1
00:00:04,796 --> 00:00:07,716
Mỗi tớ thấy thế
hay Yusa còn mạnh hơn trước nhỉ?
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,801
Cậu ta cũng cao lớn hơn nữa.
3
00:00:09,884 --> 00:00:11,970
Và có vẻ còn nhanh hơn.
4
00:00:12,053 --> 00:00:15,181
E là hội lớp 11 bên đội mình
còn chẳng đấu nổi cậu ta.
5
00:00:16,474 --> 00:00:18,351
- Cảm ơn nhiều.
- Cảm ơn nhiều.
6
00:00:21,438 --> 00:00:24,107
Cậu đang ở phong độ tốt nhất, Yusa.
7
00:00:24,190 --> 00:00:28,236
Nhưng lẽ ra cậu có thể
ép đối thủ vừa rồi ghi ít hơn năm điểm.
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,030
Như cú chém cầu gần cuối của cậu.
9
00:00:30,113 --> 00:00:32,741
Là tôi thì đã vụt vào mặt cậu ta.
10
00:00:33,825 --> 00:00:34,743
Đừng có ngủ!
11
00:00:36,202 --> 00:00:39,247
Tôi chẳng có thì giờ nghe, anh Yakushiji.
12
00:00:39,330 --> 00:00:42,000
Đi ngủ tức là cậu có thì giờ đấy!
13
00:00:42,083 --> 00:00:44,085
Rõ ràng là tôi nghỉ ngơi mà.
14
00:00:45,003 --> 00:00:47,714
Tôi muốn duy trì năng lượng
để ở trạng thái tốt nhất
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,758
khi đối đầu anh ta.
16
00:00:50,383 --> 00:00:52,010
Haryu hả?
17
00:00:52,677 --> 00:00:55,680
Chà, anh ta rõ là mạnh nhất ở Eimei.
18
00:00:55,764 --> 00:00:58,767
Ngứa mắt là anh ta vào giải toàn quốc.
19
00:00:58,850 --> 00:01:02,395
Anh ta luôn nhắm vào
những điểm khó với tới.
20
00:01:02,479 --> 00:01:03,772
Rất là vui đấy.
21
00:01:04,606 --> 00:01:05,940
Không hề!
22
00:01:06,024 --> 00:01:07,358
Cậu điên rồi à?
23
00:01:07,442 --> 00:01:08,526
Yusa.
24
00:01:09,152 --> 00:01:10,820
Xin lỗi, cậu lại ra đấu đi.
25
00:01:11,446 --> 00:01:12,280
Đấu với ai?
26
00:01:12,906 --> 00:01:15,658
Inomata. Cũng lớp 10 giống cậu.
27
00:01:16,284 --> 00:01:17,368
Inomata à?
28
00:01:18,745 --> 00:01:19,913
Sẵn sàng rồi.
29
00:01:21,414 --> 00:01:25,835
Là cái cậu dẫn mình tới phòng thể thao.
30
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
31
00:01:54,197 --> 00:01:57,617
BLUE BOX
32
00:02:58,553 --> 00:03:01,222
TẬP 18: TÔ BIẾT
33
00:03:15,820 --> 00:03:16,696
Lên nào!
34
00:03:20,825 --> 00:03:22,744
Đấu một trận thật tốt nào!
35
00:03:23,620 --> 00:03:24,996
Được thôi.
36
00:03:25,079 --> 00:03:27,123
Cậu ấy thi đấu kìa.
37
00:03:27,207 --> 00:03:29,125
Trông có vẻ như vừa bắt đầu.
38
00:03:30,543 --> 00:03:32,128
Cậu làm gì đó?
39
00:03:32,212 --> 00:03:35,131
Tớ tưởng cậu đã hứa sẽ cổ vũ cho cậu ấy.
40
00:03:35,673 --> 00:03:40,011
Tớ đã nói là sẽ tới xem,
chứ đâu có nói sẽ cổ vũ cho cậu ấy.
41
00:03:40,094 --> 00:03:41,387
Cũng như nhau cả mà.
42
00:03:41,471 --> 00:03:46,184
Cậu ấy đấu với người đã thắng cậu ấy
ở vòng loại quận phải không?
43
00:03:46,267 --> 00:03:47,393
Phải.
44
00:03:48,895 --> 00:03:51,147
Tớ biết thế, nhưng...
45
00:03:55,693 --> 00:03:57,904
Tớ không muốn thấy cậu ấy như vậy.
46
00:03:58,571 --> 00:04:02,909
Tớ không biết nên nói gì với cậu ấy.
47
00:04:03,868 --> 00:04:06,162
Sao lại đoán cậu ấy sẽ thua lần nữa?
48
00:04:07,413 --> 00:04:08,790
Không có!
49
00:04:10,124 --> 00:04:11,251
Họ bắt đầu rồi.
50
00:04:13,169 --> 00:04:17,006
Cậu không cần lo lắng
về việc nói gì với cậu ấy.
51
00:04:17,090 --> 00:04:20,551
Cậu nên xem cậu ấy đấu vì chính cậu thôi.
52
00:04:21,302 --> 00:04:23,429
Cậu ấy đang đánh trả kìa.
53
00:04:39,028 --> 00:04:41,906
Họ đều đánh rất tốt.
54
00:04:41,990 --> 00:04:44,575
Nghe nói cậu kia
thuộc nhóm giỏi nhất quận.
55
00:04:47,370 --> 00:04:48,579
Ghi một điểm rồi!
56
00:04:49,289 --> 00:04:50,623
Cậu xem sân đấu nào?
57
00:04:50,707 --> 00:04:53,084
Sân thứ hai bên trái.
58
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Để tớ xem nào.
59
00:04:55,837 --> 00:04:57,088
Phải rồi!
60
00:04:59,132 --> 00:05:02,135
Này, xin lỗi nếu tớ nói sai nhưng...
61
00:05:03,720 --> 00:05:05,888
Không thể nào.
62
00:05:05,972 --> 00:05:07,140
Gì cơ?
63
00:05:07,974 --> 00:05:09,100
Có phải chăng là
64
00:05:09,726 --> 00:05:13,104
cậu ta ở bên cậu vào hôm sinh nhật cậu?
65
00:05:14,355 --> 00:05:15,606
Ngay khi cậu dập máy,
66
00:05:15,690 --> 00:05:17,608
tớ nghe có tiếng nói.
67
00:05:18,693 --> 00:05:23,364
Hai người hẹn hò hay gì à?
Lẽ ra nên bảo tớ chứ!
68
00:05:23,448 --> 00:05:27,201
Cậu đâu cần ngại ngùng
chỉ vì hai đội dùng chung phòng tập.
69
00:05:29,912 --> 00:05:31,247
Không phải thế đâu.
70
00:05:33,541 --> 00:05:36,294
Gia đình mà tớ ở nhờ...
71
00:05:37,003 --> 00:05:38,504
là nhà cậu ấy đó.
72
00:05:41,049 --> 00:05:46,763
Mẹ của bọn tớ là bạn,
họ có phòng trống nên...
73
00:05:46,846 --> 00:05:48,264
VỒ LẤY
74
00:05:49,182 --> 00:05:51,267
Cậu bị ngốc hả?
75
00:05:51,350 --> 00:05:54,937
Tớ rất vui là cậu ở lại Nhật,
76
00:05:55,021 --> 00:05:58,483
nhưng thật sự đấy,
ai lại sống với con trai cùng tuổi?
77
00:05:58,566 --> 00:06:00,318
Lỡ có gì xảy ra thì sao?
78
00:06:00,401 --> 00:06:03,488
Người ta vẫn nói đàn ông là thú vật!
79
00:06:03,571 --> 00:06:07,492
Em trai tớ luôn... còn khắp nhà nữa!
80
00:06:08,993 --> 00:06:10,495
Lỡ có gì xảy ra à?
81
00:06:19,212 --> 00:06:20,171
Chưa có gì cả.
82
00:06:20,922 --> 00:06:22,799
Một đoạn ngập ngừng khá dài.
83
00:06:25,009 --> 00:06:29,305
Này, tớ không biết toàn bộ tình hình.
84
00:06:30,014 --> 00:06:33,518
Nhưng lẽ ra cậu nên bảo tớ sớm hơn.
85
00:06:33,601 --> 00:06:35,311
Xin lỗi vì chuyện đó.
86
00:06:37,146 --> 00:06:40,316
Vẫn còn sớm, nhưng
đối thủ của cậu ấy điều khiển nhịp độ.
87
00:06:42,151 --> 00:06:43,319
Nhưng mà,
88
00:06:43,402 --> 00:06:48,074
tớ không tin nổi cậu quyết định
sống với người lạ như thế đấy.
89
00:06:53,162 --> 00:06:56,332
Đâu phải tớ không biết cậu ấy là ai.
90
00:06:58,918 --> 00:07:00,086
Suýt soát quá!
91
00:07:00,169 --> 00:07:03,714
Cậu ta theo được loạt cầu
nhưng không dứt điểm được.
92
00:07:03,798 --> 00:07:06,134
Không ghi điểm thì chẳng gì có ý nghĩa.
93
00:07:06,217 --> 00:07:09,929
Haryu, cậu có thể
nhẹ nhàng hơn với đàn em mà.
94
00:07:10,012 --> 00:07:12,348
- Đã thấy cậu thua Yusa một lần!
- Này!
95
00:07:13,516 --> 00:07:17,353
Có thể chỉ là đấu tập,
nhưng nếu không tiến bộ ở đây,
96
00:07:18,187 --> 00:07:20,606
thì cậu sẽ bị bỏ lại, Taiki.
97
00:07:33,536 --> 00:07:36,539
Giá mình tát được bản thân
vì nói muốn vào giải toàn quốc
98
00:07:36,622 --> 00:07:38,124
như thể đó là chuyện nhỏ.
99
00:07:39,292 --> 00:07:42,837
Không ở trình độ cậu ta hay khá hơn
thì đó là không thể.
100
00:07:44,172 --> 00:07:46,924
Khi thắng anh Haryu được một hiệp,
101
00:07:47,008 --> 00:07:48,843
mình đã tưởng mình có cơ hội.
102
00:07:48,926 --> 00:07:52,930
Kết quả là,
khi mọi người vào giải toàn quốc,
103
00:07:53,014 --> 00:07:54,849
mình đã đứng ngoài xem thi đấu.
104
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Hơn hết thảy...
105
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
mình đã hạnh phúc.
106
00:08:02,690 --> 00:08:04,233
Bất ngờ, nhưng hạnh phúc.
107
00:08:04,859 --> 00:08:07,028
Mà sâu thẳm trong lòng, mình tự hỏi:
108
00:08:08,988 --> 00:08:10,031
"Sao là mình?"
109
00:08:16,621 --> 00:08:20,041
Bạn cùng nhà cậu sẽ ổn chứ?
110
00:08:20,833 --> 00:08:23,002
Cậu ấy chơi khá chật vật.
111
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
Xem ra có vẻ tuyệt vọng.
112
00:08:27,632 --> 00:08:31,052
Chừng nào chân còn di chuyển
thì cậu ấy vẫn ổn mà.
113
00:08:34,388 --> 00:08:35,806
Dù như vậy.
114
00:08:36,933 --> 00:08:39,560
Chinatsu thua rồi.
115
00:08:40,394 --> 00:08:42,605
Khi chị Chinatsu ủ dột...
116
00:08:43,439 --> 00:08:44,857
Không phải ở đó!
117
00:08:46,442 --> 00:08:48,528
Cậu ta nghĩ gì vậy?
118
00:08:48,611 --> 00:08:50,613
Yusa chơi tốt thế đó.
119
00:08:51,447 --> 00:08:53,366
Cậu ta bị vượt mặt hoàn toàn.
120
00:08:55,952 --> 00:08:58,871
Mình đã mừng vì chị ấy nói với mình.
121
00:08:58,955 --> 00:09:00,873
Mình muốn khích lệ chị ấy.
122
00:09:01,499 --> 00:09:02,542
Nhưng mà...
123
00:09:11,008 --> 00:09:13,386
mình nghĩ mình là ai?
124
00:09:28,442 --> 00:09:29,527
Cậu ổn chứ?
125
00:09:29,610 --> 00:09:30,528
Ổn cả.
126
00:09:53,384 --> 00:09:56,262
Cầu lông thật là khó.
127
00:09:56,345 --> 00:09:57,847
Hẳn là rất mệt.
128
00:09:57,930 --> 00:10:00,558
Sao họ theo kịp được trái cầu chứ?
129
00:10:02,018 --> 00:10:03,811
Taiki mà mình biết
130
00:10:04,645 --> 00:10:07,189
là người vui vẻ trải qua việc đó.
131
00:10:10,693 --> 00:10:13,821
Mình chưa từng thấy cậu ấy như vậy.
132
00:10:16,907 --> 00:10:17,825
Khỉ ạ, ra ngoài!
133
00:10:17,908 --> 00:10:21,078
Phí quá! Cơ hội cuối của cậu ta.
134
00:10:21,162 --> 00:10:24,582
Tâm lý sẽ bị ảnh hưởng
lúc đánh trượt sau khi giằng co dài.
135
00:10:25,166 --> 00:10:28,210
Cậu ta dùng quá nhiều sức sau hiệp một.
136
00:10:45,603 --> 00:10:49,607
Giờ mình đã hiểu điều Taiki nói trước kia.
137
00:10:51,108 --> 00:10:53,110
Đứng một mình trên sân cầu lông,
138
00:10:53,194 --> 00:10:56,072
với mọi gánh nặng trách nhiệm đè lên mình.
139
00:10:58,574 --> 00:10:59,992
Chị biết rằng
140
00:11:00,534 --> 00:11:03,496
cậu nỗ lực ra sao vào mỗi buổi tập sáng.
141
00:11:04,705 --> 00:11:09,001
Ban đầu, chị cứ coi cậu như
một người mà cứ luôn ở đó.
142
00:11:09,627 --> 00:11:13,005
Nhưng cậu quả thực đến mọi ngày.
143
00:11:14,090 --> 00:11:16,050
Nên chị tới sớm hơn vào hôm sau,
144
00:11:16,133 --> 00:11:18,260
để cố mà tới trước cậu.
145
00:11:21,180 --> 00:11:23,391
Chị nhớ điều cậu nói với chị.
146
00:11:24,308 --> 00:11:25,643
Đàn chị Chinatsu,
147
00:11:25,726 --> 00:11:29,188
chị tập cả vào ngày
chị nghỉ khỏi câu lạc bộ ở cấp hai nhỉ?
148
00:11:31,565 --> 00:11:33,192
Nhưng chị cũng thấy cậu.
149
00:11:34,235 --> 00:11:39,156
Cậu cũng tập luyện
sau trận cuối hồi cấp hai.
150
00:11:40,241 --> 00:11:42,159
- Duy trì thế đi!
- Đúng thế đấy!
151
00:11:42,243 --> 00:11:43,911
Mắt nhìn khá đó!
152
00:11:52,837 --> 00:11:54,171
Thật khó chịu.
153
00:11:55,756 --> 00:11:58,175
Cậu ta đang nhanh nhạy hơn.
154
00:12:00,052 --> 00:12:01,178
Trong mưa,
155
00:12:02,012 --> 00:12:03,055
trong gió...
156
00:12:04,765 --> 00:12:06,684
- Duy trì thế, Taiki!
- Taiki!
157
00:12:16,235 --> 00:12:17,194
Trong mọi ngày,
158
00:12:18,612 --> 00:12:20,406
cậu vẫn mãi tiến lên,
159
00:12:23,075 --> 00:12:24,869
chị biết điều đó mà.
160
00:12:41,051 --> 00:12:43,471
Hiệp cuối khá sít sao.
161
00:12:43,554 --> 00:12:46,640
Dường như trong cậu ta có gì đó thức tỉnh.
162
00:12:46,724 --> 00:12:48,976
Cậu ta còn chả ở trong nhóm ta lưu ý.
163
00:12:49,935 --> 00:12:53,481
Cậu ta vừa có được đối thủ mới
cho giải toàn quốc năm tới.
164
00:12:54,231 --> 00:12:56,358
Sao trông cậu ta vui thế?
165
00:13:01,572 --> 00:13:04,241
Lượt đánh qua lại thật điên rồ.
166
00:13:04,867 --> 00:13:07,995
Taiki đang bắt kịp.
167
00:13:08,078 --> 00:13:10,331
Thực ra, phải nói Taiki là người...
168
00:13:33,646 --> 00:13:36,398
Taiki thắng rồi!
169
00:13:38,943 --> 00:13:40,110
Làm tốt lắm!
170
00:13:40,194 --> 00:13:41,445
Trận đấu hay!
171
00:13:53,249 --> 00:13:56,293
Chà, Inomata thắng rồi!
172
00:13:56,377 --> 00:13:58,754
Tốt quá, hãy trở lại tập dượt thôi.
173
00:13:59,672 --> 00:14:02,258
Cậu không cần nói gì với cậu ấy ư?
174
00:14:03,759 --> 00:14:04,969
Hina?
175
00:14:06,262 --> 00:14:08,097
Khá lắm, Taiki!
176
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
Thật sự, anh đâu nghĩ cậu sẽ thắng.
177
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
Trận đấu hay lắm.
178
00:14:12,017 --> 00:14:14,311
Anh chưa từng nghĩ cậu sẽ thắng.
179
00:14:14,395 --> 00:14:15,688
Cậu tiến bộ nhiều đó.
180
00:14:15,771 --> 00:14:18,440
- Taiki, ra cảm ơn đi.
- Được!
181
00:14:25,447 --> 00:14:26,699
Cảm ơn.
182
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
Nghe này...
183
00:14:30,536 --> 00:14:34,081
tôi chưa thỏa mãn.
184
00:14:37,251 --> 00:14:38,377
Vậy hãy tái đấu!
185
00:14:38,460 --> 00:14:39,587
Cậu bị ngu à?
186
00:14:40,170 --> 00:14:42,298
Cậu đang kiệt sức.
187
00:14:42,381 --> 00:14:43,340
Yusa cũng thế.
188
00:14:43,424 --> 00:14:46,969
Nghỉ một chút rồi cậu đấu với tôi đó.
189
00:15:01,442 --> 00:15:03,152
Không cử động nổi.
190
00:15:07,197 --> 00:15:09,241
Mình đang khá hơn nhỉ?
191
00:15:23,505 --> 00:15:24,965
Mình thắng rồi!
192
00:15:32,097 --> 00:15:34,058
Cậu sẽ bị cảm nếu ngủ như thế đó.
193
00:15:35,434 --> 00:15:37,061
Chị Chinatsu!
194
00:15:38,938 --> 00:15:40,731
À phải, chị ấy nói sẽ tới xem.
195
00:15:40,814 --> 00:15:43,734
Chọn phải hoặc trái đi.
196
00:15:43,817 --> 00:15:44,944
Hả?
197
00:15:45,027 --> 00:15:46,362
Có cái này cho cậu.
198
00:15:46,445 --> 00:15:48,113
Cậu có hai lựa chọn.
199
00:15:49,198 --> 00:15:50,532
Vậy bên phải đi.
200
00:15:50,616 --> 00:15:51,492
Bên phải à?
201
00:15:53,243 --> 00:15:54,536
Cảm ơn.
202
00:15:54,620 --> 00:15:56,497
Đúng lúc em đang khát.
203
00:15:58,958 --> 00:16:00,501
Còn bên trái là gì đó?
204
00:16:00,584 --> 00:16:01,502
Là cái này.
205
00:16:01,585 --> 00:16:03,796
Như nhau mà.
206
00:16:03,879 --> 00:16:06,590
Chị ấy cũng có mặt trẻ con.
207
00:16:06,674 --> 00:16:08,258
Không có như nhau đâu.
208
00:16:08,342 --> 00:16:12,763
Chai bên phải được truyền
năng lượng trân trọng đặc biệt.
209
00:16:18,060 --> 00:16:20,646
Hèn gì mình thấy dồi dào sinh lực hơn.
210
00:16:23,357 --> 00:16:27,486
Sao đồ uống tăng lực thể thao
thường có vị ngọt,
211
00:16:27,569 --> 00:16:31,031
nhưng sau khi tập luyện
mà uống thì chẳng thấy ngọt nhỉ?
212
00:16:31,699 --> 00:16:33,200
Đó là vì cậu đang mệt.
213
00:16:33,701 --> 00:16:35,911
Ừ, em hiểu mà.
214
00:16:35,995 --> 00:16:38,455
Cậu đổ mồ hôi rất nhiều,
215
00:16:38,539 --> 00:16:40,582
cậu cần được tiếp nước.
216
00:16:41,542 --> 00:16:43,502
Xin lỗi, chắc em bốc mùi...
217
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
Đâu cần xin lỗi vì thế.
218
00:16:46,422 --> 00:16:47,673
Ban nãy cậu rất ngầu.
219
00:16:50,718 --> 00:16:52,302
Cảm ơn.
220
00:16:53,053 --> 00:16:57,182
Nhưng em nghĩ nhờ chị em mới thắng đó.
221
00:16:58,684 --> 00:17:01,061
Xem chị tập luyện mỗi sáng,
222
00:17:01,145 --> 00:17:03,564
chạy thật nhiều sau giờ học...
223
00:17:04,898 --> 00:17:07,568
Chứng kiến chị làm hết thảy việc đó
224
00:17:07,651 --> 00:17:10,070
thúc em làm việc mà một mình thì em chịu.
225
00:17:11,071 --> 00:17:13,866
Em sẽ lấy chị làm gương
để tiếp tục cố gắng.
226
00:17:14,533 --> 00:17:16,535
Hôm nay em chật vật mới thắng.
227
00:17:17,161 --> 00:17:18,829
Lần tới, em muốn thắng đậm.
228
00:17:19,913 --> 00:17:20,831
Được.
229
00:17:24,126 --> 00:17:25,919
Nhạc này...
230
00:17:26,545 --> 00:17:29,214
CLB âm nhạc đang tập cho lễ hội văn hóa.
231
00:17:29,298 --> 00:17:31,592
Ngày trọng đại sắp tới rồi.
232
00:17:32,509 --> 00:17:36,138
Mát hơn nhiều so với tháng Tám.
233
00:17:59,620 --> 00:18:01,705
Em không ngờ chị Chinatsu...
234
00:18:01,789 --> 00:18:02,873
lại hát dở thế.
235
00:18:04,500 --> 00:18:06,835
Cậu đâu cần nói ra thế!
236
00:18:06,919 --> 00:18:08,128
Xin lỗi nhé.
237
00:18:09,505 --> 00:18:12,883
Thật vui khi thấy
khía cạnh mới này ở chị Chinatsu.
238
00:18:13,467 --> 00:18:15,385
Taiki hát hay không?
239
00:18:15,969 --> 00:18:16,929
Trung bình thôi.
240
00:18:17,471 --> 00:18:19,181
Nghe mờ ám quá.
241
00:18:19,264 --> 00:18:20,307
Thề đấy.
242
00:18:21,433 --> 00:18:23,769
Chono thì hát hay đó nhé.
243
00:18:23,852 --> 00:18:25,938
Quả nhiên em ấy có vẻ thế.
244
00:18:26,688 --> 00:18:29,525
Mà nói mới nhớ,
em ấy có đến xem cậu thi đấu đó.
245
00:18:30,901 --> 00:18:33,278
Cậu ấy nói sẽ tới giữa buổi tập...
246
00:18:34,029 --> 00:18:35,656
Cậu muốn làm thế thật không?
247
00:18:36,323 --> 00:18:37,407
Vậy...
248
00:18:37,491 --> 00:18:41,662
Em nghĩ mọi người giúp nên em mới thắng.
249
00:18:42,704 --> 00:18:43,914
Bình tĩnh!
250
00:18:44,498 --> 00:18:46,333
Đâu phải hôn thực sự đâu.
251
00:18:46,959 --> 00:18:48,544
Vở kịch tiến triển ra sao?
252
00:18:49,128 --> 00:18:51,922
Chị thấy lớp cậu dựng cảnh ở sân trường.
253
00:18:52,464 --> 00:18:55,175
Đang hòm hòm rồi ạ.
254
00:18:55,259 --> 00:18:57,177
Nóng lòng quá.
255
00:18:57,261 --> 00:18:58,178
Chị sẽ tới.
256
00:18:58,262 --> 00:18:59,680
Hãy tới nhé.
257
00:18:59,763 --> 00:19:02,224
Có mấy điều bất ngờ vui lắm.
258
00:19:02,724 --> 00:19:03,559
Thế còn nụ hôn...
259
00:19:03,642 --> 00:19:05,185
Đâu có hôn đâu!
260
00:19:08,897 --> 00:19:12,401
Chị băn khoăn lớp cậu
sẽ xử lý ra sao trong vở kịch.
261
00:19:12,484 --> 00:19:15,195
Họ sẽ chỉ hôn giả vờ thôi.
262
00:19:15,279 --> 00:19:18,073
Taiki! Đi đâu rồi hả?
263
00:19:19,199 --> 00:19:20,617
Em phải trở về đây!
264
00:19:20,701 --> 00:19:21,577
Được rồi.
265
00:19:30,210 --> 00:19:32,504
Hôm nay cảm ơn nhé.
266
00:19:32,588 --> 00:19:33,839
Bên tôi cũng vậy.
267
00:19:33,922 --> 00:19:35,507
Đi thôi.
268
00:19:35,591 --> 00:19:36,800
Lối này.
269
00:19:37,676 --> 00:19:38,677
Yusa.
270
00:19:39,970 --> 00:19:41,305
Cậu quên thứ này.
271
00:19:41,388 --> 00:19:42,723
Của cậu nhỉ?
272
00:19:42,806 --> 00:19:44,308
Cảm ơn.
273
00:19:44,391 --> 00:19:45,392
Không có gì.
274
00:19:45,475 --> 00:19:46,685
Inomata!
275
00:19:47,477 --> 00:19:48,395
Chào nhé.
276
00:19:48,478 --> 00:19:49,354
Inomata.
277
00:19:51,023 --> 00:19:51,857
Gì cơ?
278
00:19:51,940 --> 00:19:53,108
Tên cậu...
279
00:19:53,859 --> 00:19:56,612
là cấu thành từ Hán tự Trư và Cổ à?
280
00:19:57,279 --> 00:19:58,488
Phải.
281
00:19:59,031 --> 00:20:03,368
Tôi mà không hình dung ra Hán tự
thì khó mà nhớ được tên người ta.
282
00:20:04,286 --> 00:20:06,705
Gặp lại nhé, Inomata.
283
00:20:08,582 --> 00:20:10,626
Ừ, gặp lại.
284
00:20:12,294 --> 00:20:14,087
Lần tới là đấu chính thức.
285
00:20:17,841 --> 00:20:21,136
- Anh Haryu, để em làm cho nhé?
- Để cậu ấy yên!
286
00:20:21,845 --> 00:20:22,888
Vì sao?
287
00:20:23,597 --> 00:20:26,308
Haryu vừa thua Yusa,
288
00:20:26,391 --> 00:20:27,893
nên cậu ấy đang cáu.
289
00:20:32,356 --> 00:20:35,150
Taiki, bữa tối sẵn sàng rồi!
290
00:20:35,234 --> 00:20:36,860
Taiki!
291
00:20:36,944 --> 00:20:38,070
Chắc nó đang ngủ.
292
00:20:39,238 --> 00:20:41,323
Bữa tối sẽ nguội mất.
293
00:20:41,406 --> 00:20:42,908
Để nó ngủ đi.
294
00:20:43,533 --> 00:20:45,535
Hôm nay nó có trận đấu tập nhỉ?
295
00:20:45,619 --> 00:20:48,247
Nó có vẻ khá là mệt.
296
00:20:53,377 --> 00:20:55,045
Vòng loại giải toàn quốc!
297
00:20:55,128 --> 00:20:57,547
Thật là một trận đấu sôi nổi!
298
00:20:57,631 --> 00:21:01,343
Đợt giằng co dữ dội
và Inomata vừa ghi điểm!
299
00:21:01,426 --> 00:21:05,305
Người thắng là Inomata Taiki của Eimei!
300
00:21:05,389 --> 00:21:07,182
Cậu thắng rồi, Inomata.
301
00:21:07,891 --> 00:21:09,601
Cậu là người chơi giỏi hơn.
302
00:21:10,936 --> 00:21:12,521
Sau này lại chơi nữa nhé.
303
00:21:12,604 --> 00:21:13,730
Giờ thì sao?
304
00:21:13,814 --> 00:21:15,023
À...
305
00:21:15,107 --> 00:21:16,066
Taiki.
306
00:21:17,192 --> 00:21:18,318
Chị Chinatsu.
307
00:21:19,278 --> 00:21:20,737
Chị đã tới.
308
00:21:20,821 --> 00:21:23,323
Ừ, chúc mừng chiến thắng.
309
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
Ban nãy cậu rất ngầu.
310
00:21:25,534 --> 00:21:27,327
Cảm ơn.
311
00:21:27,953 --> 00:21:30,706
Giờ là nụ hôn chúc mừng.
312
00:21:30,789 --> 00:21:31,707
Gì cơ?
313
00:21:32,624 --> 00:21:33,458
Khoan đã.
314
00:21:34,084 --> 00:21:35,419
Ta không thể.
315
00:21:36,670 --> 00:21:38,422
Chị Chinatsu...
316
00:21:40,424 --> 00:21:41,842
NẮM LẤY
317
00:21:42,551 --> 00:21:44,344
Tớ không nghĩ thế đâu!
318
00:21:44,428 --> 00:21:45,721
Hina à?
319
00:22:01,820 --> 00:22:03,613
Cái giấc mơ gì vậy!
320
00:23:29,908 --> 00:23:34,913
Biên dịch: Huong Nguyen Thuy
321
00:23:35,305 --> 00:24:35,851
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm