583 --> 00:04:52,960 Hon fick nog av mig till slut. 41 00:04:56,839 --> 00:04:59,383 Hon har en förkylning. 42 00:04:59,466 --> 00:05:02,845 Tråkigt att höra. Vi önskar henne ett snabbt tillfrisknande. 43 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 Bröllopet står ju om två veckor. 44 00:05:05,013 --> 00:05:08,392 Lizzy skulle bli förkrossad om Nan inte kunde vara med. 45 00:05:31,206 --> 00:05:34,001 Ciao. Tre såna, och en sån, tack. 46 00:06:03,030 --> 00:06:04,031 Nan! 47 00:06:04,865 --> 00:06:07,034 - Jinny. - Är det du? 48 00:06:08,035 --> 00:06:09,369 Är du verkligen här? 49 00:06:09,453 --> 00:06:11,288 Jag har saknat dig så. 50 00:06:11,371 --> 00:06:13,540 - Och jag dig. - Du är så vacker. 51 00:06:13,624 --> 00:06:17,085 Nan, jag vill att du träffar nån. Det här är Freddie. 52 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 Freddie, det här är tant Nan. 53 00:06:18,629 --> 00:06:21,048 - Han är så… - Visst är han? 54 00:06:21,131 --> 00:06:22,799 Hej, Freddie. 55 00:06:22,883 --> 00:06:25,677 Hur är det möjligt? Hur kan du vara här? 56 00:06:26,929 --> 00:06:29,264 När jag fick veta var du var, stack jag bara. 57 00:06:29,348 --> 00:06:32,017 Jag lämnade Theo för att vara med dig, med er båda. 58 00:06:33,060 --> 00:06:34,311 Jag tänker inte återvända. 59 00:06:39,233 --> 00:06:41,944 Vänta tills du ser huset. Alltså, det är litet. 60 00:06:42,027 --> 00:06:44,363 Men utsikten är fin. Vi känner oss hemma här nu. 61 00:06:53,914 --> 00:06:55,165 Vi väntade inte gäster. 62 00:06:55,249 --> 00:06:56,333 Åh nej då. 63 00:06:57,626 --> 00:06:58,627 Nej då. 64 00:06:58,710 --> 00:07:00,087 Det är inget slott precis. 65 00:07:00,170 --> 00:07:03,298 Det är… Det är perfekt. 66 00:07:09,137 --> 00:07:11,431 Så, Nan… Berätta. 67 00:07:11,515 --> 00:07:15,352 Hur är livet som hertiginna? Alla baler och banketter? 68 00:07:17,062 --> 00:07:18,063 Bra. 69 00:07:19,898 --> 00:07:21,984 Vi har följt ditt arbete i tidningarna. 70 00:07:22,067 --> 00:07:24,486 Jag ville köpa varje exemplar och ropa från hustaken: 71 00:07:24,570 --> 00:07:26,321 "Min syster förändrar världen!" 72 00:07:27,239 --> 00:07:29,324 Allt verkade gå så bra. 73 00:07:30,242 --> 00:07:32,244 Men här är du nu. 74 00:07:32,870 --> 00:07:34,580 Har nåt hänt? Med Theo? 75 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Citron. 76 00:07:38,208 --> 00:07:39,418 Jag behöver en citron. 77 00:07:57,060 --> 00:07:59,730 Jag försöker fortfarande lära mig allas namn. 78 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Alla… 79 00:08:03,192 --> 00:08:06,695 …Williams, Watsons, Wilkinsons. 80 00:08:07,237 --> 00:08:10,908 En massa namn som börjar med W. 81 00:08:13,160 --> 00:08:14,411 Förlåt, tråkar jag ut dig? 82 00:08:18,290 --> 00:08:19,666 Inte alls. 83 00:08:22,377 --> 00:08:24,796 Jag vet inte vad som for i Hector förut. 84 00:08:26,507 --> 00:08:29,092 Det var mycket att organisera med välgörenhet och bröllopet. 85 00:08:33,179 --> 00:08:36,265 Men hur mår du? 86 00:08:37,976 --> 00:08:39,686 Om det inte är en löjlig fråga. 87 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 Bedövad. 88 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 I början. 89 00:08:51,240 --> 00:08:53,534 - Men nu är jag mer alert än nånsin. - Säg inte så. 90 00:08:53,617 --> 00:08:55,577 Faktiskt mer än alert. 91 00:08:56,161 --> 00:09:00,958 Som om jag varit under vatten länge och äntligen kommit upp till ytan. 92 00:09:01,041 --> 00:09:02,042 Jag kan andas igen. 93 00:09:05,587 --> 00:09:07,881 Och min fru har lämnat mig. Sånt händer. 94 00:09:07,965 --> 00:09:10,175 Det betyder inte att det inte är smärtsamt. 95 00:09:12,219 --> 00:09:14,263 Mitt liv är inte över, Lizzy. 