1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:57,883 --> 00:01:00,060 La naiba. Știu că nu e tipul meu. 3 00:01:00,190 --> 00:01:02,714 Hei, ce se întâmplă, Rollie-Roll? 4 00:01:02,814 --> 00:01:04,529 - Ce mai faci, băiete? - Nu-i nimic. 5 00:01:04,629 --> 00:01:07,763 Meechie-nenorocitul-de-Meech. 6 00:01:07,893 --> 00:01:10,766 La naiba, frate, cât timp a trecut, gen, doi, trei ani? 7 00:01:10,866 --> 00:01:12,494 La naiba, cel puțin. 8 00:01:12,594 --> 00:01:14,596 - Te simți bine acasă. - Da. 9 00:01:14,726 --> 00:01:17,903 Văd că Gaura încă arată ca Gaura. 10 00:01:18,034 --> 00:01:20,254 Frate, Gaura nu se schimbă pentru nimeni. 11 00:01:20,384 --> 00:01:22,821 Evident. Văd că încă mai ai caroseria aia lată, puștiule. 12 00:01:22,952 --> 00:01:24,954 Frate, m-am antrenat. 13 00:01:41,742 --> 00:01:43,742 Uită-te la jocul de picioare. 14 00:01:43,842 --> 00:01:45,931 Hei. 15 00:02:11,174 --> 00:02:13,263 Hei, nu mă așteptam la toate astea. 16 00:02:13,363 --> 00:02:14,773 Frate, nimeni nu întrece ce ați 17 00:02:14,873 --> 00:02:16,688 făcut tu și Tee, 18 00:02:16,788 --> 00:02:19,356 mai ales nu negri din sud-vestul Detroitului. 19 00:02:19,456 --> 00:02:20,649 Stop. 20 00:02:20,749 --> 00:02:22,694 Voi, fraților, sunteți ca niște regi 21 00:02:22,794 --> 00:02:24,087 și vedete rock toate la un loc. 22 00:02:24,187 --> 00:02:26,233 Hei, acum asta e iubire. 23 00:02:26,333 --> 00:02:28,004 - Te iubesc. - Negrul meu. 24 00:02:28,104 --> 00:02:30,104 - Bine ai venit acasă. - Negrul meu. 25 00:02:37,624 --> 00:02:39,624 Având în vedere tot ce s-a întâmplat, 26 00:02:39,724 --> 00:02:41,770 Oamenii mă întreabă mereu dacă am vreun regret. 27 00:02:41,900 --> 00:02:44,207 Adevărul e că nu. 28 00:02:44,338 --> 00:02:48,385 Adică, am renunțat la multe, la foarte multe. 29 00:02:48,516 --> 00:02:51,432 Fiind din nou în locul unde am crescut, 30 00:02:51,562 --> 00:02:54,522 m-a făcut să-mi amintesc cât de mult. 31 00:03:03,531 --> 00:03:06,360 Haide, Nicole, o să mă întârzii, iubito. 32 00:03:06,490 --> 00:03:09,276 Băiete, frei să-mi lași frigiderul fără aer rece? 33 00:03:09,406 --> 00:03:11,626 Nu, încerc să găsesc ceva de mâncare. Mi-e foame. 34 00:03:11,726 --> 00:03:13,397 Fă niște cereale sau ceva. 35 00:03:13,497 --> 00:03:15,847 Și o zi bună la școală. Și ție, Meechie. 36 00:03:15,978 --> 00:03:18,328 - Da, domnule. - Prima zi de muncă... 37 00:03:18,428 --> 00:03:19,882 Fi punctual și trage tare, clar? 38 00:03:19,982 --> 00:03:21,971 - Da, domnule. Se face. - Vă iubesc pe toți. 39 00:03:22,071 --> 00:03:24,071 - Și eu te iubesc, omule. - Și eu. 40 00:03:25,030 --> 00:03:27,163 Și dumneavoastră aveți una bună, domnule Flenory 41 00:03:29,787 --> 00:03:31,241 O să fie, după noaptea trecută. 42 00:03:31,341 --> 00:03:33,200 Băiete. 43 00:03:33,300 --> 00:03:35,911 Puteți să vă opriți cu toate astea? 44 00:03:36,041 --> 00:03:38,479 Fată, liniștește-te. Ți-ai luat toate lucrurile. 45 00:03:38,598 --> 00:03:40,598 Prosta de tine nu poate aprinde o sobă. 46 00:03:40,698 --> 00:03:42,426 Taci. Cinci dolari spun că nici tu nu poți. 47 00:03:42,526 --> 00:03:43,645 Pariu 48 00:03:43,745 --> 00:03:45,745 - Gunoi. - Mișcă. 49 00:03:48,315 --> 00:03:51,056 - Ți-am spus. - Taci. 50 00:03:51,187 --> 00:03:53,187 La naiba. 51 00:03:53,287 --> 00:03:55,091 Rahat. 52 00:03:55,191 --> 00:03:56,788 Ți-am povestit despre limba aceea 53 00:03:56,888 --> 00:03:58,355 Și, Terry, de ce nu ești îmbrăcat? 54 00:03:58,455 --> 00:03:59,965 Nu avem apă caldă. 55 00:04:00,065 --> 00:04:01,462 Încercam să fierb apă ca să mă spăl, 56 00:04:01,545 --> 00:04:02,768 dar Meech aproape a aruncat casa în aer. 57 00:04:02,851 --> 00:04:05,332 - Taci. - Și iarăși am rămas fără lapte. 58 00:04:05,462 --> 00:04:07,725 Băiete, nu te-ai născut cu o linguriță de argint în gură 59 00:04:07,825 --> 00:04:09,671 folosește restul de la fratele tău. 60 00:04:09,771 --> 00:04:11,903 - Ești nesuferit, frate. - Nu e amuzant. E oribil. 61 00:04:12,034 --> 00:04:14,034 Hei, omule, poftim. 62 00:04:22,381 --> 00:04:24,381 Da. 63 00:04:24,481 --> 00:04:25,791 Omule, n-o să lucrezi la niciun Wendy's. 64 00:04:25,874 --> 00:04:27,558 Omule, de ce dracu îți pasă? 65 00:04:27,658 --> 00:04:29,517 Când te dă mama afară, prostu dracu 66 00:04:29,617 --> 00:04:31,519 Eu sunt ăla care-ți dă de mâncare când suni. 67 00:04:31,619 --> 00:04:33,216 Bine. 68 00:04:33,316 --> 00:04:34,957 Tee, urmează să fac niște bani frumoși 69 00:04:35,057 --> 00:04:37,755 ca să nu mai împărțim lapte și haine, omule. 70 00:04:37,855 --> 00:04:38,961 Te duci la rock house? 71 00:04:39,061 --> 00:04:40,267 Da. 72 00:04:40,367 --> 00:04:42,356 - Vreau să merg. - Pe dracu, nu. 73 00:04:42,456 --> 00:04:43,705 Nu te iau cu mine nicăieri. 74 00:04:43,805 --> 00:04:45,620 Omule, mișcă. 75 00:04:45,720 --> 00:04:47,720 - Pune mâinile pe mine. - Ce ți se întâmplă, omule? 76 00:04:53,325 --> 00:04:55,325 Aia e mașina mea. 77 00:04:55,425 --> 00:04:57,109 Nu, nu e, prostule. 78 00:04:57,209 --> 00:05:00,517 E a șefului meu și într-o zi o să am una exact ca ea. 79 00:05:00,617 --> 00:05:02,332 STO... 80 00:05:02,432 --> 00:05:04,434 Vede-o. Atinge-o, obține-o. 81 00:05:04,534 --> 00:05:06,162 - Meech, vii sau ce? - Da. 82 00:05:06,262 --> 00:05:08,351 Mergem amândoi, sau nu merge niciunul dintre noi. 83 00:05:08,471 --> 00:05:10,471 Nu, pot plăti doar pentru unul. 84 00:05:10,571 --> 00:05:12,342 Le împărțim, atunci, bine, frate? 85 00:05:12,442 --> 00:05:14,966 Nu, frate. 86 00:05:15,097 --> 00:05:17,097 Hei, ce mai faci, Pat? 87 00:05:28,708 --> 00:05:30,708 Să-l las pe fratele meu cu mine în mașină 88 00:05:30,808 --> 00:05:32,232 ziua aia ne-a dus într-o aventură 89 00:05:32,332 --> 00:05:34,321 peste orice ma-â fi gândit. 90 00:05:34,421 --> 00:05:36,410 Ne-am făcut o familie, trăind American Dream 91 00:05:36,510 --> 00:05:38,555 și au trăit ca niște regi nenorociți 92 00:05:38,686 --> 00:05:41,036 petreceri, călătorii, agățat, 93 00:05:41,166 --> 00:05:43,255 mâncând bine și ne îmbrăcam beton 94 00:05:43,355 --> 00:05:45,027 în cele mai tari mașini și case din lume. 95 00:05:45,127 --> 00:05:46,594 Nici măcar nu o să mint. 96 00:05:46,694 --> 00:05:48,160 Dacă ar trebui să o fac din nou, 97 00:05:48,260 --> 00:05:50,611 N-aș schimba niciun lucru. 98 00:07:52,852 --> 00:07:54,852 De ce a convocat 12th Street întâlnire, oricum? 99 00:07:54,952 --> 00:07:56,593 Probabil vor să ne retragem. 100 00:07:56,693 --> 00:07:57,986 N-am tras trei ani pe colțuri 101 00:07:58,086 --> 00:07:59,335 și locuri de rahat pentru nimic. 102 00:07:59,435 --> 00:08:01,206 Anunț. Rahatul ăla de la colț e mort. 103 00:08:01,306 --> 00:08:02,425 De ce au ales aici totuși? 104 00:08:02,525 --> 00:08:04,527 Nu au făcut-o ei. Eu da. 105 00:08:04,627 --> 00:08:06,298 Meciul din Campionatul Orașului e azi, 106 00:08:06,398 --> 00:08:08,448 deci locul e plin de polițiști și detectoare de metale, 107 00:08:08,531 --> 00:08:10,611 Înseamnă că tipii de pe 12th Street nu vor fi legați. 108 00:08:12,666 --> 00:08:14,668 - Unde-i marfa mea? - Du-te dracu. 109 00:08:14,768 --> 00:08:16,396 Continuă, te rog. 110 00:08:16,496 --> 00:08:19,411 Toate obiectele metalice în tăvi. Haide. 111 00:08:19,542 --> 00:08:21,631 Asta înseamnă tot în tăvi. 112 00:08:21,762 --> 00:08:23,851 Goliți-vă buzunarele. 113 00:08:23,981 --> 00:08:26,810 Omule, crezi că tipii ăia factory fumează? 114 00:08:26,941 --> 00:08:29,117 Omule, uite cum pui muștar pe rahat. 115 00:08:29,247 --> 00:08:31,902 Rahat, poate e ceva de scos de acolo. 116 00:08:32,002 --> 00:08:33,282 Omule, aș vrea să scot ceva 117 00:08:33,382 --> 00:08:35,110 din una dintre majoretele astea. 118 00:08:35,210 --> 00:08:36,476 De aveau miere asta când eram la școală, 119 00:08:36,559 --> 00:08:38,287 nu m-aș fi lăsat. 120 00:08:38,387 --> 00:08:40,158 Hei, trebuie să-l salut pe băiatul meu. 121 00:08:40,258 --> 00:08:42,258 Ce faci, Los? Te descurci? 122 00:08:45,655 --> 00:08:48,353 - Hei. - Jocul a început acum o oră. 123 00:08:48,484 --> 00:08:50,484 Sunt aici acum. Taci și hai. 124 00:08:56,057 --> 00:08:59,495 Omule, ia suta asta pentru deranj. 125 00:08:59,626 --> 00:09:01,889 N-o să folosești porcăria asta, nu-i așa? 126 00:09:02,019 --> 00:09:04,019 N-o să folosești porcăria asta, nu-i așa? 127 00:09:05,414 --> 00:09:07,503 - Nu. Arată bine. - Bine. 128 00:09:07,634 --> 00:09:09,679 Nu știu ce să zic despre porcăria asta, frate. 129 00:09:09,810 --> 00:09:11,810 Rahat... 130 00:09:15,848 --> 00:09:17,848 În primul rând, dăi dracu pe Fifty Boyz. 131 00:09:17,948 --> 00:09:19,676 Nu sunteți din Ecorse. 132 00:09:19,776 --> 00:09:21,909 Dar îți creezi un spațiu, bine. 133 00:09:22,009 --> 00:09:23,419 Ți-am dat permisiunea, 134 00:09:23,519 --> 00:09:24,899 deci de ce am auzit că 135 00:09:24,999 --> 00:09:27,044 deschizi un magazin la un pas de 12th Street? 136 00:09:27,144 --> 00:09:28,946 În primul rând, noi suntem D, nenorocitulule. 137 00:09:29,046 --> 00:09:30,252 Vorbește tipul ăsta 138 00:09:30,352 --> 00:09:31,993 despre zona aia de lângă casa funerară? 139 00:09:32,093 --> 00:09:33,342 Locul ăla nu exista dacă nu 140 00:09:33,442 --> 00:09:35,344 ne plantam steagul noi. 141 00:09:35,444 --> 00:09:36,650 Vreți doar să ne mutăm? 142 00:09:36,750 --> 00:09:38,695 Nu, Meech 143 00:09:38,795 --> 00:09:41,450 Ce spun e că dacă nu vă opriți, vor cădea cadavre. 144 00:09:41,581 --> 00:09:43,583 J-Mo, uite, sunt destui bani și mâncare aici 145 00:09:43,683 --> 00:09:44,832 pentru ca noi toți. 146 00:09:44,932 --> 00:09:46,573 Dacă scoatem prostiile astea 147 00:09:46,673 --> 00:09:48,575 ne-am aduna și-am pune resursele la comun, 148 00:09:48,675 --> 00:09:50,807 frate, am fi ca mafie italiană. 149 00:09:50,907 --> 00:09:52,535 Asta nu e o negociere, frate. 150 00:09:52,635 --> 00:09:54,855 Dacă vă vedem iar pe aici, sandbox boys 151 00:09:54,955 --> 00:09:56,452 va fi război. 152 00:09:56,552 --> 00:09:58,280 Atunci hai să-i dăm drumu. 153 00:09:58,380 --> 00:10:00,108 Nu mi-e frică de voi, ciorilor. 154 00:10:00,208 --> 00:10:01,605 Nu mă mișc nicăieri. Ce o să ne faci? 155 00:10:01,688 --> 00:10:03,590 Hey, hey, Tee. 156 00:10:03,690 --> 00:10:05,200 De ce nu vorbești cu frate-tu mai mare 157 00:10:05,300 --> 00:10:06,897 spune-i să păstreze porcăria asta pașnic 158 00:10:06,997 --> 00:10:08,481 sau ar trebuii să-ți duci prietena acasă 159 00:10:08,564 --> 00:10:09,857 după tura ei de la Wendy's. 160 00:10:09,957 --> 00:10:12,481 - Frate, du-te dracu, frate. - La naiba. 161 00:10:12,581 --> 00:10:13,617 Hei, Tee, calmează-te. Lasă prostia aia. 162 00:10:13,700 --> 00:10:15,036 Nici măcar nu avem nevoie de ea. 163 00:10:15,136 --> 00:10:16,341 Nu se merită, omule. 164 00:10:16,441 --> 00:10:18,039 Tipul ăsta are un piu-piu. 165 00:10:18,139 --> 00:10:19,997 Știi ce să faci cu el? 166 00:10:20,097 --> 00:10:22,097 Ai împușcat vreodată pe cineva, Tee? 167 00:10:23,612 --> 00:10:25,612 Știi ce? 168 00:10:25,712 --> 00:10:27,048 Ca dovadă de bună-credință 169 00:10:27,148 --> 00:10:28,745 și pentru că fratele meu super-pasionat 170 00:10:28,845 --> 00:10:30,791 doar și-a scos pistolul, o sa vă arăt eu 171 00:10:30,891 --> 00:10:32,706 zona aia, omule. 172 00:10:32,806 --> 00:10:34,446 Meech, ce dracu? 173 00:10:34,546 --> 00:10:36,723 Și ca semn al aprecierii mele, 174 00:10:36,823 --> 00:10:38,538 O să trec peste toate prostiile astea. 175 00:10:38,638 --> 00:10:40,409 Dar nu mai permite din astea, omule, 176 00:10:40,509 --> 00:10:42,990 sau duhul ăla nu se va mai întoarce în sticlă. 177 00:10:43,120 --> 00:10:45,120 - 12th Street. - 50 Boyz. 178 00:10:47,070 --> 00:10:49,070 Eșiți de aici 179 00:10:49,170 --> 00:10:50,724 înainte să vă spânzurăm pe toți 180 00:10:50,824 --> 00:10:52,956 cu cozile voastre de șobolan? 181 00:10:53,056 --> 00:10:55,032 Dă-te dracu! 182 00:10:55,132 --> 00:10:57,308 Întoarceți-vă în cutia cu nisip. 183 00:10:57,439 --> 00:10:59,439 Vezi-ți de pizda ta. 184 00:11:00,181 --> 00:11:03,575 Omule, noi n-am fost de acord să aducem vreo armă 185 00:11:03,675 --> 00:11:05,260 la nicio întâlnire, Tee. 186 00:11:05,360 --> 00:11:06,757 De ce crezi că am pus-o acolo, Meech? 187 00:11:06,840 --> 00:11:08,410 Pentru că știam că pot să-l strecor, frate. 188 00:11:08,493 --> 00:11:10,844 Nici nu ești genu să vi cu arme, Tee. 189 00:11:10,944 --> 00:11:12,920 Frate, aia e banda mea. 190 00:11:13,020 --> 00:11:14,835 Și aproape ai stricat tot ce am făcut. 191 00:11:14,935 --> 00:11:17,720 Vezi, Meech, mereu gândești 192 00:11:17,820 --> 00:11:19,060 tu poți să te descurci vorbind. 193 00:11:19,156 --> 00:11:20,754 Dar eu încerc să câștig. 194 00:11:20,854 --> 00:11:22,986 Ei bine, trebuie să fi uitat că gura mea 195 00:11:23,086 --> 00:11:24,845 este motivul pentru care suntem aici. 196 00:11:24,945 --> 00:11:27,556 Și trebuie să fi uitat că gura ta este motivul 197 00:11:27,656 --> 00:11:29,371 de ce arătăm ca niște curve. 198 00:11:29,471 --> 00:11:31,473 Omule, cui îi pasă? 199 00:11:31,603 --> 00:11:34,215 Frate, atâta timp cât primim hârtia 200 00:11:34,345 --> 00:11:36,870 și dacă suntem cu un pas înaintea lor, altceva nu contează. 201 00:11:36,970 --> 00:11:38,815 Tocmai ai renunțat la locul unde am făcut 202 00:11:38,915 --> 00:11:40,961 peste jumătate din câștigurile noastre. 203 00:11:41,091 --> 00:11:43,746 Echipajul nostru nu e destul de mare pentru un război, Tee. 204 00:11:43,877 --> 00:11:45,917 Războiul înseamnă cadavre. Cadavrele aduc polițiști. 205 00:11:46,009 --> 00:11:48,098 Și polițiștii ucid afacerile. 206 00:11:48,229 --> 00:11:51,711 Frate, ăștia nu sunt gangsteri, frate. 207 00:11:51,811 --> 00:11:53,395 Nu suntem într-un film. 208 00:11:53,495 --> 00:11:55,440 Da. Știu asta. 209 00:11:55,540 --> 00:11:57,586 Nu, ceea ce încerc să te fac să înțelegi este că 210 00:11:57,717 --> 00:12:00,023 Omule, avem un produs care își creează cererea. 211 00:12:00,154 --> 00:12:02,460 Atât timp cât avem viziunea mea și mintea ta, suntem bine. 212 00:12:02,560 --> 00:12:04,232 Nimeni să nu se pună cu noi, omule. 213 00:12:04,332 --> 00:12:07,639 Dar, cum ți-am spus, produsul nu e al nostru. 214 00:12:07,739 --> 00:12:09,498 Primesc droguri în consignație de la Pat, 215 00:12:09,598 --> 00:12:11,587 înseamnă că închiriem rahatul. 216 00:12:11,687 --> 00:12:13,241 Nu ne vom maximiza niciodată bucla 217 00:12:13,341 --> 00:12:15,604 până când ne luăm propria marfa, pe bune. 218 00:12:15,735 --> 00:12:18,738 Dar mai întâi, ia nenorocita aia de armă 219 00:12:18,838 --> 00:12:20,613 - afară din casă chiar acum... - Iată-te din nou... 220 00:12:20,696 --> 00:12:22,136 - înainte ca mama să afle! - încercând să-mi spui... 221 00:12:22,219 --> 00:12:23,425 Frate, nu suntem copii mici... 222 00:12:23,525 --> 00:12:25,166 Hey. 223 00:12:25,266 --> 00:12:26,602 Hey, Mama. 224 00:12:26,702 --> 00:12:28,791 - Cina e gata. - Da, doamnă. 225 00:12:28,891 --> 00:12:30,388 Venim chiar acum. 226 00:12:30,488 --> 00:12:31,651 Cum arătăm? 227 00:12:31,751 --> 00:12:33,261 Ești gata? 228 00:12:33,361 --> 00:12:34,801 Spalați-vă pe mâini înainte să coborâți. 229 00:12:34,884 --> 00:12:36,307 Da, doamnă. Da, doamnă. 230 00:12:36,407 --> 00:12:38,758 Da, mi-e foame. 231 00:12:46,722 --> 00:12:49,333 Dar, mamă, miroase a rai aici. 232 00:12:49,433 --> 00:12:51,279 Ești lingușitor 233 00:12:51,379 --> 00:12:52,732 Hei, vrei să-ți spăl gura cu săpun, 234 00:12:52,815 --> 00:12:54,195 - domnișoară? - Nu e corect. 235 00:12:54,295 --> 00:12:55,430 Meech și Terry spun lucruri mult mai rele tot timpul. 236 00:12:55,513 --> 00:12:57,559 Pârâcioasă - Taci. 237 00:12:57,659 --> 00:12:59,287 Credeam că îl aduci pe nepotul meu aici? 238 00:12:59,387 --> 00:13:00,566 Da, au ieșit la cină weekendul ăsta 239 00:13:00,649 --> 00:13:01,811 Ei bine, asigură-te doar 240 00:13:01,911 --> 00:13:03,291 Îl aduci weekendul viitor, bine? 241 00:13:03,391 --> 00:13:04,526 - Dă-mi din asta. - Rahat. 242 00:13:04,609 --> 00:13:06,698 Okay, aici. 243 00:13:08,483 --> 00:13:10,483 - Dă-mi puțin din aia. - Hei, iubito. 244 00:13:12,737 --> 00:13:14,737 Băiete, ce ți-am spus eu despre a arăta cum decent 245 00:13:14,837 --> 00:13:17,057 la masa mea? 246 00:13:21,278 --> 00:13:23,846 Strângeți mâinile. Plecați-vă capetele. 247 00:13:23,977 --> 00:13:27,284 - A cui e rândul să spună rugăciunea? - Cred că e rândul lui Meechie. 248 00:13:27,415 --> 00:13:29,678 Terry, spune binecuvântarea, băiete. 249 00:13:31,636 --> 00:13:33,638 Mâncare bună. 250 00:13:33,769 --> 00:13:36,076 Carne bună. Doamne bun, hai să mâncăm. 251 00:13:36,206 --> 00:13:38,339 Acum, știi că asta nu e o binecuvântare. 252 00:13:38,439 --> 00:13:39,893 Tata spune asta tot timpul. 253 00:13:39,993 --> 00:13:42,517 Da, sună bine. Dă-mi lasagna. 254 00:13:42,617 --> 00:13:43,940 Da, mamă, nu uita. 255 00:13:44,040 --> 00:13:46,042 Am nevoie de bani pentru excursia aia Boblo 256 00:13:46,142 --> 00:13:47,683 Vom vorbi despre asta mai târziu. 257 00:13:47,783 --> 00:13:49,729 Asta ai spus și săptămâna trecută. 258 00:13:49,829 --> 00:13:51,961 Hei, uite, Nicki. Stai liniștită. Te acopăr eu. 259 00:13:52,061 --> 00:13:53,471 Nu iau banii tăi. 260 00:13:53,571 --> 00:13:55,038 Tată, e doar pentru excursia ei. 261 00:13:55,138 --> 00:13:58,011 - M-am bâlbâit? - Terry, cum a fost la școală astăzi? 262 00:13:58,111 --> 00:14:00,043 A fost bine. 263 00:14:00,143 --> 00:14:01,366 Iar pe lista de onoare, nu-i așa? 264 00:14:01,449 --> 00:14:02,916 Da, domnule 265 00:14:03,016 --> 00:14:04,456 Să nu fi fost noroc semestrul trecut? 266 00:14:04,539 --> 00:14:05,718 - Da, domnule. - Uite, nu-mi pasă. 267 00:14:05,801 --> 00:14:07,442 dacă ești sau nu pe lista de onoare. 268 00:14:07,542 --> 00:14:09,631 Vreau doar să absolvești, ca să ai un job bun, 269 00:14:09,761 --> 00:14:12,329 și ca să poți susține copilul pe care l-ai născut pe drum. 270 00:14:12,460 --> 00:14:14,592 Bine, uite, mi se face greață, bine? 271 00:14:14,692 --> 00:14:16,451 Trebuie să prind puțin aer. 272 00:14:16,551 --> 00:14:18,165 Ei bine, ține minte că faci curat la bucătărie azi. 273 00:14:18,248 --> 00:14:19,846 Bine. 274 00:14:19,946 --> 00:14:21,946 El se joacă mereu. 275 00:14:32,774 --> 00:14:34,774 Bine, vreau un loose burger, 276 00:14:34,874 --> 00:14:36,863 cartofi chili cheese extra brânză. 277 00:14:36,963 --> 00:14:38,952 Îmi pare rău. Am schimbat meniul. 278 00:14:39,052 --> 00:14:40,605 Nu mai vindem loose burgers. 279 00:14:40,705 --> 00:14:43,447 - Unde e Duka? - Cred că te referi la Daniel. 280 00:14:43,578 --> 00:14:45,580 S-a mutat la noua noastră locație Lincoln Park, 281 00:14:45,699 --> 00:14:47,699 dar, eu sunt Jeremy și mă bucur să-ți iau comanda. 282 00:14:47,799 --> 00:14:50,106 Locul lui Coney este în centrul orașului. 283 00:14:50,237 --> 00:14:52,500 Loose burgers sunt pentru cartier. 284 00:14:52,630 --> 00:14:55,285 Unele lucruri nu ar trebui să se schimbe. 285 00:14:55,416 --> 00:14:57,722 Ce-ar fi să te dai la o parte până ești gata să comanzi? 286 00:14:57,822 --> 00:14:59,146 - Să mă dau la o parte? - Da. 287 00:14:59,246 --> 00:15:01,246 Bine. 288 00:15:03,152 --> 00:15:05,152 Poate vreți să mergeți la Mickey D's 289 00:15:05,252 --> 00:15:07,067 pentru un happy meal sau ceva 290 00:15:07,167 --> 00:15:09,167 Haide, Amanda 291 00:15:10,344 --> 00:15:12,520 Te rog. Te rog. 292 00:15:12,620 --> 00:15:14,248 Am preluat acum o săptămână. 293 00:15:14,348 --> 00:15:16,163 - Ești din Ecorse, Jeremy? - Nu. 294 00:15:16,263 --> 00:15:17,642 Ia-ia-ia ce vrei. 295 00:15:17,742 --> 00:15:19,253 Aici, aici 296 00:15:19,353 --> 00:15:20,558 - Jeremy, nu. - Vrei niște suc? 297 00:15:20,658 --> 00:15:22,660 Ascultă, Jeremy, uită-te, 298 00:15:22,760 --> 00:15:24,475 Sunt un om schimbat, bine? 299 00:15:24,575 --> 00:15:26,434 Dar o să-ți spun ceva, totuși... 300 00:15:26,534 --> 00:15:28,044 ...când îl vezi pe Duka, 301 00:15:28,144 --> 00:15:30,581 Îi spui că Lamar Silas s-a întors în oraș. 302 00:15:30,712 --> 00:15:33,367 Și data viitoare când mă întorc aici, 303 00:15:33,497 --> 00:15:35,630 Mă aștept ca lucrurile să revină la cum erau înainte. 304 00:15:35,760 --> 00:15:37,849 Înţelegi? 305 00:15:37,949 --> 00:15:39,273 - Da? - Okay. Okay. 306 00:15:39,373 --> 00:15:41,549 Bine. Asta e bine. 307 00:15:45,498 --> 00:15:47,498 Ce mai faci? 308 00:15:47,598 --> 00:15:48,891 Sunteți bine? 309 00:15:48,991 --> 00:15:50,719 Cheamă nenorocita de poliție. 310 00:15:50,819 --> 00:15:52,821 - Fii calm. - Hei, cheamă poliția. 311 00:15:52,952 --> 00:15:54,952 Chiar acum, cheamă poliția. 312 00:15:56,433 --> 00:15:58,433 Da, vom fi ușori, omule. 313 00:15:58,990 --> 00:16:00,990 Hei, vedeți cum ăsta își pierde mințile 314 00:16:01,090 --> 00:16:02,296 și toți banii. 315 00:16:02,396 --> 00:16:04,124 Hei, banii mei sunt pe masă. 316 00:16:04,224 --> 00:16:05,560 Hai trage. 317 00:16:05,660 --> 00:16:07,475 Frate, ai grijă cum vorbești cu mine. 318 00:16:07,575 --> 00:16:09,575 Nu mă grăbi. Ăsta e locul meu. 319 00:16:10,872 --> 00:16:12,872 - Ce mai faci? - Hei, micuțule. 320 00:16:12,972 --> 00:16:14,972 Hei, care-i treaba? 321 00:16:24,189 --> 00:16:26,189 Asta a fost ilegal. 322 00:16:26,289 --> 00:16:27,843 Dar a fost al naibii de drăguț, OG. 323 00:16:27,943 --> 00:16:29,323 Nu-i ăsta ocul în care suntem? 324 00:16:29,423 --> 00:16:30,759 Mereu, frate. 325 00:16:30,859 --> 00:16:32,587 Am auzit că ați renunțat la teritoriu 326 00:16:32,687 --> 00:16:34,067 la 12th Street Boys care e faza? 327 00:16:34,167 --> 00:16:35,476 Pă, nu am putut face mare lucru, OG. 328 00:16:35,559 --> 00:16:36,983 Avea să plecăm. 329 00:16:37,083 --> 00:16:39,302 Ascultă, omule, vorbim despre străzile astea 330 00:16:39,402 --> 00:16:40,943 Dacă cineva te calcă pe degetele, 331 00:16:41,043 --> 00:16:42,640 nu te dai la o parte 332 00:16:42,740 --> 00:16:44,916 Îi calci și tu pe ei 333 00:16:45,016 --> 00:16:46,574 Asta spun și eu, crezi că ar fi trebuit 334 00:16:46,657 --> 00:16:49,356 - să mă bat că cu ei? - Da, frate. Da. Bine? 335 00:16:49,486 --> 00:16:52,011 Și trebuie să fii și deștept, ca să nu fii bătut. 336 00:16:52,111 --> 00:16:53,407 Ce se întâmplă dacă există o altă cale, OG? 337 00:16:53,490 --> 00:16:54,826 Regulile au fost mereu aceleași. 338 00:16:54,926 --> 00:16:56,828 Nu există altă cale. 339 00:16:56,928 --> 00:16:58,874 Trebuie să te descurci și repede. 340 00:16:58,974 --> 00:17:01,455 Pentru că Lamar Silas tocmai a fost eliminat. 341 00:17:01,585 --> 00:17:04,414 - Bătrânul? Obișnuia să conducă Ecorse? - Da, la naiba. 342 00:17:04,545 --> 00:17:06,764 Toată lumea pe străzile astea sunt bătrâni, noi nu. 343 00:17:06,895 --> 00:17:09,245 Se spune că el l-a răpit pe rapper. 344 00:17:09,376 --> 00:17:11,465 L-am spânzurat gol lângă un stup de albine. 345 00:17:11,595 --> 00:17:14,772 Lăsat să fie înțepat până când iubita lui a tușit marfa 346 00:17:14,903 --> 00:17:17,645 - Asta e scandalos. - Stai puțin. Stai puțin. 347 00:17:17,745 --> 00:17:19,112 Voi faceți tipul ăsta 348 00:17:19,212 --> 00:17:20,809 să sune ca Baubau sau ceva de genul. 349 00:17:20,909 --> 00:17:24,434 Ideea este... că se îngroașă concurența. 350 00:17:24,534 --> 00:17:25,945 Trebuie să faci orice 351 00:17:26,045 --> 00:17:28,612 trebuie ca să-ți protejezi rahatul, 352 00:17:28,743 --> 00:17:33,008 pentru că vin vulturii și lupii, frate. 353 00:17:33,139 --> 00:17:35,402 Și încă ceva... 354 00:17:35,502 --> 00:17:37,321 Trebuie să vii îmbrăcat ca să omori la petrecerea mea, 355 00:17:37,404 --> 00:17:39,404 sigur, nu-i așa? 356 00:17:40,624 --> 00:17:42,974 Omule, în afara de tine, 357 00:17:43,105 --> 00:17:45,542 eu și Tee o să fim cei mai tari tipi de acolo. 358 00:17:45,673 --> 00:17:47,805 Hei, ați auzit? Vor fie cei mai tari. 359 00:17:47,905 --> 00:17:49,463 - L-am auzit. - În afară de mine, frate. 360 00:17:49,546 --> 00:17:51,546 Stai puțin. Lasă-mă să-ți arăt cum merge jocul. 361 00:17:54,453 --> 00:17:56,453 - Hei. - Știi deja. 362 00:17:56,553 --> 00:17:57,846 Ești bine? 363 00:17:57,946 --> 00:17:59,991 - La naiba, da. - E bine. 364 00:18:00,122 --> 00:18:02,690 Chiar aici asta ar putea fi noua noastră locație. 365 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 Nu e ăsta gazon de pe 12th Street? 366 00:18:04,474 --> 00:18:06,202 Da, dar, vezi pe cineva prin preajmă? 367 00:18:06,302 --> 00:18:08,161 Vă spun eu, ei știu că e mort aici. 368 00:18:08,261 --> 00:18:10,119 Ne-am descurca mai bine, pe lângă instanțe. 369 00:18:10,219 --> 00:18:12,265 Nu, fraiere, sunt mult prea mulți copii aici. 370 00:18:12,395 --> 00:18:14,789 Trebuie să fim undeva departe de ochii tuturor. 371 00:18:14,889 --> 00:18:16,142 Toată lumea, cu excepția ei. 372 00:18:16,225 --> 00:18:17,997 Nu. Nu puteți fi pe aici. 373 00:18:18,097 --> 00:18:19,650 Haideți, doamnă Griffin, încercăm doar 374 00:18:19,750 --> 00:18:21,452 să adunăm destui oameni ca să juca un joc prietenos. 375 00:18:21,535 --> 00:18:23,350 Știu ce fel de joc încerci să începi, Meech. 376 00:18:23,450 --> 00:18:25,308 Acum ia-ți micuții huligani și pleacă dracu. 377 00:18:25,408 --> 00:18:27,976 - Nici măcar n-am făcut prostii. - Uite, calmează-te. Am înțeles. 378 00:18:28,076 --> 00:18:29,965 Bine, dna Griffin, uite, te-am înțeles. 379 00:18:30,065 --> 00:18:32,065 Te-am înțeles. 380 00:18:32,491 --> 00:18:34,491 Omule, dă-o dracu’ pe doamna Griffin. 381 00:18:34,591 --> 00:18:36,537 Uite, mă descurc. 382 00:18:36,637 --> 00:18:38,408 Haideți, ieșim afară. Să ieșim de aici. 383 00:18:38,508 --> 00:18:40,508 Asta e a ta, Tee. 384 00:18:43,850 --> 00:18:45,850 Bine, hei, adu-l înăuntru. 385 00:18:45,950 --> 00:18:48,649 Intră aici. 386 00:18:48,749 --> 00:18:50,594 Bine, deci vreau aceeași intensitate 387 00:18:50,694 --> 00:18:52,657 - În meciul de mâine, ai auzit? - Da, domnule antrenor. 388 00:18:52,740 --> 00:18:55,003 Pune-l aici. Tigrii la trei. 389 00:18:55,134 --> 00:18:58,485 - Unu, doi, trei.. - Tigrii! 390 00:19:01,052 --> 00:19:03,052 Ce mai faci, Coach? 391 00:19:04,534 --> 00:19:06,534 Hei, adu-mi asta. 392 00:19:07,831 --> 00:19:09,831 Ei bine, încă mai ai glume, Coach. 393 00:19:11,976 --> 00:19:14,675 Pitcherul ăla a fost criticat, băiete. 394 00:19:14,775 --> 00:19:16,533 Asta îmi amintește cumva de cineva. 395 00:19:16,633 --> 00:19:19,375 Adică, ai fost mereu un atlet bun, 396 00:19:19,475 --> 00:19:21,103 dar atenția ta era peste tot, băiete. 397 00:19:21,203 --> 00:19:23,423 - Omule, încetează Coach. - Înfine, omule 398 00:19:23,523 --> 00:19:24,689 Trebuie să spun ceva din cauza ta. 399 00:19:24,772 --> 00:19:26,817 Okay. 400 00:19:26,917 --> 00:19:28,475 Încerc să-mi încep un joc la Ecorse Rec Center. 401 00:19:28,558 --> 00:19:29,868 Ai destui oameni acolo interesați 402 00:19:29,951 --> 00:19:31,679 - în a joca? - E baseball, Coach. 403 00:19:31,779 --> 00:19:33,768 Oamenii vor merge oriunde e meciul, știi asta. 404 00:19:33,868 --> 00:19:37,524 Singura problemă, nu există adăpost pe teren. 405 00:19:37,624 --> 00:19:39,295 Se cam încălzește afară. 406 00:19:39,395 --> 00:19:40,905 Deci, despre ce vorbești? 407 00:19:41,005 --> 00:19:42,603 Doar o bancă de rezerve și tribunele. 408 00:19:42,703 --> 00:19:44,474 Și ce vei face cu arbitrul? 409 00:19:44,574 --> 00:19:46,346 Speram că mă poți ajuta cu asta. 410 00:19:46,446 --> 00:19:48,796 Băiete, întrebare grea. 411 00:19:48,926 --> 00:19:50,926 Am încredere în tine, Coach. 412 00:19:57,674 --> 00:20:00,068 Los, ce mai faci? 413 00:20:00,199 --> 00:20:02,810 Am stat toată noaptea să termin cartea asta, omule. 414 00:20:02,940 --> 00:20:05,900 Dna Kim e bolnavă, așa că voi înlocui eu. 415 00:20:07,412 --> 00:20:09,412 Che Guevara arată grozav pe un tricou. 416 00:20:09,512 --> 00:20:11,240 Știu, am trei, 417 00:20:11,340 --> 00:20:13,864 dar dacă vorbim despre o revoluție adevărată, 418 00:20:13,995 --> 00:20:16,215 vorbim despre Karl Marx. 419 00:20:16,345 --> 00:20:18,652 Deci presupun că toți ați citit. 420 00:20:18,782 --> 00:20:21,176 Deci, hai să facem un layup. 421 00:20:21,307 --> 00:20:23,439 Câți dintre voi sunteți de acord cu Marx 422 00:20:23,570 --> 00:20:27,704 că omul nu poate vedea dincolo de interesul său material? 423 00:20:27,804 --> 00:20:29,780 Cineva? 424 00:20:29,880 --> 00:20:31,782 Tu, Kwamé. 425 00:20:31,882 --> 00:20:34,276 Descartes a spus: „Gândesc, deci exist. ” 426 00:20:34,407 --> 00:20:36,670 Nu este asta ceea ce ne diferențiază de animale? 427 00:20:36,800 --> 00:20:39,194 Putem face orice vrem dacă ne hotărâm. 428 00:20:39,325 --> 00:20:41,544 Ca și cum ai renunța dacă nu ai cizme de cauciuc. 429 00:20:42,621 --> 00:20:44,621 Măcar mi se întărește pula. 430 00:20:44,721 --> 00:20:46,449 Bine, dl Flenory, uitați-vă la cum vorbiți. 431 00:20:46,549 --> 00:20:48,321 Acum, toată lumea să se liniștească. 432 00:20:48,421 --> 00:20:50,597 Să luăm asta altfel, bine? 433 00:20:50,727 --> 00:20:53,339 Câștig pe termen scurt versus câștig pe termen lung 434 00:20:53,469 --> 00:20:55,732 De câte ori am văzut un elev care se lasă școală, 435 00:20:55,863 --> 00:20:58,518 crezând că e mai bine să lucrezi la fabrică 436 00:20:58,648 --> 00:21:01,521 decât să mai studiezi câțiva ani pentru un job mai bun mai târziu? 437 00:21:01,621 --> 00:21:03,396 Ei bine, sarcinile adolescente sunt mai multe. 438 00:21:03,479 --> 00:21:05,164 Oamenii trebuie să facă ce trebuie. 439 00:21:05,264 --> 00:21:07,166 Taci dracu! 440 00:21:07,266 --> 00:21:11,487 Dl Flenory, aveți o replică? 441 00:21:11,587 --> 00:21:13,563 Ai spus că dacă un student studiază acum, 442 00:21:13,663 --> 00:21:15,435 O să aibă un job mai bun în viitor, nu-i așa? 443 00:21:15,535 --> 00:21:17,754 Dar de unde știi ce job are în față 444 00:21:17,854 --> 00:21:19,325 De câte ori am văzut un elev care se lasă de școală, 445 00:21:19,408 --> 00:21:20,892 Ei bine, Marx nu încearcă să demonstreze că investițiile 446 00:21:20,975 --> 00:21:22,720 în viitor vor fi întotdeauna un rezultat mai bun. 447 00:21:22,803 --> 00:21:24,417 O faci să sune ca un interes material personal 448 00:21:24,500 --> 00:21:26,315 e un lucru rău, dl Ryan. 449 00:21:26,415 --> 00:21:29,200 Uneori, asta e tot ce avem. Uite, sunt de acord cu Marx. 450 00:21:29,331 --> 00:21:31,381 Un om nu poate vedea dincolo de propriul interes material 451 00:21:31,464 --> 00:21:33,464 până când știe că este complet îngrijit. 452 00:21:35,119 --> 00:21:37,818 Am o întrebare. 453 00:21:37,918 --> 00:21:39,633 Fratele tău o să aibă grijă de copilul tău? 454 00:21:39,733 --> 00:21:42,475 ca să poți merge la cursuri sau o să renunți și tu? 455 00:21:42,605 --> 00:21:45,913 Hei, hei, desparte-te! Desparte-te acum! Acum! 456 00:21:46,013 --> 00:21:47,380 Dl Flenory, afară. 457 00:21:47,480 --> 00:21:50,265 Calmați-vă 458 00:21:50,365 --> 00:21:51,993 - Pizdo. - Afară. 459 00:21:52,093 --> 00:21:53,821 Relax, relax, relax. 460 00:21:53,921 --> 00:21:55,921 Meci vineri. Hai, relaxează-te. 461 00:22:02,788 --> 00:22:04,788 Hey, Mama. 462 00:22:04,888 --> 00:22:06,312 Ce faci, Pop? 463 00:22:06,412 --> 00:22:09,023 Demetrius, trebuie să vorbim. 464 00:22:09,123 --> 00:22:10,507 Pot să pun mâncarea asta chinezească jos mai întâi? 465 00:22:10,590 --> 00:22:12,590 Băiete, stai jos. 466 00:22:16,944 --> 00:22:18,944 Ce se întâmplă? 467 00:22:26,301 --> 00:22:29,348 Spălam rufe și am găsit asta în camera ta. 468 00:22:29,478 --> 00:22:33,134 Deci ești polițist acum? Un fel de agent secret? 469 00:22:33,234 --> 00:22:34,922 Pentru că bărbații ăia au nevoie de arme ca să-și facă treaba. 470 00:22:35,005 --> 00:22:36,402 Ce fel de slujbă ai, ai nevoie de o armă? 471 00:22:36,485 --> 00:22:38,344 Charles - Nu, nu, Lucille. 472 00:22:38,444 --> 00:22:39,910 Avem un bărbat acum. 473 00:22:40,010 --> 00:22:41,521 Nu are nevoie de mama să-l protejeze. 474 00:22:41,621 --> 00:22:43,044 S-a dus și a luat o armă. 475 00:22:43,144 --> 00:22:44,219 Tată, nu e așa. 476 00:22:44,319 --> 00:22:45,568 Atunci cum e, Demetrius? 477 00:22:45,668 --> 00:22:47,135 Pentru că, cam acum, 478 00:22:47,235 --> 00:22:48,675 Nu cred că te mai vreau prin preajma copiilor mei. 479 00:22:48,758 --> 00:22:50,024 Deci ai găsit o armă, și nu sunt copilul tău? 480 00:22:50,107 --> 00:22:51,400 Asta îmi spui? 481 00:22:51,500 --> 00:22:52,619 Nu, nu asta spune. 482 00:22:52,719 --> 00:22:53,968 Nu vorbi în numele meu, femeie. 483 00:22:54,068 --> 00:22:55,160 Limba mea funcționează bine. 484 00:22:55,243 --> 00:22:57,245 Hei, ce se întâmplă? 485 00:22:57,345 --> 00:22:59,016 Hei, îl dau afară pe fratele tău. 486 00:22:59,116 --> 00:23:01,116 Am găsit o nenorocită de armă. 487 00:23:01,902 --> 00:23:04,426 Bine, tată, eu voi ieși 488 00:23:04,557 --> 00:23:07,473 dar voi toți veți călca pe urmele mele. 489 00:23:07,573 --> 00:23:09,157 Despre ce dracu vorbește? 490 00:23:09,257 --> 00:23:12,434 Nimic. Te rog, oprește-te cu toate prostiile astea. 491 00:23:12,534 --> 00:23:13,901 Casa noastră e în executare silită 492 00:23:14,001 --> 00:23:15,468 pentru că suntem în urmă cu ipoteca. 493 00:23:15,568 --> 00:23:17,568 De aia. 494 00:23:18,353 --> 00:23:20,353 Cum așa, Lucille? 495 00:23:22,836 --> 00:23:24,925 Uite, tati, e în regulă, bine? 496 00:23:25,055 --> 00:23:27,775 Asta ar trebui să ne scoată din orice încurcătură în care ne-am afla. 497 00:23:29,103 --> 00:23:31,148 Nu. Oprește-te! Lasă-l să plece, Charles! 498 00:23:31,279 --> 00:23:33,499 Charles! 499 00:23:33,629 --> 00:23:36,327 Dacă mai ridici vreodată pumnul la mine, 500 00:23:36,458 --> 00:23:38,458 Te voi trata ca pe o cioară de pe stradă. 501 00:23:40,288 --> 00:23:42,288 Mă înțelegeţi? 502 00:23:50,080 --> 00:23:52,213 - Omule, am scăpat de ăsta. - Hei, Meech. 503 00:23:52,343 --> 00:23:54,343 Demetrius. 504 00:23:56,130 --> 00:23:58,130 Demetrius! 505 00:24:59,454 --> 00:25:02,413 Simt că aveam nevoie de asta mai mult decât tine astăzi. 506 00:25:13,892 --> 00:25:15,909 Meech, nu înțeleg de ce mai locuiești cu părinții tăi 507 00:25:15,992 --> 00:25:19,343 și voi vă certați așa. 508 00:25:19,474 --> 00:25:21,476 Așa ne arătăm dragostea. 509 00:25:23,957 --> 00:25:26,307 Asta mi se pare disfuncțional. 510 00:25:28,831 --> 00:25:30,831 Da. 511 00:25:33,042 --> 00:25:35,042 Încă mai ai banii 512 00:25:35,142 --> 00:25:36,713 pe care i-am lăsat să le cumperi copiilor haine? 513 00:25:36,796 --> 00:25:39,233 Da, dar întotdeauna pot primii mai mult. 514 00:25:41,006 --> 00:25:43,006 Hei, unde e telefonul? 515 00:25:43,106 --> 00:25:45,106 Trebuie să iau asta. 516 00:25:47,589 --> 00:25:49,678 Mă duc să-ți aduc un prosop cald. 517 00:26:01,864 --> 00:26:04,345 - Ți-e dor de mine? - Am auzit că ai ieșit. 518 00:26:04,445 --> 00:26:06,438 Omule, am venit direct să vă văd pe tine și pe Zoe. 519 00:26:06,521 --> 00:26:08,828 Fără să suni mai întâi? Știi cât e ceasul? 520 00:26:08,928 --> 00:26:10,425 Evident, nu, altfel nu ai fi venit 521 00:26:10,525 --> 00:26:12,525 atât de târziu într-o seară de școală. 522 00:26:12,734 --> 00:26:14,734 Te-am prins într-un moment prost? 523 00:26:14,834 --> 00:26:16,300 Frate, nu veni să mă interoghezi. 524 00:26:16,400 --> 00:26:17,954 Nu te-am mai văzut de doi ani. 525 00:26:18,054 --> 00:26:20,143 Pentru că ai încetat să mai vii la- 526 00:26:20,274 --> 00:26:23,407 Uite, Mo, putem vorbi despre toate astea mai târziu, bine? 527 00:26:23,538 --> 00:26:26,106 V-vreau doar să-mi văd fiica. 528 00:26:26,236 --> 00:26:28,587 Lamar, ți-am spus deja, Zoe nu e a ta. 529 00:26:28,687 --> 00:26:30,489 Monique, termină cu prostia asta. 530 00:26:30,589 --> 00:26:32,939 Știi că sunt singurul tată pe care l-a cunoscut vreodată. 531 00:26:33,039 --> 00:26:34,884 Uite, ridică-te în picioare, apoi putem vorbi 532 00:26:34,984 --> 00:26:37,204 despre cum tu și Zoe petreceți timp împreună, bine? 533 00:26:40,120 --> 00:26:42,120 Uite... 534 00:26:46,561 --> 00:26:48,561 I-am luat ceva. 535 00:26:50,609 --> 00:26:53,220 Dă-i asta și spune-i că te-am salutat. 536 00:26:53,350 --> 00:26:55,350 Pa, Lamar. 537 00:27:55,935 --> 00:27:57,980 Ce dracu? 538 00:27:58,111 --> 00:28:00,417 Stai departe de târfa mea. 539 00:28:00,548 --> 00:28:03,507 Data viitoare, nu voi rata. 540 00:28:03,638 --> 00:28:05,638 Da, du-te dracu! 541 00:28:07,805 --> 00:28:09,805 Nu mi-a fost niciodată frică de un bărbat, 542 00:28:09,905 --> 00:28:12,386 dar tipul ăsta, Lamar, e o legendă. 543 00:28:12,486 --> 00:28:14,114 Permite-mi să-ți explic. 544 00:28:14,214 --> 00:28:17,391 Sud-vestul orașului Detroit, râul Rouge și Ecorse 545 00:28:17,521 --> 00:28:20,176 cam așa unul peste altul. 546 00:28:20,307 --> 00:28:22,875 Poți fi la colț în Rouge, traversează strada, 547 00:28:23,005 --> 00:28:25,051 acum ești în Ecorse. 548 00:28:25,181 --> 00:28:27,967 Mergi un bloc mai sus de acolo, acum ești în Detroit. 549 00:28:28,067 --> 00:28:29,825 O grămadă de tipi diferiți 550 00:28:29,925 --> 00:28:31,697 obișnuiau să gestioneze secțiuni diferite. 551 00:28:31,797 --> 00:28:36,062 Bărbatul ăsta obișnuia să terorizeze întreaga zonă, 552 00:28:36,181 --> 00:28:38,181 împingându-l pe H și jefuind toți dealerii 553 00:28:38,281 --> 00:28:40,501 până când a fost arestat pentru agresiune. 554 00:28:40,601 --> 00:28:42,577 Când Lamar a plecat, 555 00:28:42,677 --> 00:28:44,492 Visger a devenit cel mai tare cartier. 556 00:28:44,592 --> 00:28:46,233 12th Street Boys 557 00:28:46,333 --> 00:28:48,596 era în forță pe la terasa cu creveți. 558 00:28:48,727 --> 00:28:51,033 Aveam 19th Street lângă magazin. 559 00:28:51,133 --> 00:28:52,500 În timp ce ambele echipe se certau 560 00:28:52,600 --> 00:28:54,820 peste tot pe toate străzile dintre ele. 561 00:28:54,950 --> 00:28:57,474 Avocatul lui Lamar recurgea la o apărare, 562 00:28:57,605 --> 00:28:59,650 ceea ce i-a adus patru ani la casa de nebuni 563 00:28:59,781 --> 00:29:01,870 în loc de casa mare. 564 00:29:02,001 --> 00:29:05,221 Apoi Reagan a început să golească centrele de sănătate mintală, 565 00:29:05,321 --> 00:29:07,297 deci omul care obișnuia să domnească peste regiune 566 00:29:07,397 --> 00:29:09,486 eram înapoi la acasă după doi. 567 00:29:09,617 --> 00:29:13,229 Și primul lucru pe care îl vede sunt eu cu fosta lui. 568 00:29:13,349 --> 00:29:15,349 Dar lucrul care l-a enervat cu adevărat pe Lamar 569 00:29:15,449 --> 00:29:16,846 a fost că toate colțurile pe care obișnuia să alerge 570 00:29:16,929 --> 00:29:19,888 erau acum 12th Street și ale noastră 571 00:29:19,988 --> 00:29:21,964 Și era dispus să facă orice pentru a face tot 572 00:29:22,064 --> 00:29:24,064 la felul cum era odată. 573 00:29:34,294 --> 00:29:36,644 Lucille... 574 00:29:36,775 --> 00:29:39,255 trebuie să vorbim despre ipotecă. 575 00:29:39,375 --> 00:29:41,375 Okay. 576 00:29:41,475 --> 00:29:44,130 Hai să vorbim, Charles. 577 00:29:44,230 --> 00:29:46,119 În fiecare zi și îmi rup spatele. 578 00:29:46,219 --> 00:29:48,308 Îți aduc salariul. 579 00:29:48,408 --> 00:29:49,905 Cum suntem în urmă? 580 00:29:50,005 --> 00:29:52,268 Eu plătesc toate facturile. 581 00:29:52,399 --> 00:29:55,054 Cumpăr mâncarea, hainele. 582 00:29:55,154 --> 00:29:56,869 Și știi ce? 583 00:29:56,969 --> 00:29:59,188 Niciodată nu e de ajuns. 584 00:29:59,319 --> 00:30:01,408 De aia am luat jobul la Wendy's. 585 00:30:01,508 --> 00:30:02,875 Totul era bine. 586 00:30:02,975 --> 00:30:05,281 Totul a fost bine până când s-a stricat mașina 587 00:30:05,381 --> 00:30:06,705 și a trebuit s-o reparăm. 588 00:30:06,805 --> 00:30:08,245 Și am crezut că aș putea ajunge din urmă, 589 00:30:08,328 --> 00:30:10,591 dar am ajuns să rămân și mai mult în urmă și... 590 00:30:10,691 --> 00:30:11,927 Și cum ar trebui să plătim 591 00:30:12,027 --> 00:30:13,712 ca Nicole să meargă în excursia aia? 592 00:30:13,812 --> 00:30:15,365 Nu o pedepsesc pentru mizeria noastră. 593 00:30:15,465 --> 00:30:16,976 Nu o putem acoperi. 594 00:30:17,076 --> 00:30:18,673 Păi îți iei fundul, 595 00:30:18,773 --> 00:30:20,457 și vezi expresia de pe fața lui Nicole 596 00:30:20,557 --> 00:30:23,996 când îi spui că nu poate merge în excursia cu clasa. 597 00:30:25,562 --> 00:30:27,869 Descurcă-te cu asta, Charles. 598 00:30:29,349 --> 00:30:32,004 De fapt, te poți descurca cu toate astea, 599 00:30:32,104 --> 00:30:33,993 pentru că m-am săturat să trăiesc așa. 600 00:30:34,093 --> 00:30:36,093 M-am săturat! 601 00:30:42,188 --> 00:30:44,581 Lucille... 602 00:30:44,712 --> 00:30:47,802 O să fac ce fac mereu. 603 00:30:47,933 --> 00:30:51,110 O să-i dau de cap. 604 00:30:51,240 --> 00:30:53,240 Uită-te la mine. 605 00:30:54,580 --> 00:30:56,580 Iubito... 606 00:30:56,680 --> 00:30:59,945 iubito uită-te la mine. 607 00:31:03,122 --> 00:31:05,122 Dar trebuie să ai încredere în mine. 608 00:31:54,815 --> 00:31:56,815 - Iubito! - Salut, tuturor. 609 00:31:56,915 --> 00:31:58,512 Salut, salut, salut 610 00:31:58,612 --> 00:32:02,050 Toată lumea, ei sunt Terry, B-Mickie și Sockie. 611 00:32:02,150 --> 00:32:03,691 Hei, toată lumea. Ce mai faceți? 612 00:32:03,791 --> 00:32:04,692 - Ce mai faceți? - Salut. 613 00:32:04,792 --> 00:32:06,259 Unde sunt mama și Nicole? 614 00:32:06,359 --> 00:32:07,826 A spus că vor întârzia. 615 00:32:07,926 --> 00:32:09,610 Bine. Cum e mâncarea? Mâncare bună? 616 00:32:09,710 --> 00:32:11,799 Totul este frumos. 617 00:32:11,930 --> 00:32:14,062 Mă bucur că ai făcut asta. 618 00:32:14,162 --> 00:32:16,051 Acum, poți te rog să vii și să stai jos? 619 00:32:16,151 --> 00:32:17,792 O petrecere pentru bebeluși, iubito? 620 00:32:17,892 --> 00:32:19,892 Haide. 621 00:32:22,451 --> 00:32:24,451 Terry, pe bune? 622 00:32:24,551 --> 00:32:25,974 Nu poți pleca! 623 00:32:26,074 --> 00:32:28,207 Le-am spus tuturor că vii. 624 00:32:28,337 --> 00:32:30,356 Unii dintre ei sunt membri ai familiei pe care nici măcar nu i-ai cunoscut. 625 00:32:30,439 --> 00:32:32,024 Haide, iubito, nu o să stau aici 626 00:32:32,124 --> 00:32:33,781 vorbind cu o gașcă de fete la o petrecere pentru copii 627 00:32:33,864 --> 00:32:35,392 deschiderea cadourilor pentru bebeluși. 628 00:32:35,475 --> 00:32:37,738 Am-am crezut că facem asta împreună. 629 00:32:37,868 --> 00:32:40,088 Iubito, ai fetele tale și toată familia aici. 630 00:32:40,219 --> 00:32:42,221 Dar nu tatăl copilului meu? 631 00:32:42,321 --> 00:32:44,166 Mă bazez pe tine, Terry. 632 00:32:44,266 --> 00:32:46,399 Am plătit pentru mâncare, decorațiuni, 633 00:32:46,529 --> 00:32:49,663 băutura, dar asta, asta nu sunt eu. 634 00:32:49,763 --> 00:32:51,190 Te sun mai târziu și văd ce e cu tine, bine? 635 00:32:51,273 --> 00:32:53,001 Nu. Nu 636 00:32:53,101 --> 00:32:54,698 La naiba 637 00:32:54,798 --> 00:32:56,798 Și eu te iubesc. 638 00:33:03,982 --> 00:33:06,158 Rahat 639 00:33:24,959 --> 00:33:27,266 - Despre ce este vorba? - Ai depășit limita de viteză. 640 00:33:27,396 --> 00:33:29,396 Permis și înmatriculare, te rog. 641 00:33:33,881 --> 00:33:36,057 - Nu e a mea. - Ai dreptate. 642 00:33:36,188 --> 00:33:38,190 E al fiului tău 643 00:33:38,320 --> 00:33:40,339 Franciscus e elev în ultimul an la Saint Martin de Porres. 644 00:33:40,422 --> 00:33:42,094 O acuzație de posesie va înceta 645 00:33:42,194 --> 00:33:45,023 orice facultate decentă să-l admită. 646 00:33:45,153 --> 00:33:47,286 Nu mă sperii cu tacticile tale de Gestapo. 647 00:33:47,416 --> 00:33:49,810 Gestapo? Nu e curva? 648 00:33:49,940 --> 00:33:52,595 Nu, iubito, asta e Detroitul. 649 00:33:52,726 --> 00:33:55,337 Uite, lasă centrul rec în pace, 650 00:33:55,468 --> 00:33:57,644 și îl voi lăsa în pace pe fiul tău. 651 00:33:59,863 --> 00:34:01,863 Alegerea îți aparține. 652 00:34:20,362 --> 00:34:22,362 Am venit doar să iau niște haine. 653 00:34:28,066 --> 00:34:30,198 Am nevoie să-i dai un exemplu mai bun lui Terry 654 00:34:30,329 --> 00:34:32,331 sau să-l lași în pace. 655 00:34:32,461 --> 00:34:36,117 Terry e ca un burete. 656 00:34:36,248 --> 00:34:38,511 Nu mă ascultă nici pe mine, nici pe tatăl tău, 657 00:34:38,641 --> 00:34:42,341 dar el absoarbe tot ce spui și faci. 658 00:34:45,083 --> 00:34:47,083 Demetrius... 659 00:34:48,999 --> 00:34:51,306 ...am făcut tot ce am putut pentru tine. 660 00:34:51,437 --> 00:34:55,528 Te-am ajutat să termini școala, te-ai lăsat. 661 00:34:55,658 --> 00:34:58,270 Te-a ajutat să te angajezi, ai demisionat. 662 00:34:58,400 --> 00:35:02,274 Mamă, cine vrea să lucreze la un fast-food? 663 00:35:02,404 --> 00:35:06,234 Nimeni, inclusiv eu. 664 00:35:06,365 --> 00:35:10,151 Dar o fac pentru a ne întreține familia. 665 00:35:10,251 --> 00:35:12,184 Te crezi mai bun decât mine sau? 666 00:35:12,284 --> 00:35:15,200 Nu. Nu asta spun. 667 00:35:20,814 --> 00:35:23,512 Dacă tu și tata credeți atât de mult în puterea lui Dumnezeu... 668 00:35:25,242 --> 00:35:27,242 ...de ce vă faceți griji pentru Terry? 669 00:35:27,342 --> 00:35:28,635 - Nu. - Sau ipoteca? 670 00:35:28,735 --> 00:35:31,085 Nu 671 00:35:31,216 --> 00:35:33,522 Nu-mi întoarce cuvintele așa. 672 00:35:36,917 --> 00:35:41,356 Mamă, nu spun asta, bine? 673 00:35:41,456 --> 00:35:42,840 Ascultă, m-ai învățat mereu că Domnul lucrează 674 00:35:42,923 --> 00:35:44,923 în căi misterioase. 675 00:35:45,926 --> 00:35:49,364 Mamă, ascultă-mă. Am bani. 676 00:35:49,495 --> 00:35:51,540 Poate că sunt calea ta misterioasă, mamă. 677 00:36:02,377 --> 00:36:05,641 Dacă trăiești suficient de mult 678 00:36:05,772 --> 00:36:09,036 să-ți vezi copiii greșind... 679 00:36:09,167 --> 00:36:12,692 greșeli care le-ar putea distruge viața... 680 00:36:12,822 --> 00:36:16,652 atunci vei înțelege de ce nu pot accepta 681 00:36:16,783 --> 00:36:18,783 banii tăi. 682 00:36:25,487 --> 00:36:27,487 Mamă 683 00:36:41,416 --> 00:36:43,592 Ce mai faci? 684 00:36:46,106 --> 00:36:48,106 - La naiba. - Asta e pentru că m-ai ajutat. 685 00:36:48,206 --> 00:36:49,820 am fost dat afară din casă pentru arma aia de care 686 00:36:49,903 --> 00:36:51,474 - ți-am zis să scapi. - Greșeala mea, frate. 687 00:36:51,557 --> 00:36:53,067 Da, ai dreptate, e vina ta, omule. 688 00:36:53,167 --> 00:36:54,068 Știu că nu vorbești 689 00:36:54,168 --> 00:36:55,069 cu gleznele alea ruginite. 690 00:36:55,169 --> 00:36:56,810 Taci 691 00:36:56,910 --> 00:36:58,464 Arătați ca frații high-top minus unu. 692 00:36:58,564 --> 00:36:59,960 - Rahatul ăla n-a fost amuzant. - Omule, nu știu. 693 00:37:00,043 --> 00:37:01,597 Cine a angajat țaranca asta oricum 694 00:37:01,697 --> 00:37:02,920 Singura țarancă pe care o cunosc e mă-ta. 695 00:37:03,003 --> 00:37:04,095 Mai bine ai grijă cum vorbești cu mine. 696 00:37:04,178 --> 00:37:05,949 Hei, ce dracu se întâmplă, omule? 697 00:37:06,049 --> 00:37:07,951 Kato, aici, reduce prețurile ca Black Friday. 698 00:37:08,051 --> 00:37:09,840 Oamenii nu au banii pe care îi cerem, a trebuit. 699 00:37:09,923 --> 00:37:11,363 Yo, yo, yo. Stai așa. Stai așa. Stai așa. 700 00:37:11,446 --> 00:37:13,174 Numele nostru e Fifty Boyz. 701 00:37:13,274 --> 00:37:15,467 Vindem pungi de crack la $50, toată ziua și toată noaptea. 702 00:37:15,550 --> 00:37:17,309 E al dracu de lent pe aici. 703 00:37:17,409 --> 00:37:18,936 A trebuit să mă gândesc din mers ca să fac o vânzare. 704 00:37:19,019 --> 00:37:20,921 Uite, uite, băiete. Asta nu e democrație, Kato. 705 00:37:21,021 --> 00:37:22,923 Fă ce spunem noi, sau o să te duci dracului. 706 00:37:23,023 --> 00:37:24,681 Toată lumea înapoi la muncă, cu excepția lui Kato. 707 00:37:24,764 --> 00:37:26,964 Reducerea drastică a prețurilor. Nu-i așa că e un rahat. 708 00:37:29,595 --> 00:37:32,293 Știi că echipa asta are mulți jucători, nu-i așa? 709 00:37:32,393 --> 00:37:34,239 Și sunt singurul care transpiră pe teren. 710 00:37:34,339 --> 00:37:35,909 Restul au dat înapoi până ați apărut voi. 711 00:37:35,992 --> 00:37:37,807 Deci acum ești un turnător? 712 00:37:37,907 --> 00:37:39,635 Uite, echipa noastră e ca o asamblare. 713 00:37:39,735 --> 00:37:41,420 Are o mulțime de piese mobile 714 00:37:41,520 --> 00:37:43,626 și o mulțime de jucători, dar pentru ca noi să câștigăm, 715 00:37:43,709 --> 00:37:45,598 Toată lumea trebuie să-și joace poziția. 716 00:37:45,698 --> 00:37:47,182 Nu uitați asta, sau ați putea face ceva de genul 717 00:37:47,265 --> 00:37:49,265 fratele meu a spus și du-te dracu în față. 718 00:37:51,573 --> 00:37:53,793 Yo, i-ai zis-o, Meechie. 719 00:37:53,923 --> 00:37:56,143 Bună treabă. Nicio palmă pe încheietură sau ceva? 720 00:37:56,243 --> 00:37:57,827 Pentru a gândi creativ? 721 00:37:57,927 --> 00:37:59,629 Frate, 50 e banda noastră. Ăsta e numele nostru. 722 00:37:59,712 --> 00:38:00,804 E tot ce avem pe străzile astea. 723 00:38:00,887 --> 00:38:02,180 Omule, am luat o decizie, omule. 724 00:38:02,280 --> 00:38:03,790 Și nu mi-ai vorbit despre asta, 725 00:38:03,890 --> 00:38:05,574 nici n-ai spus nimic înainte să vi aici. 726 00:38:05,674 --> 00:38:07,620 Dacă ai fi știut, ghici ce... ți-aș fi spus 727 00:38:07,720 --> 00:38:09,809 O idee stupidă a fost asta, fără schemă de marketing. 728 00:38:09,909 --> 00:38:11,406 Frate, vinde, crack. 729 00:38:11,506 --> 00:38:12,886 Nu vindem reclame la bere. 730 00:38:12,986 --> 00:38:14,946 - Înfine. - Ce se întâmplă dacă Kato are dreptate? 731 00:38:15,031 --> 00:38:18,644 și străzile nu se mai stresează cu alea 50 de pungi ale noastre? 732 00:38:18,774 --> 00:38:20,774 Rahat 733 00:38:21,690 --> 00:38:23,823 Hei, B, care-i cea mai mare pensiune din Ecorse? 734 00:38:23,923 --> 00:38:24,985 Rahat, Pumpkin. 735 00:38:25,085 --> 00:38:26,943 Îi place genul de crack E.F. Hutton. 736 00:38:27,043 --> 00:38:29,045 Ori de câte ori vorbește, numai nebunii ascultă. 737 00:38:29,145 --> 00:38:30,469 Dacă am folosim shake-ul extra 738 00:38:30,569 --> 00:38:31,774 trebuie să facem tranșă ouă ? 739 00:38:31,874 --> 00:38:33,602 Nu călcați pe el atât de des. 740 00:38:33,702 --> 00:38:35,360 - Lovește-l cu ștampilă nouă. - Bine, bine, bine. 741 00:38:35,443 --> 00:38:38,228 Dă-i-l lui Pumpkin și pune-o să răspândească vestea. 742 00:38:38,328 --> 00:38:40,000 - La naiba. - Ce? 743 00:38:40,100 --> 00:38:41,610 Asta e o idee mișto. 744 00:38:41,710 --> 00:38:43,133 Nu-ți folosești niciodată capul 745 00:38:43,233 --> 00:38:44,282 decât ca pe suport de pălării, frate. 746 00:38:44,365 --> 00:38:46,093 Da, era și timpul. 747 00:38:46,193 --> 00:38:47,329 Yo, nici măcar nu am fi în încurcătura asta 748 00:38:47,412 --> 00:38:49,183 dacă nu ți-ar fi cedat. 749 00:38:49,283 --> 00:38:51,071 Frațior faceți și voi chestii de familie, gen îmbrățișări? 750 00:38:51,154 --> 00:38:52,708 Omule, taci dracu 751 00:38:52,808 --> 00:38:54,808 Ciaro 752 00:38:56,192 --> 00:38:58,192 Nicole și ai mei sunt afară peste noapte. 753 00:38:58,292 --> 00:39:01,426 Miroase a bani, băiete. 754 00:39:01,526 --> 00:39:03,415 Frate, pune-ți un tricou. Nu suntem la Lawanda. 755 00:39:03,515 --> 00:39:05,952 - Du-te dracu, frate. - Știu. 756 00:39:06,082 --> 00:39:08,128 Ascultă, omule. 757 00:40:52,928 --> 00:40:55,191 Vezi toți banii ăștia, frate? 758 00:40:55,322 --> 00:40:57,759 Da, frate. Frate, suntem aici, frate. 759 00:40:57,890 --> 00:40:59,890 Despre ce dracu vorbești, omule? 760 00:41:08,944 --> 00:41:12,078 Uită-te la asta, uită-te la asta. 761 00:41:30,825 --> 00:41:32,825 Te apreciez. 762 00:41:32,925 --> 00:41:34,827 Acum, știi tu 763 00:41:34,927 --> 00:41:36,715 Nu puteam lăsa să fii singurul care vine cu un Benz. 764 00:41:36,798 --> 00:41:38,352 Te văd. Te văd. 765 00:41:38,452 --> 00:41:39,832 Cu siguranță striăm la Pat 766 00:41:39,932 --> 00:41:41,590 despre a ne cumpăra rahatrile noastre în seara asta. 767 00:41:41,673 --> 00:41:43,592 S-ar putea să nu fie o idee să aducem asta în discuție azi. 768 00:41:43,675 --> 00:41:45,675 La naiba, bine, asta e mișcarea pe care o facem. 769 00:41:48,201 --> 00:41:50,769 La naiba, fată, cureți bine. 770 00:41:50,869 --> 00:41:52,279 Ce credeai că o să port, 771 00:41:52,379 --> 00:41:54,063 pantofi de sală și pantaloni de trening? 772 00:41:54,163 --> 00:41:55,587 Okay, okay. 773 00:41:55,687 --> 00:41:57,689 Văd că vă descurcați acolo. 774 00:41:57,789 --> 00:41:59,417 Dacă ai fost vreodată în Brewster's, 775 00:41:59,517 --> 00:42:02,432 - Du-te la K-9, bine? - Bine. 776 00:42:02,552 --> 00:42:04,552 Hei, de câte ori ne-a văzut tipul ăsta? 777 00:42:04,652 --> 00:42:06,641 Și nu ne-a băgat niciodată în seamă. 778 00:42:06,741 --> 00:42:09,439 La naiba, după diseară, toată lumea va ști 779 00:42:09,570 --> 00:42:11,570 Cine sunt 50 Boyz? 780 00:42:12,780 --> 00:42:14,797 - Bine ați venit la Club Taboo. - Vă apreciez, șefu'. 781 00:42:14,880 --> 00:42:15,781 - Distracție plăcută. - Da, domnule. 782 00:42:15,881 --> 00:42:17,881 Gentlemen. 783 00:42:59,740 --> 00:43:01,740 Hei, baby, baby, baby. 784 00:43:01,840 --> 00:43:04,059 Da, dă-mi patru shot-uri de Henny. 785 00:43:04,190 --> 00:43:06,758 Fă-l pe al lui o dublă. 786 00:43:06,888 --> 00:43:09,804 Mă bucur să te revăd, dar, știi, 787 00:43:09,904 --> 00:43:11,506 Bănuiesc că buzunarele tale sunt cam cici. 788 00:43:11,589 --> 00:43:13,808 Dacă vrei să le umpli, vino cu noi. 789 00:43:13,908 --> 00:43:15,449 Spun doar un om cu experiența ta 790 00:43:15,549 --> 00:43:17,549 ai fi binevenit în echipa mea. 791 00:43:21,250 --> 00:43:23,688 Yo, fă-mi o favoare. 792 00:43:23,818 --> 00:43:26,604 Trimite-le niște lapte cald copiilor de la creșă, bine? 793 00:43:36,570 --> 00:43:38,570 Ți-am spus că e o idee proastă. 794 00:43:40,400 --> 00:43:42,620 Tipul ăla e încă instituționalizat. 795 00:43:42,750 --> 00:43:44,750 Nenorocitul ăla mi-a luat băutura. 796 00:43:46,624 --> 00:43:48,624 Dă-l dracu. 797 00:43:59,321 --> 00:44:01,321 Omule, porcăria de la curs nu are rost. 798 00:44:01,421 --> 00:44:04,119 Omule, du-te dracu, du-te dracu, 799 00:44:04,219 --> 00:44:05,647 și să se ducă dracu toți negrii tine. 800 00:44:05,730 --> 00:44:07,196 Hei, avem vreo problemă, frate? 801 00:44:07,296 --> 00:44:09,734 Știu că n-avem nicio problemă. 802 00:44:09,864 --> 00:44:11,953 Nu, suntem bine frate 803 00:44:12,053 --> 00:44:13,333 Asta am crezut și eu. 804 00:44:13,433 --> 00:44:16,392 Haide, să plecăm. Haide. 805 00:44:16,523 --> 00:44:19,657 Plecați dracu de aici, moilor. 806 00:44:21,648 --> 00:44:23,648 Yo, ăla e tipul ăla, Kwamé, de la școală? 807 00:44:23,748 --> 00:44:25,693 - Da. - Omule, dăi dracu' pe negrii ăia, omule. 808 00:44:25,793 --> 00:44:27,793 Bine. 809 00:44:33,398 --> 00:44:35,398 Vă distrați în seara asta, băieți? 810 00:44:35,498 --> 00:44:37,052 Da 811 00:44:37,152 --> 00:44:38,505 Arătați prea bine ca să vă certați. 812 00:44:38,588 --> 00:44:40,588 Suntem bine 813 00:44:41,504 --> 00:44:43,504 Pe curând. 814 00:44:46,509 --> 00:44:49,687 Omule, mă vezi... mă vezi? Știi ce fac? 815 00:44:49,787 --> 00:44:51,197 - Haide, omule. - Calmează-te. 816 00:44:51,297 --> 00:44:52,737 Pat acolo, omule. Hai să mergem, omule. 817 00:44:52,820 --> 00:44:54,548 - Dă-l dracu. - Omule, hai să mergem. 818 00:44:54,648 --> 00:44:56,841 Pentru omul meu, Pat. Mai mulți bani, mai multă putere, baby. 819 00:44:56,924 --> 00:44:58,117 Hai să-i dăm drumu. Da, dl. 820 00:45:00,741 --> 00:45:03,875 O, iată, băieții mei. 821 00:45:04,005 --> 00:45:06,921 Boom, vreau să ții prezint pe Meech, Terry. 822 00:45:07,052 --> 00:45:09,532 Ei sunt cei mai mari câștigători din grupul meu. 823 00:45:09,663 --> 00:45:13,101 Încântat de cunoștință, omule. Ea e soția mea, Markisha. 824 00:45:13,201 --> 00:45:14,280 Băieți, păreți să vă prindă bine. 825 00:45:14,363 --> 00:45:15,830 Da 826 00:45:15,930 --> 00:45:18,280 Trebuie, omule. E ziua prietenului meu, Pat. 827 00:45:18,380 --> 00:45:20,286 Hei, vă deranjează dacă-l furăm pe Pat pentru o clipă? 828 00:45:20,369 --> 00:45:23,895 La naiba, e noaptea lui. Fii oaspetele nostru. 829 00:45:27,159 --> 00:45:29,159 Yo, Pat! E ziua ta! 830 00:45:31,554 --> 00:45:33,774 Da, da, da. Mulțumesc. Direct. 831 00:45:33,894 --> 00:45:35,894 - Poftim, OG. - O, omule. Momentul perfect. 832 00:45:35,994 --> 00:45:37,156 Știu deja, suntem cu tine. 833 00:45:38,648 --> 00:45:40,246 Semn al aprecierii noastre 834 00:45:40,346 --> 00:45:41,987 pentru tot ce făcut pentru noi. 835 00:45:42,087 --> 00:45:44,785 Omule, direct, Vă iubesc, puștilor. 836 00:45:44,916 --> 00:45:47,396 Fără îndoială. Fără îndoială, și vom relua mâine. 837 00:45:47,496 --> 00:45:48,950 Re-up? 838 00:45:49,050 --> 00:45:50,909 Tocmai v-am întrerupt, gen, săptămâna trecută. 839 00:45:51,009 --> 00:45:52,275 Voi, fraierilor, vindeți prea repede. 840 00:45:52,358 --> 00:45:53,651 Ce dracu vrei să spui? 841 00:45:53,751 --> 00:45:55,435 Nu este scopul slujbei să fii plătit? 842 00:45:55,535 --> 00:45:57,711 Fii plătit și stai departe de închisoare. 843 00:45:57,811 --> 00:45:59,526 Nu uita partea asta. 844 00:45:59,626 --> 00:46:01,676 Continuă să spun asta tuturor, nu e o cursă de 40 de metri. 845 00:46:01,759 --> 00:46:04,082 Uite, Pat, luăm toate măsurile de precauție învățate vreodată. 846 00:46:04,165 --> 00:46:05,619 și cu siguranță avem dreptate. 847 00:46:05,719 --> 00:46:07,186 De fapt, vrem să prindem o cărămidă 848 00:46:07,286 --> 00:46:09,231 când venim să ne luăm pungile. 849 00:46:09,331 --> 00:46:12,334 Meech, ai auzit vreodată expresia 850 00:46:12,465 --> 00:46:15,076 „Dumnezeu nu-ți dă mai mult decât poți duce”? 851 00:46:15,207 --> 00:46:18,950 În ceea ce privește relația noastră, eu sunt Dumnezeu. 852 00:46:19,080 --> 00:46:22,910 Deci, voi avea mereu în vedere interesele tale. 853 00:46:23,041 --> 00:46:25,391 Și nu mai vorbi despre afaceri la petrecerea mea. 854 00:46:25,521 --> 00:46:27,741 Acum, mă întorc înăuntru și mă pun pe târfele astea. 855 00:46:32,964 --> 00:46:35,140 Ți-am spus să nu aduci chestiile astea aici. 856 00:46:41,407 --> 00:46:43,757 Hei, e al dracu de frig. Ce facem aici? 857 00:46:43,877 --> 00:46:45,877 Omule, m-am săturat de nenorociți 858 00:46:45,977 --> 00:46:48,518 spunându-ne ce să facem și singura modalitate prin a schimba asta 859 00:46:48,601 --> 00:46:50,403 e să începem să ne facem rahaturile noastre. 860 00:46:50,503 --> 00:46:52,204 Trebuie să începem să ne facem rahturile noastre 861 00:46:52,287 --> 00:46:54,724 Trebuie să fim șefi, dar dacă vom face asta, 862 00:46:54,824 --> 00:46:56,452 va trebui să înveți să asculți mai mult 863 00:46:56,552 --> 00:46:58,367 și să fi mai incluzivi. 864 00:46:58,467 --> 00:47:00,730 Altfel, va fi o domnie scurtă. 865 00:47:00,830 --> 00:47:02,589 Dar cum rămâne cu Pat? 866 00:47:02,689 --> 00:47:04,689 Tipul ne-a băgat și ne-a adus unde suntem. 867 00:47:05,420 --> 00:47:07,420 Deci, sperăm să-l îmbogățim. 868 00:47:07,520 --> 00:47:10,697 - Dar nu aștept. - Meech, nu e deloc inteligent. 869 00:47:10,828 --> 00:47:13,743 Nimeni nu a dat vreodată peste nimeni în țara asta, Tee. 870 00:47:13,874 --> 00:47:16,529 Nu ne-au dat libertatea sau dreptul de vot. 871 00:47:16,629 --> 00:47:18,317 Frate, a trebuit să luptăm pentru rahatul ăsta. 872 00:47:18,400 --> 00:47:20,128 E la fel cum luptăm noi pentru independența 873 00:47:20,228 --> 00:47:22,130 În jocul ăsta, omule. 874 00:47:22,230 --> 00:47:23,305 Deci, ce spui? 875 00:47:23,405 --> 00:47:25,799 La naiba cu a fi șefi. 876 00:47:25,930 --> 00:47:29,150 Vom fi regi, Tee. 877 00:47:29,281 --> 00:47:31,500 Regii D, omule. 878 00:47:34,112 --> 00:47:36,679 Negrii ăștia nu se pot pune cu noi. 879 00:47:36,810 --> 00:47:41,119 Vezi-l, atinge-l, obține-l. 880 00:47:43,425 --> 00:47:45,732 Rahat 881 00:47:45,832 --> 00:47:47,242 Yo, aia e Wanda. 882 00:47:47,342 --> 00:47:48,940 Mă voi ocupa de asta. Mă voi... 883 00:47:49,040 --> 00:47:51,040 Bine, ocupă-te de asta. 884 00:48:01,313 --> 00:48:03,619 Vino aici 885 00:48:03,719 --> 00:48:05,391 Vino aici, vino aici 886 00:48:05,491 --> 00:48:07,580 - Ușor. - Am înțeles, mamă. 887 00:48:07,710 --> 00:48:10,017 - Ușor. - Am înțeles, mamă. Okay. 888 00:48:10,117 --> 00:48:11,414 Nu, nu, sunt eu. Sunt eu. Sunt eu. 889 00:48:11,497 --> 00:48:13,934 O, uită-te la el. 890 00:48:14,065 --> 00:48:16,458 Lasă-mă să-mi văd nepotul meu, omule. 891 00:48:16,558 --> 00:48:17,969 Omule, știi ce faci? 892 00:48:18,069 --> 00:48:20,069 Desigur. 893 00:48:24,292 --> 00:48:26,292 Hei, micuțule. 894 00:48:28,993 --> 00:48:30,993 O, arăți exact ca tata... 895 00:48:33,649 --> 00:48:35,649 ...și al lui. 896 00:48:38,002 --> 00:48:40,395 Și el are acele picioare Flenory deci știi deja. 897 00:48:40,495 --> 00:48:42,471 Mai bine taci din gură. 898 00:48:42,571 --> 00:48:44,617 Și tu la fel. 899 00:48:46,564 --> 00:48:48,564 Despre ce vorbiți? 900 00:48:48,664 --> 00:48:51,363 Nimic 901 00:48:51,493 --> 00:48:54,670 Mai bine vă opriți. Oprește-te. 902 00:48:58,152 --> 00:49:01,025 - Ce mai faci, doamne? - Tee, e 40, omule. 903 00:49:01,125 --> 00:49:02,813 Trebuia să ne întâlnim cu tipul meu pe la 00 904 00:49:02,896 --> 00:49:04,898 La naiba, frate, tocmai ne-am întors de la spital. 905 00:49:04,998 --> 00:49:06,077 Dă-mi, gen, o oră sau cam așa ceva. 906 00:49:06,160 --> 00:49:07,714 Negrule, la naiba, nu, omule. 907 00:49:07,814 --> 00:49:09,124 Scoate-ți fundul din casă. Nu putem întârzia. 908 00:49:09,207 --> 00:49:10,473 Trebuia să fiu acolo în 20 de min. 909 00:49:10,556 --> 00:49:12,950 E în regulă. Hai, sunt bine. 910 00:49:13,050 --> 00:49:14,895 Sigur ai tot ce-ți trebuie? 911 00:49:14,995 --> 00:49:16,897 Frate, am auzit-o pe Wanda ți-a lumina verde. 912 00:49:16,997 --> 00:49:18,681 Omule, scoate-ți fundul din casă. 913 00:49:18,781 --> 00:49:20,783 Nu putem întârzia. Nu accelera. 914 00:49:20,914 --> 00:49:22,914 Taci 915 00:49:24,918 --> 00:49:27,225 Hei, iubito, ești sigură că ești bine? 916 00:49:27,344 --> 00:49:29,344 Pleacă înainte să mă răzgândesc. 917 00:49:29,444 --> 00:49:31,444 - Ce zici de asta? - Bine. 918 00:49:33,187 --> 00:49:35,320 Hei. Hei, el mi-a... mi-a zâmbit. 919 00:49:35,420 --> 00:49:37,309 - Da, bine. - Hei, micuțule. 920 00:49:37,409 --> 00:49:39,006 Știi că tata te iubește, nu-i așa? 921 00:49:39,106 --> 00:49:41,326 Cred că i-am uitat suzeta în mașină. 922 00:49:41,456 --> 00:49:43,456 O aduci înainte să pleci? 923 00:50:02,640 --> 00:50:04,640 Îți amintești când am spus 924 00:50:04,740 --> 00:50:06,686 Că n-aș schimba nimic? 925 00:50:06,786 --> 00:50:08,786 Da, a fost o minciună. 926 00:50:08,886 --> 00:50:10,516 Doamne 927 00:50:10,616 --> 00:50:12,792 Terry! 928 00:50:12,922 --> 00:50:16,143 Dacă nu l-aș fi lăsat pe fratele meu să mă vină în mașină, 929 00:50:16,274 --> 00:50:18,798 s-ar putea să nu fim în poziția în care ne aflăm astăzi. 930 00:50:19,875 --> 00:50:21,875 Doamne. Doamne 931 00:50:21,975 --> 00:50:23,398 Iubitule, nu, hai, stai cu mine! 932 00:50:23,498 --> 00:50:25,096 Avem un copil, Terry! 933 00:50:25,196 --> 00:50:27,285 Haide, avem nevoie de tine. Cineva să ne ajute! 933 00:50:28,305 --> 00:51:28,244 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-