1 00:00:00,000 --> 00:00:04,337 NGÔI NHÀ MA - MÊ CUNG - ĂN TỐI SANG TRỌNG 2 00:00:04,421 --> 00:00:05,922 WAFFLE - BÁNH KẾP - TAKOYAKI 3 00:00:10,010 --> 00:00:10,844 LỄ HỘI EIMEI 4 00:00:10,927 --> 00:00:12,053 Coi chừng đó. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,014 Sang bên phải chút đi. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,391 Sẵn sàng nâng chưa? 7 00:00:16,474 --> 00:00:17,434 Một, hai! 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,939 KỊCH BẢN BẠCH TUYẾT 9 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,367 Xong rồi đó. 11 00:01:03,229 --> 00:01:06,649 BLUE BOX 12 00:02:06,000 --> 00:02:10,421 LỄ HỘI EIMEI 13 00:02:11,172 --> 00:02:13,424 Đừng bắt em làm vậy vào phút chót! 14 00:02:13,508 --> 00:02:15,218 Làm ơn đi, Inomata. 15 00:02:15,301 --> 00:02:16,719 TẬP 19: TỚ CÓ KẾ HOẠCH 16 00:02:16,803 --> 00:02:20,390 Em chỉ cần đổi giờ bắt đầu lên mười phút. 17 00:02:21,224 --> 00:02:23,935 Trong tờ rơi có lỗi chính tả. 18 00:02:24,519 --> 00:02:26,187 "Lớp 10B 19 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 bắt đầu lúc 3:30." 20 00:02:31,526 --> 00:02:32,527 PHÒNG GIÁO VIÊN 21 00:02:32,610 --> 00:02:34,112 Vậy xin phép ạ. 22 00:02:35,029 --> 00:02:37,574 Thật tình, lần sau hãy kiểm tra kỹ chứ. 23 00:02:37,657 --> 00:02:39,367 Thầy nghĩ mười phút là ít à? 24 00:02:44,414 --> 00:02:48,334 Ai cũng bận rộn với những chuẩn bị cuối cùng cho ngày mai. 25 00:02:58,428 --> 00:03:01,890 Mai cậu không định rủ Kano đi à? 26 00:03:01,973 --> 00:03:03,850 Không đâu. 27 00:03:03,933 --> 00:03:06,269 Cậu ấy chả chịu dành thời gian cho tớ. 28 00:03:06,352 --> 00:03:08,605 Mà cậu ấy cũng có vẻ bận. 29 00:03:08,688 --> 00:03:12,233 Ừ, tớ nhìn từ xa là được rồi. 30 00:03:12,901 --> 00:03:15,612 - Giá mà tớ ở cùng nhóm cậu ấy. - Tại sao? 31 00:03:19,407 --> 00:03:20,867 Taiki. 32 00:03:21,826 --> 00:03:24,329 Cậu sẵn sàng tâm lý khi vào lớp chưa? 33 00:03:24,412 --> 00:03:25,413 Sao lại chưa chứ? 34 00:03:25,496 --> 00:03:27,373 Cậu sẽ bất ngờ đấy. 35 00:03:27,457 --> 00:03:30,126 Các cậu lại làm hỏng sân khấu à? 36 00:03:30,210 --> 00:03:31,836 Không phải thế đâu. 37 00:03:34,005 --> 00:03:35,131 Đáng yêu quá! 38 00:03:35,215 --> 00:03:36,633 Rất hợp với cậu đấy. 39 00:03:44,474 --> 00:03:45,391 Hoàn hảo! 40 00:03:45,475 --> 00:03:47,727 Hóa trang xong hoàn hảo! 41 00:03:49,437 --> 00:03:51,439 Mừng là ta đã làm kịp giờ. 42 00:03:51,522 --> 00:03:54,067 Nào, nói gì đi chứ, lãnh đạo. 43 00:03:55,860 --> 00:03:56,903 À thì. 44 00:03:57,737 --> 00:03:59,155 Có vẻ là rất đẹp đấy. 45 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Thế thôi á? 46 00:04:03,243 --> 00:04:05,954 Đúng rồi. Cần uốn xoăn tóc tớ nữa. 47 00:04:09,457 --> 00:04:11,668 Cậu ấy vừa định nói lời khen cậu mà. 48 00:04:12,585 --> 00:04:13,753 Đâu cần bỏ chạy. 49 00:04:17,507 --> 00:04:20,385 Có lẽ cậu ấy bắt đầu thấy ngượng. 50 00:04:21,761 --> 00:04:23,513 Còn Inomata 51 00:04:23,596 --> 00:04:26,933 đâu phải không hề bối rối trước cậu ấy. 52 00:04:29,477 --> 00:04:30,436 Tìm thấy rồi. 53 00:04:30,520 --> 00:04:31,437 MỘT NGÀY NỮA! 54 00:04:31,521 --> 00:04:34,816 Ngày mai sẽ có gì đó xảy ra. Mình có cảm giác thế. 55 00:04:49,038 --> 00:04:52,458 MÊ CUNG - CÀ PHÊ LỚP 11B KỊCH LỊCH SỬ 56 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 Nghiêm túc đấy chứ? 57 00:05:17,900 --> 00:05:19,485 Nay là lễ hội văn hóa nhỉ? 58 00:05:20,069 --> 00:05:21,863 Sao con lại mặc đồ thể thao? 59 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 Vì phòng tập đóng cửa cho lễ hội văn hóa, 60 00:05:26,534 --> 00:05:27,994 con ra ngoài tập chạy. 61 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 Gặp sau nhé. 62 00:05:32,999 --> 00:05:35,501 Chí ít nó nên nghỉ một ngày. 63 00:05:48,181 --> 00:05:53,102 ĐẬP CẦU CHO TỐT! 64 00:05:59,025 --> 00:06:00,193 Chị Chinatsu! 65 00:06:01,861 --> 00:06:03,321 Taiki. 66 00:06:03,404 --> 00:06:05,073 Chị làm gì đó? 67 00:06:05,156 --> 00:06:07,617 Tập luyện vì hôm nay phòng tập đóng cửa. 68 00:06:09,035 --> 00:06:11,120 Chí ít hôm nay chị hãy nghỉ đi chứ. 69 00:06:14,499 --> 00:06:16,000 Cậu cũng thế mà. 70 00:06:17,460 --> 00:06:21,464 Trận gần đây khiến em thấy có động lực. 71 00:06:21,547 --> 00:06:22,757 Chị cũng vậy. 72 00:06:22,840 --> 00:06:26,511 Nhìn cậu như thế, chị thấy có động lực. 73 00:06:33,017 --> 00:06:34,018 Nhưng với đà này, 74 00:06:34,811 --> 00:06:36,729 em sẽ không bắt kịp với chị. 75 00:06:37,438 --> 00:06:40,233 Chị không thể đi đường vòng à? 76 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 Chị đã đi đường vòng nhiều rồi. 77 00:06:43,611 --> 00:06:45,113 Không thể nào. 78 00:06:45,196 --> 00:06:47,573 Chị nghĩ về bóng rổ 24/7. 79 00:06:49,784 --> 00:06:51,244 Không phải đâu. 80 00:06:56,999 --> 00:06:58,167 Chị ấy ngầu quá. 81 00:07:01,420 --> 00:07:03,089 Quả là cầu thủ bóng rổ mà. 82 00:07:03,589 --> 00:07:07,301 Mà này, ban nhạc mà trước đây chúng ta có nghe, 83 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 họ toàn là lớp 11 đó. 84 00:07:08,886 --> 00:07:09,720 Thật sao? 85 00:07:10,555 --> 00:07:12,723 Họ sẽ biểu diễn từ khoảng hai giờ. 86 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 Hãy cùng đi xem họ nhé. 87 00:07:20,731 --> 00:07:22,400 Hay là cậu bận rồi? 88 00:07:22,483 --> 00:07:23,985 Không, em đi chứ! 89 00:07:24,068 --> 00:07:25,611 Tốt rồi. 90 00:07:28,072 --> 00:07:30,491 BÁO GIỜ - HOÃN 91 00:07:31,284 --> 00:07:32,827 Chị nên đi rồi. 92 00:07:38,124 --> 00:07:40,418 Gặp cậu lúc hai giờ nhé. 93 00:07:41,043 --> 00:07:42,044 Vâng. 94 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 Được. 95 00:07:52,013 --> 00:07:55,266 Hãy bắt đầu Lễ hội Eimei. 96 00:07:55,349 --> 00:07:57,935 LỄ HỘI EIMEI TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI 97 00:07:58,728 --> 00:08:01,689 Đón lấy này! Chiêu thức siêu đẳng, vòng bươm bướm! 98 00:08:05,193 --> 00:08:07,320 Không may rồi! 99 00:08:07,403 --> 00:08:09,197 Thêm lần nữa! 100 00:08:09,906 --> 00:08:11,949 Cậu ấy hẳn là đang rất vui. 101 00:08:12,033 --> 00:08:13,951 - Không căng thẳng à? - Lần nữa! 102 00:08:14,035 --> 00:08:17,413 Chắc hẳn vì căng thẳng nên cậu ấy trút hết cảm xúc ra đó. 103 00:08:20,124 --> 00:08:22,460 Với cả, vở kịch bắt đầu lúc 3:30 nhỉ? 104 00:08:23,211 --> 00:08:25,171 Họ sẽ phải sẵn sàng lúc 3:00, 105 00:08:25,254 --> 00:08:27,381 nên giờ cậu ấy phải chơi cho đã. 106 00:08:27,465 --> 00:08:28,341 Phải. 107 00:08:29,425 --> 00:08:32,345 Giờ tớ cần thực hiện lượt của tớ. 108 00:08:32,428 --> 00:08:34,055 Cậu định làm gì? 109 00:08:34,138 --> 00:08:36,974 Tớ tính kiểm tra bên Sho, 110 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 thế rồi... 111 00:08:40,770 --> 00:08:43,105 Gặp cậu lúc hai giờ nhé. 112 00:08:43,189 --> 00:08:44,732 Tớ có chút việc. 113 00:08:45,316 --> 00:08:46,859 Hẳn là vì chị Chinatsu. 114 00:08:48,194 --> 00:08:49,820 - Gặp sau. - Gặp sau. 115 00:08:51,572 --> 00:08:54,033 Như một giấc mơ vậy. 116 00:08:54,116 --> 00:08:57,245 Khó tin là chị ấy mời mình cùng đi xem ban nhạc. 117 00:09:07,922 --> 00:09:09,382 Kishi à? 118 00:09:10,049 --> 00:09:12,009 Inomata Taiki! 119 00:09:12,093 --> 00:09:14,929 Nghe nói cậu đánh bại Yusa! 120 00:09:15,012 --> 00:09:15,888 Ồ, vụ đó à? 121 00:09:15,972 --> 00:09:17,890 Tớ muốn tái đấu! 122 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Giờ là lễ hội văn hóa. 123 00:09:20,059 --> 00:09:21,143 Vậy... 124 00:09:21,727 --> 00:09:23,813 Cho tớ xem lớp của chị Chinatsu. 125 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 Không đời nào! 126 00:09:25,231 --> 00:09:26,774 Gì chứ? 127 00:09:26,857 --> 00:09:30,528 Vì cậu mà tớ không có số của chị ấy! 128 00:09:30,611 --> 00:09:33,072 Đó là vì cậu thua mà! 129 00:09:37,785 --> 00:09:39,662 Cặp đôi này kỳ lạ quá. 130 00:09:41,080 --> 00:09:43,666 Anh Haryu và chị Karen. 131 00:09:44,250 --> 00:09:45,209 ĐỒ LỄ HỘI 132 00:09:45,293 --> 00:09:46,669 BẠN GÁI NGƯỜI MẪU 133 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 HAI CẬU TRAI 134 00:09:48,170 --> 00:09:50,172 VỤ GÂY GỔ ĐÁNG BUỒN 135 00:09:50,256 --> 00:09:52,341 Hai cậu sao mà đánh nhau? 136 00:09:52,883 --> 00:09:54,093 Chị Karen. 137 00:09:54,176 --> 00:09:57,597 Cậu ấy không dẫn em đến lớp 11B. 138 00:09:57,680 --> 00:09:58,681 Chị sao? 139 00:09:58,764 --> 00:10:01,976 Bọn chị đang tới đó, muốn thì đi theo này. 140 00:10:02,059 --> 00:10:03,686 Được chứ? 141 00:10:03,769 --> 00:10:04,687 Nhưng mà... 142 00:10:06,063 --> 00:10:08,691 Hãy cẩn thận. Khá là kích thích đó. 143 00:10:11,777 --> 00:10:14,697 CÀ PHÊ LỚP 11B 144 00:10:22,455 --> 00:10:23,748 Chào mừng. 145 00:10:27,793 --> 00:10:29,045 Xin phép. 146 00:10:29,587 --> 00:10:30,963 Tôi đến ngay đây. 147 00:10:34,592 --> 00:10:35,635 Chinatsu. 148 00:10:35,718 --> 00:10:36,969 Gì cơ? 149 00:10:37,595 --> 00:10:38,971 Xin lỗi vì bắt chờ nhé. 150 00:10:45,853 --> 00:10:47,229 Kishi! 151 00:10:47,813 --> 00:10:51,233 Sao cậu vẫn đứng được vậy? 152 00:10:51,901 --> 00:10:55,488 Tớ cũng suýt không trụ nổi. 153 00:10:55,571 --> 00:10:57,990 - Đáng yêu quá! - Đáng yêu quá! 154 00:10:59,533 --> 00:11:01,410 Mấy cậu này hài quá. 155 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 Quả là trẻ trung. 156 00:11:02,578 --> 00:11:04,246 THỰC ĐƠN 157 00:11:05,247 --> 00:11:06,499 Quả là bị bất ngờ. 158 00:11:07,041 --> 00:11:09,835 Chị ấy đã bảo không làm phục vụ mà. 159 00:11:11,087 --> 00:11:14,131 Dù rất vui được thấy chị ấy mặc bộ đồ đó... 160 00:11:14,215 --> 00:11:15,508 thế này là... 161 00:11:16,550 --> 00:11:17,510 Này cô em. 162 00:11:18,386 --> 00:11:19,428 Có bạn trai chưa? 163 00:11:20,012 --> 00:11:21,263 Cho xin số nhé? 164 00:11:25,351 --> 00:11:28,854 Đây đâu phải địa điểm kiểu đó. 165 00:11:28,938 --> 00:11:29,772 Nagisa! 166 00:11:31,023 --> 00:11:33,776 Đừng có tán tỉnh gái của tôi được không? 167 00:11:34,568 --> 00:11:37,613 Bọn tôi hết sức ăn ý đấy. 168 00:11:37,696 --> 00:11:39,365 Cộng sự tuyệt nhất đấy. 169 00:11:39,448 --> 00:11:40,866 Như cá gặp nước đó. 170 00:11:40,950 --> 00:11:44,286 Cặp vợ chồng có thần giao cách cảm. 171 00:11:44,370 --> 00:11:45,538 Nagisa. 172 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 Mừng là chị ấy có người bảo vệ. 173 00:11:52,878 --> 00:11:54,672 Đó là bạn gái chị ấy sao? 174 00:11:56,549 --> 00:11:58,717 Không, là đồng đội... 175 00:11:58,801 --> 00:12:00,845 Thất tình thì nên uống một ly. 176 00:12:00,928 --> 00:12:02,054 Uống một ly nhé. 177 00:12:02,138 --> 00:12:03,806 Đừng lợi dụng cậu ấy chứ. 178 00:12:05,307 --> 00:12:07,226 Biết ngay mà. 179 00:12:08,018 --> 00:12:09,061 Sao lại say rồi? 180 00:12:10,062 --> 00:12:13,274 Dù cuộc gặp gỡ có định mệnh cỡ nào, 181 00:12:13,357 --> 00:12:17,027 tớ với chị ấy quá xa cách để thành đôi. 182 00:12:17,111 --> 00:12:18,070 Định mệnh á? 183 00:12:18,154 --> 00:12:21,073 Nhưng hãy nhìn nụ cười kia. 184 00:12:23,159 --> 00:12:27,830 Chị ấy vui là tớ vui rồi. 185 00:12:30,541 --> 00:12:32,084 Đúng rồi, cứ uống nữa đi. 186 00:12:34,336 --> 00:12:37,798 Mà mình muốn ở bên khi chị ấy vui vẻ. 187 00:12:39,925 --> 00:12:42,344 Chii, vất vả quá. 188 00:12:42,428 --> 00:12:44,096 Cậu đã đến! 189 00:12:44,180 --> 00:12:46,807 Tớ muốn xem cậu mặc trang phục hầu gái. 190 00:12:46,891 --> 00:12:48,100 Thật sao? 191 00:12:49,602 --> 00:12:51,270 Tớ sẽ mang thêm đồ uống. 192 00:12:52,438 --> 00:12:53,355 Nhân thể, 193 00:12:54,190 --> 00:12:57,485 tớ muốn xem buổi diễn thời trang bắt đầu lúc hai giờ. 194 00:12:57,568 --> 00:12:59,111 Cậu nên đi cùng nhé. 195 00:13:00,279 --> 00:13:01,655 Hai giờ sao? 196 00:13:03,616 --> 00:13:05,993 Xin lỗi, tớ có kế hoạch rồi. 197 00:13:10,706 --> 00:13:12,333 Còn hai cậu thì sao? 198 00:13:12,416 --> 00:13:15,753 Em quên mất là giờ phải đi gặp bạn đây! 199 00:13:15,836 --> 00:13:16,879 Xin phép ạ! 200 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 Cậu ấy chạy à? 201 00:13:17,922 --> 00:13:19,131 Đừng bỏ rơi tớ! 202 00:13:28,349 --> 00:13:31,227 Lễ hội văn hóa vui quá. 203 00:13:33,229 --> 00:13:35,523 CÂU LẠC BỘ ÂM NHẠC 204 00:13:35,606 --> 00:13:37,775 2:00 CHIỀU - SAMOYED 205 00:13:37,858 --> 00:13:39,860 THỜI GIAN BIỂU 206 00:13:55,125 --> 00:13:57,461 Chị Chinatsu tới muộn thế? 207 00:13:59,421 --> 00:14:02,299 Khoan, ý chị ấy là gặp ở bên trong à? 208 00:14:05,469 --> 00:14:06,679 Xin chào! 209 00:14:06,762 --> 00:14:08,305 Chúng tôi là Samoyed. 210 00:14:16,063 --> 00:14:19,191 Chà, mình háo hức quá. 211 00:14:19,275 --> 00:14:21,235 Hãy sôi động lên nào! 212 00:14:22,945 --> 00:14:25,322 Khá nhiều người đấy. 213 00:14:27,283 --> 00:14:30,578 Khoan, mình hiểu nhầm gì à? 214 00:14:30,661 --> 00:14:31,662 GẶP LÚC HAI GIỜ 215 00:14:31,745 --> 00:14:33,581 Không, chắc chắn chị ấy nói thế mà. 216 00:14:33,664 --> 00:14:34,957 Ca khúc đầu tiên là... 217 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 Nhưng... 218 00:14:35,958 --> 00:14:37,001 "Nagisa." 219 00:14:37,084 --> 00:14:39,086 Nếu nói đây là ảo ảnh, 220 00:14:40,296 --> 00:14:41,839 thì mình không ngạc nhiên. 221 00:14:51,015 --> 00:14:52,349 Xin lỗi! 222 00:14:52,933 --> 00:14:54,602 Cậu đợi lâu không? 223 00:15:00,774 --> 00:15:02,109 Cậu đợi lâu không? 224 00:15:05,988 --> 00:15:08,115 Bạn đến thay ca cho chị không tới. 225 00:15:08,699 --> 00:15:09,700 Không sao. 226 00:15:10,284 --> 00:15:12,536 Mong các bạn thích. 227 00:15:13,120 --> 00:15:14,622 Hãy ra đằng trước đi. 228 00:15:18,083 --> 00:15:19,376 Thật là may quá. 229 00:15:21,045 --> 00:15:22,796 Không phải là ảo ảnh. 230 00:15:33,891 --> 00:15:36,977 Lần đầu em tới hòa nhạc. Ngầu quá! 231 00:15:41,315 --> 00:15:44,026 Chắc chị ấy không nghe được vì tiếng nhạc. 232 00:15:53,160 --> 00:15:54,912 Ngầu lắm đó! 233 00:15:57,998 --> 00:15:59,124 Phải! 234 00:16:02,670 --> 00:16:05,172 Chị ấy nói... Chị ấy nói, "Phải!" 235 00:16:08,759 --> 00:16:12,638 Có lẽ mình quá mức bối rối. 236 00:16:14,056 --> 00:16:17,017 Mình bắt đầu thấy nhiều hy vọng cho chuyện này. 237 00:16:48,799 --> 00:16:50,134 Cảm ơn! 238 00:16:51,885 --> 00:16:54,388 Ca khúc tiếp theo là "Blues Drive". 239 00:16:54,972 --> 00:16:57,016 Chà, bài này! 240 00:16:57,099 --> 00:16:58,517 Chị thích bài này à? 241 00:16:59,143 --> 00:17:03,022 Thích chứ, nhưng Karen mới cực thích. 242 00:17:03,105 --> 00:17:06,025 Karen kể là nghe bài này sau khi cãi cọ với Haryu. 243 00:17:13,323 --> 00:17:17,161 Sao chị mời em tới đây hôm nay? 244 00:17:20,622 --> 00:17:22,541 Chị ấy không nghe được mình à? 245 00:17:23,584 --> 00:17:25,294 Không có gì. 246 00:17:27,296 --> 00:17:30,466 Có lẽ chị ấy chẳng có ai khác để mời. 247 00:17:30,549 --> 00:17:33,302 Vì Karen nói muốn xem buổi diễn thời trang. 248 00:17:42,144 --> 00:17:43,645 Bởi vì... 249 00:17:44,646 --> 00:17:46,065 Chị vừa nói gì à? 250 00:17:56,450 --> 00:17:57,910 Chị vừa nói gì? 251 00:17:59,536 --> 00:18:02,331 Xin lỗi, tiếng nhạc to quá. 252 00:18:26,605 --> 00:18:29,525 Giờ mình cứ thấy băn khoăn điều đó. 253 00:18:37,157 --> 00:18:40,369 CÂU LẠC BỘ ÂM NHẠC 254 00:18:41,120 --> 00:18:42,663 Vui quá đi. 255 00:18:42,746 --> 00:18:45,374 Nhạc sống thật mãnh liệt nhỉ? 256 00:18:45,999 --> 00:18:48,127 Thế chị đã nói... 257 00:18:48,836 --> 00:18:52,631 Vở kịch của lớp cậu bắt đầu lúc 3:30 nhỉ? 258 00:18:53,257 --> 00:18:54,133 Phải. 259 00:18:54,216 --> 00:18:56,135 Vẫn vờ như không nghe mình à? 260 00:18:56,844 --> 00:18:58,971 Chị sẽ ngồi ở chính giữa. 261 00:18:59,054 --> 00:19:01,056 Nhưng thực ra em không tham gia. 262 00:19:02,933 --> 00:19:06,895 Dù thế, cậu đã rất nỗ lực để dựng kịch mà. 263 00:19:10,482 --> 00:19:11,483 BÁNH KẾP LỚP 12B 264 00:19:11,567 --> 00:19:14,778 Dù sao, cảm ơn đã tới. Gặp sau. 265 00:19:14,862 --> 00:19:15,946 Được rồi. 266 00:19:25,247 --> 00:19:27,833 Lễ hội văn hóa thật là vui! 267 00:19:28,750 --> 00:19:31,044 Chỉ toàn điều vui vẻ! 268 00:19:31,545 --> 00:19:34,173 Không ngờ là xem hòa nhạc với chị Chinatsu! 269 00:19:47,644 --> 00:19:50,063 Nếu sau thấy cả đời trôi qua trước mắt, 270 00:19:50,147 --> 00:19:52,149 mình sẽ nhớ ngày này. 271 00:19:53,025 --> 00:19:54,526 Taiki! 272 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 CUỘC ĐUA ĐÓNG DẤU - BÓI TOÁN 273 00:19:56,904 --> 00:19:57,988 Anh vất vả rồi. 274 00:19:58,071 --> 00:20:00,282 Khoan, anh đang thấy chán lắm đây! 275 00:20:00,365 --> 00:20:03,785 Anh Nishida đang làm gì vậy? 276 00:20:03,869 --> 00:20:06,788 Như cậu thấy, làm thầy bói đó. 277 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 Chính xác thì lớp anh tổ chức cuộc đua đóng dấu. 278 00:20:10,125 --> 00:20:11,627 Anh là một trạm đóng dấu. 279 00:20:11,710 --> 00:20:15,088 Nếu cậu lấy được các con dấu khác, như dấu quái vật hay thằng hề, 280 00:20:15,172 --> 00:20:16,965 sẽ có phần quà. 281 00:20:17,049 --> 00:20:18,050 Tham gia không? 282 00:20:18,133 --> 00:20:19,551 Thôi khỏi. 283 00:20:19,635 --> 00:20:21,011 ĐỊNH MỆNH 284 00:20:21,094 --> 00:20:22,804 Anh cũng sẽ bói vận may. 285 00:20:23,597 --> 00:20:24,765 Anh làm được à? 286 00:20:25,724 --> 00:20:27,309 Bà anh có tài đó mà. 287 00:20:27,893 --> 00:20:28,852 Gì cơ? 288 00:20:45,327 --> 00:20:46,954 Trời ơi! 289 00:20:47,037 --> 00:20:51,833 Trước mặt cậu có thử thách rất lớn lao! 290 00:20:51,917 --> 00:20:53,043 Thử thách ư? 291 00:20:53,126 --> 00:20:54,836 Thầy bói ơi! 292 00:20:56,171 --> 00:20:59,591 Bọn em làm như anh bảo và thấy ví rồi! 293 00:20:59,675 --> 00:21:01,426 Bạn trai cũ đã gọi cho em! 294 00:21:01,510 --> 00:21:03,095 Đã gặp anh trai thất lạc! 295 00:21:05,138 --> 00:21:07,057 Thế à, tốt quá. 296 00:21:10,102 --> 00:21:11,103 Không thể nào! 297 00:21:11,853 --> 00:21:14,106 Anh ấy không lý nào thấy gì đó. 298 00:21:14,856 --> 00:21:18,110 Mà "thử thách rất lớn lao" nghe quá mơ hồ. 299 00:21:18,193 --> 00:21:19,027 PHÒNG ĐỢI 300 00:21:19,111 --> 00:21:20,612 Có thể anh ấy chỉ bịa ra. 301 00:21:21,947 --> 00:21:23,365 Gì cơ? 302 00:21:24,408 --> 00:21:27,119 Minamiyama đóng vai hoàng tử phải nhập viện ư? 303 00:21:27,744 --> 00:21:30,080 Cậu ấy vượt chướng ngại vật ở lớp 12D 304 00:21:30,163 --> 00:21:33,125 nhưng bị ngã và bị đau chân. 305 00:21:34,251 --> 00:21:36,295 Ta làm gì với vai hoàng tử đây? 306 00:21:36,378 --> 00:21:38,171 Ta cần người thay thế. 307 00:21:38,255 --> 00:21:40,882 May mà không có nhiều câu thoại. 308 00:21:41,466 --> 00:21:43,176 Có ai rảnh không? 309 00:21:43,260 --> 00:21:44,886 Ai cũng đi chơi rồi. 310 00:21:44,970 --> 00:21:48,807 Còn lại chúng ta hoặc sẽ diễn kịch hoặc làm ở hậu trường. 311 00:21:49,433 --> 00:21:51,393 Còn tớ cần giúp vụ chiếu sáng. 312 00:21:53,812 --> 00:21:54,646 Ồ. 313 00:21:55,981 --> 00:21:56,898 Hả? 314 00:21:56,982 --> 00:21:57,941 LỄ HỘI EIMEI 315 00:21:58,025 --> 00:21:58,984 Ồ! 316 00:22:00,694 --> 00:22:01,778 Hả? 317 00:23:29,908 --> 00:23:34,913 Biên dịch: Huong Nguyen 318 00:23:35,305 --> 00:24:35,851 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-