1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:21,642 --> 00:00:23,352 Mỗi ngày vào buổi sáng... 3 00:00:25,692 --> 00:00:28,113 tôi đều muốn gặp ai đó trước tiên. 4 00:00:35,663 --> 00:00:36,874 Người đó... 5 00:00:44,374 --> 00:00:45,705 Cậu ổn chứ? 6 00:00:47,005 --> 00:00:48,135 Em ổn. 7 00:00:48,215 --> 00:00:51,255 Xin lỗi! Chị tập chuyền bằng khuỷu tay. 8 00:00:53,095 --> 00:00:54,265 Để xem nào. 9 00:00:56,016 --> 00:00:57,516 Bị đỏ ửng lên rồi. 10 00:00:58,516 --> 00:00:59,686 Có đau không? 11 00:01:01,646 --> 00:01:03,316 Thực sự không sao cả! 12 00:01:03,396 --> 00:01:04,437 Nhưng mà... 13 00:01:04,987 --> 00:01:06,067 Khoan đã nào. 14 00:01:07,907 --> 00:01:08,737 Đây, cầm lấy. 15 00:01:11,997 --> 00:01:13,958 Kẹo từ túi của chị ấy... 16 00:01:15,538 --> 00:01:16,828 Đổi lấy cái đó để... 17 00:01:18,628 --> 00:01:19,798 được tha thứ nhé? 18 00:01:22,088 --> 00:01:23,589 Dĩ nhiên rồi! 19 00:01:24,879 --> 00:01:26,469 TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI 20 00:01:26,549 --> 00:01:29,929 Trung học tư thục Eimei tích hợp cả cấp hai và cấp ba, 21 00:01:30,009 --> 00:01:31,680 nổi tiếng mạnh về thể thao. 22 00:01:33,060 --> 00:01:35,310 Sau khi nghỉ ở câu lạc bộ cấp hai, 23 00:01:36,020 --> 00:01:39,480 hiện tôi đang luyện tập với đội cầu lông cấp ba. 24 00:01:40,941 --> 00:01:43,611 Buổi sáng là để tập luyện tự do, 25 00:01:44,281 --> 00:01:47,621 tôi luôn muốn được là người tới đầu tiên vào buổi sáng. 26 00:01:48,701 --> 00:01:52,202 Nhưng tiền bối Chinatsu bên đội bóng rổ nữ luôn đến trước. 27 00:01:54,372 --> 00:01:57,212 Trong không khí mát mẻ, tĩnh lặng của phòng tập, 28 00:01:57,292 --> 00:01:59,633 Chinatsu tập trung cao độ ném bóng. 29 00:02:01,343 --> 00:02:03,343 Tiền bối Chinatsu là người... 30 00:02:04,383 --> 00:02:05,473 mà tôi thích. 31 00:02:15,104 --> 00:02:18,355 BLUE BOX 32 00:03:34,903 --> 00:03:40,873 BLUE BOX 33 00:03:41,494 --> 00:03:45,624 TẬP 1: TIỀN BỐI CHINATSU 34 00:04:07,516 --> 00:04:10,017 - Giá được cưới chị ấy... - Đừng có mơ. 35 00:04:10,817 --> 00:04:12,027 Khắc nghiệt quá! 36 00:04:12,107 --> 00:04:14,447 Sao tự dưng nói về việc kết hôn? 37 00:04:14,527 --> 00:04:17,067 Bởi sẽ được thấy mặt của tiền bối Chinatsu 38 00:04:17,157 --> 00:04:18,828 buổi sáng ngay khi mở mắt! 39 00:04:18,908 --> 00:04:19,988 Vậy sẽ rất tuyệt! 40 00:04:20,078 --> 00:04:21,208 Uống cà phê không? 41 00:04:21,288 --> 00:04:23,668 Cậu còn chả hẹn hò được với chị ấy. 42 00:04:25,668 --> 00:04:28,719 Trong đội bóng rổ, chị ấy là át chủ bài tiếp theo. 43 00:04:29,709 --> 00:04:31,459 Chị ấy đâu chỉ có tài năng, 44 00:04:31,549 --> 00:04:33,969 còn cả tính cách và phẩm chất ngôi sao. 45 00:04:34,049 --> 00:04:37,220 Chị ấy nổi tiếng cả trong và ngoài trường. 46 00:04:37,300 --> 00:04:42,100 Mặt khác, cậu vẫn chưa đạt được nhiều thành tựu trong môn cầu lông. 47 00:04:42,180 --> 00:04:44,020 Cậu còn chẳng hề nổi tiếng. 48 00:04:44,770 --> 00:04:49,481 Cậu chỉ là thành viên cấp thấp có tập luyện trong câu lạc bộ cấp ba. 49 00:04:51,441 --> 00:04:55,111 Nếu so sánh với trường học, Chinatsu là trường hạt giống, 50 00:04:56,032 --> 00:04:58,702 còn cậu là trường bị loại ở vòng đầu. 51 00:04:58,782 --> 00:05:00,622 Hai người ở hai cấp độ khác hẳn. 52 00:05:01,492 --> 00:05:03,872 Cậu có mỗi cách liên hệ là nói chuyện ở buổi tập... 53 00:05:03,962 --> 00:05:05,383 Có cách liên hệ khác đó! 54 00:05:06,333 --> 00:05:10,133 Mẹ tớ từng chơi cho đội bóng rổ trường ta đấy. 55 00:05:10,213 --> 00:05:12,883 Trường tư đầy người có cha mẹ từng học ở đó. 56 00:05:13,673 --> 00:05:16,134 Tớ hiểu ý cậu mà, Kyo. 57 00:05:17,804 --> 00:05:20,894 Nhưng không thử thì sao thắng được. 58 00:05:21,684 --> 00:05:24,935 Ngoài ra, đấu với trường mạnh cũng vui. 59 00:05:26,235 --> 00:05:29,905 Ít nhất hãy cố để vào vòng thứ hai. 60 00:05:30,775 --> 00:05:35,026 Khiến chị ấy nhớ tên cậu, hoặc hỏi thông tin liên lạc của chị ấy. 61 00:05:35,746 --> 00:05:37,666 - Hiểu rồi. - Đang nói về gì thế? 62 00:05:39,496 --> 00:05:41,126 Cậu đang làm gì thế? 63 00:05:41,206 --> 00:05:43,417 Xin chào! 64 00:05:43,497 --> 00:05:45,207 Vẫn học tiểu học đấy à? 65 00:05:45,297 --> 00:05:49,427 Sai rồi! Mùa xuân năm nay, tớ đã lên cấp ba giống các cậu thôi. 66 00:05:49,507 --> 00:05:54,138 Tớ cũng tăng bảy cm từ thời tiểu học rồi. 67 00:05:54,218 --> 00:05:56,598 Nhưng vẫn dưới 150 cm nhé. 68 00:05:57,268 --> 00:05:58,438 Im đi! 69 00:05:58,518 --> 00:06:01,309 Cậu còn chả được 170 cm! 70 00:06:01,399 --> 00:06:03,609 Tớ có cao lên mà! 71 00:06:03,689 --> 00:06:05,439 Cả hai đều giống lũ tiểu học. 72 00:06:09,029 --> 00:06:10,950 Vậy cậu đang nghĩ gì đó? 73 00:06:11,030 --> 00:06:13,120 Không hẳn... 74 00:06:15,790 --> 00:06:17,830 Mà hỏi để tham khảo thôi. 75 00:06:17,910 --> 00:06:22,211 Điều gì sẽ khiến con gái thấy vui nhỉ? 76 00:06:22,791 --> 00:06:25,331 Gì vậy? Ta đang nói về mối quan hệ à? 77 00:06:26,051 --> 00:06:28,972 Nếu vậy thì trông cậy vào tớ! 78 00:06:29,052 --> 00:06:31,722 Đầu tiên, đừng có yếu đuối. 79 00:06:31,802 --> 00:06:35,722 Cậu cần hành động kiểu như một người thư thái và đáng tin cậy! 80 00:06:36,312 --> 00:06:38,983 Điều quan trọng nhất là... 81 00:06:39,063 --> 00:06:40,273 NHƯ MARCE* NGUYEN 82 00:06:40,353 --> 00:06:42,233 ...có vẻ đẹp hình thể! 83 00:06:55,084 --> 00:06:57,255 TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI 84 00:06:59,835 --> 00:07:02,215 Hỏi Hina quả là sai lầm. 85 00:07:02,295 --> 00:07:04,385 Vì gu của cậu ấy quá cụ thể. 86 00:07:12,766 --> 00:07:14,607 Có lẽ là do cửa vẫn đóng. 87 00:07:24,698 --> 00:07:25,868 Được rồi. 88 00:07:25,948 --> 00:07:27,158 Lúc này hoặc không. 89 00:07:27,908 --> 00:07:29,698 Giờ nên nói chuyện với chị ấy! 90 00:07:34,249 --> 00:07:37,339 Tự giới thiệu trước... Không, thế thì đột ngột quá. 91 00:07:37,419 --> 00:07:38,589 ĐÂU PHẢI XIN VIỆC 92 00:07:39,129 --> 00:07:43,130 Nên cảm ơn chị ấy vì gói kẹo đó. Nhưng mình vẫn chưa ăn kẹo. 93 00:07:43,220 --> 00:07:44,220 XIN CẢM ƠN 94 00:07:44,800 --> 00:07:45,760 Hiểu rồi! 95 00:07:45,850 --> 00:07:47,600 Nên hỏi chị ấy đang đọc gì. 96 00:07:48,510 --> 00:07:50,300 CÁCH THỨC CẮT BÓNG NHANH 97 00:07:57,441 --> 00:07:58,981 Mình cứ nên im lặng vậy... 98 00:08:02,702 --> 00:08:03,782 Này! 99 00:08:04,412 --> 00:08:06,502 Nếu được thì dùng khăn này! 100 00:08:06,572 --> 00:08:07,902 Đồ vừa giặt đấy! 101 00:08:10,293 --> 00:08:11,213 Và... 102 00:08:12,003 --> 00:08:13,463 ở đây có trà nóng. 103 00:08:13,543 --> 00:08:16,003 Bình giữ nhiệt này giữ ấm tốt lắm. 104 00:08:16,083 --> 00:08:19,083 Đây là găng tay và miếng sưởi bỏ túi! 105 00:08:19,173 --> 00:08:20,924 Lắc như vậy sẽ ấm lên... 106 00:08:25,894 --> 00:08:29,695 Khỉ ạ! Mình hấp tấp quá! 107 00:08:34,235 --> 00:08:36,115 Gì thế? 108 00:08:36,735 --> 00:08:39,526 Chị tò mò xem cậu sẽ đưa gì tiếp theo. 109 00:08:44,996 --> 00:08:46,456 Đùa thôi. 110 00:08:48,207 --> 00:08:49,837 Cảm ơn vì đã chăm lo giùm. 111 00:08:50,377 --> 00:08:51,667 Đừng ngại mà. 112 00:08:51,747 --> 00:08:52,997 Chị ấy cười rồi... 113 00:08:58,588 --> 00:09:02,388 Chị ổn cả, cậu hãy giữ ấm đi nhé. 114 00:09:06,889 --> 00:09:08,139 Thế này cứ như... 115 00:09:09,019 --> 00:09:13,149 giống người vợ mới cưới đang thắt cà vạt cho chồng. 116 00:09:14,739 --> 00:09:16,370 - Xin lỗi. - Không sao. 117 00:09:18,320 --> 00:09:20,530 Hôm trước mình cũng để ý thấy, 118 00:09:20,620 --> 00:09:23,960 đàn chị Chinatsu có thân nhiệt thấp. 119 00:09:25,081 --> 00:09:26,211 Xong rồi đấy. 120 00:09:27,081 --> 00:09:28,751 Xin lỗi vì tới muộn. 121 00:09:28,831 --> 00:09:29,671 Không sao ạ. 122 00:09:30,381 --> 00:09:33,552 Đừng ốm nhé, Inomata Taiki. 123 00:09:34,762 --> 00:09:36,052 Sao chị biết tên em? 124 00:09:36,672 --> 00:09:38,672 Phải rồi. Sao ấy nhỉ? 125 00:09:41,142 --> 00:09:43,273 Chị ấy vẫn luôn biết tên mình sao? 126 00:09:43,393 --> 00:09:44,683 Mẹ cậu rất tuyệt đó. 127 00:09:46,103 --> 00:09:47,233 Mẹ ư? 128 00:09:48,023 --> 00:09:48,853 INOMATA TAIKI 129 00:09:48,943 --> 00:09:50,023 Ngượng quá đi mất! 130 00:09:50,103 --> 00:09:51,853 Nhưng chị ấy đã nói tên mình... 131 00:09:54,534 --> 00:09:59,414 Vẫn thấy ngượng quá đi! 132 00:10:13,296 --> 00:10:14,426 Giờ giải lao! 133 00:10:15,386 --> 00:10:17,976 Taiki, đi lấy giẻ ướt nhé. 134 00:10:18,056 --> 00:10:19,016 Vâng ạ! 135 00:10:22,397 --> 00:10:25,447 Dù thế nào, chị ấy nhớ tên mình. 136 00:10:26,187 --> 00:10:27,527 Inomata Taiki. 137 00:10:29,488 --> 00:10:33,448 Việc chị ấy gọi tên mình có sức hủy diệt hơn mình tưởng. 138 00:10:37,948 --> 00:10:41,249 Dù sao, mình đã qua được vòng hai. 139 00:10:41,789 --> 00:10:44,079 Giờ là vòng ba rồi. 140 00:10:44,839 --> 00:10:47,379 Hỏi thông tin liên lạc của chị ấy! 141 00:10:54,680 --> 00:10:57,981 Đàn chị Chinatsu và huấn luyện viên đội bóng rổ nữ ư? 142 00:10:59,221 --> 00:11:00,061 Nhìn gì đó? 143 00:11:00,891 --> 00:11:02,101 Hina! 144 00:11:02,191 --> 00:11:03,731 Không có gì! 145 00:11:07,572 --> 00:11:09,992 Đừng có nhắm cao quá. 146 00:11:10,112 --> 00:11:11,742 Cậu mà dám nói thế à? 147 00:11:12,652 --> 00:11:16,863 Tớ chỉ đang nghĩ họ có vẻ nghiêm túc. 148 00:11:19,663 --> 00:11:23,753 Hôm nọ tớ thấy đàn chị đó đi cùng một cậu con trai đấy. 149 00:11:27,634 --> 00:11:28,924 Đùa thôi! 150 00:11:30,884 --> 00:11:33,514 Cái đồ xấc láo! 151 00:11:51,156 --> 00:11:52,366 Hẹn gặp sau nhé. 152 00:11:52,447 --> 00:11:53,577 Gặp sau nhé! 153 00:11:56,627 --> 00:11:58,837 Mình quên khăn tắm ở phòng tập. 154 00:11:59,997 --> 00:12:01,417 Gì đấy? Quên gì sao? 155 00:12:01,507 --> 00:12:03,388 - Ừ, cứ về trước... - Về đây nhé. 156 00:12:07,888 --> 00:12:10,098 Tốt quá. Vẫn còn mở. 157 00:12:19,479 --> 00:12:20,820 Bất ngờ quá... 158 00:12:21,480 --> 00:12:22,610 Lại nữa rồi... 159 00:12:24,110 --> 00:12:25,360 Inomata Taiki! 160 00:12:26,320 --> 00:12:28,070 Chị ấy nhớ tên mình! 161 00:12:29,280 --> 00:12:30,871 Vẫn đang tập luyện sao? 162 00:12:31,871 --> 00:12:34,501 Chị không hài lòng trong buổi tập hôm nay. 163 00:12:35,291 --> 00:12:37,381 Chị đừng nên tập quá sức. 164 00:12:38,001 --> 00:12:39,422 Có lẽ nên như thế, 165 00:12:39,502 --> 00:12:43,132 nhưng chị chỉ muốn chơi thêm một chút nữa. 166 00:12:44,972 --> 00:12:47,142 Chị ấy hẳn là rất yêu bóng rổ. 167 00:12:50,513 --> 00:12:51,973 Chị ấy thấy mình lén... 168 00:12:53,523 --> 00:12:54,903 Chơi một đối một đi! 169 00:12:55,523 --> 00:12:56,613 Gì cơ? 170 00:13:09,535 --> 00:13:11,125 Ta tạm dừng nhé? 171 00:13:11,205 --> 00:13:13,295 Xin... lỗi... 172 00:13:14,335 --> 00:13:15,796 Thật thảm hại. 173 00:13:16,716 --> 00:13:19,806 Hẳn là nhờ chơi cầu lông. Cậu di chuyển tốt lắm đấy. 174 00:13:20,586 --> 00:13:25,387 Mẹ em từng chơi bóng rổ nên thi thoảng em có chơi cùng mẹ. 175 00:13:25,467 --> 00:13:26,797 Chị cũng vậy. 176 00:13:27,477 --> 00:13:29,727 Mẹ chị cũng từng chơi bóng rổ, 177 00:13:29,807 --> 00:13:33,807 mẹ con chị từng chơi cùng nhau trước khi chị vào đội bóng rổ mini. 178 00:13:34,438 --> 00:13:36,818 Có điểm chung kìa! Đúng là số phận! 179 00:13:37,568 --> 00:13:40,318 Cậu có từng tính chơi bóng rổ không? 180 00:13:41,618 --> 00:13:42,748 Chuyền bóng đi... 181 00:13:43,528 --> 00:13:46,949 Em không hợp với thể thao đồng đội lắm. 182 00:13:47,039 --> 00:13:47,999 Xin lỗi nhé. 183 00:13:48,869 --> 00:13:51,249 Với cả em thích cảm giác... 184 00:13:52,129 --> 00:13:54,760 Đứng một mình trên sân cầu lông, 185 00:13:55,420 --> 00:13:58,380 với mọi gánh nặng trách nhiệm đè lên mình. 186 00:14:00,050 --> 00:14:04,051 Dù thắng hay thua thì cũng là ở bản thân. 187 00:14:04,141 --> 00:14:06,181 Kiểu hồi hộp đó rất phấn khích. 188 00:14:07,391 --> 00:14:08,561 Thích bị hành hạ à? 189 00:14:11,812 --> 00:14:13,142 Nhưng chị hiểu mà. 190 00:14:13,862 --> 00:14:16,152 Nên cậu tập luyện chăm chỉ như vậy. 191 00:14:19,152 --> 00:14:20,993 Như chị mà nói thế thì quý lắm. 192 00:14:21,073 --> 00:14:22,783 Chị đang khen ngợi cậu mà. 193 00:14:22,873 --> 00:14:24,293 Thì ý là... 194 00:14:25,243 --> 00:14:26,583 Đàn chị Chinatsu, 195 00:14:26,663 --> 00:14:30,084 chị tập cả vào ngày chị nghỉ khỏi câu lạc bộ ở cấp hai nhỉ? 196 00:14:30,624 --> 00:14:31,714 Gì cơ? 197 00:14:32,424 --> 00:14:34,554 Tầm một năm rưỡi trước. 198 00:14:36,134 --> 00:14:38,054 Câu lạc bộ không có hoạt động. 199 00:14:39,054 --> 00:14:43,055 Nhưng em từng sống gần đó và tình cờ đi ngang qua trường 200 00:14:43,145 --> 00:14:44,895 để lấy đồ đạc của em về. 201 00:14:45,605 --> 00:14:46,935 Và ở đó... 202 00:15:00,117 --> 00:15:04,327 Sau đó, em nghe nói đội của chị suýt thì vào được giải toàn quốc. 203 00:15:05,707 --> 00:15:07,798 Hẳn là chị đã thất vọng lắm. 204 00:15:08,628 --> 00:15:12,718 Đã nỗ lực như thế mà lại phải thất vọng... 205 00:15:14,008 --> 00:15:16,599 Chuyện đó khiến em cũng muốn nỗ lực. 206 00:15:18,929 --> 00:15:24,479 Nghĩ lại thì, có lẽ khi đó em bắt đầu thích chị. 207 00:15:34,821 --> 00:15:35,991 Chị quên mất... 208 00:15:39,871 --> 00:15:43,371 Này! Các trò nên về nhà mau đi! 209 00:15:43,461 --> 00:15:44,542 Vâng ạ! 210 00:15:45,252 --> 00:15:46,342 Dọn dẹp đi nào! 211 00:15:47,212 --> 00:15:48,842 Cái quái gì chứ! 212 00:15:49,502 --> 00:15:51,632 Trong giây lát, chị ấy như đã khóc. 213 00:16:05,984 --> 00:16:06,904 Cảm ơn nhé. 214 00:16:09,614 --> 00:16:10,494 Không có gì. 215 00:16:16,915 --> 00:16:19,045 Có lẽ vì vừa tập luyện... 216 00:16:21,336 --> 00:16:25,586 tay của đàn chị Chinatsu có vẻ ấm hơn lần trước. 217 00:16:39,517 --> 00:16:41,938 Hôm nay trời nắng trên khắp cả nước. 218 00:16:42,768 --> 00:16:43,898 Chào buổi sáng! 219 00:16:43,978 --> 00:16:46,318 Chào buổi sáng! Hộp cơm của con ở kia. 220 00:16:46,398 --> 00:16:47,438 Cảm ơn ạ. 221 00:16:48,278 --> 00:16:50,319 Hôm nay con không mặc áo nỉ à? 222 00:16:50,409 --> 00:16:51,749 Không, trời nóng quá. 223 00:16:52,779 --> 00:16:54,819 Thế mà mẹ đã vất vả giặt cái áo. 224 00:16:54,909 --> 00:16:55,909 Xin lỗi ạ! 225 00:16:57,289 --> 00:16:59,460 NHẮM THẲNG VÀO LƯỚI! - KANO CHINATSU 226 00:16:59,540 --> 00:17:01,000 Đàn chị Chinatsu! 227 00:17:01,960 --> 00:17:03,340 Con quen con bé à? 228 00:17:04,000 --> 00:17:04,960 Không hẳn ạ! 229 00:17:05,880 --> 00:17:11,841 Thực ra, mẹ từng là đồng đội với mẹ của Chinatsu. 230 00:17:11,931 --> 00:17:13,311 Gì chứ? 231 00:17:13,391 --> 00:17:15,311 Sao con lớn tiếng thế? 232 00:17:15,931 --> 00:17:16,972 Không có gì ạ... 233 00:17:17,812 --> 00:17:20,482 Đó là cách rất tốt để liên hệ! 234 00:17:21,562 --> 00:17:24,062 Mẹ với cô ấy thi thoảng vẫn liên hệ, 235 00:17:24,152 --> 00:17:28,493 không ngờ con gái của cô ấy lại giỏi bóng rổ thế này đấy. 236 00:17:28,573 --> 00:17:30,363 Nhưng thật đáng tiếc. 237 00:17:30,993 --> 00:17:32,993 Họ sắp chuyển ra nước ngoài... 238 00:17:40,084 --> 00:17:42,674 Tầm giữa tháng Ba họ sẽ chuyển đi. 239 00:17:42,754 --> 00:17:44,504 Đáng buồn ghê. 240 00:17:47,675 --> 00:17:48,805 Nghĩ lại thì... 241 00:17:52,475 --> 00:17:53,555 Taiki à? 242 00:17:55,016 --> 00:17:57,816 Chuyển đi ư? Ra nước ngoài ư? 243 00:17:57,896 --> 00:17:59,276 Cái quái gì... 244 00:17:59,356 --> 00:18:00,686 Cái quái gì chứ? 245 00:18:06,367 --> 00:18:08,957 Chị ấy không có vấn đề với chuyện đó ư? 246 00:18:10,497 --> 00:18:12,708 Luôn tới phòng tập đầu tiên mỗi sáng, 247 00:18:13,328 --> 00:18:14,868 chị ấy chăm chỉ hơn ai hết. 248 00:18:15,998 --> 00:18:19,628 Mọi sự thất vọng chị ấy cảm thấy... 249 00:18:21,168 --> 00:18:22,629 cảm xúc của chị ấy, 250 00:18:22,719 --> 00:18:24,349 nỗ lực của chị ấy, 251 00:18:24,429 --> 00:18:27,389 mục tiêu của chị ấy, tất thảy. 252 00:18:28,059 --> 00:18:30,149 Chị ấy đâu thể cứ bỏ lại tất cả đó! 253 00:18:46,991 --> 00:18:49,742 Sao thế hả, Taiki? 254 00:18:50,832 --> 00:18:52,002 Đàn chị Chinatsu! 255 00:18:52,752 --> 00:18:54,672 Hãy tới được giải toàn quốc nhé! 256 00:18:57,002 --> 00:19:00,173 Em đã học hỏi từ chị, đàn chị Chinatsu. 257 00:19:00,923 --> 00:19:03,923 Nỗ lực mọi ngày để nhắm tới mục tiêu, 258 00:19:04,013 --> 00:19:07,723 thua cuộc vẫn tiếp tục nhìn về phía trước. 259 00:19:08,764 --> 00:19:11,684 Thế nên làm ơn đừng từ bỏ nhé! 260 00:19:12,734 --> 00:19:17,695 Bất chấp những lý do vượt khả năng như việc bố mẹ chị chuyển ra nước ngoài. 261 00:19:17,775 --> 00:19:19,695 - Đừng... - Xin lỗi. 262 00:19:19,775 --> 00:19:22,195 Chị không ra nước ngoài đâu. 263 00:19:23,785 --> 00:19:24,825 Gì cơ? 264 00:19:26,285 --> 00:19:28,076 Này... thế... 265 00:19:29,246 --> 00:19:32,166 Chính xác thì gia đình chị sẽ đi, 266 00:19:32,296 --> 00:19:35,596 nhưng chị sẽ ở lại với người quen. 267 00:19:36,547 --> 00:19:38,177 Không thể nào... Mình... 268 00:19:39,347 --> 00:19:41,387 Mình đã hấp tấp quá! 269 00:19:42,807 --> 00:19:44,397 Nếu thế thì nhẹ lòng quá! 270 00:19:44,477 --> 00:19:46,398 Chị đã rất lo lắng. 271 00:19:48,358 --> 00:19:50,988 Ở xa gia đình thì sẽ rất cô đơn. 272 00:19:52,108 --> 00:19:54,859 Nhưng chị đã có cơ hội nhớ lại thời gian 273 00:19:55,569 --> 00:19:58,949 mà chị nghỉ khỏi đội tuyển ở cấp hai. 274 00:20:00,079 --> 00:20:02,999 Chị đã rất muốn vào được giải toàn quốc. 275 00:20:04,700 --> 00:20:06,370 Rằng chị không muốn từ bỏ. 276 00:20:12,590 --> 00:20:14,131 Đều là nhờ cậu đấy. 277 00:20:14,841 --> 00:20:17,551 Cảm ơn nhé, Inomata Taiki. 278 00:20:23,142 --> 00:20:25,772 Nhưng... em chẳng làm gì cả. 279 00:20:28,522 --> 00:20:30,772 Thi thoảng ta hãy chơi một đối một! 280 00:20:35,033 --> 00:20:37,033 Lần tới ta cũng chơi cầu lông nhé. 281 00:20:37,113 --> 00:20:38,283 Được thôi. 282 00:20:53,925 --> 00:20:57,725 Khoan, mình đã nói gì đó rất xấu hồ nhỉ? 283 00:21:08,276 --> 00:21:10,567 Thật mừng vì hôm nay là Chủ nhật... 284 00:21:16,157 --> 00:21:19,078 Lần đầu tiên trong đời, mình không muốn... 285 00:21:21,078 --> 00:21:23,288 thấy đàn chị Chinatsu hôm nay... 286 00:21:26,838 --> 00:21:27,879 Chào buổi sáng. 287 00:21:31,469 --> 00:21:35,019 Đàn chị Chinatsu làm gì ở nhà mình thế? 288 00:21:37,270 --> 00:21:39,610 Con dậy rồi, Taiki. 289 00:21:39,680 --> 00:21:42,600 Có nhớ không? Ta đã nói chuyện này. 290 00:21:42,690 --> 00:21:45,611 Đây là Kano Chinatsu. 291 00:21:46,691 --> 00:21:49,151 Từ mùa xuân này, Kano sẽ sống với nhà ta. 292 00:21:49,991 --> 00:21:51,121 Hãy chăm sóc Kano. 293 00:21:51,201 --> 00:21:52,911 Cảm ơn vì đã giúp đỡ. 294 00:21:52,991 --> 00:21:54,992 - Cảm ơn ạ. - Nào, ta là đồng đội! 295 00:21:56,202 --> 00:21:57,992 Ta là đội Eimei! 296 00:21:59,292 --> 00:22:03,842 Cái quái gì? 297 00:23:29,972 --> 00:23:34,982 Biên dịch: Huong Nguyen Thuy 298 00:23:35,305 --> 00:24:35,851 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm