1 00:00:04,796 --> 00:00:07,716 Mỗi tớ thấy thế hay Yusa còn mạnh hơn trước nhỉ? 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,801 Cậu ta cũng cao lớn hơn nữa. 3 00:00:09,884 --> 00:00:11,970 Và có vẻ còn nhanh hơn. 4 00:00:12,053 --> 00:00:15,181 E là hội lớp 11 bên đội mình còn chẳng đấu nổi cậu ta. 5 00:00:16,474 --> 00:00:18,351 - Cảm ơn nhiều. - Cảm ơn nhiều. 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,107 Cậu đang ở phong độ tốt nhất, Yusa. 7 00:00:24,190 --> 00:00:28,236 Nhưng lẽ ra cậu có thể ép đối thủ vừa rồi ghi ít hơn năm điểm. 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,030 Như cú chém cầu gần cuối của cậu. 9 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 Là tôi thì đã vụt vào mặt cậu ta. 10 00:00:33,825 --> 00:00:34,743 Đừng có ngủ! 11 00:00:36,202 --> 00:00:39,247 Tôi chẳng có thì giờ nghe, anh Yakushiji. 12 00:00:39,330 --> 00:00:42,000 Đi ngủ tức là cậu có thì giờ đấy! 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,085 Rõ ràng là tôi nghỉ ngơi mà. 14 00:00:45,003 --> 00:00:47,714 Tôi muốn duy trì năng lượng để ở trạng thái tốt nhất 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,758 khi đối đầu anh ta. 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,010 Haryu hả? 17 00:00:52,677 --> 00:00:55,680 Chà, anh ta rõ là mạnh nhất ở Eimei. 18 00:00:55,764 --> 00:00:58,767 Ngứa mắt là anh ta vào giải toàn quốc. 19 00:00:58,850 --> 00:01:02,395 Anh ta luôn nhắm vào những điểm khó với tới. 20 00:01:02,479 --> 00:01:03,772 Rất là vui đấy. 21 00:01:04,606 --> 00:01:05,940 Không hề! 22 00:01:06,024 --> 00:01:07,358 Cậu điên rồi à? 23 00:01:07,442 --> 00:01:08,526 Yusa. 24 00:01:09,152 --> 00:01:10,820 Xin lỗi, cậu lại ra đấu đi. 25 00:01:11,446 --> 00:01:12,280 Đấu với ai? 26 00:01:12,906 --> 00:01:15,658 Inomata. Cũng lớp 10 giống cậu. 27 00:01:16,284 --> 00:01:17,368 Inomata à? 28 00:01:18,745 --> 00:01:19,913 Sẵn sàng rồi. 29 00:01:21,414 --> 00:01:25,835 Là cái cậu dẫn mình tới phòng thể thao. 30 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 31 00:01:54,197 --> 00:01:57,617 BLUE BOX 32 00:02:58,553 --> 00:03:01,222 TẬP 18: TÔ BIẾT 33 00:03:15,820 --> 00:03:16,696 Lên nào! 34 00:03:20,825 --> 00:03:22,744 Đấu một trận thật tốt nào! 35 00:03:23,620 --> 00:03:24,996 Được thôi. 36 00:03:25,079 --> 00:03:27,123 Cậu ấy thi đấu kìa. 37 00:03:27,207 --> 00:03:29,125 Trông có vẻ như vừa bắt đầu. 38 00:03:30,543 --> 00:03:32,128 Cậu làm gì đó? 39 00:03:32,212 --> 00:03:35,131 Tớ tưởng cậu đã hứa sẽ cổ vũ cho cậu ấy. 40 00:03:35,673 --> 00:03:40,011 Tớ đã nói là sẽ tới xem, chứ đâu có nói sẽ cổ vũ cho cậu ấy. 41 00:03:40,094 --> 00:03:41,387 Cũng như nhau cả mà. 42 00:03:41,471 --> 00:03:46,184 Cậu ấy đấu với người đã thắng cậu ấy ở vòng loại quận phải không? 43 00:03:46,267 --> 00:03:47,393 Phải. 44 00:03:48,895 --> 00:03:51,147 Tớ biết thế, nhưng... 45 00:03:55,693 --> 00:03:57,904 Tớ không muốn thấy cậu ấy như vậy. 46 00:03:58,571 --> 00:04:02,909 Tớ không biết nên nói gì với cậu ấy. 47 00:04:03,868 --> 00:04:06,162 Sao lại đoán cậu ấy sẽ thua lần nữa? 48 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 Không có! 49 00:04:10,124 --> 00:04:11,251 Họ bắt đầu rồi. 50 00:04:13,169 --> 00:04:17,006 Cậu không cần lo lắng về việc nói gì với cậu ấy. 51 00:04:17,090 --> 00:04:20,551 Cậu nên xem cậu ấy đấu vì chính cậu thôi. 52 00:04:21,302 --> 00:04:23,429 Cậu ấy đang đánh trả kìa. 53 00:04:39,028 --> 00:04:41,906 Họ đều đánh rất tốt. 54 00:04:41,990 --> 00:04:44,575 Nghe nói cậu kia thuộc nhóm giỏi nhất quận. 55 00:04:47,370 --> 00:04:48,579 Ghi một điểm rồi! 56 00:04:49,289 --> 00:04:50,623 Cậu xem sân đấu nào? 57 00:04:50,707 --> 00:04:53,084 Sân thứ hai bên trái. 58 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 Để tớ xem nào. 59 00:04:55,837 --> 00:04:57,088 Phải rồi! 60 00:04:59,132 --> 00:05:02,135 Này, xin lỗi nếu tớ nói sai nhưng... 61 00:05:03,720 --> 00:05:05,888 Không thể nào. 62 00:05:05,972 --> 00:05:07,140 Gì cơ? 63 00:05:07,974 --> 00:05:09,100 Có phải chăng là 64 00:05:09,726 --> 00:05:13,104 cậu ta ở bên cậu vào hôm sinh nhật cậu? 65 00:05:14,355 --> 00:05:15,606 Ngay khi cậu dập máy, 66 00:05:15,690 --> 00:05:17,608 tớ nghe có tiếng nói. 67 00:05:18,693 --> 00:05:23,364 Hai người hẹn hò hay gì à? Lẽ ra nên bảo tớ chứ! 68 00:05:23,448 --> 00:05:27,201 Cậu đâu cần ngại ngùng chỉ vì hai đội dùng chung phòng tập. 69 00:05:29,912 --> 00:05:31,247 Không phải thế đâu. 70 00:05:33,541 --> 00:05:36,294 Gia đình mà tớ ở nhờ... 71 00:05:37,003 --> 00:05:38,504 là nhà cậu ấy đó. 72 00:05:41,049 --> 00:05:46,763 Mẹ của bọn tớ là bạn, họ có phòng trống nên... 73 00:05:46,846 --> 00:05:48,264 VỒ LẤY 74 00:05:49,182 --> 00:05:51,267 Cậu bị ngốc hả? 75 00:05:51,350 --> 00:05:54,937 Tớ rất vui là cậu ở lại Nhật, 76 00:05:55,021 --> 00:05:58,483 nhưng thật sự đấy, ai lại sống với con trai cùng tuổi? 77 00:05:58,566 --> 00:06:00,318 Lỡ có gì xảy ra thì sao? 78 00:06:00,401 --> 00:06:03,488 Người ta vẫn nói đàn ông là thú vật! 79 00:06:03,571 --> 00:06:07,492 Em trai tớ luôn... còn khắp nhà nữa! 80 00:06:08,993 --> 00:06:10,495 Lỡ có gì xảy ra à? 81 00:06:19,212 --> 00:06:20,171 Chưa có gì cả. 82 00:06:20,922 --> 00:06:22,799 Một đoạn ngập ngừng khá dài. 83 00:06:25,009 --> 00:06:29,305 Này, tớ không biết toàn bộ tình hình. 84 00:06:30,014 --> 00:06:33,518 Nhưng lẽ ra cậu nên bảo tớ sớm hơn. 85 00:06:33,601 --> 00:06:35,311 Xin lỗi vì chuyện đó. 86 00:06:37,146 --> 00:06:40,316 Vẫn còn sớm, nhưng đối thủ của cậu ấy điều khiển nhịp độ. 87 00:06:42,151 --> 00:06:43,319 Nhưng mà, 88 00:06:43,402 --> 00:06:48,074 tớ không tin nổi cậu quyết định sống với người lạ như thế đấy. 89 00:06:53,162 --> 00:06:56,332 Đâu phải tớ không biết cậu ấy là ai. 90 00:06:58,918 --> 00:07:00,086 Suýt soát quá! 91 00:07:00,169 --> 00:07:03,714 Cậu ta theo được loạt cầu nhưng không dứt điểm được. 92 00:07:03,798 --> 00:07:06,134 Không ghi điểm thì chẳng gì có ý nghĩa. 93 00:07:06,217 --> 00:07:09,929 Haryu, cậu có thể nhẹ nhàng hơn với đàn em mà. 94 00:07:10,012 --> 00:07:12,348 - Đã thấy cậu thua Yusa một lần! - Này! 95 00:07:13,516 --> 00:07:17,353 Có thể chỉ là đấu tập, nhưng nếu không tiến bộ ở đây, 96 00:07:18,187 --> 00:07:20,606 thì cậu sẽ bị bỏ lại, Taiki. 97 00:07:33,536 --> 00:07:36,539 Giá mình tát được bản thân vì nói muốn vào giải toàn quốc 98 00:07:36,622 --> 00:07:38,124 như thể đó là chuyện nhỏ. 99 00:07:39,292 --> 00:07:42,837 Không ở trình độ cậu ta hay khá hơn thì đó là không thể. 100 00:07:44,172 --> 00:07:46,924 Khi thắng anh Haryu được một hiệp, 101 00:07:47,008 --> 00:07:48,843 mình đã tưởng mình có cơ hội. 102 00:07:48,926 --> 00:07:52,930 Kết quả là, khi mọi người vào giải toàn quốc, 103 00:07:53,014 --> 00:07:54,849 mình đã đứng ngoài xem thi đấu. 104 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Hơn hết thảy... 105 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 mình đã hạnh phúc. 106 00:08:02,690 --> 00:08:04,233 Bất ngờ, nhưng hạnh phúc. 107 00:08:04,859 --> 00:08:07,028 Mà sâu thẳm trong lòng, mình tự hỏi: 108 00:08:08,988 --> 00:08:10,031 "Sao là mình?" 109 00:08:16,621 --> 00:08:20,041 Bạn cùng nhà cậu sẽ ổn chứ? 110 00:08:20,833 --> 00:08:23,002 Cậu ấy chơi khá chật vật. 111 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 Xem ra có vẻ tuyệt vọng. 112 00:08:27,632 --> 00:08:31,052 Chừng nào chân còn di chuyển thì cậu ấy vẫn ổn mà. 113 00:08:34,388 --> 00:08:35,806 Dù như vậy. 114 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Chinatsu thua rồi. 115 00:08:40,394 --> 00:08:42,605 Khi chị Chinatsu ủ dột... 116 00:08:43,439 --> 00:08:44,857 Không phải ở đó! 117 00:08:46,442 --> 00:08:48,528 Cậu ta nghĩ gì vậy? 118 00:08:48,611 --> 00:08:50,613 Yusa chơi tốt thế đó. 119 00:08:51,447 --> 00:08:53,366 Cậu ta bị vượt mặt hoàn toàn. 120 00:08:55,952 --> 00:08:58,871 Mình đã mừng vì chị ấy nói với mình. 121 00:08:58,955 --> 00:09:00,873 Mình muốn khích lệ chị ấy. 122 00:09:01,499 --> 00:09:02,542 Nhưng mà... 123 00:09:11,008 --> 00:09:13,386 mình nghĩ mình là ai? 124 00:09:28,442 --> 00:09:29,527 Cậu ổn chứ? 125 00:09:29,610 --> 00:09:30,528 Ổn cả. 126 00:09:53,384 --> 00:09:56,262 Cầu lông thật là khó. 127 00:09:56,345 --> 00:09:57,847 Hẳn là rất mệt. 128 00:09:57,930 --> 00:10:00,558 Sao họ theo kịp được trái cầu chứ? 129 00:10:02,018 --> 00:10:03,811 Taiki mà mình biết 130 00:10:04,645 --> 00:10:07,189 là người vui vẻ trải qua việc đó. 131 00:10:10,693 --> 00:10:13,821 Mình chưa từng thấy cậu ấy như vậy. 132 00:10:16,907 --> 00:10:17,825 Khỉ ạ, ra ngoài! 133 00:10:17,908 --> 00:10:21,078 Phí quá! Cơ hội cuối của cậu ta. 134 00:10:21,162 --> 00:10:24,582 Tâm lý sẽ bị ảnh hưởng lúc đánh trượt sau khi giằng co dài. 135 00:10:25,166 --> 00:10:28,210 Cậu ta dùng quá nhiều sức sau hiệp một. 136 00:10:45,603 --> 00:10:49,607 Giờ mình đã hiểu điều Taiki nói trước kia. 137 00:10:51,108 --> 00:10:53,110 Đứng một mình trên sân cầu lông, 138 00:10:53,194 --> 00:10:56,072 với mọi gánh nặng trách nhiệm đè lên mình. 139 00:10:58,574 --> 00:10:59,992 Chị biết rằng 140 00:11:00,534 --> 00:11:03,496 cậu nỗ lực ra sao vào mỗi buổi tập sáng. 141 00:11:04,705 --> 00:11:09,001 Ban đầu, chị cứ coi cậu như một người mà cứ luôn ở đó. 142 00:11:09,627 --> 00:11:13,005 Nhưng cậu quả thực đến mọi ngày. 143 00:11:14,090 --> 00:11:16,050 Nên chị tới sớm hơn vào hôm sau, 144 00:11:16,133 --> 00:11:18,260 để cố mà tới trước cậu. 145 00:11:21,180 --> 00:11:23,391 Chị nhớ điều cậu nói với chị. 146 00:11:24,308 --> 00:11:25,643 Đàn chị Chinatsu, 147 00:11:25,726 --> 00:11:29,188 chị tập cả vào ngày chị nghỉ khỏi câu lạc bộ ở cấp hai nhỉ? 148 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 Nhưng chị cũng thấy cậu. 149 00:11:34,235 --> 00:11:39,156 Cậu cũng tập luyện sau trận cuối hồi cấp hai. 150 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 - Duy trì thế đi! - Đúng thế đấy! 151 00:11:42,243 --> 00:11:43,911 Mắt nhìn khá đó! 152 00:11:52,837 --> 00:11:54,171 Thật khó chịu. 153 00:11:55,756 --> 00:11:58,175 Cậu ta đang nhanh nhạy hơn. 154 00:12:00,052 --> 00:12:01,178 Trong mưa, 155 00:12:02,012 --> 00:12:03,055 trong gió... 156 00:12:04,765 --> 00:12:06,684 - Duy trì thế, Taiki! - Taiki! 157 00:12:16,235 --> 00:12:17,194 Trong mọi ngày, 158 00:12:18,612 --> 00:12:20,406 cậu vẫn mãi tiến lên, 159 00:12:23,075 --> 00:12:24,869 chị biết điều đó mà. 160 00:12:41,051 --> 00:12:43,471 Hiệp cuối khá sít sao. 161 00:12:43,554 --> 00:12:46,640 Dường như trong cậu ta có gì đó thức tỉnh. 162 00:12:46,724 --> 00:12:48,976 Cậu ta còn chả ở trong nhóm ta lưu ý. 163 00:12:49,935 --> 00:12:53,481 Cậu ta vừa có được đối thủ mới cho giải toàn quốc năm tới. 164 00:12:54,231 --> 00:12:56,358 Sao trông cậu ta vui thế? 165 00:13:01,572 --> 00:13:04,241 Lượt đánh qua lại thật điên rồ. 166 00:13:04,867 --> 00:13:07,995 Taiki đang bắt kịp. 167 00:13:08,078 --> 00:13:10,331 Thực ra, phải nói Taiki là người... 168 00:13:33,646 --> 00:13:36,398 Taiki thắng rồi! 169 00:13:38,943 --> 00:13:40,110 Làm tốt lắm! 170 00:13:40,194 --> 00:13:41,445 Trận đấu hay! 171 00:13:53,249 --> 00:13:56,293 Chà, Inomata thắng rồi! 172 00:13:56,377 --> 00:13:58,754 Tốt quá, hãy trở lại tập dượt thôi. 173 00:13:59,672 --> 00:14:02,258 Cậu không cần nói gì với cậu ấy ư? 174 00:14:03,759 --> 00:14:04,969 Hina? 175 00:14:06,262 --> 00:14:08,097 Khá lắm, Taiki! 176 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 Thật sự, anh đâu nghĩ cậu sẽ thắng. 177 00:14:10,432 --> 00:14:11,934 Trận đấu hay lắm. 178 00:14:12,017 --> 00:14:14,311 Anh chưa từng nghĩ cậu sẽ thắng. 179 00:14:14,395 --> 00:14:15,688 Cậu tiến bộ nhiều đó. 180 00:14:15,771 --> 00:14:18,440 - Taiki, ra cảm ơn đi. - Được! 181 00:14:25,447 --> 00:14:26,699 Cảm ơn. 182 00:14:27,950 --> 00:14:28,951 Nghe này... 183 00:14:30,536 --> 00:14:34,081 tôi chưa thỏa mãn. 184 00:14:37,251 --> 00:14:38,377 Vậy hãy tái đấu! 185 00:14:38,460 --> 00:14:39,587 Cậu bị ngu à? 186 00:14:40,170 --> 00:14:42,298 Cậu đang kiệt sức. 187 00:14:42,381 --> 00:14:43,340 Yusa cũng thế. 188 00:14:43,424 --> 00:14:46,969 Nghỉ một chút rồi cậu đấu với tôi đó. 189 00:15:01,442 --> 00:15:03,152 Không cử động nổi. 190 00:15:07,197 --> 00:15:09,241 Mình đang khá hơn nhỉ? 191 00:15:23,505 --> 00:15:24,965 Mình thắng rồi! 192 00:15:32,097 --> 00:15:34,058 Cậu sẽ bị cảm nếu ngủ như thế đó. 193 00:15:35,434 --> 00:15:37,061 Chị Chinatsu! 194 00:15:38,938 --> 00:15:40,731 À phải, chị ấy nói sẽ tới xem. 195 00:15:40,814 --> 00:15:43,734 Chọn phải hoặc trái đi. 196 00:15:43,817 --> 00:15:44,944 Hả? 197 00:15:45,027 --> 00:15:46,362 Có cái này cho cậu. 198 00:15:46,445 --> 00:15:48,113 Cậu có hai lựa chọn. 199 00:15:49,198 --> 00:15:50,532 Vậy bên phải đi. 200 00:15:50,616 --> 00:15:51,492 Bên phải à? 201 00:15:53,243 --> 00:15:54,536 Cảm ơn. 202 00:15:54,620 --> 00:15:56,497 Đúng lúc em đang khát. 203 00:15:58,958 --> 00:16:00,501 Còn bên trái là gì đó? 204 00:16:00,584 --> 00:16:01,502 Là cái này. 205 00:16:01,585 --> 00:16:03,796 Như nhau mà. 206 00:16:03,879 --> 00:16:06,590 Chị ấy cũng có mặt trẻ con. 207 00:16:06,674 --> 00:16:08,258 Không có như nhau đâu. 208 00:16:08,342 --> 00:16:12,763 Chai bên phải được truyền năng lượng trân trọng đặc biệt. 209 00:16:18,060 --> 00:16:20,646 Hèn gì mình thấy dồi dào sinh lực hơn. 210 00:16:23,357 --> 00:16:27,486 Sao đồ uống tăng lực thể thao thường có vị ngọt, 211 00:16:27,569 --> 00:16:31,031 nhưng sau khi tập luyện mà uống thì chẳng thấy ngọt nhỉ? 212 00:16:31,699 --> 00:16:33,200 Đó là vì cậu đang mệt. 213 00:16:33,701 --> 00:16:35,911 Ừ, em hiểu mà. 214 00:16:35,995 --> 00:16:38,455 Cậu đổ mồ hôi rất nhiều, 215 00:16:38,539 --> 00:16:40,582 cậu cần được tiếp nước. 216 00:16:41,542 --> 00:16:43,502 Xin lỗi, chắc em bốc mùi... 217 00:16:43,585 --> 00:16:45,170 Đâu cần xin lỗi vì thế. 218 00:16:46,422 --> 00:16:47,673 Ban nãy cậu rất ngầu. 219 00:16:50,718 --> 00:16:52,302 Cảm ơn. 220 00:16:53,053 --> 00:16:57,182 Nhưng em nghĩ nhờ chị em mới thắng đó. 221 00:16:58,684 --> 00:17:01,061 Xem chị tập luyện mỗi sáng, 222 00:17:01,145 --> 00:17:03,564 chạy thật nhiều sau giờ học... 223 00:17:04,898 --> 00:17:07,568 Chứng kiến chị làm hết thảy việc đó 224 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 thúc em làm việc mà một mình thì em chịu. 225 00:17:11,071 --> 00:17:13,866 Em sẽ lấy chị làm gương để tiếp tục cố gắng. 226 00:17:14,533 --> 00:17:16,535 Hôm nay em chật vật mới thắng. 227 00:17:17,161 --> 00:17:18,829 Lần tới, em muốn thắng đậm. 228 00:17:19,913 --> 00:17:20,831 Được. 229 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 Nhạc này... 230 00:17:26,545 --> 00:17:29,214 CLB âm nhạc đang tập cho lễ hội văn hóa. 231 00:17:29,298 --> 00:17:31,592 Ngày trọng đại sắp tới rồi. 232 00:17:32,509 --> 00:17:36,138 Mát hơn nhiều so với tháng Tám. 233 00:17:59,620 --> 00:18:01,705 Em không ngờ chị Chinatsu... 234 00:18:01,789 --> 00:18:02,873 lại hát dở thế. 235 00:18:04,500 --> 00:18:06,835 Cậu đâu cần nói ra thế! 236 00:18:06,919 --> 00:18:08,128 Xin lỗi nhé. 237 00:18:09,505 --> 00:18:12,883 Thật vui khi thấy khía cạnh mới này ở chị Chinatsu. 238 00:18:13,467 --> 00:18:15,385 Taiki hát hay không? 239 00:18:15,969 --> 00:18:16,929 Trung bình thôi. 240 00:18:17,471 --> 00:18:19,181 Nghe mờ ám quá. 241 00:18:19,264 --> 00:18:20,307 Thề đấy. 242 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 Chono thì hát hay đó nhé. 243 00:18:23,852 --> 00:18:25,938 Quả nhiên em ấy có vẻ thế. 244 00:18:26,688 --> 00:18:29,525 Mà nói mới nhớ, em ấy có đến xem cậu thi đấu đó. 245 00:18:30,901 --> 00:18:33,278 Cậu ấy nói sẽ tới giữa buổi tập... 246 00:18:34,029 --> 00:18:35,656 Cậu muốn làm thế thật không? 247 00:18:36,323 --> 00:18:37,407 Vậy... 248 00:18:37,491 --> 00:18:41,662 Em nghĩ mọi người giúp nên em mới thắng. 249 00:18:42,704 --> 00:18:43,914 Bình tĩnh! 250 00:18:44,498 --> 00:18:46,333 Đâu phải hôn thực sự đâu. 251 00:18:46,959 --> 00:18:48,544 Vở kịch tiến triển ra sao? 252 00:18:49,128 --> 00:18:51,922 Chị thấy lớp cậu dựng cảnh ở sân trường. 253 00:18:52,464 --> 00:18:55,175 Đang hòm hòm rồi ạ. 254 00:18:55,259 --> 00:18:57,177 Nóng lòng quá. 255 00:18:57,261 --> 00:18:58,178 Chị sẽ tới. 256 00:18:58,262 --> 00:18:59,680 Hãy tới nhé. 257 00:18:59,763 --> 00:19:02,224 Có mấy điều bất ngờ vui lắm. 258 00:19:02,724 --> 00:19:03,559 Thế còn nụ hôn... 259 00:19:03,642 --> 00:19:05,185 Đâu có hôn đâu! 260 00:19:08,897 --> 00:19:12,401 Chị băn khoăn lớp cậu sẽ xử lý ra sao trong vở kịch. 261 00:19:12,484 --> 00:19:15,195 Họ sẽ chỉ hôn giả vờ thôi. 262 00:19:15,279 --> 00:19:18,073 Taiki! Đi đâu rồi hả? 263 00:19:19,199 --> 00:19:20,617 Em phải trở về đây! 264 00:19:20,701 --> 00:19:21,577 Được rồi. 265 00:19:30,210 --> 00:19:32,504 Hôm nay cảm ơn nhé. 266 00:19:32,588 --> 00:19:33,839 Bên tôi cũng vậy. 267 00:19:33,922 --> 00:19:35,507 Đi thôi. 268 00:19:35,591 --> 00:19:36,800 Lối này. 269 00:19:37,676 --> 00:19:38,677 Yusa. 270 00:19:39,970 --> 00:19:41,305 Cậu quên thứ này. 271 00:19:41,388 --> 00:19:42,723 Của cậu nhỉ? 272 00:19:42,806 --> 00:19:44,308 Cảm ơn. 273 00:19:44,391 --> 00:19:45,392 Không có gì. 274 00:19:45,475 --> 00:19:46,685 Inomata! 275 00:19:47,477 --> 00:19:48,395 Chào nhé. 276 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 Inomata. 277 00:19:51,023 --> 00:19:51,857 Gì cơ? 278 00:19:51,940 --> 00:19:53,108 Tên cậu... 279 00:19:53,859 --> 00:19:56,612 là cấu thành từ Hán tự Trư và Cổ à? 280 00:19:57,279 --> 00:19:58,488 Phải. 281 00:19:59,031 --> 00:20:03,368 Tôi mà không hình dung ra Hán tự thì khó mà nhớ được tên người ta. 282 00:20:04,286 --> 00:20:06,705 Gặp lại nhé, Inomata. 283 00:20:08,582 --> 00:20:10,626 Ừ, gặp lại. 284 00:20:12,294 --> 00:20:14,087 Lần tới là đấu chính thức. 285 00:20:17,841 --> 00:20:21,136 - Anh Haryu, để em làm cho nhé? - Để cậu ấy yên! 286 00:20:21,845 --> 00:20:22,888 Vì sao? 287 00:20:23,597 --> 00:20:26,308 Haryu vừa thua Yusa, 288 00:20:26,391 --> 00:20:27,893 nên cậu ấy đang cáu. 289 00:20:32,356 --> 00:20:35,150 Taiki, bữa tối sẵn sàng rồi! 290 00:20:35,234 --> 00:20:36,860 Taiki! 291 00:20:36,944 --> 00:20:38,070 Chắc nó đang ngủ. 292 00:20:39,238 --> 00:20:41,323 Bữa tối sẽ nguội mất. 293 00:20:41,406 --> 00:20:42,908 Để nó ngủ đi. 294 00:20:43,533 --> 00:20:45,535 Hôm nay nó có trận đấu tập nhỉ? 295 00:20:45,619 --> 00:20:48,247 Nó có vẻ khá là mệt. 296 00:20:53,377 --> 00:20:55,045 Vòng loại giải toàn quốc! 297 00:20:55,128 --> 00:20:57,547 Thật là một trận đấu sôi nổi! 298 00:20:57,631 --> 00:21:01,343 Đợt giằng co dữ dội và Inomata vừa ghi điểm! 299 00:21:01,426 --> 00:21:05,305 Người thắng là Inomata Taiki của Eimei! 300 00:21:05,389 --> 00:21:07,182 Cậu thắng rồi, Inomata. 301 00:21:07,891 --> 00:21:09,601 Cậu là người chơi giỏi hơn. 302 00:21:10,936 --> 00:21:12,521 Sau này lại chơi nữa nhé. 303 00:21:12,604 --> 00:21:13,730 Giờ thì sao? 304 00:21:13,814 --> 00:21:15,023 À... 305 00:21:15,107 --> 00:21:16,066 Taiki. 306 00:21:17,192 --> 00:21:18,318 Chị Chinatsu. 307 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 Chị đã tới. 308 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 Ừ, chúc mừng chiến thắng. 309 00:21:24,157 --> 00:21:25,450 Ban nãy cậu rất ngầu. 310 00:21:25,534 --> 00:21:27,327 Cảm ơn. 311 00:21:27,953 --> 00:21:30,706 Giờ là nụ hôn chúc mừng. 312 00:21:30,789 --> 00:21:31,707 Gì cơ? 313 00:21:32,624 --> 00:21:33,458 Khoan đã. 314 00:21:34,084 --> 00:21:35,419 Ta không thể. 315 00:21:36,670 --> 00:21:38,422 Chị Chinatsu... 316 00:21:40,424 --> 00:21:41,842 NẮM LẤY 317 00:21:42,551 --> 00:21:44,344 Tớ không nghĩ thế đâu! 318 00:21:44,428 --> 00:21:45,721 Hina à? 319 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 Cái giấc mơ gì vậy! 320 00:23:29,908 --> 00:23:34,913 Biên dịch: Huong Nguyen Thuy 321 00:23:35,305 --> 00:24:35,851 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm