1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:20,445 --> 00:00:23,272
Calma, calma.
3
00:00:29,314 --> 00:00:31,683
Não é justo.
É a vida.
4
00:00:36,892 --> 00:00:39,548
Eu sei que você merece
coisa melhor.
5
00:00:44,155 --> 00:00:46,989
O melhor que posso
te oferecer é paz.
6
00:02:08,335 --> 00:02:11,545
PARADISE VALLEY
Desenvolvimento de Capital
7
00:02:38,561 --> 00:02:42,004
As coisas que perdemos
pra mantê-los alimentados.
8
00:02:45,594 --> 00:02:47,743
Jesus!
É o John Dutton!
9
00:02:47,745 --> 00:02:49,798
Comissário,
você está bem?
10
00:02:52,992 --> 00:03:00,049
TEMPORADA 1 - EPISÓDIO 1
"Daybreak" (Aurora)
11
00:03:00,051 --> 00:03:12,051
Tradução, Sincronia e Revisão:
Andrebavila
# EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #
12
00:03:57,307 --> 00:03:59,507
O estado de Montana...
13
00:03:59,509 --> 00:04:01,693
nunca mediu
seu progresso
14
00:04:01,695 --> 00:04:04,577
pelo tamanho
de suas cidades.
15
00:04:04,579 --> 00:04:06,471
Medimos
nosso progresso
16
00:04:06,473 --> 00:04:11,050
em como essas cidades impactam
as pessoas e a terra ao redor delas.
17
00:04:11,052 --> 00:04:14,657
A terra que as alimenta,
que lhes provê água...
18
00:04:14,659 --> 00:04:16,163
nutre suas almas.
19
00:04:16,165 --> 00:04:18,431
Isso não parece
um argumento legal, Sr. Dutton.
20
00:04:18,433 --> 00:04:20,384
Parece uma palestra.
21
00:04:20,386 --> 00:04:22,185
Esso é a soma da Constituição
do nosso estado
22
00:04:22,187 --> 00:04:24,254
que claramente declara
que preservação de terra
23
00:04:24,255 --> 00:04:27,333
e direito a propriedade
vem antes de expansão pública.
24
00:04:27,335 --> 00:04:29,479
A Constituição
claramente denota
25
00:04:29,481 --> 00:04:32,495
o direito do estado a domínio eminente
e dá autoridade
26
00:04:32,497 --> 00:04:34,555
de confiscar propriedade
pelo bem comum.
27
00:04:34,557 --> 00:04:38,337
Para serviços públicos essenciais
como hospitais, escolas, rodovias
28
00:04:38,339 --> 00:04:42,527
- e não desenvolvimento habitacional.
- Habitação é essencial.
29
00:04:42,529 --> 00:04:45,330
Bozeman dobrou de tamanho
em uma década.
30
00:04:45,332 --> 00:04:48,310
Estamos a 48 km,
e nossa população
31
00:04:48,312 --> 00:04:51,206
é menor do que era
há 40 anos.
32
00:04:51,208 --> 00:04:53,198
Por quê?
Porque a cerca deles
33
00:04:53,200 --> 00:04:55,917
garante
que não cresçamos.
34
00:04:55,919 --> 00:04:59,835
Estagnação é morte pra uma cidade
e os Duttons quem estão matando-a.
35
00:04:59,837 --> 00:05:02,446
Bem, poético,
se fosse verdade
36
00:05:02,448 --> 00:05:04,856
já que um Dutton
fundou a cidade.
37
00:05:04,858 --> 00:05:07,382
Desta forma,
o réu está correto.
38
00:05:07,384 --> 00:05:10,153
Nossas leis de uso de terra
são bem claras.
39
00:05:10,155 --> 00:05:13,282
Para esta comissão conceder
domínio eminente, deve-se demonstrar
40
00:05:13,284 --> 00:05:15,804
necessidade pública,
e não desejo.
41
00:05:15,806 --> 00:05:18,644
Acho que já basta de pose.
Vamos colocar em voto.
42
00:05:18,646 --> 00:05:21,387
O demandante não demonstrou
nenhum imperativo legal para voto.
43
00:05:21,389 --> 00:05:23,986
Então, o caso
está recusado!
44
00:05:28,257 --> 00:05:30,781
São 30 mil acres,
Jamie.
45
00:05:30,783 --> 00:05:33,325
Não é uma
fração do rancho.
46
00:05:33,327 --> 00:05:35,018
Certo! Veja!
47
00:05:35,020 --> 00:05:39,377
Vocês podem extrair madeira primeiro.
Sem análise ambiental. Nada.
48
00:05:39,379 --> 00:05:42,489
Podem cortar
cada árvore pela raiz.
49
00:05:42,491 --> 00:05:46,019
Quer sugerir ao meu pai que limpe
as terras dele, fique à vontade.
50
00:05:46,021 --> 00:05:47,906
Você é mais corajoso
que eu!
51
00:05:47,908 --> 00:05:50,263
Só toque no assunto,
Jamie.
52
00:05:50,265 --> 00:05:52,185
A cidade cresce
ou morre.
53
00:05:52,187 --> 00:05:54,758
Talvez deva crescer
para cima.
54
00:05:54,760 --> 00:05:58,314
Condomínios, Alan.
Como há em São Francisco.
55
00:05:59,130 --> 00:06:01,052
Condomínios?
56
00:06:01,345 --> 00:06:04,678
Quem quer viver
num condomínio em Montana?
57
00:06:15,915 --> 00:06:18,772
Não sei como
os pegará sozinho.
58
00:06:18,774 --> 00:06:21,234
Não preciso
pegar todos.
59
00:06:21,861 --> 00:06:23,862
Só o garanhão.
60
00:06:23,864 --> 00:06:26,238
Assim que pegá-lo,
os outros ficarão por conta!
61
00:06:26,240 --> 00:06:29,035
Boa sorte! O maldito chutou
meu carro tão forte
62
00:06:29,037 --> 00:06:31,997
que tivemos de usar
pé de cabra pra abri-lo.
63
00:06:31,999 --> 00:06:35,048
Ele fez mais numa semana ao parar
a perfuração, do que ambientalistas
64
00:06:35,050 --> 00:06:36,797
do estado.
65
00:06:36,799 --> 00:06:40,142
Talvez eu deva deixá-lo
onde ele está, então.
66
00:06:41,915 --> 00:06:44,315
Onde encontrou
esse cara?
67
00:06:44,808 --> 00:06:46,892
Páginas amarelas.
68
00:06:46,898 --> 00:06:49,329
O anúncio diz que ele trabalha
com cavalos hostis.
69
00:06:49,331 --> 00:06:51,628
Isso será interessante.
70
00:06:52,664 --> 00:06:54,827
O garoto é louco!
71
00:06:58,986 --> 00:07:00,610
Sim.
72
00:07:01,404 --> 00:07:04,207
Com certeza
está construindo algo.
73
00:07:07,099 --> 00:07:09,180
- Beth.
- Claro que ele não fez.
74
00:07:09,182 --> 00:07:11,032
Ele não poderia achar
a bunda com duas mãos.
75
00:07:11,034 --> 00:07:12,805
- Bob precisa de você.
- Só um minuto.
76
00:07:12,807 --> 00:07:15,185
Não acho que
ele tenha um minuto.
77
00:07:15,882 --> 00:07:19,591
Droga, Bob! Não vim aqui
pra negociar com essas pessoas.
78
00:07:19,593 --> 00:07:22,363
- Vim negociar com você.
- Posso ouvi-lo gritar
79
00:07:22,365 --> 00:07:25,333
a meio caminho
do corredor, Craig!
80
00:07:30,190 --> 00:07:32,372
Achei que tentaríamos
resolver isso, Bob.
81
00:07:32,374 --> 00:07:36,326
Estamos tentando resolver
há 3 horas, Craig.
82
00:07:37,467 --> 00:07:40,093
- Esta é a alternativa.
- Não queremos fusão.
83
00:07:40,095 --> 00:07:42,234
Ninguém quer
uma fusão com vocês.
84
00:07:42,236 --> 00:07:46,511
Vocês têm rácio de dívida de 3 pra 1.
Seria mais fácil vender videocassetes.
85
00:07:46,513 --> 00:07:48,758
Não serei chutado
pelo seu
86
00:07:48,760 --> 00:07:51,193
"homem-machado",
Bob.
87
00:07:51,195 --> 00:07:55,855
Tiraremos nossos fundos e levaremos
nossos negócios para a Chase.
88
00:07:55,857 --> 00:07:58,417
Só estamos pedindo
que suspenda o dividendo.
89
00:07:58,419 --> 00:08:01,054
- E cancelar as ações!
- O que acha que acontecerá
90
00:08:01,056 --> 00:08:04,463
quando eu jogar fora nosso
18% de participação amanhã de manhã?
91
00:08:04,465 --> 00:08:07,722
Eu te direi!
As ações cairão abaixo de 10
92
00:08:07,724 --> 00:08:09,716
a SEC suspenderá trading
93
00:08:09,718 --> 00:08:12,497
e cada credor que você tem
irá processá-lo.
94
00:08:12,499 --> 00:08:15,773
Sua empresa
pedirá concordata até sexta.
95
00:08:15,775 --> 00:08:17,977
E já que somos
seus maiores credores
96
00:08:17,979 --> 00:08:21,136
posso prometê-lo
que não haverá negociação.
97
00:08:21,138 --> 00:08:24,752
Serei presidente da IL Energy
na segunda.
98
00:08:24,754 --> 00:08:26,957
Demitirei
cada funcionário.
99
00:08:26,959 --> 00:08:29,716
Depois, venderei suas concessões
e equipamentos a Chevron
100
00:08:29,718 --> 00:08:33,529
por 30 centavos de dólar,
e vocês, amigão...
101
00:08:33,531 --> 00:08:37,598
só serão conhecidos como
a única companhia de perfuração
102
00:08:37,600 --> 00:08:42,646
a ir à falência no maior boom
do petróleo do século passado.
103
00:08:42,995 --> 00:08:45,865
Isso não ficará bom
num currículo?
104
00:08:45,867 --> 00:08:48,553
Comecei essa empresa...
105
00:08:48,555 --> 00:08:51,059
- na minha garagem.
- E será onde terminará
106
00:08:51,061 --> 00:08:55,733
se não suspender os dividendos
e deixar-nos assumir a gerência.
107
00:08:56,821 --> 00:08:58,855
Não olhe pra ele.
108
00:08:58,857 --> 00:09:01,606
Está negociando comigo
agora.
109
00:09:02,857 --> 00:09:05,413
Então,
como vai ser?
110
00:09:05,569 --> 00:09:07,967
Vamos reestruturar
sua companhia amanhã
111
00:09:07,969 --> 00:09:10,310
ou acabaremos
com ela?
112
00:09:15,126 --> 00:09:18,555
Ótimo.
Fez a escolha certa, Craig.
113
00:09:22,837 --> 00:09:25,157
Nós te ajudaremos
nisso!
114
00:09:29,214 --> 00:09:31,023
Vadia!
115
00:09:36,552 --> 00:09:38,862
Eu acabei de salvar
sua casa.
116
00:09:38,864 --> 00:09:41,633
Coloquei seus filhos
na faculdade.
117
00:09:41,881 --> 00:09:45,642
Talvez devesse dizer
algo mais apropriado.
118
00:09:48,782 --> 00:09:50,793
Obrigado.
119
00:09:51,507 --> 00:09:53,613
De nada!
120
00:10:09,653 --> 00:10:13,106
ENTRANDO NA
RESERVA INDÍGENA BROCKEN ROCK
121
00:11:05,936 --> 00:11:07,828
Papai!
122
00:11:07,830 --> 00:11:09,418
Ei, amigão!
123
00:11:12,850 --> 00:11:14,783
Aposto que foi divertido
colocá-lo no reboque.
124
00:11:14,785 --> 00:11:17,314
Sim.
Eles os chamam de tornado.
125
00:11:17,316 --> 00:11:19,545
Como planeja tirá-lo?
126
00:11:19,547 --> 00:11:22,336
Vou descobrir enquanto
vou tentando, querida.
127
00:11:24,157 --> 00:11:26,697
Eu iria pra trás,
se fosse vocês.
128
00:11:30,469 --> 00:11:32,322
Tá tudo bem.
129
00:11:32,909 --> 00:11:35,406
Sei que não parece isso,
mas está.
130
00:11:37,914 --> 00:11:39,475
Calma.
131
00:11:39,867 --> 00:11:41,614
Calma.
132
00:11:44,319 --> 00:11:46,778
Calma.
Isso.
133
00:11:46,780 --> 00:11:48,365
Isso.
134
00:11:55,729 --> 00:11:57,763
Crianças, pra trás!
135
00:12:00,625 --> 00:12:02,865
Isso, isso.
Vamos.
136
00:12:04,675 --> 00:12:06,920
Tudo bem.
Tudo bem.
137
00:12:11,604 --> 00:12:13,241
Posso tocar nele?
138
00:12:13,243 --> 00:12:15,964
Claro, filho!
Daqui a 1 ano!
139
00:12:15,966 --> 00:12:18,767
Nenhum medo neste aqui!
Puxou de você.
140
00:12:18,769 --> 00:12:21,957
Quer dizer inconsequente.
Ele puxou isso de você!
141
00:12:22,372 --> 00:12:23,651
Ora...
142
00:12:23,653 --> 00:12:27,701
acho que o dever de casa de vocês
está na cozinha sendo feito sozinho.
143
00:12:32,584 --> 00:12:35,706
Será divertido
adestrá-lo.
144
00:12:36,419 --> 00:12:37,577
Bem...
145
00:12:37,579 --> 00:12:40,194
chame-me,
se precisar de ajuda.
146
00:12:40,576 --> 00:12:42,234
Livre amanhã?
147
00:12:42,236 --> 00:12:44,159
Preciso de uma ajuda.
148
00:12:44,161 --> 00:12:46,117
Sim, claro.
149
00:12:46,210 --> 00:12:48,114
Traga um cavalo.
150
00:12:48,116 --> 00:12:50,462
Mas este não.
151
00:12:56,205 --> 00:12:58,531
Meu irmão
falou com você.
152
00:12:58,533 --> 00:13:00,968
É um progresso.
153
00:13:00,970 --> 00:13:03,441
Sim.
Foi alguma coisa.
154
00:13:03,734 --> 00:13:07,034
Tenho reunião de pais esta noite.
Então, você cuidará do Tate.
155
00:13:07,036 --> 00:13:08,976
Tudo bem.
156
00:13:10,924 --> 00:13:13,521
Eu me pergunto
no que ele está pensando.
157
00:13:13,523 --> 00:13:16,495
Provavelmente está pensando
que tirei a liberdade dele.
158
00:13:16,497 --> 00:13:19,060
Ele está certo!
159
00:13:20,723 --> 00:13:22,835
A refeição
está pronta.
160
00:13:37,619 --> 00:13:39,480
Droga!
161
00:13:40,443 --> 00:13:42,653
Sua mãe sempre foi...
162
00:13:42,655 --> 00:13:44,900
melhor nisso.
163
00:13:45,105 --> 00:13:47,944
Sabe quem
é muito bom nisso?
164
00:13:48,568 --> 00:13:50,298
Médicos.
165
00:13:50,300 --> 00:13:53,064
- Sim.
- Deveria ter feito isso ontem.
166
00:13:53,225 --> 00:13:56,580
Deixe-me fazer isso.
Deixe comigo.
167
00:13:57,921 --> 00:14:01,062
Certo. Alan me pediu
pra tocar no assunto, então irei.
168
00:14:01,663 --> 00:14:03,455
Permitiram-nos
extrair madeira antes...
169
00:14:03,457 --> 00:14:05,139
Não!
170
00:14:05,953 --> 00:14:08,429
- A resposta é "não".
- Sim.
171
00:14:08,431 --> 00:14:10,208
Posso fazer isto?
172
00:14:11,059 --> 00:14:12,688
Sim.
173
00:14:12,690 --> 00:14:16,205
Quando se diz "não",
deve ser a morte do assunto.
174
00:14:16,207 --> 00:14:17,326
Entendi.
175
00:14:17,328 --> 00:14:20,327
Se houver traço de "talvez",
perguntas não pararão até acharem algo
176
00:14:20,329 --> 00:14:23,059
pra qual não se pode
dizer "não".
177
00:14:27,565 --> 00:14:29,885
Tem de aprender quando pensar
como advogado, entende?
178
00:14:29,887 --> 00:14:32,183
E quando pensar como
um dono de terras.
179
00:14:32,185 --> 00:14:35,448
Ou advogado será tudo
que você vai ser.
180
00:14:37,499 --> 00:14:38,955
Sim.
181
00:14:39,583 --> 00:14:41,713
Eu te direi isso.
182
00:14:41,995 --> 00:14:44,684
Você tem as mãos
de sua mãe.
183
00:14:55,984 --> 00:14:58,280
Eu disse "não"
a eles!
184
00:15:03,566 --> 00:15:06,491
Eu disse que
você não consideraria.
185
00:15:06,793 --> 00:15:09,930
Você deveria considerar?
Claro!
186
00:15:11,627 --> 00:15:13,755
Poderíamos usar o dinheiro
e a influência dele.
187
00:15:13,757 --> 00:15:16,188
Não vai vir, pai?
188
00:15:17,904 --> 00:15:20,570
Não.
Tenho uma reunião em Bozeman.
189
00:15:22,105 --> 00:15:24,966
Por que não leva
seu distintivo hoje?
190
00:15:24,968 --> 00:15:26,460
Leve um rifle também.
191
00:15:26,462 --> 00:15:28,747
Eles não nos darão problemas
com os desgarrados.
192
00:15:28,749 --> 00:15:30,258
É possível que nos ajudem
a juntá-los.
193
00:15:30,260 --> 00:15:33,115
O distintivo é para os fazendeiros
cavalgando com você.
194
00:15:33,117 --> 00:15:36,349
Evitará que levem pra casa
qualquer extra.
195
00:15:38,640 --> 00:15:40,655
Você me ouviu?
196
00:15:45,475 --> 00:15:48,379
Influência é vista
se alguém tiver
197
00:15:48,381 --> 00:15:50,811
todo dinheiro
do mundo.
198
00:15:52,351 --> 00:15:54,610
É o que eles aceitam!
199
00:17:12,782 --> 00:17:14,586
Senadora!
200
00:17:15,257 --> 00:17:18,536
Lamento por me atrasar!
Eu queria ver a reserva primeiro.
201
00:17:18,538 --> 00:17:22,286
- Gostou do seu passeio?
- Não, não gostei.
202
00:17:22,790 --> 00:17:24,770
Ótimo que tenha
captado isso.
203
00:17:24,772 --> 00:17:27,994
Iniquidade deve ser testemunhada
para ser mudada.
204
00:17:27,996 --> 00:17:30,315
Por favor,
sente-se!
205
00:17:32,509 --> 00:17:36,472
Não consigo imaginar como sua mãe
teve superação pra te criar aqui.
206
00:17:36,474 --> 00:17:39,946
Nunca conheci minha mãe.
E não fui criado aqui.
207
00:17:39,948 --> 00:17:42,324
Até os 18 anos,
pensei que eu era mexicano
208
00:17:42,326 --> 00:17:45,988
mesmo não parecendo mexicano
e não me sentia mexicano
209
00:17:45,990 --> 00:17:49,752
se fosse possível sentir descendência,
algo que creio ser possível.
210
00:17:49,754 --> 00:17:53,323
Quando fiz 18 anos,
meus registros de adoção foram abertos.
211
00:17:53,579 --> 00:17:55,757
E imagine
minha surpresa.
212
00:17:55,759 --> 00:17:57,964
Confrontei
meus pais adotivos
213
00:17:57,966 --> 00:17:59,757
que disseram
que mentiram
214
00:17:59,759 --> 00:18:01,773
pra me proteger.
215
00:18:02,865 --> 00:18:05,125
Eles disseram que,
como mexicano
216
00:18:05,127 --> 00:18:08,519
eu encararia
discriminação, claro.
217
00:18:08,996 --> 00:18:10,913
Mas como índio...
218
00:18:10,915 --> 00:18:12,818
eu conheceria
um ódio
219
00:18:12,820 --> 00:18:16,415
que teve de ser suportado
para ser totalmente compreendido.
220
00:18:16,417 --> 00:18:19,758
Eles acharam que estavam me dando
uma chance melhor de vida.
221
00:18:20,113 --> 00:18:22,914
Que a política desta nação
contra nós
222
00:18:23,426 --> 00:18:25,426
sempre foi assim.
223
00:18:25,740 --> 00:18:29,128
Se quisermos uma vida melhor,
tudo que temos de fazer...
224
00:18:29,130 --> 00:18:30,914
é parar de ser índio.
225
00:18:30,916 --> 00:18:32,815
Eu mudarei
essa política.
226
00:18:32,817 --> 00:18:36,793
Meu povo é o único
que pode mudar essa política.
227
00:18:40,344 --> 00:18:43,070
Dinheiro de apostador
é como um rio.
228
00:18:43,072 --> 00:18:45,365
Correndo numa direção.
229
00:18:45,367 --> 00:18:46,833
Nossa direção.
230
00:18:46,835 --> 00:18:49,329
Senadora, você nunca dirigiu
numa estrada
231
00:18:49,331 --> 00:18:51,110
caminhou numa trilha
232
00:18:51,112 --> 00:18:55,696
ou esquiou numa montanha em Montana
que já não pertencesse ao meu povo.
233
00:18:55,863 --> 00:18:58,339
Esta nação não quer
devolvê-la?
234
00:18:59,015 --> 00:19:00,763
Que assim seja!
235
00:19:00,765 --> 00:19:03,112
Nós a compraremos
de volta.
236
00:19:03,628 --> 00:19:05,169
Com o dinheiro deles.
237
00:19:05,171 --> 00:19:07,659
Então,
o que quer de mim?
238
00:19:09,465 --> 00:19:12,252
Quero que me ajude
a gastá-lo.
239
00:19:13,121 --> 00:19:14,429
Venha!
240
00:19:14,431 --> 00:19:17,044
Conheça o povo
que estamos salvando!
241
00:19:18,907 --> 00:19:22,627
Senhoras e senhores,
vamos dar boas-vindas ao novo presidente
242
00:19:22,629 --> 00:19:27,439
da Broken Rock,
Thomas Rainwater!
243
00:19:33,889 --> 00:19:37,921
E quanto a água e energia?
Não precisa de licença pra isso?
244
00:19:38,101 --> 00:19:40,853
A preocupação do banco
é que você abrirá o chão
245
00:19:40,855 --> 00:19:44,434
e o estado ou o EPA
vão nos pleitear em processos
246
00:19:44,436 --> 00:19:47,451
porque construímos
uma usina elétrica sem licença.
247
00:19:47,453 --> 00:19:49,650
Nos estado de Montana,
nenhuma licença é requerida
248
00:19:49,652 --> 00:19:53,012
para construir uma fonte de energia
pra uma mina ou fábrica.
249
00:19:53,014 --> 00:19:55,250
Construiremos
nossa própria fábrica
250
00:19:55,252 --> 00:19:59,295
que nos permitirá coletar madeira
diretamente da floresta
251
00:19:59,665 --> 00:20:03,697
cortando os custos
da madeira extraída em 65%.
252
00:20:05,255 --> 00:20:07,985
Represar o rio aqui
irá gerar energia o bastante
253
00:20:07,987 --> 00:20:10,228
para iluminar cada casa
na subdivisão.
254
00:20:10,230 --> 00:20:12,874
É uma
comunidade autossustentável...
255
00:20:12,876 --> 00:20:16,309
a 48 km da natureza
mais intocada
256
00:20:16,311 --> 00:20:17,985
da América do Norte.
257
00:20:17,987 --> 00:20:20,417
Se não veem
o potencial disso
258
00:20:20,419 --> 00:20:24,498
- precisamos de outro banco.
- Vemos o potencial. Eu só...
259
00:20:25,582 --> 00:20:28,279
Não há restrições
em represar um rio?
260
00:20:28,281 --> 00:20:30,236
Castores fazem isso
o tempo todo.
261
00:20:30,238 --> 00:20:32,934
Na nossa terra,
é nosso rio.
262
00:20:33,039 --> 00:20:35,613
Aqui não é Califórnia,
cavalheiros.
263
00:20:35,904 --> 00:20:38,067
Aqui é Montana!
264
00:20:40,325 --> 00:20:42,566
Podemos fazer
o que quisermos.
265
00:20:49,839 --> 00:20:52,769
CARNES DE PRIMEIRA
CHARCUTERIA e BEBIDAS
266
00:21:10,326 --> 00:21:12,114
Meu nome é Ted.
267
00:21:12,115 --> 00:21:13,890
De onde é?
268
00:21:14,849 --> 00:21:16,355
Sério?
269
00:21:16,357 --> 00:21:20,115
Estou aqui há 1 semana.
É a primeira pessoa daqui que conheço.
270
00:21:21,775 --> 00:21:23,531
Posso te pagar
outra bebida?
271
00:21:23,533 --> 00:21:25,339
Por que não?
272
00:21:25,927 --> 00:21:28,276
Dalton,
traga-me outro.
273
00:21:28,278 --> 00:21:31,283
Você não mora mais aqui.
Não vestida assim.
274
00:21:31,442 --> 00:21:34,213
Veio à uma
reunião de família.
275
00:21:34,438 --> 00:21:35,793
Não, não.
276
00:21:35,795 --> 00:21:38,365
Isso nunca acontece em casa
por pouca razão.
277
00:21:38,367 --> 00:21:42,076
Vejamos, Bozeman é uma
cidade de estudantes.
278
00:21:42,512 --> 00:21:44,390
Então digo que...
279
00:21:44,391 --> 00:21:46,134
é uma reunião de turma.
280
00:21:46,135 --> 00:21:47,875
Classe de...
281
00:21:47,877 --> 00:21:50,456
2006.
282
00:21:51,027 --> 00:21:52,962
Estou perto?
283
00:21:54,183 --> 00:21:56,341
Acha que está perto,
Ted?
284
00:21:56,343 --> 00:21:58,813
Parece que estou
chegando perto.
285
00:21:58,815 --> 00:22:00,612
Minha vez!
286
00:22:01,824 --> 00:22:04,720
Você está no mercado imobiliária
ou algo de igual insignificância.
287
00:22:04,722 --> 00:22:07,061
Casado, um casal de filhos,
um a caminho.
288
00:22:07,063 --> 00:22:09,610
Essa foi sua desculpa
pra vir aqui.
289
00:22:09,770 --> 00:22:13,305
Precisa de uma pausa.
Trabalho, família exigem demais.
290
00:22:13,307 --> 00:22:16,203
Um pouco de ar puro.
Um tempo pra si.
291
00:22:16,645 --> 00:22:20,353
Veio só, pois nenhum dos seus amigos
podem pagar, e os que podem têm esposas
292
00:22:20,355 --> 00:22:24,853
muito mais espertas que a sua porque,
honestamente, Ted, você não veio pescar.
293
00:22:24,855 --> 00:22:26,507
Você está caçando!
294
00:22:26,509 --> 00:22:30,425
Por isso que está sentado num bar
em vez de estar num rio.
295
00:22:31,542 --> 00:22:34,990
- Quem é você pra me julgar?
- Não estou te julgando, amigão.
296
00:22:35,112 --> 00:22:36,385
Bom dia, cavalheiros!
297
00:22:36,387 --> 00:22:38,210
Eu estou
caçando também.
298
00:22:38,212 --> 00:22:40,217
Mas não caçando você.
299
00:22:40,219 --> 00:22:42,447
O que há de errado
comigo?
300
00:22:43,018 --> 00:22:46,182
Você parece
uma transa suave, Ted.
301
00:22:46,744 --> 00:22:49,607
Vocês garotos da cidade
parecem!
302
00:22:53,585 --> 00:22:56,544
Olá, cavalheiros, se importam
de juntar-me a vocês?
303
00:22:58,269 --> 00:23:00,955
Tiveram até o arame farpado
derrubado.
304
00:23:01,235 --> 00:23:03,453
Aquela é nossa propriedade,
droga!
305
00:23:03,455 --> 00:23:06,533
Não consigo ouvi-lo!
Chegue mais meio metro!
306
00:23:06,850 --> 00:23:09,154
- Acha que não irei?
- Acho que não devia!
307
00:23:09,156 --> 00:23:12,414
Mas vir à nossa terra
é comum do seu povo.
308
00:23:12,416 --> 00:23:14,774
Estou cheio
dessa sua merda!
309
00:23:15,295 --> 00:23:17,270
Deixe-me dizê-lo
uma coisa!
310
00:23:19,661 --> 00:23:22,795
Quando esse gado entrou
em nossa terra, ele tornou-se nosso
311
00:23:22,797 --> 00:23:24,427
pra fazermos
o que quisermos.
312
00:23:24,429 --> 00:23:28,100
O que acontecer depois,
acontece com você primeiro!
313
00:23:32,705 --> 00:23:34,637
Filho da mãe!
314
00:23:37,260 --> 00:23:40,256
- Pra trás!
- Deveria respeitar seus veteranos.
315
00:23:59,695 --> 00:24:03,729
- Garoto, você fez uma bagunça!
- Já estava uma bagunça quando cheguei!
316
00:24:04,171 --> 00:24:06,026
É um problema tribal,
John.
317
00:24:06,028 --> 00:24:10,347
- A Comissão Pecuária não manda aqui.
- Aquilo parece pecuária pra mim!
318
00:24:10,955 --> 00:24:12,870
O Chefe está na posse!
319
00:24:12,872 --> 00:24:15,506
Mas eu estou à frente!
320
00:24:16,028 --> 00:24:19,979
Estou impressionado
que tenha dito isso sem rir, Ben.
321
00:24:23,536 --> 00:24:26,773
O rebanho vagueou
em terra de reserva, John.
322
00:24:26,775 --> 00:24:28,362
Sim, bem...
323
00:24:28,364 --> 00:24:31,014
gados não sabem a diferença
entre suas terras e a nossa.
324
00:24:31,016 --> 00:24:34,323
Nem nós,
até o governo nos mostrar.
325
00:24:34,625 --> 00:24:37,691
Agora, acho que estamos
mostrando a você.
326
00:24:38,040 --> 00:24:39,974
Eu fui contra isso...
327
00:24:39,976 --> 00:24:42,270
mas o novo Chefe...
328
00:24:43,055 --> 00:24:45,243
Ávido por uma luta.
329
00:24:45,475 --> 00:24:47,945
Droga!
Eu só...
330
00:24:48,857 --> 00:24:51,901
Só não entendo como alguém ganha
com tudo isso, Felix.
331
00:24:51,903 --> 00:24:53,496
Eu também não...
332
00:24:53,498 --> 00:24:55,947
mas ele não pensa
como eu.
333
00:24:56,270 --> 00:24:58,112
Cresceu em Denver
334
00:24:58,114 --> 00:25:01,233
foi à uma
grande universidade.
335
00:25:01,592 --> 00:25:04,490
Agora, ele pensa
como você.
336
00:25:13,234 --> 00:25:16,712
Eu os manterei aqui
o quanto posso, John.
337
00:25:19,167 --> 00:25:22,167
Trarei feno
pra não ficarem vagando.
338
00:25:25,223 --> 00:25:27,671
- Lee!
- Tenho de ir!
339
00:25:28,899 --> 00:25:30,857
Tire todos daqui!
340
00:25:32,367 --> 00:25:35,385
Colocaram arame farpado
há 1 semana.
341
00:25:37,959 --> 00:25:40,533
Eu sei.
Agora, tire-os daqui!
342
00:25:41,109 --> 00:25:43,437
- Mexam-se!
- Muito bem! Vamos!
343
00:25:43,439 --> 00:25:46,602
...nossa bandeira
ainda estava lá?
344
00:25:46,715 --> 00:25:52,112
Oh, diga!
A bandeira salpicada de estrelas
345
00:25:52,535 --> 00:25:57,005
ainda tremula?
346
00:25:58,325 --> 00:26:03,318
Sobre a terra dos livres...
347
00:26:04,595 --> 00:26:09,589
e lar dos bravos?
348
00:26:17,500 --> 00:26:19,511
Senhora e senhores,
quero dar-lhes as boas-vindas
349
00:26:19,513 --> 00:26:23,142
à edição de 2018 do
maior leilão da pecuária em Montana.
350
00:26:23,144 --> 00:26:24,868
Começaremos
com o lote nº 1.
351
00:26:24,870 --> 00:26:27,693
É o Royal M. Duke, um touro inglês
registrado em 2013
352
00:26:27,695 --> 00:26:30,698
ofertado pela
fazenda Double G. Angus
353
00:26:30,700 --> 00:26:34,653
gerado pela Supreme Domino,
filha da Miss Domino.
354
00:26:34,655 --> 00:26:36,813
Começaremos
com oferta de 25 mil.
355
00:26:36,815 --> 00:26:39,744
Estou em 25.
Estou em 50.
356
00:26:39,745 --> 00:26:41,543
Estou em 55.
60. 60 agora!
357
00:26:41,545 --> 00:26:46,186
Agora 5 em 65 mil. 65 querendo 70.
75, 75!
358
00:26:46,188 --> 00:26:49,213
Agora 80. 80 mil.
85? 85! Agora 90! 90?
359
00:26:49,215 --> 00:26:51,910
Um telefonema.
Voltarei já.
360
00:26:54,197 --> 00:26:55,576
Nós temos...
361
00:26:55,578 --> 00:26:58,493
algum recurso
nas terras de reserva?
362
00:26:58,495 --> 00:27:01,234
Civil, talvez.
Mas se fala de acusação
363
00:27:01,235 --> 00:27:04,287
precisamos dos amigos
no escritório do Procurador dos EUA.
364
00:27:06,225 --> 00:27:08,044
Faça isso!
365
00:27:09,063 --> 00:27:10,767
Olá, Trent!
366
00:27:11,097 --> 00:27:12,628
John!
367
00:27:12,961 --> 00:27:17,050
Eu não gostaria nem que minha sogra
tivesse a semana que você está tendo!
368
00:27:17,471 --> 00:27:19,509
É só terça ainda.
369
00:27:20,075 --> 00:27:24,156
50, 60, 60! Agora 70! 70! 75!
Agora 80! 80!
370
00:27:24,654 --> 00:27:26,264
John!
371
00:27:27,339 --> 00:27:30,531
- Não é um bom dia, Dirk!
- Há boato de que você está contratando.
372
00:27:30,533 --> 00:27:32,218
Cowboys...
373
00:27:32,220 --> 00:27:34,148
não criminosos.
374
00:27:34,150 --> 00:27:36,217
Não consigo
impedir ele.
375
00:27:36,219 --> 00:27:38,113
Você pode.
376
00:27:38,323 --> 00:27:41,225
Jimmy é a única família
que me sobrou.
377
00:27:41,227 --> 00:27:42,916
É um favor pra mim...
378
00:27:42,918 --> 00:27:44,842
não pra ele.
379
00:27:45,258 --> 00:27:46,874
Por favor!
380
00:27:48,932 --> 00:27:50,644
Por favor!
381
00:27:51,375 --> 00:27:52,909
Certo.
382
00:27:54,389 --> 00:27:57,599
Faremos isso do meu jeito, certo?
Entendeu? Meu jeito!
383
00:27:57,601 --> 00:28:00,664
Sim! Eu me lembro quando
seu jeito era o único jeito.
384
00:28:00,666 --> 00:28:03,228
E o mundo era melhor
por isso.
385
00:28:04,082 --> 00:28:06,873
- Olá, governadora!
- John! Como vai?
386
00:28:07,721 --> 00:28:09,442
Obrigada!
387
00:28:10,653 --> 00:28:13,193
- Jamie foi bem na audiência.
- É fácil ir bem...
388
00:28:13,195 --> 00:28:15,379
- quando já está decidido.
- Eu não deixaria...
389
00:28:15,381 --> 00:28:18,605
se ele não tivesse se preparado.
E minha oferta ainda está de pé, John.
390
00:28:18,607 --> 00:28:20,142
Sim, bem...
391
00:28:20,359 --> 00:28:22,768
Não quero ele
na política.
392
00:28:22,770 --> 00:28:24,481
Ele já está
na política.
393
00:28:24,483 --> 00:28:27,663
Sim!
Com o eleitorado de um!
394
00:28:30,721 --> 00:28:34,038
Quão preocupada devo ficar
com este problema na reserva?
395
00:28:34,984 --> 00:28:37,834
É o novo Chefe se mostrando
aos seus eleitores.
396
00:28:37,836 --> 00:28:40,114
Todos nós
já fizemos isso.
397
00:28:43,289 --> 00:28:44,843
Bem...
398
00:28:45,923 --> 00:28:48,179
deveríamos
marcar um almoço.
399
00:28:49,679 --> 00:28:51,970
Um almoço
serve pra mim.
400
00:29:09,477 --> 00:29:12,406
Vendido pra você! 135!
Vendido por 135!
401
00:29:28,521 --> 00:29:31,901
Você estava certo.
Estão construindo uma cidade.
402
00:29:32,878 --> 00:29:34,647
Boa noite, papai.
403
00:29:35,092 --> 00:29:36,913
Boa noite, querida.
404
00:29:37,178 --> 00:29:39,131
Bom tê-la em casa.
405
00:30:19,439 --> 00:30:20,909
Isso mesmo.
406
00:30:21,716 --> 00:30:23,148
Vamos.
407
00:30:23,150 --> 00:30:25,075
Isso mesmo.
408
00:30:29,381 --> 00:30:31,133
Isso mesmo!
409
00:30:31,486 --> 00:30:33,029
Isso mesmo,
amigão.
410
00:30:33,031 --> 00:30:35,821
Listras de tigre
nas patas.
411
00:30:36,719 --> 00:30:39,195
Sabe o que significa,
não é?
412
00:30:41,061 --> 00:30:43,848
- Sangue espanhol.
- Puro!
413
00:30:44,337 --> 00:30:47,033
Um dos ancestrais dele provavelmente
fugiu de um conquistador
414
00:30:47,035 --> 00:30:49,293
e foi para as colinas.
415
00:30:49,502 --> 00:30:52,831
Quebrando o espírito dele
cavalo nenhum te servirá melhor.
416
00:30:52,833 --> 00:30:55,856
Ele me servirá muito bem
com o espírito intacto.
417
00:30:55,858 --> 00:30:57,397
Sim.
418
00:30:57,531 --> 00:31:00,417
Eu pensava da mesma forma
na sua idade.
419
00:31:00,855 --> 00:31:03,122
Espero que prove-me
o contrário.
420
00:31:04,757 --> 00:31:07,026
Não sabia que aquele
era seu gado.
421
00:31:07,028 --> 00:31:09,466
Faria alguma diferença?
422
00:31:13,267 --> 00:31:15,684
Não irá querer estar
no lado errado disso, filho.
423
00:31:15,686 --> 00:31:18,361
A lista de coisas que não quero
é interminável.
424
00:31:18,363 --> 00:31:21,275
- Você me dizer o que fazer é uma delas.
- Não digo o que fazer.
425
00:31:21,277 --> 00:31:23,374
Só não quero você metido
em problemas.
426
00:31:23,376 --> 00:31:27,768
Bem, se eu soubesse que havia lados,
eu nem estaria lá.
427
00:31:31,376 --> 00:31:33,073
Meu Deus.
428
00:31:33,075 --> 00:31:36,329
Até aqui o mundo
continua batendo à porta.
429
00:31:36,575 --> 00:31:38,735
Semana dura,
hein?
430
00:31:38,802 --> 00:31:40,416
Sim.
431
00:31:40,418 --> 00:31:43,601
Uma que somente um neto
poderia consertar.
432
00:31:43,603 --> 00:31:45,069
Achei que veria...
433
00:31:45,071 --> 00:31:48,626
Tate brincar na sujeira.
Talvez até brincar com ele.
434
00:31:51,686 --> 00:31:54,185
Ele está na casa dos pais
da Mônica.
435
00:31:54,187 --> 00:31:55,799
Eu acho...
436
00:31:55,801 --> 00:31:59,012
que o avô acorda cedo
bem animado, hein?
437
00:32:06,058 --> 00:32:08,901
Posso te dar um conselho,
Kayce?
438
00:32:09,689 --> 00:32:12,433
Um dia, seu filho
te testará.
439
00:32:13,400 --> 00:32:16,434
Ele te forçará a tomar uma decisão
que não apenas determinará o futuro dele
440
00:32:16,435 --> 00:32:18,868
mas o seu lugar nele.
441
00:32:19,957 --> 00:32:22,886
Quero que se lembre de mim aqui de pé,
filho, antes de tomar essa decisão
442
00:32:22,888 --> 00:32:24,860
porque isso...
443
00:32:25,023 --> 00:32:28,547
é a consequência
de escolha errada.
444
00:32:31,853 --> 00:32:33,748
Algo mais?
445
00:32:33,750 --> 00:32:36,292
Eu só quero conhecê-lo,
Kayce.
446
00:32:37,629 --> 00:32:40,033
- Você o conhece.
- Não, não conheço!
447
00:32:40,168 --> 00:32:42,522
Não conheço. Nós nos vemos,
mas eu não o conheço.
448
00:32:42,524 --> 00:32:44,908
E ele não me conhece.
449
00:32:47,326 --> 00:32:49,396
É pedir demais
que você...
450
00:32:49,398 --> 00:32:51,988
ajude isso acontecer?
451
00:32:53,581 --> 00:32:56,314
Você sempre
pede demais.
452
00:33:22,803 --> 00:33:25,097
O que ele estava
fazendo aqui?
453
00:33:26,167 --> 00:33:27,447
Quem sabe?
454
00:33:27,449 --> 00:33:28,746
Pai!
455
00:33:28,748 --> 00:33:30,880
Isso é pra mim?
456
00:34:07,938 --> 00:34:10,035
Você é o Jimmy?
457
00:34:10,791 --> 00:34:13,275
Filho de Dirk Hurdstram?
458
00:34:15,912 --> 00:34:18,175
Está sozinho,
Jimmy?
459
00:34:18,909 --> 00:34:20,884
Tomo isso
como "sim".
460
00:34:30,075 --> 00:34:33,113
Você é um perdedor
em dois tempos, Jimmy.
461
00:34:33,255 --> 00:34:36,641
Mais um crime, e eles jogarão
as chaves fora.
462
00:34:37,190 --> 00:34:40,356
Sabe de uma?
Você deve se dar bem na prisão.
463
00:34:40,629 --> 00:34:42,658
Tem lábios pra isso.
464
00:34:42,660 --> 00:34:46,983
Ou se é um servo ou rei neste lugar.
E eu não sou um servo!
465
00:34:47,374 --> 00:34:49,584
Não, não.
466
00:34:52,828 --> 00:34:54,856
Você é um ladrão.
467
00:34:55,266 --> 00:34:56,766
Que droga, cara!
468
00:34:56,768 --> 00:34:59,082
Que droga, cara!
469
00:34:59,084 --> 00:35:00,590
Espere, espere!
470
00:35:00,592 --> 00:35:02,202
Espere, espere!
471
00:35:02,204 --> 00:35:04,188
Seu psicopata,
espere!
472
00:35:04,190 --> 00:35:06,663
Jimmy,
eu te darei 2 escolhas.
473
00:35:06,665 --> 00:35:09,196
Uma é pegar você,
toda essa merda
474
00:35:09,198 --> 00:35:13,821
e deixá-lo na delegacia do xerife.
Será um alívio pro seu traseiro inútil.
475
00:35:13,823 --> 00:35:16,333
Ou você prova que merece
outra chance.
476
00:35:16,335 --> 00:35:18,664
Pelo que vejo,
não merece.
477
00:35:18,666 --> 00:35:20,550
Mas não depende de mim.
478
00:35:20,552 --> 00:35:22,733
Você trabalha
pra Yellowstone?
479
00:35:22,735 --> 00:35:25,204
Está esfriando,
Jimmy.
480
00:35:25,948 --> 00:35:27,821
- Dane-se! Eu te levarei pro xerife!
- Espere!
481
00:35:27,823 --> 00:35:29,402
Levante-se!
482
00:35:31,879 --> 00:35:34,408
Por que John Dutton
se importaria comigo?
483
00:35:34,576 --> 00:35:36,534
Ele não se importa.
484
00:35:38,122 --> 00:35:39,995
Mas irá.
485
00:35:42,081 --> 00:35:44,030
Agora,
seja homem com isso.
486
00:35:44,032 --> 00:35:46,161
Não grite.
487
00:36:03,994 --> 00:36:06,289
Sabe onde fica
o rancho?
488
00:36:08,267 --> 00:36:10,219
Começa na segunda!
489
00:36:17,374 --> 00:36:19,940
Precisamos de uma
nova lava-louças.
490
00:36:20,700 --> 00:36:24,145
Notei que você nunca pede utensílios
vestindo calças.
491
00:36:24,147 --> 00:36:26,807
Primeiro,
eu ganho mais que você, cowboy.
492
00:36:26,809 --> 00:36:29,705
- Ah, é?
- E dois, eu já comprei.
493
00:36:29,707 --> 00:36:34,267
Sem calças é pra que não fique bravo
de dirigir até Billings pra buscá-la.
494
00:36:36,074 --> 00:36:37,789
Billings.
495
00:36:38,229 --> 00:36:40,289
É tão longe.
496
00:36:43,285 --> 00:36:45,697
Conte-me
sobre hoje.
497
00:36:52,057 --> 00:36:55,153
Ele só quer conhecer
o neto dele.
498
00:36:56,140 --> 00:36:59,248
Acho que poderíamos dá-lo isso.
O que acha?
499
00:36:59,250 --> 00:37:01,443
Você sabe
o que acho.
500
00:37:01,730 --> 00:37:04,488
Mas nós o daremos,
de qualquer maneira.
501
00:37:05,666 --> 00:37:08,597
Acontecerá com a gente,
um dia.
502
00:37:08,838 --> 00:37:12,423
Tate se mudará
e terá sua própria família.
503
00:37:13,487 --> 00:37:16,617
E tudo que poderemos
é matar saudade.
504
00:37:18,308 --> 00:37:21,486
Essa é a coisa mais cruel
que você já me disse.
505
00:37:22,295 --> 00:37:24,953
Eu sei, querido.
Mas é verdade.
506
00:37:29,689 --> 00:37:31,709
Podemos
ter outro filho.
507
00:37:32,660 --> 00:37:35,675
Assim, quando ele for embora,
não irá doer tanto.
508
00:38:06,475 --> 00:38:07,938
Espere!
509
00:38:11,582 --> 00:38:13,843
1138.
510
00:38:16,156 --> 00:38:18,051
1138.
511
00:38:19,049 --> 00:38:22,808
Perdeu um no ano passado.
Acabou de completar 11 anos.
512
00:38:23,631 --> 00:38:25,512
Livre-se dela.
513
00:38:30,246 --> 00:38:32,268
Preciso de você
no leilão.
514
00:38:32,270 --> 00:38:36,001
- Eu estava no leilão.
- Não digo para checar marcas.
515
00:38:36,484 --> 00:38:39,002
Pai, piso em merda 12 horas por dia.
Não farei isso à noite.
516
00:38:39,004 --> 00:38:41,108
- É trabalho do Jaime.
- Não pode comandar este lugar
517
00:38:41,110 --> 00:38:43,573
- se não interage com pessoas, Lee.
- Estou comandando agora!
518
00:38:43,575 --> 00:38:46,295
- Isso não é comandar! Não é comandar!
- Não comece!
519
00:38:46,297 --> 00:38:48,310
Isso é trabalhar nele!
520
00:38:51,591 --> 00:38:55,621
Droga! 38 anos,
e você ainda não sabe a diferença.
521
00:39:00,310 --> 00:39:02,513
Merda!
Uma está caída!
522
00:39:37,834 --> 00:39:39,812
Parece bezerro virado.
523
00:39:40,015 --> 00:39:42,375
- Podemos levantá-la?
- Não! Iremos...
524
00:39:42,377 --> 00:39:44,818
Iremos puxá-lo
enquanto está deitada.
525
00:39:46,136 --> 00:39:48,265
- Segurou ela?
- Sim.
526
00:39:49,010 --> 00:39:50,790
Certo!
Pronto?
527
00:39:51,800 --> 00:39:53,384
Desculpe!
528
00:39:56,287 --> 00:39:58,757
- Sente as pernas?
- Ainda não!
529
00:40:00,362 --> 00:40:02,815
Calma, mamãe.
Calma, calma.
530
00:40:02,817 --> 00:40:05,795
Peguei as pernas! Peguei!
Certo! Dê o sinal!
531
00:40:06,587 --> 00:40:08,149
Dê o sinal!
532
00:40:10,181 --> 00:40:11,974
Certo!
Vá!
533
00:40:12,610 --> 00:40:14,964
Calma!
Calma, mamãe!
534
00:40:56,338 --> 00:40:59,263
Quando olha pro rebanho,
o que você vê?
535
00:41:02,728 --> 00:41:04,862
Vejo uma vida que
tenho de alimentar e defender
536
00:41:04,864 --> 00:41:07,516
até que cresça
e me alimente.
537
00:41:10,286 --> 00:41:12,954
É o que um cowboy
deve ver.
538
00:41:15,371 --> 00:41:18,222
Mas um pecuarista vê
investimento de 293 dólares
539
00:41:18,224 --> 00:41:21,541
com valor de mil dólares
em 7 meses.
540
00:41:22,048 --> 00:41:24,778
Eles alimentando alguém
ou não.
541
00:41:26,116 --> 00:41:28,810
Eu queria
ver diferente, pai.
542
00:41:32,661 --> 00:41:35,615
Vemos da forma
que vemos, filho.
543
00:42:03,746 --> 00:42:06,452
Ora, se não é
o solteiro nº 2.
544
00:42:06,454 --> 00:42:10,353
Acordado às 9h30 em ponto
e vestido pra aproveitar o dia.
545
00:42:10,356 --> 00:42:11,805
Sim.
546
00:42:11,807 --> 00:42:13,843
- É sábado.
- Não há fins de semana no rancho.
547
00:42:13,845 --> 00:42:15,520
Sabe disso!
548
00:42:16,438 --> 00:42:19,031
Bom ver que
você ainda fuma!
549
00:42:20,799 --> 00:42:23,840
As mulheres desta família
não vivem muito depois dos 40.
550
00:42:23,842 --> 00:42:26,709
Então, posso muito bem
aproveitar meu tempo.
551
00:42:27,227 --> 00:42:29,254
O que está fazendo aqui?
552
00:42:31,556 --> 00:42:34,044
O mesmo
que sempre faço.
553
00:42:34,838 --> 00:42:37,663
Consertando algo
que você não pôde!
554
00:42:38,038 --> 00:42:40,095
Você perdeu
o café da manhã!
555
00:42:52,935 --> 00:42:55,400
O que diabos devemos fazer
com búfalos?
556
00:42:55,402 --> 00:42:57,090
Veremos.
557
00:42:57,778 --> 00:42:59,927
Quanto
essas coisas custam?
558
00:42:59,929 --> 00:43:01,955
Não são baratos.
559
00:43:32,094 --> 00:43:34,330
Estive pensando
em você ontem!
560
00:43:34,694 --> 00:43:38,090
Um amigo meu em Jackson Hole
estava falando do rodeio deles.
561
00:43:38,092 --> 00:43:40,252
Bozeman não tem um.
Por que não?
562
00:43:40,254 --> 00:43:43,007
Porque ninguém aqui
se importa com rodeios.
563
00:43:43,009 --> 00:43:44,753
Está enganado,
John!
564
00:43:44,755 --> 00:43:47,884
Todo milionário que conheço
quer ser cowboy.
565
00:43:47,886 --> 00:43:50,784
Autenticidade é a única coisa
que o dinheiro não compra.
566
00:43:50,786 --> 00:43:52,333
Seria bom
pra Bozeman...
567
00:43:52,335 --> 00:43:55,384
e uma ótima maneira
de homenagear homens como você.
568
00:43:55,386 --> 00:43:58,957
Desfilar em frente a seus amigos,
Dan, não é homenagem. É...
569
00:43:58,959 --> 00:44:00,845
É insulto!
570
00:44:00,847 --> 00:44:02,880
Quer construir
subdivisões?
571
00:44:02,882 --> 00:44:05,784
Vá para Dallas.
Eu não as terei aqui.
572
00:44:06,758 --> 00:44:11,053
Sim, isso mesmo. Nada acontece
neste vale que eu não saiba.
573
00:44:11,737 --> 00:44:13,915
Isso se chama progresso,
John.
574
00:44:13,917 --> 00:44:16,133
E progresso não precisa
de sua permissão.
575
00:44:16,135 --> 00:44:19,013
Sim.
Neste vale, precisa.
576
00:44:19,368 --> 00:44:21,474
Por que se importa
com o que construo?
577
00:44:21,476 --> 00:44:25,024
Espera que eu acredite que
está preocupado com o meio ambiente?
578
00:44:25,026 --> 00:44:27,779
Você cria gado,
seu maldito hipócrita!
579
00:44:27,781 --> 00:44:30,662
Sabe o que acho que é?
Acho que é ego!
580
00:44:30,664 --> 00:44:34,099
Acho que acaba com você o fato de andar
num mercado e ninguém saber quem você é.
581
00:44:34,101 --> 00:44:37,839
Pode postar seu traseiro que é,
porque cada família que você trouxer
582
00:44:37,841 --> 00:44:41,187
- uma família que conheço sairá.
- Pra cada vencedor, existe um perdedor.
583
00:44:41,189 --> 00:44:43,603
Primeira coisa que disse
que eu concordo.
584
00:44:43,605 --> 00:44:45,595
Não pode impedir isso,
John.
585
00:44:45,597 --> 00:44:47,553
Veja-me!
586
00:44:47,746 --> 00:44:49,884
Vá em frente!
Diga!
587
00:44:49,886 --> 00:44:52,030
Fará um processo
facilitar muito mais.
588
00:44:52,032 --> 00:44:54,803
Diga
"Pare de construir, ou senão"
589
00:44:55,193 --> 00:44:58,886
Vou pular direto pro "senão"
com você, seu maldito.
590
00:44:59,038 --> 00:45:00,903
E daqui em diante...
591
00:45:00,905 --> 00:45:04,097
"senão" será tudo
você que terá.
592
00:45:05,903 --> 00:45:07,841
E a propósito...
593
00:45:10,897 --> 00:45:13,713
você me deve um cavalo,
seu desgraçado.
594
00:45:27,252 --> 00:45:29,275
Ele não está aí.
595
00:45:35,619 --> 00:45:37,683
Parece nervoso,
Rip.
596
00:45:38,375 --> 00:45:40,920
Como um cão perdido que
não consegue aproveitar a casa
597
00:45:40,922 --> 00:45:44,185
porque está preocupado demais
com a vassoura.
598
00:45:44,975 --> 00:45:47,120
Acordou cedo.
599
00:45:48,595 --> 00:45:50,665
Eu não dormi.
600
00:45:51,325 --> 00:45:54,547
Bem, dizem que aranhas
não dormem.
601
00:46:03,446 --> 00:46:05,135
O que está fazendo?
602
00:46:05,137 --> 00:46:07,459
Ajustando
minha teia.
603
00:46:09,935 --> 00:46:12,790
A vida não é complicada assim,
Rip.
604
00:46:12,792 --> 00:46:15,504
Ou você sai
pelo corredor...
605
00:46:17,176 --> 00:46:19,121
ou transa comigo.
606
00:46:53,379 --> 00:46:55,506
Haverá um
festival de música
607
00:46:55,597 --> 00:46:57,532
em Livingston
neste fim de semana.
608
00:46:57,534 --> 00:46:59,571
Quer ir comigo?
609
00:47:04,277 --> 00:47:07,059
Você estraga tudo
toda vez!
610
00:47:10,764 --> 00:47:12,688
Que engraçado!
611
00:47:13,527 --> 00:47:16,974
Sempre me lembrei
que seu pinto era maior.
612
00:47:19,479 --> 00:47:23,028
Acho que isso é só
nostalgia de minha parte!
613
00:47:39,752 --> 00:47:43,115
Aqui era onde você tomava sorvete
quando era garoto?
614
00:47:43,929 --> 00:47:46,470
Isso não estava aqui
quando eu era garoto.
615
00:47:46,742 --> 00:47:48,779
Nada disso estava.
616
00:47:50,183 --> 00:47:52,203
Mas direi isso.
617
00:47:52,442 --> 00:47:55,637
Esses transplantes sabem bem
como fazer um sorvete.
618
00:47:56,535 --> 00:47:58,895
O que é um transplante?
619
00:47:59,508 --> 00:48:01,282
É uma...
620
00:48:01,601 --> 00:48:04,053
pessoa que se muda
pra um lugar
621
00:48:04,221 --> 00:48:07,584
e tenta fazer desse lugar
igual ao outro em que ela estava.
622
00:48:07,586 --> 00:48:09,858
Não faz sentido.
623
00:48:11,005 --> 00:48:12,920
Nem um pouco.
624
00:48:18,247 --> 00:48:20,733
Tudo bem.
Aqui, dê-me isso.
625
00:48:21,240 --> 00:48:25,247
Segure com as duas mãos e coma do topo,
pra que não caia de novo.
626
00:48:49,994 --> 00:48:52,407
Ele é um transplante?
627
00:48:53,825 --> 00:48:56,503
Todos eles
são transplantes!
628
00:49:19,515 --> 00:49:21,545
O que foi, pai?
629
00:49:23,918 --> 00:49:25,743
Nada, amigão.
630
00:49:27,195 --> 00:49:30,101
Só espero que
não me arrependa disso.
631
00:49:35,355 --> 00:49:40,301
YELLOWSTONE
FAZENDA DOS DUTTON
632
00:50:08,297 --> 00:50:11,124
Pensei em trazer
o conserto pra você.
633
00:50:19,110 --> 00:50:20,892
Sabe como montar
a cavalo?
634
00:50:20,894 --> 00:50:23,347
Claro que sei!
Sou um índio!
635
00:50:25,576 --> 00:50:27,589
Sim!
Talvez sim!
636
00:50:28,946 --> 00:50:31,390
Mas hoje
é um cowboy!
637
00:50:33,762 --> 00:50:35,789
Obrigado por isso!
638
00:50:37,790 --> 00:50:40,751
Merda, Kayce! Eu saí com mulheres
com cabelos mais curtos que o seu.
639
00:50:40,753 --> 00:50:43,747
- Tem certa que eram mulheres, Lee?
- Eu sei!
640
00:50:50,207 --> 00:50:52,103
Ei, cowboy!
641
00:50:57,072 --> 00:51:00,506
A última vez que te vi
era das forças armadas.
642
00:51:02,704 --> 00:51:05,225
Como está
o Sr. Daniel?
643
00:51:06,416 --> 00:51:07,970
Bom pra você!
644
00:51:07,972 --> 00:51:10,056
Você é o único que
pensa o mesmo.
645
00:51:10,058 --> 00:51:12,817
Porque sou o único
que chegou a conhecê-lo.
646
00:51:13,607 --> 00:51:15,623
O que está
fazendo aqui?
647
00:51:16,205 --> 00:51:18,774
Colocando um ponto final,
eu acho. E você?
648
00:51:18,776 --> 00:51:20,684
Castigo.
649
00:51:20,686 --> 00:51:23,496
- Não estou certo de que achará aqui.
- Castigo se merece.
650
00:51:23,498 --> 00:51:25,434
Ponto final
se encontra.
651
00:51:25,436 --> 00:51:28,103
Procure outro lugar
e você pode encontrar.
652
00:51:29,537 --> 00:51:30,826
Kayce!
653
00:51:30,828 --> 00:51:32,025
Vamos!
654
00:51:32,027 --> 00:51:33,827
Pegue um cavalo!
655
00:51:34,632 --> 00:51:37,035
Alguma chance
de você vir conosco?
656
00:51:37,433 --> 00:51:40,111
Não chego perto
daquelas malditas coisas!
657
00:51:45,954 --> 00:51:47,373
Andem!
658
00:52:02,213 --> 00:52:03,873
Deixe-me fazer,
vovô.
659
00:52:03,875 --> 00:52:06,003
- Consegue fazer?
- Sim!
660
00:52:08,136 --> 00:52:10,299
Este cavalo não vai!
661
00:52:10,868 --> 00:52:13,272
Ele vai!
Segure firme!
662
00:52:13,274 --> 00:52:14,890
Eu o farei ir
pra você.
663
00:52:14,892 --> 00:52:16,403
Corrida!
664
00:52:33,381 --> 00:52:35,461
Acho que deveriam
ficar aqui.
665
00:52:39,283 --> 00:52:42,216
Kayce deve ser o único
que pode vencê-lo.
666
00:52:44,532 --> 00:52:46,502
Deve ser!
667
00:53:04,478 --> 00:53:06,048
Lançada a linha!
668
00:53:06,050 --> 00:53:07,810
Tate!
669
00:53:13,143 --> 00:53:14,985
Tudo bem, amigão.
670
00:53:17,394 --> 00:53:19,355
Aqui, segure.
Segure a vara.
671
00:53:20,039 --> 00:53:21,759
Gire o molinete.
672
00:53:23,396 --> 00:53:25,780
Aí vai!
Gire, amigão!
673
00:53:30,376 --> 00:53:32,472
Lee,
pegue meu cavalo!
674
00:53:34,344 --> 00:53:36,531
Meio tarde do ano
pra isso!
675
00:53:39,132 --> 00:53:40,625
Peguei!
676
00:53:41,904 --> 00:53:43,441
Peguei um peixe!
677
00:53:43,443 --> 00:53:44,923
Consegue puxá-lo?
678
00:53:44,925 --> 00:53:46,525
Vejam isso!
679
00:53:47,722 --> 00:53:49,370
É grande, hein?
680
00:53:50,026 --> 00:53:51,734
- Sim.
- É linda!
681
00:53:51,736 --> 00:53:53,550
- Sim!
- Vejam isso!
682
00:53:58,689 --> 00:54:00,641
Estão com sorte?
683
00:54:17,412 --> 00:54:19,061
Aqui!
Espere! Não toque!
684
00:54:19,063 --> 00:54:20,878
Está meio quente!
685
00:54:21,831 --> 00:54:24,980
- Cuidado.
- Você irá criá-lo numa reserva?
686
00:54:25,734 --> 00:54:28,017
Pessoas fazem isso
todo dia!
687
00:54:28,019 --> 00:54:30,456
Porque elas não têm escolha,
Kayce.
688
00:54:30,458 --> 00:54:33,049
Sim.
Agora pode comer.
689
00:54:34,365 --> 00:54:36,395
É um dia legal!
690
00:54:37,317 --> 00:54:39,682
Todo dia é como esse.
691
00:54:39,861 --> 00:54:41,874
Tá tirando uma
com quem?
692
00:54:41,876 --> 00:54:44,473
Aposto que não vem
pescar aqui há anos.
693
00:54:44,475 --> 00:54:47,600
A única coisa que não fazemos
há anos é te ver, Kayce.
694
00:54:47,602 --> 00:54:49,812
Bem, ele me disse
pra ir embora.
695
00:54:49,814 --> 00:54:52,226
Ele disse a todos nós
pra irmos.
696
00:54:52,228 --> 00:54:54,656
Você foi o único
que foi.
697
00:54:56,058 --> 00:54:57,860
É diferente.
698
00:54:57,862 --> 00:54:59,710
Sabe disso.
699
00:55:00,356 --> 00:55:03,393
Então, o criará naquele deserto
de metanfetamina pra se provar.
700
00:55:03,395 --> 00:55:06,615
O que estou provando
vocês nunca entenderão.
701
00:55:09,073 --> 00:55:11,889
Merda.
Sinto falta de ser jovem.
702
00:55:12,045 --> 00:55:15,649
Acordar pela manhã
e ficar só sonhando, hein?
703
00:55:16,454 --> 00:55:20,004
Você é um solteiro de 38 anos
vivendo na casa do seu pai.
704
00:55:20,006 --> 00:55:22,771
Trabalha 100 horas por semana
pra ter parte da aprovação dele.
705
00:55:22,773 --> 00:55:25,231
É este o sonho,
Lee?
706
00:55:26,022 --> 00:55:28,437
Com certeza
não é o meu!
707
00:55:35,879 --> 00:55:37,089
Ei!
708
00:55:37,091 --> 00:55:39,605
Não jogue coisas
no meu pai!
709
00:55:41,058 --> 00:55:43,138
- Idiota!
- Tate!
710
00:55:46,686 --> 00:55:48,488
Tudo bem,
amigão!
711
00:55:50,369 --> 00:55:53,540
Somos irmãos discutindo, cara.
Ninguém está bravo, certo?
712
00:55:53,542 --> 00:55:55,343
Tudo bem!
713
00:55:55,806 --> 00:55:59,264
Vai me dizer que não há luta
correndo nesse sangue?
714
00:56:00,462 --> 00:56:02,316
Mesmo assim,
ele está certo.
715
00:56:02,318 --> 00:56:04,607
É um dia legal!
716
00:56:06,172 --> 00:56:07,955
Ele disse "idiota".
717
00:56:16,090 --> 00:56:17,905
Verde pra água.
718
00:56:17,907 --> 00:56:19,868
Azul é esgoto.
Amarelo é gás.
719
00:56:19,870 --> 00:56:21,839
Calçadas marcadas
em rosa...
720
00:56:21,841 --> 00:56:24,367
e prédios de esquina
em vermelho.
721
00:56:24,857 --> 00:56:27,153
Se eu fosse
represar o rio...
722
00:56:28,015 --> 00:56:30,573
faria bem ali
em torno da curva.
723
00:56:31,082 --> 00:56:33,160
É onde
estão fazendo.
724
00:56:34,391 --> 00:56:36,548
É sua propriedade
rio acima?
725
00:56:39,172 --> 00:56:40,995
Não mentirei
pra você.
726
00:56:40,997 --> 00:56:43,715
Haverá um severo impacto
em sua terra.
727
00:56:43,717 --> 00:56:46,399
Erosão é minha
maior preocupação.
728
00:56:48,488 --> 00:56:52,534
Minha maior preocupação
é uma subdivisão drenando nosso rio.
729
00:56:52,536 --> 00:56:56,923
Não há nada que possa fazer.
Na terra deles, é o rio deles.
730
00:56:56,925 --> 00:56:59,918
Digo, não posso impedir
o rio de fluir.
731
00:57:08,823 --> 00:57:12,746
Não quero que impeça-o, Ron.
Quero que mude-o!
732
00:57:18,475 --> 00:57:20,575
PARADISE VALLEY
EM BREVE
733
00:57:24,268 --> 00:57:25,865
Como está aí?
734
00:57:25,867 --> 00:57:29,006
- Temos de fazer o molho.
- Certo! Eu farei!
735
00:57:32,756 --> 00:57:35,824
Como pôde dar um D pra ele, Mônica?
Ele é seu sobrinho.
736
00:57:35,826 --> 00:57:38,640
D foi um presente.
Acredite em mim.
737
00:57:38,900 --> 00:57:42,719
O que posso dizer? Matemática
não é o forte dele, igual ao pai.
738
00:57:42,721 --> 00:57:46,426
É bom ele fazer ser
ou acabará como o pai dele!
739
00:57:47,602 --> 00:57:49,770
Ele é meu irmão.
Posso dizer isso!
740
00:57:49,772 --> 00:57:52,567
Quando conseguir
meus bois, pegarei um...
741
00:57:52,569 --> 00:57:56,085
tirarei um porterhouse
do tamanho de um radiador.
742
00:57:57,505 --> 00:57:59,996
Eles estão dividindo
o gado?
743
00:58:02,158 --> 00:58:06,104
Você não gosta.
Talvez não devesse tê-los reunido.
744
00:58:07,658 --> 00:58:10,148
Eles não são seus
pra dividir.
745
00:58:14,021 --> 00:58:15,829
O que é esta daqui?
746
00:58:18,180 --> 00:58:20,647
É uma Estrela de Prata.
747
00:58:20,881 --> 00:58:22,933
Você tem uma delas?
748
00:58:25,066 --> 00:58:27,623
O que é preciso
pra conseguir uma?
749
00:58:28,029 --> 00:58:30,842
Tem de matar alguém
pra conseguir uma dessa.
750
00:58:30,844 --> 00:58:33,209
Não é mesmo,
Kayce?
751
00:58:34,443 --> 00:58:36,415
E essa daqui?
752
00:58:39,116 --> 00:58:41,349
É a Cruz da Marinha.
753
00:58:41,955 --> 00:58:45,961
Não iria acreditar no que
tive de fazer pra conseguir essa.
754
00:58:51,813 --> 00:58:53,971
O que ele está
fazendo aqui?
755
00:58:58,374 --> 00:59:02,332
- Espero não estar incomodando!
- Claro que não! Mas meu avô não está!
756
00:59:02,334 --> 00:59:05,058
Não estou aqui pra ver
seu avô.
757
00:59:06,968 --> 00:59:09,881
Quero te agradecer
pela ajuda no outro dia.
758
00:59:10,268 --> 00:59:12,402
Eu não conheço
seu pai.
759
00:59:12,404 --> 00:59:16,017
Espero que isso não te coloque
numa posição desconfortável.
760
00:59:16,862 --> 00:59:21,127
Se seu plano é ficar com o gado dele,
terá de conhecê-lo muito bem.
761
00:59:22,412 --> 00:59:26,133
Aquilo é para barganha.
Um meio para um fim.
762
00:59:26,541 --> 00:59:30,563
Políticos são como caranguejos.
Andamos de lado pra irmos pra frente.
763
00:59:30,565 --> 00:59:33,504
Isso não te deixa
muito distante dele.
764
00:59:33,857 --> 00:59:35,493
Um homem honesto?
765
00:59:35,495 --> 00:59:37,623
Ele diz que fará algo.
Você não o impedirá
766
00:59:37,625 --> 00:59:40,012
se chama isso
de honesto.
767
00:59:40,462 --> 00:59:42,062
Eu chamo.
768
00:59:42,297 --> 00:59:44,763
É uma raridade
nos dias de hoje.
769
00:59:44,930 --> 00:59:46,838
O que quer de mim?
770
00:59:47,768 --> 00:59:49,703
Ajudar-me...
771
00:59:50,014 --> 00:59:52,631
a entender
o homem...
772
00:59:52,633 --> 00:59:55,097
com quem
estou negociando.
773
00:59:56,287 --> 00:59:58,413
Ele é sensato...
774
00:59:58,415 --> 01:00:00,543
até ser provocado.
775
01:00:01,126 --> 01:00:04,199
Aí, a razão
não é mais um fator.
776
01:00:05,622 --> 01:00:09,161
Duvido que isso ajude,
mas é quem ele é.
777
01:00:09,705 --> 01:00:11,701
Isso ajuda.
778
01:00:12,977 --> 01:00:14,988
Obrigado
pelo seu tempo!
779
01:00:15,318 --> 01:00:17,541
Tenha
uma boa noite!
780
01:00:28,982 --> 01:00:31,034
Não vai se juntar
a ele?
781
01:00:31,659 --> 01:00:33,847
Não me chamaram aqui
para caçar.
782
01:00:33,849 --> 01:00:36,298
Estou aqui pra falar
sobre do gado.
783
01:00:36,300 --> 01:00:38,573
Não pertence a você.
784
01:00:38,705 --> 01:00:40,848
Também não pertence
a você.
785
01:00:40,850 --> 01:00:42,726
Pertencem
ao povo agora.
786
01:00:42,728 --> 01:00:44,992
Cada um deles
tem uma marca.
787
01:00:44,994 --> 01:00:48,627
- Se alguém tentar tirá-los da reserva
- Eles nunca sairão da reserva.
788
01:00:48,629 --> 01:00:52,383
Nós os usaremos pra termos bezerros
e colocar nossa marca.
789
01:00:53,132 --> 01:00:57,047
Entendo sua posição, Thomas,
e o que acha que precisa fazer.
790
01:00:57,481 --> 01:01:00,055
Mas não permitirei vitimar
as pessoas que me elegeram
791
01:01:00,057 --> 01:01:03,087
só pra satisfazer as pessoas
que te elegeram.
792
01:01:03,493 --> 01:01:06,727
Seu povo não conhece
o conceito de vítima.
793
01:01:09,566 --> 01:01:12,270
Mantenhamos isso
em torno do gado.
794
01:01:12,272 --> 01:01:14,555
Se age como um ladrão,
Thomas...
795
01:01:14,557 --> 01:01:16,525
eu te tratarei
como um!
796
01:01:16,527 --> 01:01:20,062
Como pode ficar num rancho
do tamanho de Rhode Island...
797
01:01:20,064 --> 01:01:22,541
e me acusar
de roubo?
798
01:01:23,098 --> 01:01:25,523
Esta é sua
ideia de respeito?
799
01:01:25,828 --> 01:01:28,506
Deixar um velho aleijado
cavalgar seu cavalo manco
800
01:01:28,508 --> 01:01:30,680
em direção aos seus búfalos
pouco domados...
801
01:01:30,682 --> 01:01:34,664
pra que ele possa fingir ser algo
que não temos sido em um século?
802
01:01:44,704 --> 01:01:47,562
Veja no que você tem
nos reduzido!
803
01:01:55,502 --> 01:01:57,287
Outro!
804
01:02:00,037 --> 01:02:02,970
Vocês botam ovo em todo lugar,
menos no viveiro!
805
01:02:23,864 --> 01:02:26,202
- Bifes backstraps!
- Fica pro jantar?
806
01:02:26,204 --> 01:02:29,620
Não posso! Só preciso de
umas palavras como este jovem.
807
01:02:29,622 --> 01:02:31,253
Pode dar-nos
um minuto?
808
01:02:31,255 --> 01:02:34,277
Se pode dizer pra ele,
pode dizer pra mim.
809
01:02:34,625 --> 01:02:38,244
Difícil falar de você
quando você está aqui, querida.
810
01:02:38,673 --> 01:02:42,220
Vamos, Tate. Estamos sendo
mandados pro nosso quarto!
811
01:02:43,722 --> 01:02:46,493
A nação ficará
com o gado.
812
01:02:46,740 --> 01:02:49,774
Seu pai tentará
tomá-lo de volta.
813
01:02:49,776 --> 01:02:52,206
Ele tem todo direito!
814
01:02:52,208 --> 01:02:54,763
Nós tivemos todo direito
de pegá-los.
815
01:02:54,765 --> 01:02:57,950
Então,
agora lutaremos.
816
01:02:58,702 --> 01:03:00,517
É luta dele...
817
01:03:00,519 --> 01:03:03,357
- e não minha.
- Você será julgado...
818
01:03:03,359 --> 01:03:05,904
pelas ações
de seu pai.
819
01:03:05,978 --> 01:03:09,791
Se você não fizer nada,
será julgado por isso também.
820
01:03:09,987 --> 01:03:12,063
Todos eles irão!
821
01:03:12,065 --> 01:03:16,013
Talvez seja melhor você ir pra casa
por enquanto, hein?
822
01:03:16,161 --> 01:03:18,097
Esta é minha casa.
823
01:03:18,099 --> 01:03:20,818
Você sabe
o que quero dizer.
824
01:03:22,487 --> 01:03:25,973
Não tenho sido nada mais
que amigo de todos aqui.
825
01:03:26,300 --> 01:03:29,326
Se alguém quiser que eu saia,
pode dizê-los pra me fazer sair.
826
01:03:29,328 --> 01:03:33,159
Uma coisa muito burra a se dizer
em uma reserva.
827
01:03:33,980 --> 01:03:36,508
Não sou muito
de pedir.
828
01:03:36,510 --> 01:03:39,191
Mas estou
te pedindo isso:
829
01:03:39,193 --> 01:03:41,095
Vá pra casa.
830
01:03:41,283 --> 01:03:44,251
Cuide de minha neta.
831
01:03:44,923 --> 01:03:47,356
Seja bom
com aquele garoto.
832
01:03:47,633 --> 01:03:51,263
Até encontrarem a cura
para a natureza humana
833
01:03:51,589 --> 01:03:55,349
um homem deve ficar
ao lado do seu povo.
834
01:03:58,966 --> 01:04:02,067
E nós não somos
seu povo.
835
01:04:17,532 --> 01:04:19,858
Ei, ei!
Jimmy!
836
01:04:19,860 --> 01:04:21,910
Vamos!
Está atrasado!
837
01:04:22,088 --> 01:04:23,872
Vamos!
Está atrasado!
838
01:04:24,908 --> 01:04:27,091
Sabe andar
a cavalo?
839
01:04:27,887 --> 01:04:30,054
Tá na cara! Venha!
Dê-me suas coisas!
840
01:04:30,056 --> 01:04:31,256
Vamos!
841
01:04:31,258 --> 01:04:34,423
Aquele é o Ron!
Você fará tudo que ele pedir.
842
01:04:34,874 --> 01:04:37,633
Vamos! Suba!
Suba no cavalo!
843
01:04:37,801 --> 01:04:39,403
Eu não...
844
01:04:40,331 --> 01:04:42,532
Suba no cavalo,
Jimmy!
845
01:04:45,689 --> 01:04:48,867
Puxe as rédeas pra parar.
Chute-o na barriga pra andar.
846
01:04:48,869 --> 01:04:50,679
Certo.
Vamos!
847
01:04:58,893 --> 01:05:01,190
Os dois numa noite só?
848
01:05:02,236 --> 01:05:05,378
Todo mundo se esqueceu
quem comanda este vale.
849
01:05:06,003 --> 01:05:08,414
Então é assim
que você os fará lembrar?
850
01:05:08,830 --> 01:05:12,413
Não é a forma de fazê-los lembrar!
É uma péssima ideia!
851
01:05:12,670 --> 01:05:15,164
Não escolhemos a forma,
irmãozinho!
852
01:05:55,336 --> 01:05:58,055
Pai,
sou o corredor mais rápido!
853
01:05:58,057 --> 01:06:00,545
Dando coice!
Dando coice!
854
01:06:01,611 --> 01:06:04,151
E ele cai!
855
01:08:00,931 --> 01:08:02,763
Este é o último!
856
01:08:04,337 --> 01:08:07,456
Jimmy! Ei!
Traga seu traseiro aqui!
857
01:08:08,956 --> 01:08:10,913
- Eu vi uma truta!
- Cala a boca!
858
01:08:10,915 --> 01:08:13,763
Gire esta coisa
até eu dizer pra parar!
859
01:08:23,972 --> 01:08:25,517
Que merda!
Isso é legal?
860
01:08:25,519 --> 01:08:27,572
Você é um criminoso!
Por que se importa?
861
01:08:27,574 --> 01:08:29,810
Achei que o velho Dutton
me manteria longe de problema.
862
01:08:29,812 --> 01:08:31,783
Meter-se em problemas
é sua única habilidade.
863
01:08:31,785 --> 01:08:34,997
A única diferença agora
é que não será pego.
864
01:08:42,695 --> 01:08:44,920
Vamos levar isso pra baixo do rio.
Vamos!
865
01:08:44,922 --> 01:08:46,715
Já está bom!
866
01:08:54,825 --> 01:08:57,120
Leve por este caminho
agora!
867
01:08:59,309 --> 01:09:00,317
Ei!
868
01:09:00,319 --> 01:09:02,109
Pare de olhar
pra peixe!
869
01:09:25,461 --> 01:09:27,932
- Olá, Marian, como vai?
- Oi! Como vai?
870
01:09:30,977 --> 01:09:32,827
- Olá!
- Olá!
871
01:09:38,114 --> 01:09:39,644
Senhor?
872
01:09:39,646 --> 01:09:41,316
Obrigado!
873
01:09:45,898 --> 01:09:47,526
- Como estamos aqui?
- Ótimo!
874
01:09:47,528 --> 01:09:49,196
- Faz um longo tempo!
- Sim!
875
01:09:49,198 --> 01:09:51,577
- Obrigada por vir aqui!
- Você parece bem!
876
01:09:51,579 --> 01:09:53,922
Obrigado por
juntar-se a mim!
877
01:09:54,838 --> 01:09:56,297
Tchau!
878
01:10:18,138 --> 01:10:20,597
Sinto-me
diferente aqui!
879
01:10:21,503 --> 01:10:23,755
Minha pele formiga.
880
01:10:25,215 --> 01:10:27,573
Nunca me senti assim.
881
01:10:28,161 --> 01:10:30,613
É porque
você vive na cidade.
882
01:10:31,109 --> 01:10:34,363
Cidades são o pôr do sol
da civilização.
883
01:10:34,869 --> 01:10:38,158
Monumentos para uma
paisagem exaurida.
884
01:10:41,059 --> 01:10:44,114
O homem é migratório
por natureza.
885
01:10:45,134 --> 01:10:48,108
O que você está sentindo
é instinto.
886
01:10:49,334 --> 01:10:51,742
Um apetite
por nova terra
887
01:10:51,744 --> 01:10:54,394
que está entrelaçado
em seu DNA.
888
01:10:55,368 --> 01:11:00,179
Razão pela qual nossa espécie sobreviveu
e outras incontáveis falharam.
889
01:11:02,293 --> 01:11:04,483
Esse formigamento...
890
01:11:05,028 --> 01:11:06,825
é a sensação de...
891
01:11:06,827 --> 01:11:09,318
tocar seu destino.
892
01:11:22,085 --> 01:11:23,988
Que droga foi essa?
893
01:11:26,179 --> 01:11:27,816
Não!
894
01:11:43,731 --> 01:11:46,850
- Esperamos aqui!
- Fiquem aqui! Eles estão vindo!
895
01:11:46,986 --> 01:11:48,716
Estamos em posição!
896
01:11:57,361 --> 01:11:58,875
Pronto?
897
01:11:59,004 --> 01:12:01,327
- Sim!
- Esperem!
898
01:12:06,564 --> 01:12:08,333
Preparem-se!
899
01:12:08,679 --> 01:12:10,511
Eles estão vindo!
900
01:12:12,418 --> 01:12:14,370
Deixe-os vir!
901
01:12:35,087 --> 01:12:36,783
Vamos sair daqui!
902
01:12:37,318 --> 01:12:39,721
Robert, vamos!
903
01:12:46,287 --> 01:12:48,349
Lee, entre lá!
904
01:12:56,358 --> 01:12:58,482
Quem é aquele?
Um dos seus?
905
01:12:58,703 --> 01:13:00,668
Mire a luz nele!
906
01:13:04,296 --> 01:13:06,476
Que diabos
ele está fazendo?
907
01:13:07,724 --> 01:13:09,895
Maldito seja
esse garoto!
908
01:13:10,072 --> 01:13:11,929
Fique atrás dele!
909
01:13:12,597 --> 01:13:14,643
Agora,
leve-nos pra baixo.
910
01:13:20,950 --> 01:13:22,619
Viu isso?
911
01:13:22,621 --> 01:13:24,570
Jesus Cristo!
912
01:13:32,090 --> 01:13:34,353
Não!
Suspendam fogo!
913
01:13:34,578 --> 01:13:36,553
O que faremos agora?
914
01:13:36,981 --> 01:13:38,573
Retirada!
915
01:13:38,706 --> 01:13:40,403
Retirada!
916
01:13:40,405 --> 01:13:42,021
Abortar!
917
01:13:42,990 --> 01:13:45,153
Todos recuem!
918
01:13:52,823 --> 01:13:54,856
Abaixe suas armas!
919
01:13:57,924 --> 01:13:59,816
Temos de cair fora
daqui!
920
01:13:59,818 --> 01:14:02,022
Não vamos a lugar algum
sem nosso bife!
921
01:14:02,024 --> 01:14:04,075
Não os deixem
passar!
922
01:14:04,434 --> 01:14:07,688
Pra cima deles!
Não os deixem passar!
923
01:14:20,940 --> 01:14:25,104
40 idas ao Afeganistão e tenho de lidar
com essa merda na maldita Montana!
924
01:14:25,106 --> 01:14:27,141
- Dê a volta!
- Jesus Cristo, John!
925
01:14:27,143 --> 01:14:29,037
- Temos de sair daqui!
- Eu disse pra voltar!
926
01:14:29,039 --> 01:14:31,342
Ainda temos homens lá!
927
01:14:31,344 --> 01:14:33,414
Desça e faça
aqueles malditos recuarem!
928
01:14:33,416 --> 01:14:35,015
Sim, senhor!
929
01:14:37,663 --> 01:14:39,906
- Mais perto!
- Segure-se!
930
01:14:55,727 --> 01:14:57,652
Certo!
Conseguimos!
931
01:15:08,916 --> 01:15:10,961
Mantenham eles
em movimento!
932
01:15:18,494 --> 01:15:21,377
Vocês os querem de volta?
Venham pegar!
933
01:15:46,351 --> 01:15:48,596
Eu os quero
de volta!
934
01:15:58,241 --> 01:15:59,620
Aguente firme!
935
01:15:59,622 --> 01:16:02,034
Certo?
Vou te tirar daqui.
936
01:16:02,953 --> 01:16:06,063
Olhe pra você!
É um homem agora!
937
01:16:23,277 --> 01:16:25,714
Em caso de você
já não saber...
938
01:16:25,890 --> 01:16:28,307
o paraíso não existe!
939
01:17:19,158 --> 01:17:21,352
Sim, senhor. Eu escuto!
Mande 4 agentes montados...
940
01:17:21,354 --> 01:17:23,634
e mais 4 em veículos
pra lá agora.
941
01:17:23,636 --> 01:17:25,159
Sim!
942
01:17:26,272 --> 01:17:28,183
Eu ouvi!
Certo!
943
01:17:28,436 --> 01:17:30,083
Certo!
Obrigado!
944
01:17:30,529 --> 01:17:32,218
Obrigado!
945
01:17:34,040 --> 01:17:37,507
A polícia do estado está enviando
um helicóptero pra procurá-lo.
946
01:17:42,519 --> 01:17:44,287
Diga-os
pra esperar!
947
01:17:44,289 --> 01:17:46,183
Eu o encontrei!
948
01:18:13,841 --> 01:18:15,563
Dê-me as rédeas.
949
01:18:15,969 --> 01:18:17,655
Dê-me as rédeas.
950
01:18:17,885 --> 01:18:19,444
Certo?
951
01:18:20,750 --> 01:18:24,404
Vá direto ao Jamie.
Diga-o tudo enquanto é cedo.
952
01:18:59,540 --> 01:19:01,468
O que houve?
953
01:19:26,179 --> 01:19:27,879
Vamos só...
954
01:19:31,363 --> 01:19:32,833
Vamos só...
955
01:19:32,835 --> 01:19:35,568
Vamos só descansar aqui
um pouco.
956
01:19:36,528 --> 01:19:38,688
Depois podemos...
957
01:19:40,224 --> 01:19:42,855
Podemos escolher juntos
um lugar.
958
01:19:46,222 --> 01:19:48,390
Que tal isso?
959
01:20:25,357 --> 01:20:27,162
Certo.
960
01:20:55,283 --> 01:20:56,747
Mamãe?
961
01:20:56,749 --> 01:20:59,253
Volte
pro seu quarto!
962
01:20:59,883 --> 01:21:01,706
Agora!
963
01:22:52,245 --> 01:22:53,985
Droga!
964
01:22:54,546 --> 01:22:58,431
Uma disputa por gado
entre a polícia tribal, oficiais do BLM
965
01:22:58,433 --> 01:23:01,027
e membros da
Associação Pecuária de Montana
966
01:23:01,029 --> 01:23:02,440
tornou-se mortal
na noite passada.
967
01:23:02,442 --> 01:23:04,112
- Desligue!
- Deixando 3 mortos.
968
01:23:04,114 --> 01:23:05,892
O FBI...
969
01:23:07,948 --> 01:23:10,083
O que Kayce
te disse?
970
01:23:10,695 --> 01:23:12,118
O de sempre.
971
01:23:12,120 --> 01:23:13,864
Nada!
972
01:23:15,261 --> 01:23:17,613
Eu deveria saber.
973
01:23:18,089 --> 01:23:20,704
Como poderia saber
que ele queria tanto o gado?
974
01:23:20,706 --> 01:23:23,145
Ele não queria
o gado.
975
01:23:23,886 --> 01:23:25,731
Ele queria isso.
976
01:23:25,733 --> 01:23:28,417
Agentes do FBI e do
Departamento de Assuntos Indígenas
977
01:23:28,419 --> 01:23:31,170
investigam duas das mortes
como assassinatos.
978
01:23:31,172 --> 01:23:35,128
E apesar dos problemas jurisdicionais
que decerto complicarão a investigação
979
01:23:35,130 --> 01:23:39,603
o escritório do Procurador dos EUA
dispõe cada recurso disponível.
980
01:23:40,508 --> 01:23:43,551
Terei uma audiência no senado
no próximo mês.
981
01:23:43,553 --> 01:23:46,387
Você tem total apoio
do meu escritório.
982
01:23:46,389 --> 01:23:49,524
Obrigado, senadora!
Vamos precisar!
983
01:24:08,476 --> 01:24:10,026
Pai.
984
01:24:10,028 --> 01:24:12,042
Chegou a hora.
985
01:24:18,918 --> 01:24:20,461
Garotos!
986
01:25:05,941 --> 01:25:07,784
Vamos rezar!
987
01:25:10,959 --> 01:25:13,170
Homens e irmãos...
988
01:25:13,172 --> 01:25:16,552
deixe-me falar livremente
a vocês sobre o patriarca David.
989
01:25:16,554 --> 01:25:19,367
que está
morto e enterrado.
990
01:26:13,829 --> 01:26:15,500
Amém!
991
01:27:22,689 --> 01:27:25,002
É um cavalo e tanto!
992
01:27:25,657 --> 01:27:27,425
Sim.
993
01:27:28,863 --> 01:27:31,573
Não é cria do seu animal,
mas...
994
01:27:31,830 --> 01:27:33,753
ele tem coração.
995
01:27:33,967 --> 01:27:36,213
Eu sei.
Eu vi.
996
01:27:38,341 --> 01:27:40,588
Ele morreria
por mim.
997
01:27:41,974 --> 01:27:44,320
Ele quase morreu.
998
01:27:46,486 --> 01:27:48,851
Quer ficar
para a refeição?
999
01:27:51,756 --> 01:27:54,770
- Pode colocá-lo no estábulo.
- Não!
1000
01:27:55,581 --> 01:27:57,613
Eu o trouxe
pra você!
1001
01:27:57,845 --> 01:28:00,396
Você o coloca
no estábulo.
1002
01:29:36,857 --> 01:29:40,292
Mereço saber
o que aconteceu, Kayce.
1003
01:29:42,992 --> 01:29:45,401
Ele era meu irmão.
1004
01:29:53,943 --> 01:29:55,948
O que aconteceu?
1005
01:29:58,555 --> 01:30:01,701
Querido,
por que não falará pra mim?
1006
01:30:43,624 --> 01:30:47,188
Ele nunca olhou pra mim
do jeito que olhava pro Lee.
1007
01:30:49,964 --> 01:30:52,141
E nunca irá!
1008
01:31:04,800 --> 01:31:07,408
Preciso de você
mais do que nunca!
1009
01:31:07,900 --> 01:31:10,014
Estou com você!
1010
01:31:12,436 --> 01:31:14,262
Pode ficar
por um tempo?
1011
01:31:14,264 --> 01:31:16,366
Não irei
a lugar algum!
1012
01:31:16,368 --> 01:31:18,999
Só me diga
quem enfrentar!
1013
01:31:21,394 --> 01:31:23,390
Todos!
1014
01:31:45,069 --> 01:32:00,605
Tradução, Sincronia e Revisão:
Andrebavila
# EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #
1015
01:32:01,305 --> 01:33:01,256
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm