1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:21,642 --> 00:00:23,352
Mỗi ngày vào buổi sáng...
3
00:00:25,692 --> 00:00:28,113
tôi đều muốn gặp ai đó trước tiên.
4
00:00:35,663 --> 00:00:36,874
Người đó...
5
00:00:44,374 --> 00:00:45,705
Cậu ổn chứ?
6
00:00:47,005 --> 00:00:48,135
Em ổn.
7
00:00:48,215 --> 00:00:51,255
Xin lỗi! Chị tập chuyền bằng khuỷu tay.
8
00:00:53,095 --> 00:00:54,265
Để xem nào.
9
00:00:56,016 --> 00:00:57,516
Bị đỏ ửng lên rồi.
10
00:00:58,516 --> 00:00:59,686
Có đau không?
11
00:01:01,646 --> 00:01:03,316
Thực sự không sao cả!
12
00:01:03,396 --> 00:01:04,437
Nhưng mà...
13
00:01:04,987 --> 00:01:06,067
Khoan đã nào.
14
00:01:07,907 --> 00:01:08,737
Đây, cầm lấy.
15
00:01:11,997 --> 00:01:13,958
Kẹo từ túi của chị ấy...
16
00:01:15,538 --> 00:01:16,828
Đổi lấy cái đó để...
17
00:01:18,628 --> 00:01:19,798
được tha thứ nhé?
18
00:01:22,088 --> 00:01:23,589
Dĩ nhiên rồi!
19
00:01:24,879 --> 00:01:26,469
TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI
20
00:01:26,549 --> 00:01:29,929
Trung học tư thục Eimei
tích hợp cả cấp hai và cấp ba,
21
00:01:30,009 --> 00:01:31,680
nổi tiếng mạnh về thể thao.
22
00:01:33,060 --> 00:01:35,310
Sau khi nghỉ ở câu lạc bộ cấp hai,
23
00:01:36,020 --> 00:01:39,480
hiện tôi đang luyện tập
với đội cầu lông cấp ba.
24
00:01:40,941 --> 00:01:43,611
Buổi sáng là để tập luyện tự do,
25
00:01:44,281 --> 00:01:47,621
tôi luôn muốn được là
người tới đầu tiên vào buổi sáng.
26
00:01:48,701 --> 00:01:52,202
Nhưng tiền bối Chinatsu
bên đội bóng rổ nữ luôn đến trước.
27
00:01:54,372 --> 00:01:57,212
Trong không khí mát mẻ,
tĩnh lặng của phòng tập,
28
00:01:57,292 --> 00:01:59,633
Chinatsu tập trung cao độ ném bóng.
29
00:02:01,343 --> 00:02:03,343
Tiền bối Chinatsu là người...
30
00:02:04,383 --> 00:02:05,473
mà tôi thích.
31
00:02:15,104 --> 00:02:18,355
BLUE BOX
32
00:03:34,903 --> 00:03:40,873
BLUE BOX
33
00:03:41,494 --> 00:03:45,624
TẬP 1: TIỀN BỐI CHINATSU
34
00:04:07,516 --> 00:04:10,017
- Giá được cưới chị ấy...
- Đừng có mơ.
35
00:04:10,817 --> 00:04:12,027
Khắc nghiệt quá!
36
00:04:12,107 --> 00:04:14,447
Sao tự dưng nói về việc kết hôn?
37
00:04:14,527 --> 00:04:17,067
Bởi sẽ được thấy mặt của tiền bối Chinatsu
38
00:04:17,157 --> 00:04:18,828
buổi sáng ngay khi mở mắt!
39
00:04:18,908 --> 00:04:19,988
Vậy sẽ rất tuyệt!
40
00:04:20,078 --> 00:04:21,208
Uống cà phê không?
41
00:04:21,288 --> 00:04:23,668
Cậu còn chả hẹn hò được với chị ấy.
42
00:04:25,668 --> 00:04:28,719
Trong đội bóng rổ,
chị ấy là át chủ bài tiếp theo.
43
00:04:29,709 --> 00:04:31,459
Chị ấy đâu chỉ có tài năng,
44
00:04:31,549 --> 00:04:33,969
còn cả tính cách và phẩm chất ngôi sao.
45
00:04:34,049 --> 00:04:37,220
Chị ấy nổi tiếng cả trong và ngoài trường.
46
00:04:37,300 --> 00:04:42,100
Mặt khác, cậu vẫn chưa đạt được
nhiều thành tựu trong môn cầu lông.
47
00:04:42,180 --> 00:04:44,020
Cậu còn chẳng hề nổi tiếng.
48
00:04:44,770 --> 00:04:49,481
Cậu chỉ là thành viên cấp thấp
có tập luyện trong câu lạc bộ cấp ba.
49
00:04:51,441 --> 00:04:55,111
Nếu so sánh với trường học,
Chinatsu là trường hạt giống,
50
00:04:56,032 --> 00:04:58,702
còn cậu là trường bị loại ở vòng đầu.
51
00:04:58,782 --> 00:05:00,622
Hai người ở hai cấp độ khác hẳn.
52
00:05:01,492 --> 00:05:03,872
Cậu có mỗi cách liên hệ
là nói chuyện ở buổi tập...
53
00:05:03,962 --> 00:05:05,383
Có cách liên hệ khác đó!
54
00:05:06,333 --> 00:05:10,133
Mẹ tớ từng chơi cho
đội bóng rổ trường ta đấy.
55
00:05:10,213 --> 00:05:12,883
Trường tư đầy người
có cha mẹ từng học ở đó.
56
00:05:13,673 --> 00:05:16,134
Tớ hiểu ý cậu mà, Kyo.
57
00:05:17,804 --> 00:05:20,894
Nhưng không thử thì sao thắng được.
58
00:05:21,684 --> 00:05:24,935
Ngoài ra, đấu với trường mạnh cũng vui.
59
00:05:26,235 --> 00:05:29,905
Ít nhất hãy cố để vào vòng thứ hai.
60
00:05:30,775 --> 00:05:35,026
Khiến chị ấy nhớ tên cậu,
hoặc hỏi thông tin liên lạc của chị ấy.
61
00:05:35,746 --> 00:05:37,666
- Hiểu rồi.
- Đang nói về gì thế?
62
00:05:39,496 --> 00:05:41,126
Cậu đang làm gì thế?
63
00:05:41,206 --> 00:05:43,417
Xin chào!
64
00:05:43,497 --> 00:05:45,207
Vẫn học tiểu học đấy à?
65
00:05:45,297 --> 00:05:49,427
Sai rồi! Mùa xuân năm nay,
tớ đã lên cấp ba giống các cậu thôi.
66
00:05:49,507 --> 00:05:54,138
Tớ cũng tăng bảy cm từ thời tiểu học rồi.
67
00:05:54,218 --> 00:05:56,598
Nhưng vẫn dưới 150 cm nhé.
68
00:05:57,268 --> 00:05:58,438
Im đi!
69
00:05:58,518 --> 00:06:01,309
Cậu còn chả được 170 cm!
70
00:06:01,399 --> 00:06:03,609
Tớ có cao lên mà!
71
00:06:03,689 --> 00:06:05,439
Cả hai đều giống lũ tiểu học.
72
00:06:09,029 --> 00:06:10,950
Vậy cậu đang nghĩ gì đó?
73
00:06:11,030 --> 00:06:13,120
Không hẳn...
74
00:06:15,790 --> 00:06:17,830
Mà hỏi để tham khảo thôi.
75
00:06:17,910 --> 00:06:22,211
Điều gì sẽ khiến con gái thấy vui nhỉ?
76
00:06:22,791 --> 00:06:25,331
Gì vậy? Ta đang nói về mối quan hệ à?
77
00:06:26,051 --> 00:06:28,972
Nếu vậy thì trông cậy vào tớ!
78
00:06:29,052 --> 00:06:31,722
Đầu tiên, đừng có yếu đuối.
79
00:06:31,802 --> 00:06:35,722
Cậu cần hành động kiểu như
một người thư thái và đáng tin cậy!
80
00:06:36,312 --> 00:06:38,983
Điều quan trọng nhất là...
81
00:06:39,063 --> 00:06:40,273
NHƯ MARCE* NGUYEN
82
00:06:40,353 --> 00:06:42,233
...có vẻ đẹp hình thể!
83
00:06:55,084 --> 00:06:57,255
TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI
84
00:06:59,835 --> 00:07:02,215
Hỏi Hina quả là sai lầm.
85
00:07:02,295 --> 00:07:04,385
Vì gu của cậu ấy quá cụ thể.
86
00:07:12,766 --> 00:07:14,607
Có lẽ là do cửa vẫn đóng.
87
00:07:24,698 --> 00:07:25,868
Được rồi.
88
00:07:25,948 --> 00:07:27,158
Lúc này hoặc không.
89
00:07:27,908 --> 00:07:29,698
Giờ nên nói chuyện với chị ấy!
90
00:07:34,249 --> 00:07:37,339
Tự giới thiệu trước...
Không, thế thì đột ngột quá.
91
00:07:37,419 --> 00:07:38,589
ĐÂU PHẢI XIN VIỆC
92
00:07:39,129 --> 00:07:43,130
Nên cảm ơn chị ấy vì gói kẹo đó.
Nhưng mình vẫn chưa ăn kẹo.
93
00:07:43,220 --> 00:07:44,220
XIN CẢM ƠN
94
00:07:44,800 --> 00:07:45,760
Hiểu rồi!
95
00:07:45,850 --> 00:07:47,600
Nên hỏi chị ấy đang đọc gì.
96
00:07:48,510 --> 00:07:50,300
CÁCH THỨC CẮT BÓNG NHANH
97
00:07:57,441 --> 00:07:58,981
Mình cứ nên im lặng vậy...
98
00:08:02,702 --> 00:08:03,782
Này!
99
00:08:04,412 --> 00:08:06,502
Nếu được thì dùng khăn này!
100
00:08:06,572 --> 00:08:07,902
Đồ vừa giặt đấy!
101
00:08:10,293 --> 00:08:11,213
Và...
102
00:08:12,003 --> 00:08:13,463
ở đây có trà nóng.
103
00:08:13,543 --> 00:08:16,003
Bình giữ nhiệt này giữ ấm tốt lắm.
104
00:08:16,083 --> 00:08:19,083
Đây là găng tay và miếng sưởi bỏ túi!
105
00:08:19,173 --> 00:08:20,924
Lắc như vậy sẽ ấm lên...
106
00:08:25,894 --> 00:08:29,695
Khỉ ạ! Mình hấp tấp quá!
107
00:08:34,235 --> 00:08:36,115
Gì thế?
108
00:08:36,735 --> 00:08:39,526
Chị tò mò xem cậu sẽ đưa gì tiếp theo.
109
00:08:44,996 --> 00:08:46,456
Đùa thôi.
110
00:08:48,207 --> 00:08:49,837
Cảm ơn vì đã chăm lo giùm.
111
00:08:50,377 --> 00:08:51,667
Đừng ngại mà.
112
00:08:51,747 --> 00:08:52,997
Chị ấy cười rồi...
113
00:08:58,588 --> 00:09:02,388
Chị ổn cả, cậu hãy giữ ấm đi nhé.
114
00:09:06,889 --> 00:09:08,139
Thế này cứ như...
115
00:09:09,019 --> 00:09:13,149
giống người vợ mới cưới
đang thắt cà vạt cho chồng.
116
00:09:14,739 --> 00:09:16,370
- Xin lỗi.
- Không sao.
117
00:09:18,320 --> 00:09:20,530
Hôm trước mình cũng để ý thấy,
118
00:09:20,620 --> 00:09:23,960
đàn chị Chinatsu có thân nhiệt thấp.
119
00:09:25,081 --> 00:09:26,211
Xong rồi đấy.
120
00:09:27,081 --> 00:09:28,751
Xin lỗi vì tới muộn.
121
00:09:28,831 --> 00:09:29,671
Không sao ạ.
122
00:09:30,381 --> 00:09:33,552
Đừng ốm nhé, Inomata Taiki.
123
00:09:34,762 --> 00:09:36,052
Sao chị biết tên em?
124
00:09:36,672 --> 00:09:38,672
Phải rồi. Sao ấy nhỉ?
125
00:09:41,142 --> 00:09:43,273
Chị ấy vẫn luôn biết tên mình sao?
126
00:09:43,393 --> 00:09:44,683
Mẹ cậu rất tuyệt đó.
127
00:09:46,103 --> 00:09:47,233
Mẹ ư?
128
00:09:48,023 --> 00:09:48,853
INOMATA TAIKI
129
00:09:48,943 --> 00:09:50,023
Ngượng quá đi mất!
130
00:09:50,103 --> 00:09:51,853
Nhưng chị ấy đã nói tên mình...
131
00:09:54,534 --> 00:09:59,414
Vẫn thấy ngượng quá đi!
132
00:10:13,296 --> 00:10:14,426
Giờ giải lao!
133
00:10:15,386 --> 00:10:17,976
Taiki, đi lấy giẻ ướt nhé.
134
00:10:18,056 --> 00:10:19,016
Vâng ạ!
135
00:10:22,397 --> 00:10:25,447
Dù thế nào, chị ấy nhớ tên mình.
136
00:10:26,187 --> 00:10:27,527
Inomata Taiki.
137
00:10:29,488 --> 00:10:33,448
Việc chị ấy gọi tên mình
có sức hủy diệt hơn mình tưởng.
138
00:10:37,948 --> 00:10:41,249
Dù sao, mình đã qua được vòng hai.
139
00:10:41,789 --> 00:10:44,079
Giờ là vòng ba rồi.
140
00:10:44,839 --> 00:10:47,379
Hỏi thông tin liên lạc của chị ấy!
141
00:10:54,680 --> 00:10:57,981
Đàn chị Chinatsu
và huấn luyện viên đội bóng rổ nữ ư?
142
00:10:59,221 --> 00:11:00,061
Nhìn gì đó?
143
00:11:00,891 --> 00:11:02,101
Hina!
144
00:11:02,191 --> 00:11:03,731
Không có gì!
145
00:11:07,572 --> 00:11:09,992
Đừng có nhắm cao quá.
146
00:11:10,112 --> 00:11:11,742
Cậu mà dám nói thế à?
147
00:11:12,652 --> 00:11:16,863
Tớ chỉ đang nghĩ họ có vẻ nghiêm túc.
148
00:11:19,663 --> 00:11:23,753
Hôm nọ tớ thấy đàn chị đó
đi cùng một cậu con trai đấy.
149
00:11:27,634 --> 00:11:28,924
Đùa thôi!
150
00:11:30,884 --> 00:11:33,514
Cái đồ xấc láo!
151
00:11:51,156 --> 00:11:52,366
Hẹn gặp sau nhé.
152
00:11:52,447 --> 00:11:53,577
Gặp sau nhé!
153
00:11:56,627 --> 00:11:58,837
Mình quên khăn tắm ở phòng tập.
154
00:11:59,997 --> 00:12:01,417
Gì đấy? Quên gì sao?
155
00:12:01,507 --> 00:12:03,388
- Ừ, cứ về trước...
- Về đây nhé.
156
00:12:07,888 --> 00:12:10,098
Tốt quá. Vẫn còn mở.
157
00:12:19,479 --> 00:12:20,820
Bất ngờ quá...
158
00:12:21,480 --> 00:12:22,610
Lại nữa rồi...
159
00:12:24,110 --> 00:12:25,360
Inomata Taiki!
160
00:12:26,320 --> 00:12:28,070
Chị ấy nhớ tên mình!
161
00:12:29,280 --> 00:12:30,871
Vẫn đang tập luyện sao?
162
00:12:31,871 --> 00:12:34,501
Chị không hài lòng trong buổi tập hôm nay.
163
00:12:35,291 --> 00:12:37,381
Chị đừng nên tập quá sức.
164
00:12:38,001 --> 00:12:39,422
Có lẽ nên như thế,
165
00:12:39,502 --> 00:12:43,132
nhưng chị chỉ muốn chơi thêm một chút nữa.
166
00:12:44,972 --> 00:12:47,142
Chị ấy hẳn là rất yêu bóng rổ.
167
00:12:50,513 --> 00:12:51,973
Chị ấy thấy mình lén...
168
00:12:53,523 --> 00:12:54,903
Chơi một đối một đi!
169
00:12:55,523 --> 00:12:56,613
Gì cơ?
170
00:13:09,535 --> 00:13:11,125
Ta tạm dừng nhé?
171
00:13:11,205 --> 00:13:13,295
Xin... lỗi...
172
00:13:14,335 --> 00:13:15,796
Thật thảm hại.
173
00:13:16,716 --> 00:13:19,806
Hẳn là nhờ chơi cầu lông.
Cậu di chuyển tốt lắm đấy.
174
00:13:20,586 --> 00:13:25,387
Mẹ em từng chơi bóng rổ
nên thi thoảng em có chơi cùng mẹ.
175
00:13:25,467 --> 00:13:26,797
Chị cũng vậy.
176
00:13:27,477 --> 00:13:29,727
Mẹ chị cũng từng chơi bóng rổ,
177
00:13:29,807 --> 00:13:33,807
mẹ con chị từng chơi cùng nhau
trước khi chị vào đội bóng rổ mini.
178
00:13:34,438 --> 00:13:36,818
Có điểm chung kìa! Đúng là số phận!
179
00:13:37,568 --> 00:13:40,318
Cậu có từng tính chơi bóng rổ không?
180
00:13:41,618 --> 00:13:42,748
Chuyền bóng đi...
181
00:13:43,528 --> 00:13:46,949
Em không hợp với thể thao đồng đội lắm.
182
00:13:47,039 --> 00:13:47,999
Xin lỗi nhé.
183
00:13:48,869 --> 00:13:51,249
Với cả em thích cảm giác...
184
00:13:52,129 --> 00:13:54,760
Đứng một mình trên sân cầu lông,
185
00:13:55,420 --> 00:13:58,380
với mọi gánh nặng trách nhiệm đè lên mình.
186
00:14:00,050 --> 00:14:04,051
Dù thắng hay thua thì cũng là ở bản thân.
187
00:14:04,141 --> 00:14:06,181
Kiểu hồi hộp đó rất phấn khích.
188
00:14:07,391 --> 00:14:08,561
Thích bị hành hạ à?
189
00:14:11,812 --> 00:14:13,142
Nhưng chị hiểu mà.
190
00:14:13,862 --> 00:14:16,152
Nên cậu tập luyện chăm chỉ như vậy.
191
00:14:19,152 --> 00:14:20,993
Như chị mà nói thế thì quý lắm.
192
00:14:21,073 --> 00:14:22,783
Chị đang khen ngợi cậu mà.
193
00:14:22,873 --> 00:14:24,293
Thì ý là...
194
00:14:25,243 --> 00:14:26,583
Đàn chị Chinatsu,
195
00:14:26,663 --> 00:14:30,084
chị tập cả vào ngày
chị nghỉ khỏi câu lạc bộ ở cấp hai nhỉ?
196
00:14:30,624 --> 00:14:31,714
Gì cơ?
197
00:14:32,424 --> 00:14:34,554
Tầm một năm rưỡi trước.
198
00:14:36,134 --> 00:14:38,054
Câu lạc bộ không có hoạt động.
199
00:14:39,054 --> 00:14:43,055
Nhưng em từng sống gần đó
và tình cờ đi ngang qua trường
200
00:14:43,145 --> 00:14:44,895
để lấy đồ đạc của em về.
201
00:14:45,605 --> 00:14:46,935
Và ở đó...
202
00:15:00,117 --> 00:15:04,327
Sau đó, em nghe nói đội của chị
suýt thì vào được giải toàn quốc.
203
00:15:05,707 --> 00:15:07,798
Hẳn là chị đã thất vọng lắm.
204
00:15:08,628 --> 00:15:12,718
Đã nỗ lực như thế mà lại phải thất vọng...
205
00:15:14,008 --> 00:15:16,599
Chuyện đó khiến em cũng muốn nỗ lực.
206
00:15:18,929 --> 00:15:24,479
Nghĩ lại thì,
có lẽ khi đó em bắt đầu thích chị.
207
00:15:34,821 --> 00:15:35,991
Chị quên mất...
208
00:15:39,871 --> 00:15:43,371
Này! Các trò nên về nhà mau đi!
209
00:15:43,461 --> 00:15:44,542
Vâng ạ!
210
00:15:45,252 --> 00:15:46,342
Dọn dẹp đi nào!
211
00:15:47,212 --> 00:15:48,842
Cái quái gì chứ!
212
00:15:49,502 --> 00:15:51,632
Trong giây lát, chị ấy như đã khóc.
213
00:16:05,984 --> 00:16:06,904
Cảm ơn nhé.
214
00:16:09,614 --> 00:16:10,494
Không có gì.
215
00:16:16,915 --> 00:16:19,045
Có lẽ vì vừa tập luyện...
216
00:16:21,336 --> 00:16:25,586
tay của đàn chị Chinatsu
có vẻ ấm hơn lần trước.
217
00:16:39,517 --> 00:16:41,938
Hôm nay trời nắng trên khắp cả nước.
218
00:16:42,768 --> 00:16:43,898
Chào buổi sáng!
219
00:16:43,978 --> 00:16:46,318
Chào buổi sáng! Hộp cơm của con ở kia.
220
00:16:46,398 --> 00:16:47,438
Cảm ơn ạ.
221
00:16:48,278 --> 00:16:50,319
Hôm nay con không mặc áo nỉ à?
222
00:16:50,409 --> 00:16:51,749
Không, trời nóng quá.
223
00:16:52,779 --> 00:16:54,819
Thế mà mẹ đã vất vả giặt cái áo.
224
00:16:54,909 --> 00:16:55,909
Xin lỗi ạ!
225
00:16:57,289 --> 00:16:59,460
NHẮM THẲNG VÀO LƯỚI! - KANO CHINATSU
226
00:16:59,540 --> 00:17:01,000
Đàn chị Chinatsu!
227
00:17:01,960 --> 00:17:03,340
Con quen con bé à?
228
00:17:04,000 --> 00:17:04,960
Không hẳn ạ!
229
00:17:05,880 --> 00:17:11,841
Thực ra, mẹ từng là
đồng đội với mẹ của Chinatsu.
230
00:17:11,931 --> 00:17:13,311
Gì chứ?
231
00:17:13,391 --> 00:17:15,311
Sao con lớn tiếng thế?
232
00:17:15,931 --> 00:17:16,972
Không có gì ạ...
233
00:17:17,812 --> 00:17:20,482
Đó là cách rất tốt để liên hệ!
234
00:17:21,562 --> 00:17:24,062
Mẹ với cô ấy thi thoảng vẫn liên hệ,
235
00:17:24,152 --> 00:17:28,493
không ngờ con gái của cô ấy
lại giỏi bóng rổ thế này đấy.
236
00:17:28,573 --> 00:17:30,363
Nhưng thật đáng tiếc.
237
00:17:30,993 --> 00:17:32,993
Họ sắp chuyển ra nước ngoài...
238
00:17:40,084 --> 00:17:42,674
Tầm giữa tháng Ba họ sẽ chuyển đi.
239
00:17:42,754 --> 00:17:44,504
Đáng buồn ghê.
240
00:17:47,675 --> 00:17:48,805
Nghĩ lại thì...
241
00:17:52,475 --> 00:17:53,555
Taiki à?
242
00:17:55,016 --> 00:17:57,816
Chuyển đi ư? Ra nước ngoài ư?
243
00:17:57,896 --> 00:17:59,276
Cái quái gì...
244
00:17:59,356 --> 00:18:00,686
Cái quái gì chứ?
245
00:18:06,367 --> 00:18:08,957
Chị ấy không có vấn đề với chuyện đó ư?
246
00:18:10,497 --> 00:18:12,708
Luôn tới phòng tập đầu tiên mỗi sáng,
247
00:18:13,328 --> 00:18:14,868
chị ấy chăm chỉ hơn ai hết.
248
00:18:15,998 --> 00:18:19,628
Mọi sự thất vọng chị ấy cảm thấy...
249
00:18:21,168 --> 00:18:22,629
cảm xúc của chị ấy,
250
00:18:22,719 --> 00:18:24,349
nỗ lực của chị ấy,
251
00:18:24,429 --> 00:18:27,389
mục tiêu của chị ấy, tất thảy.
252
00:18:28,059 --> 00:18:30,149
Chị ấy đâu thể cứ bỏ lại tất cả đó!
253
00:18:46,991 --> 00:18:49,742
Sao thế hả, Taiki?
254
00:18:50,832 --> 00:18:52,002
Đàn chị Chinatsu!
255
00:18:52,752 --> 00:18:54,672
Hãy tới được giải toàn quốc nhé!
256
00:18:57,002 --> 00:19:00,173
Em đã học hỏi từ chị, đàn chị Chinatsu.
257
00:19:00,923 --> 00:19:03,923
Nỗ lực mọi ngày để nhắm tới mục tiêu,
258
00:19:04,013 --> 00:19:07,723
thua cuộc vẫn tiếp tục nhìn về phía trước.
259
00:19:08,764 --> 00:19:11,684
Thế nên làm ơn đừng từ bỏ nhé!
260
00:19:12,734 --> 00:19:17,695
Bất chấp những lý do vượt khả năng
như việc bố mẹ chị chuyển ra nước ngoài.
261
00:19:17,775 --> 00:19:19,695
- Đừng...
- Xin lỗi.
262
00:19:19,775 --> 00:19:22,195
Chị không ra nước ngoài đâu.
263
00:19:23,785 --> 00:19:24,825
Gì cơ?
264
00:19:26,285 --> 00:19:28,076
Này... thế...
265
00:19:29,246 --> 00:19:32,166
Chính xác thì gia đình chị sẽ đi,
266
00:19:32,296 --> 00:19:35,596
nhưng chị sẽ ở lại với người quen.
267
00:19:36,547 --> 00:19:38,177
Không thể nào... Mình...
268
00:19:39,347 --> 00:19:41,387
Mình đã hấp tấp quá!
269
00:19:42,807 --> 00:19:44,397
Nếu thế thì nhẹ lòng quá!
270
00:19:44,477 --> 00:19:46,398
Chị đã rất lo lắng.
271
00:19:48,358 --> 00:19:50,988
Ở xa gia đình thì sẽ rất cô đơn.
272
00:19:52,108 --> 00:19:54,859
Nhưng chị đã có cơ hội nhớ lại thời gian
273
00:19:55,569 --> 00:19:58,949
mà chị nghỉ khỏi đội tuyển ở cấp hai.
274
00:20:00,079 --> 00:20:02,999
Chị đã rất muốn vào được giải toàn quốc.
275
00:20:04,700 --> 00:20:06,370
Rằng chị không muốn từ bỏ.
276
00:20:12,590 --> 00:20:14,131
Đều là nhờ cậu đấy.
277
00:20:14,841 --> 00:20:17,551
Cảm ơn nhé, Inomata Taiki.
278
00:20:23,142 --> 00:20:25,772
Nhưng... em chẳng làm gì cả.
279
00:20:28,522 --> 00:20:30,772
Thi thoảng ta hãy chơi một đối một!
280
00:20:35,033 --> 00:20:37,033
Lần tới ta cũng chơi cầu lông nhé.
281
00:20:37,113 --> 00:20:38,283
Được thôi.
282
00:20:53,925 --> 00:20:57,725
Khoan, mình đã nói gì đó rất xấu hồ nhỉ?
283
00:21:08,276 --> 00:21:10,567
Thật mừng vì hôm nay là Chủ nhật...
284
00:21:16,157 --> 00:21:19,078
Lần đầu tiên trong đời, mình không muốn...
285
00:21:21,078 --> 00:21:23,288
thấy đàn chị Chinatsu hôm nay...
286
00:21:26,838 --> 00:21:27,879
Chào buổi sáng.
287
00:21:31,469 --> 00:21:35,019
Đàn chị Chinatsu làm gì ở nhà mình thế?
288
00:21:37,270 --> 00:21:39,610
Con dậy rồi, Taiki.
289
00:21:39,680 --> 00:21:42,600
Có nhớ không? Ta đã nói chuyện này.
290
00:21:42,690 --> 00:21:45,611
Đây là Kano Chinatsu.
291
00:21:46,691 --> 00:21:49,151
Từ mùa xuân này, Kano sẽ sống với nhà ta.
292
00:21:49,991 --> 00:21:51,121
Hãy chăm sóc Kano.
293
00:21:51,201 --> 00:21:52,911
Cảm ơn vì đã giúp đỡ.
294
00:21:52,991 --> 00:21:54,992
- Cảm ơn ạ.
- Nào, ta là đồng đội!
295
00:21:56,202 --> 00:21:57,992
Ta là đội Eimei!
296
00:21:59,292 --> 00:22:03,842
Cái quái gì?
297
00:23:29,972 --> 00:23:34,982
Biên dịch: Huong Nguyen Thuy
298
00:23:35,305 --> 00:24:35,851
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm