1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:49,500 --> 00:00:54,500 ‫« تـرجـمـه از عـــمـــاد » ‫:.: Emad :.: 3 00:00:54,600 --> 00:00:59,600 ‫« عـمـاد در تـلـگـرام » ‫:.: EmadSub@ :.: 4 00:01:21,882 --> 00:01:23,983 ‫اوه، چقدر زیبا بود 5 00:01:23,984 --> 00:01:25,852 ‫افتضاح بود. ‫نمی‌تونم انجامش بدم 6 00:01:25,853 --> 00:01:27,555 ‫همم، هنوز وقتش نرسیده 7 00:01:29,022 --> 00:01:30,023 ‫ولی تو حتماً انجامش می‌دی 8 00:01:35,763 --> 00:01:37,430 ‫خیلی سریع داری قد می‌کِشی 9 00:01:37,431 --> 00:01:38,865 ‫همیشه همین حرف رو می‌زنی 10 00:01:38,866 --> 00:01:40,601 ‫آره، چون واقعاً همین‌طوری هستی 11 00:01:44,172 --> 00:01:45,906 ‫خیلی شبیه خواهرتی 12 00:01:51,111 --> 00:01:52,780 ‫کاش می‌تونستم چهره‌اش رو به یاد بیارم 13 00:02:01,121 --> 00:02:03,056 ‫اگه وقتی برگردم و ببینم یه وجب قد کِشیدی... 14 00:02:04,558 --> 00:02:05,659 ‫اون موقع‌ست که تنبیهت می‌کنم 15 00:04:10,318 --> 00:04:12,018 ‫هیس 16 00:04:12,019 --> 00:04:14,054 ‫یادت نره که چی یاد گرفتیم، باشه؟ 17 00:04:36,677 --> 00:04:37,911 ‫«ایو»، با من بیا 18 00:04:42,883 --> 00:04:43,884 ‫ساکت بمون 19 00:06:00,428 --> 00:06:02,530 ‫ما سفرۀ دل‌مون رو برای تو باز کردیم 20 00:06:03,531 --> 00:06:06,132 ‫ما با آغوش باز تو رو پذیرفتیم 21 00:06:06,133 --> 00:06:08,968 ‫ما به غریبه‌ای مثل تو اجازه دادیم... 22 00:06:08,969 --> 00:06:11,904 ‫با دختری از قبیله‌مون ازدواج کنه 23 00:06:11,905 --> 00:06:14,307 ‫و تو چطور این محبت رو جبران کردی؟ 24 00:06:16,309 --> 00:06:18,979 ‫با دستبرد زدن به چیزی که به تو تعلق نداشت 25 00:06:20,113 --> 00:06:22,582 ‫و حالا، همسرت مُرده... 26 00:06:22,583 --> 00:06:26,052 ‫تا تقاص گناهان تو رو پس بده 27 00:06:26,053 --> 00:06:29,256 ‫فکر کردی می‌تونی بزنی به چاک؟ 28 00:06:30,023 --> 00:06:31,024 ‫همم؟ 29 00:06:33,193 --> 00:06:34,227 ‫دختره کجاست؟ 30 00:06:34,962 --> 00:06:36,163 ‫ایو کجاست؟ 31 00:06:40,333 --> 00:06:41,669 ‫چه جذاب 32 00:06:50,177 --> 00:06:51,779 ‫تو یه حرومزادۀ بی‌خایه‌ای 33 00:06:53,013 --> 00:06:54,313 ‫داری خودت رو متقاعد می‌کنی... 34 00:06:54,314 --> 00:06:57,183 ‫که سرنوشت، تو رو بابت کارهات تبرئه می‌کنه 35 00:06:57,184 --> 00:06:59,786 ‫- هیچ انتخابی وجود نداره ‫- آره 36 00:06:59,787 --> 00:07:02,354 ‫فکر می‌کنی این حرف‌ها کارت رو راحت‌تر می‌کنه؟ 37 00:07:02,355 --> 00:07:04,024 ‫این باعث می‌شه کاری که می‌کنم... 38 00:07:05,225 --> 00:07:06,293 ‫تبدیل به امری ناگزیر بشه 39 00:07:15,736 --> 00:07:17,571 ‫یه گلوله... 40 00:07:18,939 --> 00:07:19,940 ‫اگه درست به هدف بخوره... 41 00:07:22,576 --> 00:07:24,377 ‫می‌تونه معجزه کنه 42 00:07:25,846 --> 00:07:26,846 ‫اما نه نمی‌شه گفت خوبه 43 00:07:28,015 --> 00:07:29,015 ‫و نه نمی‌شه گفت بده 44 00:07:30,518 --> 00:07:32,319 ‫ولی این‌که یه انسان چطور ازش استفاده کنه... 45 00:07:33,353 --> 00:07:35,155 ‫می‌تونه ذات واقعیش رو نشون بده 46 00:07:39,593 --> 00:07:40,828 ‫دنبال انتخاب بودی 47 00:07:42,095 --> 00:07:43,263 ‫خب، بفرما انتخاب کن 48 00:07:44,097 --> 00:07:45,332 ‫یا خودت رو می‌کُشی... 49 00:07:46,466 --> 00:07:47,668 ‫و دخترت زنده می‌مونه 50 00:07:49,436 --> 00:07:50,803 ‫یا من رو می‌کُشی... 51 00:07:50,804 --> 00:07:53,674 ‫و خودت و دخترت باهم کُشته می‌شین 52 00:07:57,077 --> 00:07:58,746 ‫انتخاب با خودته 53 00:08:11,124 --> 00:08:13,059 ‫خودتی که انتخاب می‌کنی چی بشه 54 00:08:13,060 --> 00:08:15,462 ‫حالا، تخمش رو داری انجامش بدی؟ 55 00:08:26,239 --> 00:08:27,239 ‫بابایی! 56 00:09:28,669 --> 00:09:30,670 ‫هی، عزیزم، ‫به من نگاه کن 57 00:09:30,671 --> 00:09:32,205 ‫چیزی نیست 58 00:09:36,009 --> 00:09:37,977 ‫یالا 59 00:10:06,907 --> 00:10:07,975 ‫یالا 60 00:10:44,244 --> 00:10:45,245 ‫بابایی 61 00:10:47,614 --> 00:10:49,181 ‫متأسفم، عزیزم 62 00:10:49,182 --> 00:10:51,985 ‫- هیچ‌وقت نمی‌خواستم سرنوشتت این باشه ‫- بابایی 63 00:10:53,954 --> 00:10:54,955 ‫متأسفم 64 00:10:58,491 --> 00:10:59,492 ‫بابایی! 65 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 ‫بابایی... 66 00:12:04,324 --> 00:12:07,727 ‫چایکوفسکی. چه دل‌انگیز 67 00:12:17,004 --> 00:12:18,104 ‫در زمان فقدان... 68 00:12:18,105 --> 00:12:20,506 ‫هیچ‌چیز آسون‌تر از ترحم... 69 00:12:20,507 --> 00:12:22,741 ‫و هیچ‌چیز سخت‌تر از حقیقت نیست 70 00:12:22,742 --> 00:12:25,612 ‫چون هیچ جواب ساده‌ای برای غم و اندوه وجود نداره 71 00:12:26,679 --> 00:12:28,515 ‫می‌خوام باهات صادق باشم 72 00:12:30,183 --> 00:12:31,684 ‫اشکالی که نداره؟ 73 00:12:46,867 --> 00:12:48,936 ‫پدرت مرد خوبی بود 74 00:12:51,905 --> 00:12:55,608 ‫یه زندگی آزاد و بی‌قید و شرط برات می‌خواست 75 00:12:57,510 --> 00:13:00,814 ‫نه مثل زندگی خودش که ناچار بود تحملش کنه 76 00:13:02,415 --> 00:13:06,086 ‫ولی در نهایت همه‌مون ‫باید با نتایج تصمیمات‌مون زندگی کنیم 77 00:13:08,956 --> 00:13:10,957 ‫حالا پدرت رو ازت گرفتن 78 00:13:10,958 --> 00:13:13,660 ‫در این خصوص کاری از دستم برنمیاد 79 00:13:15,595 --> 00:13:17,130 ‫ولی یه کاری دیگه هست که از دستم برمیاد... 80 00:13:18,231 --> 00:13:20,400 ‫اینه که بهت پیشنهاد بدم ‫که ببرمت پیش خانواده‌اش 81 00:13:21,568 --> 00:13:22,970 ‫اون‌ها ازت مراقبت می‌کنن 82 00:13:23,971 --> 00:13:26,339 ‫و امیدوارم... 83 00:13:27,307 --> 00:13:29,809 ‫روزی اون‌ها رو خانوادۀ خودت بدونی 84 00:14:47,955 --> 00:14:49,756 ‫رئیس الان می‌خواد تو رو ببینه 85 00:15:01,134 --> 00:15:03,370 ‫می‌دونه پدر و مادرش واقعاً کی بودن؟ 86 00:15:18,885 --> 00:15:20,053 ‫بیا این‌جا. بشین 87 00:15:25,858 --> 00:15:27,127 ‫می‌رقصی، درسته؟ 88 00:15:28,728 --> 00:15:29,761 ‫اوهوم 89 00:15:29,762 --> 00:15:31,231 ‫مسئولیت این تئاتر با منه 90 00:15:32,699 --> 00:15:35,202 ‫و همیشه دنبال آدم‌های تازه‌نفسم 91 00:15:40,040 --> 00:15:41,041 ‫می‌شناسمت 92 00:15:42,209 --> 00:15:44,276 ‫با دردت هم آشنام 93 00:15:44,277 --> 00:15:47,247 ‫می‌دونم چه آتیشی زیر خاکستر وجودت روشنه 94 00:15:49,916 --> 00:15:52,419 ‫می‌تونم یه جایی بهت بدم ‫که خشمت رو خالی کنی 95 00:15:54,187 --> 00:15:56,222 ‫اون مردها گذشته‌ات رو ازت گرفتن 96 00:15:56,223 --> 00:15:58,458 ‫نذار آینده‌ات رو هم ازت بگیرن 97 00:16:12,639 --> 00:16:14,340 ‫خب؟ 98 00:16:14,341 --> 00:16:16,308 ‫گفت مسیر زندگی من دیگه این‌جاست 99 00:16:16,309 --> 00:16:17,844 ‫با «روسکا روما» 100 00:16:22,082 --> 00:16:23,116 ‫بسیارخب... 101 00:16:24,417 --> 00:16:25,418 ‫ایو 102 00:16:28,555 --> 00:16:30,356 ‫ممنون، آقای «وینستون» 103 00:16:30,357 --> 00:16:33,860 ‫خواهش می‌کنم، خانم «ماکارو» 104 00:16:41,668 --> 00:16:45,004 ‫و بدون همیشه در خدمتت هستم 105 00:17:02,289 --> 00:17:04,590 ‫اسم من «نوگی»ـه 106 00:17:04,591 --> 00:17:05,958 ‫پدرم رو می‌شناختی؟ 107 00:17:06,993 --> 00:17:07,994 ‫آره 108 00:17:12,599 --> 00:17:15,535 ‫پدرت هم مثل من، ‫از اعضای روسکا روما بود 109 00:17:16,269 --> 00:17:17,637 ‫تو هم مثل ما می‌شی 110 00:17:21,040 --> 00:17:23,476 ‫به امثال پدرت می‌گیم «کیکی‌مورا» 111 00:17:24,311 --> 00:17:25,777 ‫چی هست؟ 112 00:17:25,778 --> 00:17:27,779 ‫توی اساطیر «اسلاوی»... 113 00:17:27,780 --> 00:17:30,716 ‫کیکی‌مورا یه نوع روحه... 114 00:17:30,717 --> 00:17:34,220 ‫برای کسایی که قلب‌شون غرق در تاریکیه 115 00:17:34,221 --> 00:17:37,756 ‫کیکی‌مورا می‌تونه کینه‌جو و ویرانگر باشه 116 00:17:37,757 --> 00:17:40,360 ‫مثل لولوخورخوره؟ 117 00:17:41,628 --> 00:17:42,628 ‫آره 118 00:17:44,331 --> 00:17:45,998 ‫ولی وقتی پای بی‌گناهان وسط باشه... 119 00:17:47,234 --> 00:17:48,868 ‫می‌تونه مثل یه محافظ عمل کنه 120 00:17:54,974 --> 00:17:55,974 ‫مثل... 121 00:17:57,877 --> 00:17:59,112 ‫دو روی... 122 00:18:00,580 --> 00:18:01,914 ‫یه سکه‌ست 123 00:18:03,216 --> 00:18:04,217 ‫می‌کُشه... 124 00:18:09,021 --> 00:18:10,022 ‫یا نجات می‌ده 125 00:18:13,059 --> 00:18:16,263 ‫ولی در نهایت... 126 00:18:20,867 --> 00:18:23,102 ‫انتخابش با خودته 127 00:18:27,811 --> 00:18:31,511 ‫[ دوازده سال بعد ] 128 00:18:31,625 --> 00:18:35,546 ‫[ نوری در تاریکی ] 129 00:18:47,880 --> 00:18:49,170 ‫دوباره! 130 00:18:54,260 --> 00:18:55,258 ‫دوباره 131 00:19:05,313 --> 00:19:06,606 ‫دوباره! 132 00:19:28,335 --> 00:19:29,836 ‫تموم شد؟ 133 00:19:31,438 --> 00:19:32,939 ‫نه 134 00:19:33,473 --> 00:19:34,507 ‫خوبه 135 00:19:35,342 --> 00:19:37,343 ‫دیگه برای امروز کافیه 136 00:19:37,344 --> 00:19:39,845 ‫قبل از این‌که عفونت کنه، ‫به زخم‌های پاهات برس 137 00:19:39,846 --> 00:19:41,913 ‫تا بعدش مجبور نشیم قطع‌شون کنیم 138 00:19:41,914 --> 00:19:43,983 ‫به «تاتیانا» بگو نوبتشه 139 00:20:13,880 --> 00:20:15,982 ‫«علیاحضرت» فرمودن نوبت شماست 140 00:20:17,016 --> 00:20:18,518 ‫اون زن از من بدش میاد 141 00:20:19,986 --> 00:20:21,388 ‫از تک‌تک‌مون بدش میاد 142 00:20:27,460 --> 00:20:29,127 ‫یا خدایا، ایو 143 00:20:29,128 --> 00:20:31,197 ‫چرا این‌قدر به خودت فشار میاری؟ 144 00:20:32,732 --> 00:20:34,000 ‫می‌خوام آماده باشم 145 00:20:35,034 --> 00:20:36,035 ‫می‌خوای برای چی آماده بشی؟ 146 00:20:39,706 --> 00:20:41,106 ‫می‌دونی چی این وسط جالبه؟ 147 00:20:41,107 --> 00:20:42,341 ‫وقتی که کوچولوتر بودم... 148 00:20:42,342 --> 00:20:44,142 ‫واقعاً قصد داشتم یه «بالرین» واقعی بشم 149 00:20:44,143 --> 00:20:46,112 ‫تو یه بالرین واقعی هستی 150 00:20:47,314 --> 00:20:49,848 ‫تو بهترین رقصندۀ این‌جایی 151 00:20:49,849 --> 00:20:51,751 ‫بقیه اون مزخرفات رو می‌تونی با تمرینم یاد بگیری 152 00:21:12,071 --> 00:21:13,239 ‫شلیک! 153 00:21:16,343 --> 00:21:17,477 ‫یه گلوله... 154 00:21:18,010 --> 00:21:19,210 ‫اگه درست به هدف بخوره... 155 00:21:19,211 --> 00:21:21,448 ‫می‌تونه دنیا رو تغییر بده 156 00:21:27,887 --> 00:21:31,924 ‫هدف کیکی‌مورا اینه که اون گلوله رو متوقف کنه 157 00:21:40,032 --> 00:21:41,032 ‫وقت تمومه! 158 00:21:46,072 --> 00:21:51,343 ‫برای این‌که تبدیل به کیکی‌مورا بشین، ‫باید آدم‌کُش بشین 159 00:21:51,344 --> 00:21:53,845 ‫باید یاد بگیرین حرکات‌تون مثل اون باشه... 160 00:21:53,846 --> 00:21:55,682 ‫و طرز فکر‌تون هم مثل اون باشه 161 00:21:59,085 --> 00:22:00,819 ‫برای تمرین بعدی... 162 00:22:00,820 --> 00:22:04,055 ‫از گلوله‌های مشقی استفاده می‌کنیم 163 00:22:04,056 --> 00:22:05,424 ‫قوانین این تمرین چیه؟ 164 00:22:05,425 --> 00:22:08,928 ‫به هر قیمتی که شده، ‫از کسی که همراه خودتون هست محافظت کنین 165 00:22:10,129 --> 00:22:12,331 ‫فقط همین قانون رو داریم 166 00:22:45,965 --> 00:22:47,133 ‫چرا شکست خوردی؟ 167 00:22:47,934 --> 00:22:49,234 ‫اون بیش از حد قویه 168 00:22:49,235 --> 00:22:50,702 ‫واقعاً باور داری که... 169 00:22:50,703 --> 00:22:52,303 ‫قوی بودن تأثیری توی... 170 00:22:52,304 --> 00:22:54,039 ‫این‌که ببری و یا ببازی داره؟ 171 00:22:54,040 --> 00:22:56,175 ‫تو همیشه یه قدم از بقیه عقب‌تری 172 00:22:57,710 --> 00:23:00,480 ‫تو همیشه از بقیه کوچیک‌تری ‫و هیچی به نفعت پیش نمی‌ره 173 00:23:02,281 --> 00:23:03,549 ‫اون داره شکستت می‌ده... 174 00:23:03,550 --> 00:23:04,916 ‫چون خودت داری بهش اجازه می‌دی... 175 00:23:04,917 --> 00:23:07,319 ‫که قواعد مبارزه رو تعیین کنه 176 00:23:08,187 --> 00:23:09,255 ‫می‌خوای برنده باشی؟ 177 00:23:12,792 --> 00:23:15,027 ‫پس قواعد مبارزه رو تغییر بده 178 00:23:16,696 --> 00:23:19,732 ‫خلاق باش، تطبیق بده، تقلب کن 179 00:23:20,567 --> 00:23:23,402 ‫روی نقاط قوت خودت تمرکز کن 180 00:23:24,003 --> 00:23:25,071 ‫نه نقاط قوت اون 181 00:23:29,809 --> 00:23:31,043 ‫مثل یه دختر مبارزه کن 182 00:23:36,248 --> 00:23:37,449 ‫شروع کن 183 00:24:14,220 --> 00:24:15,321 ‫خوبه 184 00:24:38,144 --> 00:24:39,145 ‫اون کجاست؟ 185 00:24:41,147 --> 00:24:43,916 ‫وسایل تاتیانا نیست. ‫اتفاقی براش افتاده؟ 186 00:24:47,920 --> 00:24:48,921 ‫بشین 187 00:24:55,762 --> 00:24:58,530 ‫تاتینیا خصوصیات لازم... 188 00:24:58,531 --> 00:25:00,466 ‫برای موندن کنار روسکا روما رو نداشت 189 00:25:02,401 --> 00:25:04,536 ‫دربارۀ چی حرف می‌زنی؟ 190 00:25:04,537 --> 00:25:06,806 ‫اون غریزۀ کُشنده‌ای که توی وجود تو می‌بینم رو نداشت 191 00:25:07,640 --> 00:25:09,141 ‫دوران کودکیت رو ازت گرفتن 192 00:25:10,242 --> 00:25:12,311 ‫این درد، تو رو به حرکت وامی‌داره 193 00:25:13,445 --> 00:25:14,946 ‫اما تاتیانا... 194 00:25:14,947 --> 00:25:17,949 ‫غمگینه، نه دردمند 195 00:25:17,950 --> 00:25:19,385 ‫این‌ها باهم فرق دارن 196 00:25:20,753 --> 00:25:22,655 ‫شما دوتا دیگه مسیرتون یکی نیست 197 00:25:23,690 --> 00:25:25,625 ‫پس چرا جلوم رو می‌گیری؟ 198 00:25:28,360 --> 00:25:29,395 ‫من آماده‌م 199 00:25:31,197 --> 00:25:32,398 ‫شاید حق با توئه 200 00:25:37,604 --> 00:25:38,671 ‫دیگه وقتش رسیده 201 00:25:45,845 --> 00:25:48,414 ‫این آخرین مرحلۀ آموزش توئه 202 00:26:11,671 --> 00:26:12,905 ‫خدای من 203 00:26:14,741 --> 00:26:16,342 ‫دارین مسخره‌م می‌کنین حرومی‌ها؟ 204 00:26:17,376 --> 00:26:19,111 ‫شدم موش آزمایشگاهی لعنتیت؟ 205 00:26:20,346 --> 00:26:22,414 ‫ببین به چه روزی افتادم 206 00:26:29,588 --> 00:26:31,057 ‫می‌دونی من کی‌ام؟ 207 00:26:32,558 --> 00:26:33,559 ‫نه 208 00:26:34,994 --> 00:26:35,994 ‫من خودتم... 209 00:26:37,263 --> 00:26:39,398 ‫ده سال لعنتی دیگه‌ات 210 00:27:53,572 --> 00:27:56,041 ‫به نحوی تونستی خودت رو از اون‌جا خارج کنی 211 00:27:56,042 --> 00:27:58,544 ‫ولی الان دوباره سر از نقطۀ شروعت در آوردی 212 00:28:01,280 --> 00:28:02,614 ‫همۀ این کارها به‌خاطر چی بود؟ 213 00:28:03,345 --> 00:28:06,140 ‫به‌خاطر یه توله‌سگ؟ 214 00:28:08,606 --> 00:28:11,314 ‫اون فقط یه توله‌سگ معمولی نبود 215 00:28:21,768 --> 00:28:23,601 ‫«جاردانی»، با این کار... 216 00:28:23,602 --> 00:28:25,304 ‫دیگه بلیطت پیش‌مون می‌سوزه 217 00:28:32,945 --> 00:28:34,747 ‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونی برگردی خونه 218 00:28:36,783 --> 00:28:38,517 ‫ببریدش سمت قایق نجات 219 00:28:40,619 --> 00:28:41,754 ‫خداحافظ 220 00:28:45,224 --> 00:28:46,859 ‫خداحافظ 221 00:28:55,534 --> 00:28:56,535 ‫تو همونی 222 00:28:57,870 --> 00:28:59,772 ‫همونی که «بابا یاگا» خطابش می‌کنن 223 00:29:08,314 --> 00:29:10,416 ‫همۀ شاگردها درباره‌ات حرف می‌زنن 224 00:29:14,921 --> 00:29:16,222 ‫چطوری از این‌جا خارج بشم؟ 225 00:29:18,324 --> 00:29:20,459 ‫در جلویی بازه 226 00:29:21,861 --> 00:29:23,461 ‫نه. منظورم اینه... 227 00:29:23,462 --> 00:29:26,565 ‫چطوری می‌تونم راهی که ‫تو شروعی کردی رو شروع کنم؟ 228 00:29:29,535 --> 00:29:31,303 ‫به‌نظر میاد همین الانش هم شروع کردی 229 00:29:32,504 --> 00:29:35,706 ‫اون در زودتر از چیزی که فکرش رو بکنی بسته می‌شه 230 00:29:35,707 --> 00:29:37,109 ‫هنوزم می‌تونی بری 231 00:29:38,344 --> 00:29:39,979 ‫هنوزم می‌تونی انتخاب کنی 232 00:29:44,016 --> 00:29:45,584 ‫خودت چرا نرفتی؟ 233 00:29:48,454 --> 00:29:49,721 ‫دارم روش کار می‌کنم 234 00:29:55,895 --> 00:29:57,829 ‫رئیس معتقده که آماده‌ای... 235 00:29:57,830 --> 00:29:59,431 ‫اولین قراردادت رو ببندی 236 00:30:01,467 --> 00:30:03,569 ‫تو باید از این زن محافظت کنی 237 00:30:04,370 --> 00:30:05,470 ‫«کاتلا پارک» 238 00:30:05,471 --> 00:30:08,473 ‫اولویت اصلی‌مون محافظت از پدرشه 239 00:30:08,474 --> 00:30:11,009 ‫اون نگرانه اینه که رقباش... 240 00:30:11,010 --> 00:30:14,712 ‫از طریق گروگان گرفتن دخترش بهش آسیب بزنن 241 00:30:14,713 --> 00:30:17,683 ‫وظیفۀ تو اینه که اجازه ندی ‫همچین فرصتی نصیب‌شون بشه 242 00:30:18,584 --> 00:30:19,918 ‫برای دور زدن تدابیر امنیتی... 243 00:30:19,919 --> 00:30:24,689 ‫باید از کلاگ ۴۳-ایکس اصلاح‌شده استفاده کنی، ‫که توسط پرینتر سه‌بُعدی ساخته شده 244 00:30:24,690 --> 00:30:27,425 ‫و دارای یه لولۀ فیبر کربن تقویت‌شده‌ست 245 00:30:27,426 --> 00:30:28,760 ‫و همین‌طور گلوله‌های پلیمری داره 246 00:30:32,932 --> 00:30:34,033 ‫گلوله‌های پلاستیکی؟ 247 00:30:34,934 --> 00:30:35,935 ‫مشکلی هست؟ 248 00:30:38,504 --> 00:30:40,538 ‫- نه ‫- خانم پارک رو... 249 00:30:40,539 --> 00:30:42,208 ‫توی طبقۀ منفی یازده می‌تونی پیدا کنی 250 00:31:58,584 --> 00:31:59,585 ‫توی موقعیت هستم 251 00:32:00,352 --> 00:32:01,353 ‫دریافت شد 252 00:32:02,254 --> 00:32:03,922 ‫سوژۀ اصلی رو زیر نظر دارم 253 00:32:06,258 --> 00:32:07,859 ‫موقعیتت رو حفظ کن 254 00:32:09,495 --> 00:32:10,495 ‫کارش توی رقصیدن خوبه 255 00:32:21,840 --> 00:32:23,942 ‫توی موقعیت ساعت ده تحرکاتی می‌بینم 256 00:32:25,411 --> 00:32:26,545 ‫تهدیده؟ 257 00:32:27,779 --> 00:32:29,115 ‫منتظر بمون 258 00:32:35,721 --> 00:32:37,322 ‫هی! 259 00:32:37,323 --> 00:32:38,824 ‫بدون شک یه تهدیده 260 00:32:58,144 --> 00:33:00,378 ‫به نفعته که بری کنار 261 00:33:00,379 --> 00:33:01,447 ‫نمی‌تونم 262 00:33:03,782 --> 00:33:05,617 ‫می‌فهمم 263 00:35:01,900 --> 00:35:02,901 ‫هی! 264 00:36:39,431 --> 00:36:41,065 ‫نه، نه، نه 265 00:36:41,066 --> 00:36:42,800 ‫الان نمی‌خوام دست کسی بهم بخوره 266 00:36:42,801 --> 00:36:44,536 ‫هی، هی. چیزی نیست 267 00:36:45,437 --> 00:36:46,517 ‫در امانی، مشکلی نیست 268 00:36:47,873 --> 00:36:49,040 ‫بیا از این‌جا بریم بیرون 269 00:37:33,794 --> 00:37:37,714 ‫[ دو ماه بعد ] 270 00:38:07,286 --> 00:38:09,731 ‫[ ۷۵۰ هزار دلار منتقل شد ] 271 00:38:46,992 --> 00:38:49,427 ‫هی، اون بالا چه خبره؟ 272 00:38:49,428 --> 00:38:50,696 ‫یکی جواب بده 273 00:39:17,423 --> 00:39:18,756 ‫توی آسانسور گیر کرده بودی؟ 274 00:39:20,392 --> 00:39:22,628 ‫آره. خیلی ترسیده بودم 275 00:41:49,775 --> 00:41:52,678 ‫خانم، یه چیزی داره از کیسۀ توی دستت می‌ریزه 276 00:41:56,314 --> 00:41:57,447 ‫بله. ممنون 277 00:41:57,448 --> 00:41:58,550 ‫خواهش می‌کنم 278 00:42:05,691 --> 00:42:08,626 ‫دلیل خاصی داره که یه دست قطع‌شده برام آوردی؟ 279 00:42:08,627 --> 00:42:09,695 ‫به زخمش نگاه کن 280 00:42:12,998 --> 00:42:14,165 ‫این رو قبلاً دیدم 281 00:42:14,933 --> 00:42:16,266 ‫مردی که پدرم رو به قتل رسوند هم... 282 00:42:16,267 --> 00:42:18,268 ‫همین زخم رو داشت 283 00:42:18,269 --> 00:42:20,470 ‫این علامت متعلق به یه قبیله‌ست 284 00:42:20,471 --> 00:42:22,472 ‫تو می‌دونستی اون‌ها کی بودن 285 00:42:22,473 --> 00:42:23,575 ‫چطور جرئت می‌کنی؟ 286 00:42:24,442 --> 00:42:26,210 ‫من داشتم از تو محافظت می‌کردم 287 00:42:26,211 --> 00:42:29,113 ‫چرا به من نگفتی اون‌ها کی بودن؟ 288 00:42:29,114 --> 00:42:31,548 ‫دخترم، تو نمی‌فهمی 289 00:42:31,549 --> 00:42:33,150 ‫افرادی که این علامت رو دارن... 290 00:42:33,151 --> 00:42:37,154 ‫قانون، پیامد و رحم براشون معنایی نداره 291 00:42:37,155 --> 00:42:38,989 ‫اون‌ها توی کار ما دخالت نمی‌کنن 292 00:42:38,990 --> 00:42:41,058 ‫و ما هم توی کار اون‌ها دخالت نمی‌کنیم 293 00:42:41,059 --> 00:42:44,561 ‫این پیمانی به قدمت خود روسکا روماست 294 00:42:44,562 --> 00:42:47,064 ‫این قوانین به سود کیه؟ 295 00:42:47,065 --> 00:42:49,399 ‫وقتی بحث خون در میون باشه 296 00:42:49,400 --> 00:42:50,602 ‫باید قوانینی وضع بشه 297 00:42:51,737 --> 00:42:54,071 ‫وگرنه همه‌چی از بین می‌ره 298 00:42:54,072 --> 00:42:56,240 ‫چرا یه قبیله باید دنبال دزدیدن یه بچه باشه؟ 299 00:42:56,241 --> 00:42:58,008 ‫بهت هشدار می‌دم 300 00:42:58,009 --> 00:42:59,944 ‫نمی‌تونی پیداشون کنی 301 00:42:59,945 --> 00:43:02,913 ‫و دنبال کردن‌شون هم ‫فقط دردسر و آشوب به بار میاره 302 00:43:02,914 --> 00:43:05,182 ‫بهت دستور می‌دم 303 00:43:05,183 --> 00:43:07,451 ‫پیگیر این قضیه نشی 304 00:43:07,452 --> 00:43:09,587 ‫فهمیدی چی گفتم؟ 305 00:43:12,758 --> 00:43:14,260 ‫بله، مادر 306 00:43:19,430 --> 00:43:20,431 ‫لطفاً... 307 00:43:22,400 --> 00:43:23,568 ‫این دستت رو هم ببر 308 00:44:03,274 --> 00:44:04,408 ‫به «کانتیننتال» خوش اومدین 309 00:44:04,409 --> 00:44:05,976 ‫می‌خواین اتاق بگیرین؟ 310 00:44:05,977 --> 00:44:09,213 ‫نه. قصد دارم با مدیر صحبت کنم 311 00:44:09,214 --> 00:44:11,015 ‫قبلاً باهاشون هماهنگ کردین؟ 312 00:44:11,016 --> 00:44:12,316 ‫خیر، هماهنگ نکردم 313 00:44:12,317 --> 00:44:13,884 ‫که این‌طور 314 00:44:13,885 --> 00:44:15,520 ‫و می‌شه بپرسم اسم‌تون چیه؟ 315 00:44:16,654 --> 00:44:17,688 ‫ایو 316 00:44:17,689 --> 00:44:18,924 ‫ایو ماکارو 317 00:44:23,128 --> 00:44:24,929 ‫بذارین ببینم چه کاری از دستم برمیاد 318 00:44:38,910 --> 00:44:41,545 ‫ایو ماکارو از روسکا روما 319 00:44:41,546 --> 00:44:44,349 ‫از این‌که دوباره می‌بینمت خوش‌حالم 320 00:44:47,118 --> 00:44:48,119 ‫بفرما 321 00:44:57,262 --> 00:44:58,897 ‫خب، چی باعث شده بیای این‌جا؟ 322 00:45:01,499 --> 00:45:04,301 ‫دنبال قبیله‌ای هستم که پدرم رو کُشت 323 00:45:04,302 --> 00:45:07,204 ‫و اگه پیشنهاد بدم که دنبال‌شون نگردین چی؟ 324 00:45:07,205 --> 00:45:10,341 ‫لبخند می‌زنم و سر تکون می‌دم ‫و بعدش نادیده می‌گیرم 325 00:45:11,009 --> 00:45:13,043 ‫آها 326 00:45:13,044 --> 00:45:15,279 ‫رئیس قبلاً درباره‌شون بهم هشدار داده 327 00:45:15,280 --> 00:45:17,114 ‫و قوانین موجود رو بهم گفته 328 00:45:17,115 --> 00:45:18,916 ‫پس بی‌میلی‌تون رو درک می‌کنم 329 00:45:18,917 --> 00:45:20,785 ‫خیلی لطف داری 330 00:45:20,786 --> 00:45:24,889 ‫ولی اگه اجازه بدین ‫یه‌کم نصیحت‌تون کنم، خانم ماکارو 331 00:45:24,890 --> 00:45:27,591 ‫هر چیزی که این افراد ازش خبر دارن 332 00:45:27,592 --> 00:45:31,362 ‫شاید دونستنش به صللح شما نباشه 333 00:45:32,230 --> 00:45:33,764 ‫با این حال باید بدونم 334 00:45:33,765 --> 00:45:36,233 ‫همین دونستن باعث شد که... 335 00:45:36,234 --> 00:45:37,602 ‫از بهشت تبعید بشیم 336 00:45:38,804 --> 00:45:42,373 ‫آماده‌ای که دوباره تبعیدت کنن، ایو؟ ‫(=حوا) 337 00:45:52,417 --> 00:45:53,418 ‫خواهش می‌کنم 338 00:45:59,690 --> 00:46:00,691 ‫بسیارخب 339 00:46:03,394 --> 00:46:07,164 ‫بذار این رو بهت بگم. ‫اون‌ها قبیله نیستن، بلکه یه فرقه‌ان 340 00:46:07,165 --> 00:46:10,134 ‫که فقط برای کسب‌وکار آدم نمی‌کُشن 341 00:46:10,135 --> 00:46:12,169 ‫بلکه برای سرگرمی هم آدم می‌کُشن 342 00:46:12,170 --> 00:46:15,505 ‫درحالی که ما در جامعه‌ای ‫به ظاهر متمدن زندگی می‌کنیم 343 00:46:15,506 --> 00:46:16,640 ‫اما اون‌ها نه 344 00:46:16,641 --> 00:46:18,675 ‫کجا می‌تونم پیداشون کنم؟ 345 00:46:18,676 --> 00:46:22,679 ‫مکان دقیق‌شون مشخص نیست 346 00:46:22,680 --> 00:46:25,615 ‫ولی وقتی توی هتل‌هامون اقامت دارن، ‫اون‌ها رو زیر نظر می‌گیریم 347 00:46:25,616 --> 00:46:27,717 ‫اون‌ها می‌تونن از هتل‌های کانتیننتال استفاده کنن؟ 348 00:46:27,718 --> 00:46:32,056 ‫اوه، آره. بهتره اون‌ها داخل چادر خودت باشن ‫و به سمت بیرون بشاشن 349 00:46:32,057 --> 00:46:35,459 ‫تا این‌که بیرون باشن و به سمت چادرت بشاشن 350 00:46:35,460 --> 00:46:38,462 ‫و بله، یه مَردی هست که این علامت رو داره 351 00:46:38,463 --> 00:46:41,365 ‫درحال حاضر توی یکی از هتل‌هامون اقامت داره 352 00:46:41,366 --> 00:46:43,000 ‫فکر کنم توی «پراگ» 353 00:46:43,001 --> 00:46:44,669 ‫برای چه کاری؟ 354 00:46:51,276 --> 00:46:52,443 ‫همراه‌م میای؟ 355 00:47:07,592 --> 00:47:08,658 ‫سلام، عزیزم 356 00:47:08,659 --> 00:47:10,194 ‫«موریل»، یه لطفی کن... 357 00:47:10,195 --> 00:47:12,762 ‫آخرین گزارشات ثبت شده... 358 00:47:12,763 --> 00:47:14,499 ‫برای «دنیل پاین» رو برام بخون 359 00:47:17,768 --> 00:47:19,403 ‫دنیل پاین... 360 00:47:19,404 --> 00:47:21,371 ‫سه روز پیش قراردادی براش ثبت شده 361 00:47:21,372 --> 00:47:23,340 ‫جایزه‌اش دو میلیون دلاره 362 00:47:23,341 --> 00:47:25,542 ‫اون الان توی کانتیننتال پراگ مخفی شده 363 00:47:25,543 --> 00:47:27,879 ‫اتاق ۳۱۵ 364 00:47:29,280 --> 00:47:32,182 ‫هیچ تماس خارجی ثبت نشده 365 00:47:32,183 --> 00:47:35,786 ‫و کلی پول بابت خدمات هتل خرج کرده 366 00:47:36,587 --> 00:47:37,622 ‫بیشترش هم بستنی بوده 367 00:47:38,523 --> 00:47:39,790 ‫شیرینی‌جات دوست داره، ها؟ 368 00:47:40,791 --> 00:47:41,791 ‫لطفاً یه نسخۀ چاپی ازش بده 369 00:47:54,973 --> 00:47:55,974 ‫قربان... 370 00:47:56,874 --> 00:47:57,976 ‫یه تماس دارین 371 00:47:58,776 --> 00:48:00,245 ‫از طرف رئیسه 372 00:48:05,008 --> 00:48:06,677 ‫موفق باشی، خانم 373 00:49:10,548 --> 00:49:12,717 ‫اتاق می‌خوام 374 00:49:13,351 --> 00:49:14,551 ‫با کمال میل 375 00:49:14,552 --> 00:49:17,054 ‫و تا کِی این‌جا اقامت دارین؟ 376 00:49:17,055 --> 00:49:18,256 ‫فقط یه شب 377 00:49:20,391 --> 00:49:22,827 ‫اتاق ۳۱۴، لطفاً 378 00:49:45,950 --> 00:49:47,651 ‫هنوز هیچ حرکتی از پاین دیده نمی‌شه 379 00:49:47,652 --> 00:49:49,486 ‫دستوری بعدی چیه؟ 380 00:49:49,487 --> 00:49:51,155 ‫همچنان پاین رو زیر نظر داشته باش 381 00:49:51,156 --> 00:49:52,457 ‫احتمالاً یکی پیشنهاد رو قبول کرده 382 00:50:08,639 --> 00:50:09,939 ‫حق با توئه 383 00:50:09,940 --> 00:50:12,176 ‫یه نفر پیشنهاد رو قبول کرده 384 00:50:12,177 --> 00:50:14,845 ‫یه خانم جوون با موهای تیره 385 00:50:18,116 --> 00:50:19,484 ‫رفت داخل 386 00:50:45,610 --> 00:50:46,610 ‫تو کی هستی؟ 387 00:50:49,013 --> 00:50:50,880 ‫گوه توش 388 00:50:50,881 --> 00:50:53,050 ‫نباید اون کلمه رو به زبون بیاری 389 00:50:54,819 --> 00:50:56,487 ‫درسته. ببخشید 390 00:50:57,522 --> 00:50:59,657 ‫- اسمت چیه؟ ‫- «اِلا» 391 00:51:00,291 --> 00:51:01,891 ‫من ایو هستم 392 00:51:01,892 --> 00:51:04,229 ‫تو که نیومده این‌جا به بابام صدمه بزنی، مگه نه؟ 393 00:51:06,731 --> 00:51:07,732 ‫بابات؟ 394 00:51:23,214 --> 00:51:25,081 ‫اِلا، بیا این‌جا 395 00:51:25,082 --> 00:51:26,350 ‫همه‌چی درست می‌شه 396 00:51:26,351 --> 00:51:28,191 ‫نمی‌خوای بیای پشت سر من بمونی، عزیزم؟ 397 00:51:32,923 --> 00:51:33,958 ‫چی می‌خوای؟ 398 00:51:36,594 --> 00:51:37,661 ‫وقتی بچه بودم... 399 00:51:37,662 --> 00:51:39,964 ‫افرادی با علامت تو پدرم رو کُشتن 400 00:51:41,332 --> 00:51:43,067 ‫فقط می‌خوام بدونم کجا می‌تونم پیداشون کنم 401 00:51:46,837 --> 00:51:49,307 ‫تو اصلاً نمی‌دونی توی چه دردسری افتادی، مگه نه؟ 402 00:51:55,846 --> 00:51:57,482 ‫هنوز دست به هیچ کاری نزدن 403 00:51:58,249 --> 00:51:59,317 ‫فقط دارن باهم گپ می‌زنن 404 00:52:06,557 --> 00:52:07,658 ‫خدمات قراردادها 405 00:52:08,526 --> 00:52:09,659 ‫چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 406 00:52:09,660 --> 00:52:11,962 ‫حساب ۸۶۵۱ 407 00:52:12,630 --> 00:52:13,964 ‫به اسم؟ 408 00:52:15,300 --> 00:52:16,667 ‫دنیل پاین 409 00:52:19,036 --> 00:52:20,070 ‫مبلغ قرارداد رو دو برابر کن 410 00:52:48,165 --> 00:52:49,367 ‫لعنتی 411 00:52:50,635 --> 00:52:53,537 ‫تو همین الان همه‌چی رو بدتر کردی 412 00:52:53,538 --> 00:52:55,572 ‫همون افرادی که دنبال‌شون هستی؟ 413 00:52:55,573 --> 00:52:58,007 ‫همین الان این هتل رو محاصره کردن 414 00:52:58,008 --> 00:53:01,077 ‫امیدوارن یکی خلاف قوانین عمل کنه ‫و طعمه رو بگیره 415 00:53:01,078 --> 00:53:03,880 ‫فکر کنم امیدوارن تو همون باشی 416 00:53:07,852 --> 00:53:09,354 ‫الان اون‌ها رو دستپاچه کردی 417 00:53:15,426 --> 00:53:17,294 ‫چرا اون‌ها باید توی هتل باشن؟ 418 00:53:17,295 --> 00:53:18,735 ‫فقط می‌خوان دخل من رو بیارن و به اون برسن 419 00:53:34,712 --> 00:53:36,514 ‫عزیزم، سرت رو بگیر پایین! 420 00:53:53,163 --> 00:53:54,164 ‫اِلا، زودباش 421 00:54:00,070 --> 00:54:01,071 ‫یالا 422 00:54:04,542 --> 00:54:06,511 ‫داره حرکت می‌کنه، توی راهروئه 423 00:54:42,680 --> 00:54:43,881 ‫گندش بزنن! 424 00:54:45,049 --> 00:54:46,115 ‫یالا 425 00:54:52,590 --> 00:54:54,158 ‫برگرد، برگرد، برگرد، ‫از اون سمت. برو! 426 00:54:55,693 --> 00:54:56,994 ‫صبرکن، صبرکن. پشت سرم بمون 427 00:54:58,062 --> 00:54:59,129 ‫یالا 428 00:55:40,505 --> 00:55:41,506 ‫اِلا، عزیزم... 429 00:55:43,073 --> 00:55:44,073 ‫بیا بریم 430 00:55:50,848 --> 00:55:51,949 ‫چرا دنبالشن؟ 431 00:55:52,983 --> 00:55:53,984 ‫اون‌ها یه فرقه‌ان 432 00:55:54,952 --> 00:55:55,953 ‫هیچ‌کس حق نداره ازش خارج بشه 433 00:55:56,787 --> 00:55:57,788 ‫هیچ‌وقت 434 00:56:03,360 --> 00:56:05,729 ‫باید بهم کمک کنی اِلا رو از این‌جا ببرم بیرون 435 00:56:05,730 --> 00:56:07,464 ‫اون مستحق یه زندگی بهتره 436 00:56:07,465 --> 00:56:09,033 ‫نمی‌تونم. به‌خاطر یه چیز دیگه این‌جام 437 00:56:09,834 --> 00:56:11,301 ‫تو از اعضای کیکی‌مورایی 438 00:56:12,169 --> 00:56:13,337 ‫مگه کارتون همین نیست؟ 439 00:56:14,171 --> 00:56:16,072 ‫کمکم کن ازش محافظت کنم 440 00:56:16,073 --> 00:56:17,642 ‫منم بهت می‌گم کجا باید دنبال‌شون بگردی 441 00:56:20,144 --> 00:56:21,145 ‫خواهش می‌کنم؟ 442 00:56:22,513 --> 00:56:23,514 ‫بابایی... 443 00:56:24,782 --> 00:56:26,450 ‫قراره بمیریم؟ 444 00:56:26,451 --> 00:56:27,751 ‫نه 445 00:56:27,752 --> 00:56:28,819 ‫نه، عزیزم 446 00:56:29,487 --> 00:56:30,588 ‫نه، امروز نه 447 00:56:33,323 --> 00:56:34,725 ‫می‌تونی بهش اعتماد کنی 448 00:57:15,399 --> 00:57:16,400 ‫- سلام ‫- ها؟ 449 00:57:20,771 --> 00:57:21,806 ‫چیزی نیست 450 00:57:27,211 --> 00:57:28,612 ‫- هی ‫- چند نفر باقی مونده؟ 451 00:57:28,613 --> 00:57:29,979 ‫دوتا. شایدم ده‌تا 452 00:57:29,980 --> 00:57:31,881 ‫اوه، لعنت بهش 453 00:57:55,873 --> 00:57:58,342 ‫بابایی! 454 00:58:54,832 --> 00:58:55,833 ‫بله؟ 455 00:58:56,634 --> 00:58:57,702 ‫دختره رو گرفتیم 456 00:58:58,703 --> 00:59:00,369 ‫خوبه 457 00:59:00,370 --> 00:59:02,372 ‫قربان، یه نفر دیگه هم اون‌جا بود 458 00:59:03,674 --> 00:59:04,708 ‫کی؟ 459 00:59:04,709 --> 00:59:05,876 ‫یه زن 460 00:59:06,811 --> 00:59:08,544 ‫برای قرارداد؟ 461 00:59:08,545 --> 00:59:09,813 ‫فکر نمی‌کنم 462 00:59:09,814 --> 00:59:11,881 ‫فکر می‌کنم ممکنه دنبال اِلا بوده باشه 463 00:59:11,882 --> 00:59:12,917 ‫واقعاً؟ 464 00:59:14,384 --> 00:59:15,853 ‫ما... 465 00:59:17,054 --> 00:59:18,622 ‫می‌دونیم اون کیه؟ 466 00:59:18,623 --> 00:59:19,789 ‫هنوز نه 467 00:59:19,790 --> 00:59:22,226 ‫اون رو به تیم امنیتی کانتیننتال تحویل دادم 468 00:59:33,738 --> 00:59:34,872 ‫اون‌ها شروع کردن 469 00:59:35,640 --> 00:59:36,774 ‫مزخرف می‌گه 470 00:59:38,308 --> 00:59:40,044 ‫من هیچ قانونی رو زیر پا نذاشتم 471 00:59:41,511 --> 00:59:44,014 ‫- فک کوفتی من رو شکوندی ‫- اما هنوزم داری ازش استفاده می‌کنی 472 00:59:45,650 --> 00:59:47,517 ‫من کسی رو نکشتم 473 00:59:58,228 --> 01:00:00,430 ‫باید اتاقت رو تخلیه کنی و بری 474 01:00:02,332 --> 01:00:03,332 ‫فهمیدم 475 01:00:26,857 --> 01:00:28,177 ‫امروز دنبال چی هستین، خانم؟ 476 01:00:32,096 --> 01:00:33,430 ‫می‌خوام برم شکار 477 01:00:36,133 --> 01:00:38,568 ‫تا حالا با این افراد معامله‌ای داشتی؟ 478 01:00:41,371 --> 01:00:42,405 ‫نداشتم 479 01:00:44,041 --> 01:00:46,375 ‫ولی باهاشون آشنایی 480 01:00:46,376 --> 01:00:48,645 ‫مطمئن باش شما بیشتر از من باهاشون آشنا هستین 481 01:00:50,447 --> 01:00:51,816 ‫می‌شه حرفم رو رُک بزنم؟ 482 01:00:53,918 --> 01:00:54,919 ‫اوهوم 483 01:00:56,253 --> 01:00:57,654 ‫نمی‌خوام چیزی بیشتری ازشون بفهمم 484 01:00:58,956 --> 01:01:00,056 ‫همم 485 01:01:00,057 --> 01:01:01,725 ‫امروز اومدین فقط نگاهی بندازین... 486 01:01:01,726 --> 01:01:03,593 ‫یا قصد خرید هم دارین؟ 487 01:01:04,895 --> 01:01:06,463 ‫بستگی به اجناست داره 488 01:01:19,309 --> 01:01:20,377 ‫خانم‌ها مقدم‌ترن 489 01:01:32,189 --> 01:01:33,190 ‫ببخشید 490 01:01:37,962 --> 01:01:39,528 ‫خب... 491 01:01:39,529 --> 01:01:42,132 ‫قراره شکارتون بزرگ باشه یا کوچیک؟ 492 01:01:44,668 --> 01:01:45,669 ‫بزرگ 493 01:01:47,171 --> 01:01:49,773 ‫وی-هفت هاربینجر از تی‌تی‌آی 494 01:01:49,774 --> 01:01:51,240 ‫خشاب ۳۰تایی با کالیبر ۳۰۸ 495 01:01:51,241 --> 01:01:54,443 ‫یه دوربین اپتیکال تریجیکان اکیوپوینت ‫با بزرگ‌نمایی ۱ تا ۶ روش نصبه 496 01:01:54,444 --> 01:01:57,613 ‫و اگه خواستی از نزدیک وارد عمل بشی 497 01:01:57,614 --> 01:02:01,117 ‫یه آراِم‌آر جانبی داره ‫برای کارهای سریع‌تر و کثیف‌تر 498 01:02:01,118 --> 01:02:04,420 ‫یه بنلی اِم-دو سفارشی از تی‌تی‌آی ‫با لولۀ ۵۴ سانتی و دستۀ تیغه‌ای 499 01:02:04,421 --> 01:02:08,257 ‫دستۀ شارژینگ و رهاکنندۀ گلنگدن بزرگ‌تر شده 500 01:02:08,258 --> 01:02:09,538 ‫می‌تونه یه خرس رو کله‌پا کنه 501 01:02:09,994 --> 01:02:10,995 ‫به راحتی 502 01:02:13,998 --> 01:02:16,065 ‫اوه، این یکی از گزینه‌های محبوب خودمه 503 01:02:16,066 --> 01:02:18,202 ‫این... 504 01:02:27,711 --> 01:02:29,178 ‫آه! گندش بزنن! 505 01:02:29,179 --> 01:02:30,247 ‫حرومزاده‌ها! لعنتی! 506 01:05:23,387 --> 01:05:24,554 ‫لعنت بهتون 507 01:05:29,093 --> 01:05:30,859 ‫خیلی‌خب... 508 01:05:30,860 --> 01:05:32,429 ‫به کسی نگو از من شنیدی 509 01:05:37,934 --> 01:05:40,203 ‫مکان دقیق اون‌ها هیچ‌وقت تأیید نشده 510 01:05:40,204 --> 01:05:41,971 ‫چون تا حالا هرکی رفته دنبال‌شون... 511 01:05:41,972 --> 01:05:43,373 ‫گُم‌وگور شده 512 01:05:44,041 --> 01:05:45,242 ‫این قضیه به ضررته 513 01:05:45,909 --> 01:05:47,043 ‫هرچند... 514 01:05:47,044 --> 01:05:48,677 ‫طبق شنیده‌ها یه جایی توی این قلعه‌ها... 515 01:05:48,678 --> 01:05:50,346 ‫دور هم جمع می‌شن 516 01:05:50,347 --> 01:05:53,250 ‫در دل کوهستان‌، ‫بعد از «آبرسی» و «فلدکرک» 517 01:05:54,384 --> 01:05:55,384 ‫بیشتر از این نمی‌دونم 518 01:05:55,385 --> 01:05:57,087 ‫بیشتر از چیزی بود که خودم می‌دونستم 519 01:05:57,854 --> 01:05:58,854 ‫ممنون 520 01:06:01,925 --> 01:06:03,260 ‫بابت مغازه‌ات متأسفم 521 01:06:07,231 --> 01:06:08,232 ‫یه ماشین نیاز دارم 522 01:07:05,855 --> 01:07:08,091 ‫فکر کردی نمی‌فهمم؟ 523 01:07:08,092 --> 01:07:10,593 ‫که به‌طور صریح از دستوراتم سرپیچی کردی؟ 524 01:07:10,594 --> 01:07:12,061 ‫پس بهم بگو اون‌ها کی هستن 525 01:07:12,062 --> 01:07:14,363 ‫بهت که گفتم، ‫ما باهاشون درگیر نمی‌شیم 526 01:07:14,364 --> 01:07:17,600 ‫داری خانواده‌مون رو در معرض نابودی قرار می‌دی ‫و اون‌وقت برای چی؟ 527 01:07:17,601 --> 01:07:19,268 ‫برای دلایل خوخواهانۀ خودت 528 01:07:19,269 --> 01:07:22,339 ‫فوراً برگرد ورگرنه مجبور می‌شم دست به کار بشم 529 01:08:05,200 --> 01:08:10,200 ‫« تـرجـمـه از عـــمـــاد » ‫:.: EmadSub@ :.: 530 01:08:45,189 --> 01:08:46,490 ‫چیزی میل دارین؟ 531 01:08:51,861 --> 01:08:53,096 ‫فقط یه قهوه 532 01:09:04,474 --> 01:09:05,775 ‫پاشو، بیا بریم 533 01:10:23,453 --> 01:10:24,453 ‫«آگنتا» هستم! 534 01:10:24,454 --> 01:10:26,055 ‫یکی رو بفرستین رستوران! 535 01:10:26,490 --> 01:10:27,491 ‫عجله کنین! 536 01:11:15,672 --> 01:11:16,806 ‫از پشت برین 537 01:11:17,741 --> 01:11:18,941 ‫اجازه ندین فرار کنه! 538 01:11:36,693 --> 01:11:37,827 ‫نمی‌خوام بهت آسیبی برسونم 539 01:12:34,951 --> 01:12:36,886 ‫چه مرگشه؟ 540 01:14:37,040 --> 01:14:38,307 ‫صدراعظم، دیده‌بان صحبت می‌کنه 541 01:14:40,409 --> 01:14:42,210 ‫چی شده؟ 542 01:14:42,211 --> 01:14:44,447 ‫غریبه هنوز داره آزاد می‌چرخه 543 01:14:45,982 --> 01:14:47,483 ‫همۀ پروتکل‌ها رو اجرا کنین 544 01:16:10,133 --> 01:16:11,133 ‫پیداش کنین! 545 01:17:20,970 --> 01:17:22,070 ‫آه 546 01:17:22,071 --> 01:17:23,907 ‫انگاری یه مهمونی کوچیک چای برگزار کردی 547 01:17:27,744 --> 01:17:30,579 ‫نمی‌خوای به بابابزرگت سلام کنی؟ 548 01:17:31,247 --> 01:17:32,580 ‫بابایی کجاست؟ 549 01:17:32,581 --> 01:17:33,817 ‫حالش خوبه؟ 550 01:17:37,053 --> 01:17:40,923 ‫اِلا، اصلاً نمی‌دونی نگرانت بودم 551 01:17:40,924 --> 01:17:41,991 ‫همه‌مون نگرانت بودیم 552 01:17:47,496 --> 01:17:48,865 ‫پدرت... 553 01:17:49,733 --> 01:17:53,068 ‫خب، اون حرمت سنت‌های ما رو نگه نداشت 554 01:17:53,069 --> 01:17:54,971 ‫می‌خواست تو رو از پیش ما ببره 555 01:17:55,772 --> 01:17:57,740 ‫از پیش من 556 01:17:57,741 --> 01:17:59,308 ‫از پیش خانواده‌ات 557 01:17:59,976 --> 01:18:01,310 ‫ازت متنفرم 558 01:18:03,612 --> 01:18:06,749 ‫این نفرت باعث می‌شه قوی‌تر بشی، اِلا 559 01:18:06,750 --> 01:18:08,351 ‫ازت متنفرم 560 01:18:11,487 --> 01:18:12,488 ‫صدراعظم 561 01:18:17,994 --> 01:18:19,062 ‫گرفتیمش 562 01:18:20,196 --> 01:18:21,197 ‫مُرده؟ 563 01:18:22,966 --> 01:18:24,133 ‫از اعضای روسکا روماست 564 01:18:24,768 --> 01:18:26,335 ‫علامت اون‌ها رو داره 565 01:18:57,233 --> 01:18:59,602 ‫می‌دونی، یه بار رئیس‌تون رو دیدم 566 01:19:00,636 --> 01:19:02,438 ‫این قضیه مربوط به سال‌های پیش توی «مسکو» می‌شه 567 01:19:04,040 --> 01:19:06,108 ‫خانم چندان خوشایندی نبود 568 01:19:06,109 --> 01:19:11,013 ‫ولی با این وجود، گفت‌وگوی محترمانه‌ای باهم داشتیم 569 01:19:11,014 --> 01:19:15,450 ‫فهمیدیم که هر دومون باید چه نقش‌هایی رو ایفا کنیم 570 01:19:15,451 --> 01:19:18,586 ‫و مهم‌تر از همه، ‫نقش‌هایی که نباید ایفا کنیم 571 01:19:18,587 --> 01:19:20,488 ‫رئیس من رو نفرستاده این‌جا 572 01:19:20,489 --> 01:19:22,425 ‫این قضیه به روسکا روما ربطی نداره 573 01:19:23,692 --> 01:19:25,261 ‫خب، الان دیگه ربط داره 574 01:19:33,169 --> 01:19:34,169 ‫چرا این‌جایی؟ 575 01:19:36,005 --> 01:19:38,474 ‫اگه به‌خاطر دختره اومدی، ‫پس سخت در اشتباهی 576 01:19:39,442 --> 01:19:41,543 ‫اِلا نوۀ منه 577 01:19:41,544 --> 01:19:44,881 ‫یه روزی همۀ این‌ها مال اون می‌شه 578 01:19:45,381 --> 01:19:46,749 ‫پسرم... 579 01:19:47,616 --> 01:19:49,017 ‫خب... 580 01:19:49,018 --> 01:19:51,955 ‫سعی کرد میراث واقعیش رو ازش بگیره 581 01:19:53,089 --> 01:19:55,558 ‫برای کُشتن پسر خودت قرارداد وضع کردی؟ 582 01:19:57,226 --> 01:19:59,194 ‫شاید فهمیدی که ما از سرک کشیدن غریبه‌ها... 583 01:19:59,195 --> 01:20:00,997 ‫توی شهرمون خیلی خوش‌مون نمیاد 584 01:20:02,698 --> 01:20:06,669 ‫این‌جا جاییه که امثال توی برای زندگی کردن میان 585 01:20:07,403 --> 01:20:09,338 ‫برای یه زندگی واقعی 586 01:20:10,273 --> 01:20:12,175 ‫برای تشکیل خانواده 587 01:20:14,978 --> 01:20:17,780 ‫دوست نداری یه روزی... 588 01:20:18,747 --> 01:20:20,249 ‫برای خودت یه خانواده داشته باشی؟ 589 01:20:20,816 --> 01:20:22,417 ‫خانواده داشتم! 590 01:20:22,418 --> 01:20:24,186 ‫وقتی بچه بودم... 591 01:20:24,187 --> 01:20:27,389 ‫چند نفر ریختن توی خونه‌م. ‫از قبیلۀ تو بودن 592 01:20:27,390 --> 01:20:28,556 ‫آها 593 01:20:28,557 --> 01:20:29,625 ‫که این‌طور 594 01:20:31,127 --> 01:20:32,995 ‫پس موضوع انتقامه 595 01:20:32,996 --> 01:20:34,729 ‫اون‌ها پدرم رو کُشتن 596 01:20:34,730 --> 01:20:36,365 ‫و می‌خواستن من رو ببرن 597 01:20:39,903 --> 01:20:41,204 ‫تو رو ببرن؟ 598 01:20:49,946 --> 01:20:52,715 ‫سرنوشت همیشه آدم رو به زانو در میاره 599 01:21:13,269 --> 01:21:14,602 ‫چی شده؟ 600 01:21:14,603 --> 01:21:17,706 ‫خب، اون... برای پاین کار نمی‌کرده 601 01:21:19,842 --> 01:21:22,377 ‫اون این‌جاست چون وقتی بچه بوده... 602 01:21:22,378 --> 01:21:23,913 ‫من پدرش رو کُشتم 603 01:21:26,849 --> 01:21:28,051 ‫اون خواهرته 604 01:21:29,986 --> 01:21:31,486 ‫نه 605 01:21:31,487 --> 01:21:33,856 ‫محض رضای خدا! 606 01:21:42,465 --> 01:21:43,532 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 607 01:21:47,136 --> 01:21:48,136 ‫«لِنا»! 608 01:22:38,754 --> 01:22:40,789 ‫تمام این مدت فکر می‌کردم مُردی 609 01:22:42,425 --> 01:22:43,826 ‫دربارۀ چی حرف می‌زنی؟ 610 01:22:48,097 --> 01:22:49,832 ‫من رو یادت نمیاد، مگه نه؟ 611 01:22:53,636 --> 01:22:55,138 ‫تو این‌جا به‌دنیا اومدی، ایو 612 01:22:56,472 --> 01:22:57,640 ‫هردومون این‌جا به‌دنیا اومدیم 613 01:22:59,775 --> 01:23:02,345 ‫خواهر کوچولوم برگشته خونه 614 01:23:05,881 --> 01:23:07,850 ‫وقتی بچه بودم، ‫همیشه از خودم می‌پرسیدم... 615 01:23:09,485 --> 01:23:12,387 ‫«چرا تو رو برد و من رو نبرد؟» 616 01:23:12,388 --> 01:23:15,990 ‫بعداً فهمیدم که آب از سر من گذشته بوده 617 01:23:15,991 --> 01:23:17,626 ‫من قبلش دستم به خون آلوده شده بود 618 01:23:19,828 --> 01:23:20,829 ‫ولی تو... 619 01:23:23,132 --> 01:23:24,832 ‫فکر می‌کرد می‌تونه طوری بزرگت کنه... 620 01:23:24,833 --> 01:23:26,601 ‫که هیچ چیزی از این‌جا یادت نیاد 621 01:23:26,602 --> 01:23:28,371 ‫از خونۀ واقعیت 622 01:23:29,938 --> 01:23:31,818 ‫ولی انگار این توی خون‌مون هست، مگه نه؟ 623 01:23:32,641 --> 01:23:33,642 ‫در نهایت... 624 01:23:34,610 --> 01:23:36,010 ‫ذات‌مون تغییر ناپذیره 625 01:23:36,011 --> 01:23:37,313 ‫ما مثل هم نیستیم 626 01:23:39,148 --> 01:23:40,383 ‫افراد تو... 627 01:23:41,784 --> 01:23:43,118 ‫پدرم رو کُشتن 628 01:23:43,119 --> 01:23:44,386 ‫پدرمون. آره 629 01:23:44,387 --> 01:23:45,887 ‫به جرم خیانت به ما 630 01:23:45,888 --> 01:23:49,391 ‫و بعد مادرمون مجبور شد تقاصش رو پس بده 631 01:23:49,392 --> 01:23:51,627 ‫اون شب صدراعظم می‌خواست نجاتت بده 632 01:23:52,928 --> 01:23:54,262 ‫می‌خواست تو رو برگردونه خونه 633 01:23:54,263 --> 01:23:55,530 ‫کاری که برای بقیه هم انجام می‌ده 634 01:23:55,531 --> 01:23:58,233 ‫پدرم می‌خواست یه زندگی معمولی برام بسازه 635 01:23:59,868 --> 01:24:01,803 ‫خب، اگه وضع الانت رو می‌دید بهت افتخار می‌کرد 636 01:24:01,804 --> 01:24:03,138 ‫شما بچه‌ها رو مجبور به این زندگی می‌کنین 637 01:24:03,139 --> 01:24:05,107 ‫روسکا روما هم همین کار رو باهات کرد 638 01:24:05,108 --> 01:24:06,441 ‫نه! 639 01:24:06,442 --> 01:24:08,776 ‫بهم اجازۀ انتخاب دادن! ‫خودم این راه رو انتخاب کردم! 640 01:24:08,777 --> 01:24:09,878 ‫واقعاً؟ 641 01:24:11,980 --> 01:24:14,350 ‫یا نکنه سرنوشت فقط یه راه جلوی پات گذاشت؟ 642 01:24:21,724 --> 01:24:24,327 ‫حداقل این‌جا دربارۀ خودمون صادقیم 643 01:24:25,294 --> 01:24:26,895 ‫دروغ‌های کیکی‌مورایی نمی‌گیم 644 01:24:31,234 --> 01:24:32,401 ‫هدف توی تیررسه 645 01:24:34,903 --> 01:24:35,904 ‫کلبۀ ۸۳ 646 01:24:38,807 --> 01:24:40,909 ‫به همراه لِناست، قربان، ‫مشغول صحبتن 647 01:24:44,513 --> 01:24:45,681 ‫هردوتاشون رو بکشین 648 01:24:46,582 --> 01:24:47,583 ‫قربان؟ 649 01:24:51,019 --> 01:24:52,121 ‫اون‌ها رو بکشین 650 01:24:57,726 --> 01:24:59,595 ‫شنیدین صدراعظم چی گفت. ‫کلبه رو منفجر کنین 651 01:25:42,238 --> 01:25:45,241 ‫فقط نُه سالم بود که گفتن تو مُردی 652 01:25:46,108 --> 01:25:47,276 ‫انرژیت رو حفظ کن 653 01:25:50,413 --> 01:25:51,947 ‫دلم برات تنگ شده بود 654 01:26:10,766 --> 01:26:11,967 ‫همگی برین داخل 655 01:26:22,511 --> 01:26:23,679 ‫ببینین کسی زنده مونده یا نه 656 01:26:56,445 --> 01:26:58,112 ‫تیم ضربت... 657 01:26:58,113 --> 01:27:00,549 ‫تیم ضربت، صدام رو می‌شنوین؟ 658 01:27:05,220 --> 01:27:06,255 ‫تموم شد؟ 659 01:27:16,164 --> 01:27:18,000 ‫با مُردن تو تموم می‌شه 660 01:27:32,915 --> 01:27:34,349 ‫بله؟ 661 01:27:34,350 --> 01:27:37,353 ‫من و تو یه مشکلی داریم 662 01:27:39,021 --> 01:27:41,088 ‫و مشکل‌مون چی می‌تونه باشه؟ 663 01:27:41,089 --> 01:27:42,624 ‫این‌که یکی از اعضای قبیله‌ات... 664 01:27:42,625 --> 01:27:45,693 ‫پیمان صلحی که قرن‌ها برقرار بوده رو زیر پا گذاشته 665 01:27:45,694 --> 01:27:49,097 ‫روسکا روما خواهان جنگ نیست 666 01:27:50,999 --> 01:27:53,134 ‫مخصوصاً با شما 667 01:27:53,135 --> 01:27:54,602 ‫چه تو اون رو فرستاده باشی یا نه... 668 01:27:54,603 --> 01:27:56,438 ‫برای من اهمیتی نداره 669 01:27:56,439 --> 01:27:58,306 ‫تو باید تمام عواقب کارهای اون رو... 670 01:27:58,307 --> 01:27:59,541 ‫بپذیری 671 01:27:59,542 --> 01:28:01,008 ‫چه عواقبی؟ 672 01:28:01,009 --> 01:28:02,944 ‫نابودی قبیله‌ات 673 01:28:02,945 --> 01:28:05,881 ‫شاگردهات، حیوون‌های دست‌آموز لعنتیت، همه‌چی 674 01:28:06,849 --> 01:28:09,150 ‫بهش بگو برگرده 675 01:28:09,151 --> 01:28:11,319 ‫صدراعظم، اون داره... 676 01:28:11,320 --> 01:28:13,988 ‫برخلاف میل روسکا روما عمل می‌کنه 677 01:28:13,989 --> 01:28:16,459 ‫هر چقدرم بهش بگم، ‫اون برنمی‌گرده 678 01:28:17,793 --> 01:28:20,162 ‫پس جنگ می‌شه 679 01:28:22,030 --> 01:28:25,199 ‫شاید بشه یه توافقی کرد 680 01:28:25,200 --> 01:28:27,636 ‫می‌تونم کسی رو بفرستم تا مشکل رو حل کنه 681 01:28:29,037 --> 01:28:30,638 ‫کسی که از عهدۀ این کار برمیاد 682 01:28:30,639 --> 01:28:31,974 ‫دیگه هم خونی ریخته نشه 683 01:28:33,108 --> 01:28:34,742 ‫اگه قبول کنی 684 01:28:34,743 --> 01:28:38,880 ‫البته اینم باید قبول کنی ‫که افرادت درگیر نمی‌شن 685 01:28:38,881 --> 01:28:41,549 ‫اگه تا نیمه‌شب نمُرده بود 686 01:28:41,550 --> 01:28:44,987 ‫یه انتقام حتمی و تمام‌عیار علیه‌تون انجام می‌دیم 687 01:28:46,088 --> 01:28:49,424 ‫و اگه مشکل حل شد چی؟ 688 01:28:49,425 --> 01:28:53,929 ‫اون‌موقع نظرم رو عوض می‌کنم 689 01:28:55,163 --> 01:28:57,432 ‫خیلی‌خب 690 01:28:57,433 --> 01:28:59,835 ‫البته موقعیت‌تون رو نیاز دارم 691 01:29:02,270 --> 01:29:05,107 ‫مطمئن باش این راز رو با خودم به گور می‌برم 692 01:29:12,915 --> 01:29:15,750 ‫خانم، اون از اعضای خانوادۀ ماست 693 01:29:15,751 --> 01:29:17,620 ‫اون انتخابش رو کرده 694 01:30:21,550 --> 01:30:22,785 ‫بابا یاگا 695 01:30:31,326 --> 01:30:34,095 ‫شهروندان «هال‌اشتات»... 696 01:30:34,096 --> 01:30:38,366 ‫این دستور تا لحظه‌ای که ‫ناقوس‌ها به صدا در بیارن، لازم‌الاجراست 697 01:30:39,267 --> 01:30:43,170 ‫از الان به بعد، حق درگیری ندارین 698 01:30:43,171 --> 01:30:46,307 ‫هرکسی که بخواد این دستور رو نادیده بگیره... 699 01:30:46,308 --> 01:30:47,743 ‫تبعید می‌شه 700 01:30:49,044 --> 01:30:51,446 ‫بذارین گرگ بره سراغ شکارش 701 01:31:51,006 --> 01:31:52,641 ‫اون تو رو فرستاده تا من رو بکشی؟ 702 01:31:54,577 --> 01:31:56,011 ‫بستگی به خودت داره 703 01:31:57,746 --> 01:31:58,746 ‫یا می‌تونی بری 704 01:32:01,316 --> 01:32:02,317 ‫انتخابش با خودته 705 01:32:07,690 --> 01:32:09,024 ‫من رو یادته؟ 706 01:32:10,826 --> 01:32:11,894 ‫توی سالن تئاتر؟ 707 01:32:15,430 --> 01:32:17,032 ‫حرفی که بهم زدی رو یادته؟ 708 01:32:18,601 --> 01:32:20,702 ‫گفتی می‌تونم برم 709 01:32:20,703 --> 01:32:22,004 ‫گفتی می‌تونم انتخاب کنم 710 01:32:25,107 --> 01:32:26,642 ‫هنوزم می‌تونی انتخاب کنی 711 01:32:37,786 --> 01:32:39,154 ‫من جایی نمی‌رم 712 01:32:53,802 --> 01:32:55,771 ‫مجبور نیستی این کار رو انجام بدی 713 01:33:18,160 --> 01:33:20,028 ‫فقط برو 714 01:33:35,778 --> 01:33:36,812 ‫برو 715 01:34:13,248 --> 01:34:15,818 ‫فقط... برو 716 01:34:21,423 --> 01:34:22,858 ‫اون پدرم رو کُشت 717 01:34:24,626 --> 01:34:25,861 ‫می‌دونم 718 01:34:33,601 --> 01:34:35,037 ‫بذار کارش رو تموم کنم 719 01:34:47,315 --> 01:34:48,450 ‫تا نیمه‌شب 720 01:34:49,752 --> 01:34:51,553 ‫اگه تمومش نکردی... 721 01:34:53,856 --> 01:34:54,857 ‫قوانین 722 01:34:56,992 --> 01:34:59,061 ‫و عواقب 723 01:36:25,814 --> 01:36:29,516 ‫قربان، اون رو ولش کرده ‫و دختره داره بهمون حمله می‌کنه 724 01:36:29,517 --> 01:36:31,920 ‫پیشنهاد می‌کنم دوباره پروتکل‌ها رو اجرا کنیم 725 01:36:37,392 --> 01:36:38,792 ‫توجه کنین 726 01:36:38,793 --> 01:36:42,064 ‫حالا از همۀ شهروندان می‌خوام ‫که اون غریبه رو شکار کنن 727 01:36:47,202 --> 01:36:48,236 ‫راه بیفت 728 01:36:55,743 --> 01:36:56,845 ‫حرکت کنین، حرکت کنین 729 01:36:59,281 --> 01:37:00,448 ‫قایق‌خونه رو چک کنین 730 01:37:03,952 --> 01:37:04,953 ‫چیزی می‌بینی؟ 731 01:38:39,714 --> 01:38:40,747 ‫این‌جاست! 732 01:38:40,748 --> 01:38:42,117 ‫عجله کنین! دنبالم بیاین 733 01:38:42,917 --> 01:38:44,518 ‫حواس‌تون رو جمع کنین 734 01:38:44,519 --> 01:38:46,021 ‫مطمئن بشین همه‌چی تحت کنترله 735 01:39:41,043 --> 01:39:42,043 ‫ایول 736 01:39:43,345 --> 01:39:44,411 ‫توجه کنین 737 01:39:44,412 --> 01:39:47,381 ‫غریبه وارد اسلحه‌خونه شده 738 01:39:47,382 --> 01:39:49,784 ‫همۀ تیم‌ها به سمت اسلحه‌خونه حرکت کنین 739 01:39:51,453 --> 01:39:52,654 ‫اون دنبال منه... 740 01:39:54,289 --> 01:39:55,290 ‫و همین‌طور دنبال اِلاست 741 01:39:56,824 --> 01:39:57,858 ‫چه دستوری می‌دین؟ 742 01:39:57,859 --> 01:39:59,261 ‫پیداش کن... 743 01:40:00,462 --> 01:40:02,664 ‫و دخلش رو بیار 744 01:40:04,799 --> 01:40:05,866 ‫یالا 745 01:40:05,867 --> 01:40:07,168 ‫حواس‌تون باشه 746 01:40:07,169 --> 01:40:09,070 ‫دو نفر دم ورودی اسلحه‌خونه زمین‌گیر شدن 747 01:40:09,071 --> 01:40:11,605 ‫تکرار می‌کنم، ‫دو نفر دم ورودی اسلحه‌خونه زمین‌گیر شدن 748 01:40:11,606 --> 01:40:12,974 ‫همون‌جا بمونین. بمونین 749 01:40:20,415 --> 01:40:21,483 ‫برین! برین! 750 01:40:33,528 --> 01:40:35,196 ‫از همۀ شهروندان تقاضا داریم 751 01:40:35,197 --> 01:40:36,897 ‫هرچه سریع‌تر به تونل‌ها برن 752 01:40:36,898 --> 01:40:39,300 ‫همۀ شهروندان به تونل‌ها برن 753 01:40:39,301 --> 01:40:41,336 ‫برو. پشت رو پوشش می‌دم 754 01:40:59,521 --> 01:41:01,756 ‫اوه، لعنت بهش 755 01:41:42,730 --> 01:41:43,764 ‫اون‌جاست! 756 01:42:30,545 --> 01:42:31,846 ‫برین، برین! 757 01:43:56,331 --> 01:43:57,331 ‫اون‌جاست! 758 01:44:25,993 --> 01:44:28,028 ‫غریبه رو گُم کردیم 759 01:44:28,029 --> 01:44:30,096 ‫همۀ تیم‌ها آماده باشن 760 01:44:30,097 --> 01:44:33,199 ‫همچنان به گشت‌زنی توی منطقه ادامه بدین 761 01:44:33,200 --> 01:44:36,169 ‫ما توی میدونیم. ‫دیده‌بان، گزارش بده. گزارش بده 762 01:44:36,170 --> 01:44:37,439 ‫ما توی میدونیم 763 01:44:47,181 --> 01:44:49,283 ‫تیم آلفا، ایست! 764 01:44:51,553 --> 01:44:52,853 ‫اون از تونل‌ها خارج شده 765 01:44:52,854 --> 01:44:53,921 ‫حواس‌تون به پشت سرتون باشه 766 01:45:38,332 --> 01:45:40,001 ‫قربان 767 01:45:41,803 --> 01:45:43,805 ‫به‌خاطر بقای هال‌اشتات... 768 01:45:44,939 --> 01:45:47,240 ‫بهتره شما رو به مکان دیگه‌ای منتقل کنیم 769 01:45:47,241 --> 01:45:50,411 ‫طی ۲۰۰ سال گذشته، ‫هیچ‌کدوم از رهبران هال‌اشتات... 770 01:45:50,412 --> 01:45:52,413 ‫مرکز قدرت رو ترک نکردن... 771 01:45:52,414 --> 01:45:54,215 ‫و به پناهگاه برن 772 01:45:55,650 --> 01:45:57,283 ‫می‌فهمم 773 01:45:57,284 --> 01:46:00,455 ‫ولی قربان، ‫ما «جان ویک» رو هم گُم کردیم 774 01:46:06,928 --> 01:46:08,162 ‫ولم کن! 775 01:46:09,330 --> 01:46:10,565 ‫ولم کن! 776 01:48:26,968 --> 01:48:28,836 ‫توجه کنین. ‫از همۀ شهروندان تقاضا داریم... 777 01:49:16,984 --> 01:49:19,252 ‫این یعنی خودکُشی. ‫با جان ویک طرفیم 778 01:49:19,253 --> 01:49:20,655 ‫بی‌خیال. فقط یه نفره 779 01:49:35,837 --> 01:49:37,238 ‫از این‌جا میون‌بر بزن 780 01:50:31,025 --> 01:50:32,593 ‫فکر نمی‌کنی دیگه کافیه؟ 781 01:50:35,730 --> 01:50:39,199 ‫فکر می‌کنی می‌تونی از چنگ من درش بیاری؟ 782 01:50:39,200 --> 01:50:40,300 ‫از... 783 01:50:40,301 --> 01:50:41,568 ‫از این وضعیت؟ 784 01:50:44,138 --> 01:50:45,940 ‫هر اتفاقی که این‌جا بیفته... 785 01:50:47,074 --> 01:50:49,476 ‫هیچی رو تغییر نمی‌ده 786 01:50:51,545 --> 01:50:53,379 ‫روستا همچنان باقی می‌مونه 787 01:50:53,380 --> 01:50:55,181 ‫بچه‌ها بزرگ می‌شن... 788 01:50:55,182 --> 01:50:58,084 ‫و این سیستم مثل هزاران سال گذشته... 789 01:50:58,085 --> 01:50:59,921 ‫به کارش ادامه می‌ده 790 01:51:00,822 --> 01:51:02,889 ‫یه نگاه به خودت بنداز 791 01:51:02,890 --> 01:51:05,358 ‫خودت می‌دونی که قاتل بودن انتخاب خودِ آدم نیست 792 01:51:05,359 --> 01:51:06,794 ‫بلکه انتخابت می‌کنن 793 01:51:07,929 --> 01:51:11,031 ‫درست همون‌طور که خواهرت انتخاب شد 794 01:51:11,032 --> 01:51:13,034 ‫و درست همون‌طور که اِلا انتخاب شده 795 01:51:14,802 --> 01:51:17,203 ‫این سرنوشته 796 01:51:17,204 --> 01:51:19,840 ‫و نمی‌تونین تغییرش بدی 797 01:51:19,841 --> 01:51:21,709 ‫تو فقط داری با خودت می‌جنگی... 798 01:52:10,892 --> 01:52:11,893 ‫چیزی نیست 799 01:52:15,696 --> 01:52:16,697 ‫بیا بریم 800 01:52:17,664 --> 01:52:18,665 ‫همم؟ 801 01:52:31,678 --> 01:52:33,246 ‫جاردانی؟ 802 01:52:33,420 --> 01:52:34,920 ‫تموم شد 803 01:52:38,485 --> 01:52:40,254 ‫پس، دختره مُرد؟ 804 01:52:42,023 --> 01:52:43,357 ‫مَرده مُرد 805 01:52:50,064 --> 01:52:51,065 ‫باشه 806 01:53:25,699 --> 01:53:26,968 ‫بابایی؟ 807 01:53:34,708 --> 01:53:35,708 ‫سلام، عزیزم 808 01:53:38,645 --> 01:53:39,646 ‫بیا این‌جا 809 01:53:40,982 --> 01:53:41,983 ‫بیا بغلم 810 01:53:49,256 --> 01:53:50,791 ‫اتاق ۸۱۴ 811 01:53:51,993 --> 01:53:54,295 ‫گفت‌وگوی مفیدی داشتین؟ 812 01:53:56,430 --> 01:53:57,431 ‫اتاق می‌خواین؟ 813 01:53:58,499 --> 01:53:59,500 ‫بله 814 01:54:00,634 --> 01:54:03,004 ‫این‌جا پناهگاه امنه، خانم ماکارو 815 01:54:05,272 --> 01:54:07,773 ‫ممکنه سر مار رو بُریده باشین... 816 01:54:07,774 --> 01:54:10,644 ‫ولی بدنش همچنان زنده‌ست 817 01:54:12,179 --> 01:54:14,514 ‫اون‌ها دنبال‌تون میان 818 01:54:52,519 --> 01:54:54,988 ‫خدمات قراردادها. ‫چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 819 01:54:54,989 --> 01:54:56,390 ‫اسم حساب؟ 820 01:54:59,493 --> 01:55:00,494 ‫درحال پردازش 821 01:55:01,550 --> 01:55:03,580 ‫[ درحال ارسال پیام به... ] 822 01:55:11,850 --> 01:55:14,580 ‫[ ایو ماکارو ] ‫[ پنج میلیون دلار ] 823 01:55:16,270 --> 01:55:19,440 ‫[ ایو ماکارو ] 824 01:55:23,880 --> 01:55:28,880 ‫« تـرجـمـه از عـــمـــاد » ‫:.: Emad :.: 825 01:55:29,000 --> 01:55:34,000 ‫« عـمـاد در تـلـگـرام » ‫:.: EmadSub@ :.: 826 01:55:47,440 --> 01:55:50,900 ‫« بـــالـــریـــن » 827 01:55:51,305 --> 01:56:51,153 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-