96 00:09:16,348 --> 00:09:18,600 Faktum är att det kanske just har börjat. 97 00:09:20,853 --> 00:09:21,979 Vad vill du, Theo? 98 00:09:27,401 --> 00:09:28,569 Ha en drink till. 99 00:09:29,987 --> 00:09:31,029 Till att börja med. 100 00:09:40,080 --> 00:09:41,164 Verkligen? 101 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 Conchita… 102 00:09:46,879 --> 00:09:48,589 - Vi ses snart. - Ja. 103 00:09:50,424 --> 00:09:53,969 Nog har vi funnit den rätte? Han är charmerande. 104 00:09:54,595 --> 00:09:57,055 Så stilig, så spirituell. 105 00:09:57,556 --> 00:09:59,725 Är du kär i honom, Dicky? 106 00:10:01,226 --> 00:10:02,477 För Mabel, menar jag. 107 00:10:03,896 --> 00:10:05,522 Nog skulle de komma bra överens? 108 00:10:05,606 --> 00:10:07,941 Förskottet från hennes mor har gått till räkningar. 109 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 Jag vet. Jag betalade dem. 110 00:10:10,444 --> 00:10:14,323 Och om Mabel är ointresserad av denne utmärkte unge man, så… 111 00:10:14,406 --> 00:10:15,657 Gifter du dig med honom. 112 00:10:22,039 --> 00:10:23,040 Ma'am? 113 00:10:23,123 --> 00:10:25,167 Jag klarar mig, tack, Gerald. 114 00:10:25,667 --> 00:10:28,629 Fast jag fattar inte hur den kunde ha ruttnat så fort. 115 00:10:28,712 --> 00:10:32,049 Får väl slänga den. Fast det är bra synd. 116 00:10:33,258 --> 00:10:34,426 Flyr du, Blanche? 117 00:10:41,350 --> 00:10:45,187 Jag trodde nog att en änkehertiginna 118 00:10:45,270 --> 00:10:47,231 hade tjänstefolk som skötte sånt här. 119 00:10:47,314 --> 00:10:49,441 Det är nyttigt för själen. Tydligen. 120 00:10:49,525 --> 00:10:51,443 Jag hoppas att du ursäktar att jag stör. 121 00:10:51,527 --> 00:10:55,322 Jag skrev till Tintagel, men mitt brev returnerades. 122 00:10:55,906 --> 00:10:57,407 Hur visste du att jag var här? 123 00:10:57,491 --> 00:11:01,328 Du for alltid hit när stormflaggan var hissad. 124 00:11:01,411 --> 00:11:03,872 När min mor och jag var i luven på varandra, ja. 125 00:11:04,665 --> 00:11:08,377 Åh, de höjda rösterna, de flygande tallrikarna. 126 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 Det slog mig först nyligen 127 00:11:12,214 --> 00:11:13,590 att hon kanske talade sanning 128 00:11:13,674 --> 00:11:15,926 när hon sa att hon hade mitt bästa för ögonen. 129 00:11:19,429 --> 00:11:22,224 Jag läste att hertiginnan har lidit av ohälsa. 130 00:11:22,307 --> 00:11:26,311 Och efter vårt senaste möte kunde jag inte låta bli att undra, 131 00:11:26,395 --> 00:11:28,188 och säg ifrån om jag pratar för mycket… 132 00:11:28,272 --> 00:11:29,481 Du pratar för mycket. 133 00:11:37,072 --> 00:11:38,615 Hertiginnan har rest iväg. 134 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 Rest iväg? 135 00:11:43,161 --> 00:11:44,788 Och Theo vägrar prata med mig. 136 00:11:45,789 --> 00:11:47,708 Det går över med tiden. 137 00:11:47,791 --> 00:11:49,126 Men till dess är jag hans mor, 138 00:11:49,209 --> 00:11:51,795 så jag får förstås stå till svars för hela hans liv. 139 00:11:52,963 --> 00:11:53,964 Självklart. 140 00:11:56,425 --> 00:12:03,223 Vet du, jag tror att vi har använt helt fel metod. 141 00:12:12,024 --> 00:12:13,317 Bravo. 142 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 Det här är hallen. 143 00:12:21,992 --> 00:12:23,076 Som synes. 144 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 Här är sovrummen. 145 00:12:30,667 --> 00:12:32,503 Du kan sova i min säng. 146 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 Jag menar, jag sover där nere. 147 00:12:39,635 --> 00:12:42,137 Du ska få packa upp. 148 00:12:48,769 --> 00:12:52,564 - Så duktig du är. - Ja. Duktig pojke. 149 00:12:52,648 --> 00:12:54,107 Ta honom. Här. 150 00:12:54,191 --> 00:12:55,651 Såja. 151 00:12:59,071 --> 00:13:01,865 Det var ett riktigt leende. Han sparade det nog åt dig. 152 00:13:01,949 --> 00:13:02,991 Tycker du om honom? 153 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 - Va? - Du och Guy, är ni… 154 00:13:06,787 --> 00:13:09,039 - Nan. - Jag gav upp allt för dig. 155 00:13:09,122 --> 00:13:12,417 Och hela tiden levde du ett familjeliv. Du lever mitt liv. 156 00:13:17,214 --> 00:13:18,257 Jag vet. 157 00:13:23,178 --> 00:13:24,930 Jag skulle göra det hundra gånger om. 158 00:13:27,850 --> 00:13:30,727 Nu när jag är här, känns Guy ändå så avlägsen. 159 00:13:39,570 --> 00:13:40,571 Nej. 160 00:13:40,654 --> 00:13:41,989 Ska vi spela dubbel? 161 00:13:42,072 --> 00:13:44,825 Absolut inte. Jag ogillar racketsport. 162 00:13:44,908 --> 00:13:46,577 Jag menar inte dig, utan Mabel. 163 00:13:46,660 --> 00:13:48,662 - Tack. - Förståeligt. 164 00:13:48,745 --> 00:13:50,455 Jag är generande duktig. 165 00:13:50,539 --> 00:13:52,332 Enligt Conchita har du en bra backhand, 166 00:13:52,416 --> 00:13:54,751 och här är en gammal skolkamrat som jag gärna vill slå. 167 00:13:56,253 --> 00:13:57,254 Gå och spela du. 168 00:13:58,338 --> 00:13:59,756 Jag stannar här med bålen. 169 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 Redo? 170 00:14:20,277 --> 00:14:21,445 Du är fantastisk. 171 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 Tack. 172 00:14:26,867 --> 00:14:27,993 Conchita. 173 00:14:30,537 --> 00:14:32,414 Du har en utmärkt forehand. 174 00:14:34,708 --> 00:14:36,835 - Bra spelat. - Du var fantastisk. 175 00:14:36,919 --> 00:14:39,421 Vi tar en drink. Ni är väl trötta på att förlora mot mig. 176 00:14:39,505 --> 00:14:41,965 Vänta. Mabel. Bara en match till. 177 00:14:43,133 --> 00:14:45,260 Jag ska hjälpa Honoria med punschen. 178 00:14:51,683 --> 00:14:52,726 Bara jag och du. 179 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 Har du längtat efter mig? 180 00:15:02,069 --> 00:15:04,112 Kan Richard och Conchita undvara dig? 181 00:15:04,196 --> 00:15:06,031 Ja. Jag gillar egentligen inte badminton. 182 00:15:06,114 --> 00:15:08,575 De har nog mer planerat för dig än badminton. 183 00:15:09,576 --> 00:15:12,120 De får hitta nån annan att underhålla lord Tråkmåns. 184 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Han verkade inte uttråkad. 185 00:15:15,832 --> 00:15:18,168 Han filar nog faktiskt på sitt frieri just nu. 186 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Va? 187 00:15:26,927 --> 00:15:31,515 HERTIGINNA STÖDJER MOTION FÖR KVINNORS RÄTTIGHETER 188 00:15:34,268 --> 00:15:35,477 Hej. 189 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 Vi har slut på mjölk. 190 00:15:46,238 --> 00:15:47,239 - Jag går. - Jag går. 191 00:15:50,659 --> 00:15:54,204 Ni kanske kan gå båda två. Tillsammans. Ensamma. 192 00:15:54,288 --> 00:15:57,082 Prata, gräla, göra vad ni behöver för att reda ut saker. 193 00:15:57,165 --> 00:15:59,459 - Nej, det… Det behövs inte. - Nej då. 194 00:16:06,758 --> 00:16:09,803 Där borta är fyren. Eller faro på italienska. 195 00:16:09,887 --> 00:16:13,056 - Den ritades på 1720… - Guy. Jag bryr mig inte. 196 00:16:15,851 --> 00:16:16,977 Jaha. 197 00:16:21,315 --> 00:16:23,400 Vill du se stadens chiesa? 198 00:16:24,318 --> 00:16:26,862 Nej. Jag kom hela vägen för att träffa dig. 199 00:16:38,207 --> 00:16:39,249 Vad gör du? 200 00:16:42,336 --> 00:16:44,838 - Jag försöker vara normal. - Inget med detta är normalt. 201 00:16:44,922 --> 00:16:46,548 Nej, det är jag som beter mig konstigt. 202 00:16:46,632 --> 00:16:49,092 - Vilket år gjordes lyktstolpen där? - Det är chocken. 203 00:16:49,176 --> 00:16:50,302 Att du dök upp oväntat. 204 00:16:50,385 --> 00:16:52,012 Du skrev att jag skulle komma. 205 00:16:52,095 --> 00:16:53,388 Jag fick inget svar. 206 00:16:53,472 --> 00:16:54,890 - Jag trodde du… - Ska jag åka? 207 00:16:54,973 --> 00:16:56,767 Nej. Visst vill jag ha dig här. 208 00:16:56,850 --> 00:16:59,019 Du kunde sagt det innan jag lämnade man, 209 00:16:59,102 --> 00:17:00,479 - vänner och jobb… - Innan… 210 00:17:00,562 --> 00:17:02,981 Nan, jag lämnade hela mitt liv 211 00:17:03,065 --> 00:17:05,233 utan att tveka, för att du bad mig. 212 00:17:05,317 --> 00:17:07,611 Så jobbigt, fara iväg till denna vackra plats, 213 00:17:07,694 --> 00:17:09,195 leva varje dag som du behagar! 214 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 Du är så… 215 00:17:10,864 --> 00:17:12,950 - Så vadå? - Bortskämd. 216 00:17:13,032 --> 00:17:14,576 Oerhört irriterande. 217 00:17:26,046 --> 00:17:27,256 Jag trodde inte mina ögon. 218 00:17:28,590 --> 00:17:30,133 Idag, vid marknaden. 219 00:17:32,219 --> 00:17:34,054 För jag har föreställt mig dig överallt. 220 00:17:34,137 --> 00:17:37,641 Vart vi än har varit, i varje stad, varje båt. 221 00:17:37,724 --> 00:17:41,520 Solnedgångarna och skrattet och den här glassen, 222 00:17:41,603 --> 00:17:43,856 som förresten lär smaka fantastiskt… 223 00:17:43,939 --> 00:17:46,275 …men det var ingenting, för allt jag kunde tänka på 224 00:17:46,358 --> 00:17:48,360 var att jag borde ha delat den med dig. 225 00:17:55,659 --> 00:17:58,871 Vi går hem. Det här var en dålig idé. 226 00:18:01,456 --> 00:18:02,708 Eller så kan vi äta glass. 227 00:18:14,511 --> 00:18:16,096 Det var inget. Tack själv. 228 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Hector? 229 00:18:21,894 --> 00:18:23,520 Varför gömmer du dig på din egen fest? 230 00:18:23,604 --> 00:18:26,148 Det känns som Theos fest. 231 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Skulle inte allt det här handla om skolan? 232 00:18:30,319 --> 00:18:31,695 Just det. 233 00:18:31,778 --> 00:18:33,197 Men det alla kommer att tala om 234 00:18:33,280 --> 00:18:35,532 är den storsinte hertigen och hans generösa donation 235 00:18:35,616 --> 00:18:37,576 som han knappt lär minnas imorgon bitti. 236 00:18:42,497 --> 00:18:43,624 Spelar det roll? 237 00:18:43,707 --> 00:18:45,626 Idag handlade inte bara om att skänka pengar 238 00:18:46,293 --> 00:18:48,420 utan väcka medvetenhet, men inte om honom. 239 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 Jag trodde du var mer generös än så. 240 00:18:52,424 --> 00:18:53,842 Du kanske överskattade mig. 241 00:18:56,637 --> 00:18:57,638 Lizzy. 242 00:19:15,322 --> 00:19:16,448 Lizzy? 243 00:19:18,075 --> 00:19:19,326 Vad är det? Vad vill du? 244 00:19:19,993 --> 00:19:22,371 En förklaring av vad jag gjort fel, kanske. 245 00:19:22,454 --> 00:19:23,539 Vad gör du här? 246 00:19:23,622 --> 00:19:25,791 Jag var inbjuden, så jag trodde mig välkommen. 247 00:19:25,874 --> 00:19:27,292 Så skulle vi alla vilja göra. 248 00:19:27,376 --> 00:19:28,418 Segla in som en hjälte. 249 00:19:28,502 --> 00:19:30,337 Inte alls. Jag bara bjöd som alla andra. 250 00:19:30,420 --> 00:19:32,005 - Jag väntade mig tacksamhet. - Va? 251 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 För skolan. För att jag stöttade skolan. 252 00:19:34,591 --> 00:19:38,178 Hector har samlat in pengar i fem år, Theo. 253 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Du har inte ens kommit förut. 254 00:19:39,680 --> 00:19:44,268 Hector har rätt, allt handlar om dig och ditt sårade ego, 255 00:19:44,351 --> 00:19:48,605 för du kan inte hantera att nån skulle lämna dig, hertigen, 256 00:19:48,689 --> 00:19:51,400 och det fantastiska kap du är. 257 00:19:52,150 --> 00:19:53,610 Jag kanske inte borde ha kommit. 258 00:19:53,694 --> 00:19:56,572 Det kanske du inte borde ha gjort! Så varför gjorde du det? 259 00:19:59,533 --> 00:20:00,534 Det vet du mycket väl. 260 00:20:30,480 --> 00:20:31,899 Jag måste återvända till festen. 261 00:20:40,616 --> 00:20:41,909 Så vad händer nu? 262 00:20:43,744 --> 00:20:46,914 Tja, det finns en gårdsbyggnad jag kan klara mig utan. 263 00:20:50,709 --> 00:20:53,545 Vi väntar. Och hoppas att Annabel återvänder. 264 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 Och om hon inte gör det? 265 00:20:54,880 --> 00:20:56,882 Han är en hertig vars äktenskap misslyckats. 266 00:20:58,217 --> 00:21:00,093 Folks rykte har förstörts för mindre. 267 00:21:02,387 --> 00:21:06,975 Tja, jag vet inget om förstörda rykten, 268 00:21:07,059 --> 00:21:08,435 men vad hjärtesorg beträffar 269 00:21:08,519 --> 00:21:14,233 har jag funnit att en flaska Châteauneuf-du-Pape är en tröst. 270 00:21:14,316 --> 00:21:15,317 Jaså, verkligen? 271 00:21:17,444 --> 00:21:22,866 Jag drack upp en hel låda på en vecka efter att vi… 272 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 Efter dig. 273 00:21:37,005 --> 00:21:37,840 GLASS 274 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Det är stängt. 275 00:21:40,717 --> 00:21:41,718 Kanske nästa gång? 276 00:21:41,802 --> 00:21:45,305 Välkomna! Är ni här för bruden eller brudgummen? 277 00:21:47,391 --> 00:21:48,892 Vi skulle vilja ha en glass, sir. 278 00:21:48,976 --> 00:21:52,020 Men vi kan komma tillbaka imorgon. 279 00:21:52,104 --> 00:21:53,564 Nej, inte imorgon. Kom bara. 280 00:21:54,147 --> 00:21:56,650 Kom in! Kom till bröllopet! Alla är välkomna! 281 00:21:56,733 --> 00:21:58,527 - Får vi? - Ni är välkomna att bli med. 282 00:21:58,610 --> 00:21:59,945 Följ mig! 283 00:22:00,028 --> 00:22:01,154 Följ mig! 284 00:22:01,947 --> 00:22:03,156 Talar du italienska? 285 00:22:03,240 --> 00:22:04,241 Har du nånsin… 286 00:22:05,576 --> 00:22:07,536 …undrat hur det hade blivit om vi hade… 287 00:22:07,619 --> 00:22:08,662 Rymt tillsammans? 288 00:22:11,123 --> 00:22:12,249 Nej. 289 00:22:13,292 --> 00:22:16,378 För jag är helt säker på att vi hade varit oerhört lyckliga. 290 00:22:17,212 --> 00:22:18,422 - Tror du? - Jag är säker. 291 00:22:20,507 --> 00:22:21,508 Men det är klart, 292 00:22:22,759 --> 00:22:26,054 så tror man väl alltid om den väg man inte tog. 293 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 Om det hade blivit vi, vem vet? 294 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 Du hade föraktat mitt snarkande, 295 00:22:33,478 --> 00:22:36,315 och jag hade velat strypa dig för att du tuggade för ljudligt. 296 00:22:38,233 --> 00:22:42,321 Det är det faktum att det förblev en fantasi som gör det så lockande. 297 00:22:44,615 --> 00:22:46,074 Så det är fortfarande lockande? 298 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 Väldigt lockande. 299 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Ni ska finna… 300 00:22:54,333 --> 00:22:56,960 - Ja, varsågoda! Kom! - Titta här. Oj! 301 00:24:29,761 --> 00:24:31,388 Lizzy? Vad är det? 302 00:24:31,471 --> 00:24:32,848 Ingenting. 303 00:24:47,196 --> 00:24:52,784 Jag är osäker, men jag tror att vi kan ha haft vårt första gräl. 304 00:24:52,868 --> 00:24:54,244 Jag skyller på bålen. 305 00:24:54,328 --> 00:24:58,957 Jag skyller på att jag varit en pompös fjant. 306 00:24:59,666 --> 00:25:01,001 Jag ska be hertigen om ursäkt. 307 00:25:01,084 --> 00:25:02,085 Nej. 308 00:25:02,794 --> 00:25:04,087 Jag har talat med honom, han… 309 00:25:04,588 --> 00:25:06,006 …la inte ens märke till det. 310 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Då så. 311 00:25:24,566 --> 00:25:25,776 Nån är tillbaka strax. 312 00:25:25,859 --> 00:25:28,153 Sant, eller säger du det för att du är rädd för mig? 313 00:25:34,868 --> 00:25:36,119 Rör honom inte! 314 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 En pojke. 315 00:25:41,667 --> 00:25:42,876 Låt bli, snälla. 316 00:25:44,002 --> 00:25:46,213 Såja. 317 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 Tack… 318 00:25:50,425 --> 00:25:52,094 …för att du tagit hand om vårt barn. 319 00:25:52,678 --> 00:25:54,763 - Vad heter han? - Jag vill att du går nu. 320 00:25:57,766 --> 00:25:59,184 Jinny, se på dig! 321 00:25:59,685 --> 00:26:02,771 Du klarar dig bra, så långt hemifrån! Med bara Guy som ser efter dig. 322 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 Du har säkert skuldkänslor för att du uppehåller honom här. 323 00:26:07,943 --> 00:26:09,611 Jag är bara rädd att en dag… 324 00:26:10,279 --> 00:26:13,073 …kommer pojken att fråga varför han inte känner sin far. 325 00:26:13,866 --> 00:26:15,659 Och då måste du svara honom. 326 00:26:17,035 --> 00:26:18,620 Jag låter dig inte ta mitt barn. 327 00:26:19,746 --> 00:26:22,875 Vad tror du om mig? Ett barn behöver sin mor. 328 00:26:25,127 --> 00:26:27,588 Jag vet att jag kan ha verkat hårdhjärtad förut, 329 00:26:27,671 --> 00:26:30,841 men du gör mig till en bättre människa. 330 00:26:33,218 --> 00:26:34,803 Jinny, jag älskar dig. 331 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 Allt jag vill är att vara en far för vår son. 332 00:26:40,184 --> 00:26:43,061 - Jag har saknat dig så. - Jag vill att du går nu. 333 00:26:50,527 --> 00:26:53,447 Namnet på mitt hotell. Bara för att prata. 334 00:26:57,201 --> 00:26:59,119 Du behöver tid, jag förstår. Men… 335 00:27:01,079 --> 00:27:02,247 …snälla du… 336 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 …ge inte upp om vår familj. 337 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 Bara vi. 338 00:27:11,340 --> 00:27:12,466 Minns du? 339 00:27:37,449 --> 00:27:38,742 Om du tänker be mig att spela 340 00:27:38,825 --> 00:27:40,285 - fler racketspel… - Nej då. 341 00:27:40,369 --> 00:27:43,664 Bra. Då kan du be lord vad-han-nu-heter att hitta en annan partner. 342 00:27:45,207 --> 00:27:47,668 Jag tror att ni två faktiskt hade trivts med varann 343 00:27:47,751 --> 00:27:49,044 om du gett honom en chans. 344 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 Så ni försökte para ihop oss. 345 00:27:51,880 --> 00:27:52,923 Varför inte? 346 00:27:53,006 --> 00:27:54,591 Ni är båda intressanta och roliga, 347 00:27:54,675 --> 00:27:56,885 och bättre än de flesta på tävlingssporter. 348 00:27:56,969 --> 00:27:58,595 Jag är inte direkt blyg, Conchita. 349 00:27:58,679 --> 00:28:00,806 Om jag ser nån jag gillar, pratar jag med honom. 350 00:28:00,889 --> 00:28:02,307 Gör du? 351 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 För jag har inte sett dig så mycket som titta åt nån sen… 352 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 Tja, sen Miles. 353 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 Raring, vill du inte träffa nån? 354 00:28:09,648 --> 00:28:10,691 Du låter som min mor. 355 00:28:13,944 --> 00:28:16,905 Hon bad mig faktiskt att hitta en man åt dig. 356 00:28:17,865 --> 00:28:19,408 Så hon betalar dig, 357 00:28:20,450 --> 00:28:21,451 och du sa inget? 358 00:28:21,535 --> 00:28:23,412 Jag säger det nu. 359 00:28:23,495 --> 00:28:24,746 Och jag är rätt bra på det. 360 00:28:24,830 --> 00:28:28,542 Om du lät mig, kunde jag hitta nån som du skulle vara jättenöjd med. 361 00:28:28,625 --> 00:28:31,003 Som jag gjorde med Cora. Och sen dess 362 00:28:31,086 --> 00:28:33,463 - har flickor flockats till oss. - Hör du dig själv? 363 00:28:33,964 --> 00:28:36,717 Conchita, jag är inte en flicka du kan 364 00:28:36,800 --> 00:28:38,177 para ihop med en trist lord. 365 00:28:38,260 --> 00:28:41,889 Jag är din äldsta vän, och alla våra andra vänner försvinner. 366 00:28:43,182 --> 00:28:45,726 Den Conchita jag kände levde för sann kärlek och äventyr. 367 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 Du brydde dig inte om pengar. 368 00:28:47,144 --> 00:28:48,812 För att jag hade pengar. 369 00:28:48,896 --> 00:28:50,272 Det är som att stå i en sjö 370 00:28:50,355 --> 00:28:53,066 och säga att man inte bryr sig om vatten. Jag… 371 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Jag har ett barn nu. 372 00:28:56,570 --> 00:29:00,866 Jag ber inte om ursäkt för att jag vill ge henne det liv vi båda hade. 373 00:29:02,492 --> 00:29:05,037 Nåväl, se till att fakturera min mor för din tid. 374 00:29:13,253 --> 00:29:16,757 Jag far till Frankrike före bröllopet. 375 00:29:18,467 --> 00:29:21,637 Jag har ett hus där. Inget storslaget. 376 00:29:24,014 --> 00:29:25,015 Följ med mig. 377 00:29:27,309 --> 00:29:33,524 Om du tycker om det, om mitt bordsskick är uthärdligt, 378 00:29:34,608 --> 00:29:40,489 kanske du kan tänka dig nåt mer permanent. 379 00:29:47,871 --> 00:29:51,166 Det är ett mycket fint erbjudande. 380 00:29:52,668 --> 00:29:53,836 Men du kan inte säga ja. 381 00:29:55,712 --> 00:29:57,756 Theodore må tro att han inte behöver mig mer, 382 00:29:57,840 --> 00:30:01,426 men de kommande veckorna kan visa att han har fel, är jag rädd. 383 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 Jag har ingen aning om vad som ska bli av allt detta, 384 00:30:04,012 --> 00:30:06,890 men jag vet att jag måste vara här. 385 00:30:06,974 --> 00:30:07,975 För Theodore. 386 00:30:10,310 --> 00:30:11,311 Och förresten… 387 00:30:14,147 --> 00:30:15,524 …på det här sättet… 388 00:30:18,443 --> 00:30:20,445 …kan vi hålla drömmen levande lite längre. 389 00:30:54,188 --> 00:30:56,356 De börjar sina liv. Tillsammans. 390 00:31:04,781 --> 00:31:05,782 Jag har saknat dig. 391 00:31:35,646 --> 00:31:37,523 Tack för den här dagen. 392 00:31:39,858 --> 00:31:41,193 Jag… 393 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 Jag vill att du ska vara lycklig, Lizzy. 394 00:31:48,033 --> 00:31:52,704 Det är faktiskt nästan det enda jag tänker på nuförtiden, får jag erkänna. 395 00:31:59,086 --> 00:32:00,420 Hur kan jag vara olycklig? 396 00:32:29,366 --> 00:32:33,161 Vi ska inte vara rädda, Freddie. Nan hjälper oss, det gör hon alltid. 397 00:33:08,280 --> 00:33:09,865 Ska du älska mig när vi är gamla? 398 00:33:10,532 --> 00:33:11,867 Hur gamla då, menar du? 399 00:33:15,662 --> 00:33:16,872 Mm, säg hundrafem. 400 00:33:19,958 --> 00:33:23,253 Jag tror det. När du blir hundrasex kanske jag tröttnar. 401 00:33:30,344 --> 00:33:32,179 Dags att sova. 402 00:33:33,847 --> 00:33:35,432 Så det här är ingen dröm? 403 00:34:38,411 --> 00:34:39,663 Hur har ni haft det? 404 00:34:41,623 --> 00:34:43,083 Vi glömde mjölken. 405 00:34:45,293 --> 00:34:46,587 Och du? Vad har du gjort? 406 00:34:52,967 --> 00:34:54,219 Jag… 407 00:34:56,929 --> 00:34:59,391 Du vet, det gamla vanliga. 408 00:34:59,474 --> 00:35:00,809 En massa champagne och dans. 409 00:35:00,893 --> 00:35:04,813 Jag måste välja mellan en glamorös bjudning och en bal. 410 00:35:04,897 --> 00:35:09,568 Men till slut satt jag bara på sängen 411 00:35:09,651 --> 00:35:11,320 och saknade alla jag älskar, 412 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 och såg på Freddie som jollrade mot taket. 413 00:35:19,828 --> 00:35:21,622 Det här är rena paradiset. 414 00:35:27,419 --> 00:35:29,755 Men när man vet att man inte kan åka hem… 415 00:35:30,589 --> 00:35:32,382 …börjar det kännas som ett fängelse. 416 00:35:38,680 --> 00:35:42,559 HERTIGINNA STÖDJER MOTION FÖR KVINNORS RÄTTIGHETER 417 00:36:36,113 --> 00:36:37,322 Jag trodde du hade stuckit. 418 00:36:38,740 --> 00:36:39,950 Vill du ta en simtur? 419 00:36:40,033 --> 00:36:42,244 Det finns ett ställe jag vill visa dig. 420 00:36:43,829 --> 00:36:45,789 Nan… Vad har hänt? 421 00:36:46,748 --> 00:36:48,125 Allt är som det ska. 422 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 Nej. Det är det inte. 423 00:36:51,461 --> 00:36:56,717 Igår var en av mitt livs mest fantastiska kvällar. 424 00:36:58,802 --> 00:37:01,305 Men i morse när jag såg Jinny, verkade hon så vilsen. 425 00:37:01,805 --> 00:37:03,265 Jag är orolig för henne. 426 00:37:03,348 --> 00:37:04,433 Hon kan aldrig återvända, 427 00:37:04,516 --> 00:37:07,978 och mitt enda hopp att ändra på det är att få lagförslaget godkänt. 428 00:37:09,313 --> 00:37:11,023 Avsluta vad Hector och jag påbörjade. 429 00:37:12,941 --> 00:37:14,568 Det gick bra och jag var bra på det 430 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 men kan bara hjälpa min syster som… 431 00:37:16,320 --> 00:37:17,321 Hertiginna. 432 00:37:21,575 --> 00:37:22,576 Jag förstår. 433 00:37:23,535 --> 00:37:26,121 Guy, jag är verkligen ledsen. 434 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 Så det var bara en semester. 435 00:37:29,625 --> 00:37:31,376 Nej. På en semester packar man upp. 436 00:37:31,460 --> 00:37:35,380 Så vad är det här? En kul utflykt? 437 00:37:35,464 --> 00:37:36,715 Nej, det var det inte. 438 00:37:36,798 --> 00:37:39,343 Men det var inte ett infall, Nan. Var det grymhet? 439 00:37:39,426 --> 00:37:40,761 Varför kom du? 440 00:37:41,678 --> 00:37:43,180 Det finns ingenstans jag hellre är. 441 00:37:43,263 --> 00:37:45,098 Det vet du mycket väl. 442 00:37:45,182 --> 00:37:47,518 Så jag ska bara stanna här? Där du satte mig? 443 00:37:47,601 --> 00:37:48,602 Jag ska bara vänta här 444 00:37:48,685 --> 00:37:51,522 till nästa gång du blir trött på alla baler och galor 445 00:37:51,605 --> 00:37:53,023 och att svira runt med din man. 446 00:37:53,106 --> 00:37:54,775 - Du vet att jag är livrädd. - För vad? 447 00:37:54,858 --> 00:37:56,401 Att tvingas välja och stå fast? 448 00:37:56,485 --> 00:37:58,570 Nej, att aldrig se dig mer! Aldrig få kyssa dig! 449 00:37:58,654 --> 00:38:01,240 Aldrig få dansa med dig på ett bröllop mer. 450 00:38:10,374 --> 00:38:12,209 Du har faktiskt rätt. Det är större än oss. 451 00:38:14,670 --> 00:38:17,297 Du har saker att göra. Större än oss. 452 00:38:17,381 --> 00:38:18,882 - Än glass. - Var inte sur för 453 00:38:18,966 --> 00:38:20,384 att jag måste rädda min syster. 454 00:38:20,467 --> 00:38:24,221 Nan, jag är inte sur för att du åker, utan för att du kom. 455 00:38:25,556 --> 00:38:30,853 För att du gav mig en glimt av det här. Av dig här. Av oss. 456 00:38:36,108 --> 00:38:37,401 Guy. 457 00:38:37,484 --> 00:38:39,027 Jag måste leva mitt liv, Nan. 458 00:38:39,111 --> 00:38:40,112 Snälla, bara… 459 00:38:40,946 --> 00:38:42,364 Res hem till ditt slott. 460 00:39:21,111 --> 00:39:22,988 Jinny, du kom. 461 00:39:25,282 --> 00:39:26,575 Han heter Freddie. 462 00:39:58,273 --> 00:39:59,274 Är du säker? 463 00:39:59,900 --> 00:40:01,276 Fråga mig imorgon. 464 00:41:36,121 --> 00:41:38,123 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 464 00:41:39,305 --> 00:42:39,680 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm