1 00:00:00,540 --> 00:00:00,700 . 2 00:00:02,060 --> 00:00:04,740 Det er en gerning med mange ubesvarede spörgsmül. 3 00:00:04,980 --> 00:00:07,180 En topchef i energisektoren - 4 00:00:07,460 --> 00:00:11,340 - overhäldt med syre, i en park när hoveddören. 5 00:00:12,580 --> 00:00:15,540 Südanne angreb med höjkoncentreret syre - 6 00:00:15,780 --> 00:00:17,940 - kan faktisk väre dödelige. 7 00:00:18,220 --> 00:00:19,820 Jeg syntes, det var vanvid. 8 00:00:20,060 --> 00:00:26,820 Et syreangreb og sü i Haan, i südan en rolig lille by. 9 00:00:27,820 --> 00:00:30,860 Jeg var bekymret for min familie og min mand, - 10 00:00:31,100 --> 00:00:34,220 - og jeg vidste bare ikke hvordan det skulle gü videre. 11 00:00:34,500 --> 00:00:37,700 Sagen er fyldt tvivlsomme aktörer, - 12 00:00:37,940 --> 00:00:41,380 - höjreekstremistiske serbiske dyreaktivist, privatdetektiver. 13 00:00:41,660 --> 00:00:47,180 Vi har uhyrlig vold, og vi har en mystisk ordregiver. 14 00:00:47,420 --> 00:00:50,540 Vi ved hvilken dör vi skal ringe pü. 15 00:00:50,820 --> 00:00:54,660 Hvad er det for et menneske, der bestiller südan en handling? 16 00:00:55,180 --> 00:00:58,500 At i südanne tilfälde agerer med südanne midler: 17 00:00:58,780 --> 00:01:00,740 Jeg tror det er unikt - 18 00:01:01,020 --> 00:01:03,740 - i Forbundsrepublikken Tysklands historie. 19 00:01:04,020 --> 00:01:07,860 Vi mü nu selv se, hvordan vi kommer videre med efterforskningen. 20 00:01:08,340 --> 00:01:11,460 Vi er nödt til selv at se, hvordan vi kan fortsätte efterforskningen - 21 00:01:11,700 --> 00:01:14,700 - ad privat vej, i tilläg til de statslige myndigheder. 22 00:01:14,980 --> 00:01:17,220 Man für bare fornemmelsen: 23 00:01:17,500 --> 00:01:20,020 Okay, südan noget sker nu engang, det mü man leve med. 24 00:01:20,300 --> 00:01:23,100 Du har jo overlevet det, Hvad skal alt det postyr til for? 25 00:01:23,380 --> 00:01:27,260 Mit navn er Bernhard Gßnther, og jeg var offer for et syreangreb. 26 00:01:29,000 --> 00:01:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:02:12,420 --> 00:02:16,380 Vi bor i en forstad til Dßsseldorf. 28 00:02:16,620 --> 00:02:20,780 En lille by, der hedder Haan, som ligger ca. halvvejs - 29 00:02:21,020 --> 00:02:23,580 - mellem Dßsseldorf og Wuppertal. 30 00:02:23,820 --> 00:02:25,460 Altsü i Rhinland. 31 00:02:25,740 --> 00:02:28,660 Det er et sted, hvor man sikkert ville sige, - 32 00:02:28,900 --> 00:02:32,540 - i Dßsseldorfs whiskybälte. 33 00:02:32,780 --> 00:02:35,140 Du ved, hvem der bor hvor. 34 00:02:35,420 --> 00:02:38,860 Du ved ogsü nogenlunde hvad de arbejder som, - 35 00:02:39,100 --> 00:02:42,940 - eller hvordan deres private situation ser ud. 36 00:02:43,980 --> 00:02:47,940 I 2018 bliver Haan skueplads for for en alvorlig forbrydelse. 37 00:02:49,900 --> 00:02:53,620 En familiefar og topchef i energibranchen - 38 00:02:53,900 --> 00:02:55,340 - kommer i en situation, - 39 00:02:55,580 --> 00:02:59,420 - der deler hans liv i et för og et efter. 40 00:03:04,060 --> 00:03:08,060 Mit navn er Bernhard Gßnther, Jeg er uddannet nationalökonom - 41 00:03:08,300 --> 00:03:14,820 - og var det i flere ür, siden 2012, först ökonomidirektör hos RWE - 42 00:03:15,100 --> 00:03:18,940 - og derefter hos RWE's spin-off Innogy, ogsü ökonomidirektör. 43 00:03:21,380 --> 00:03:24,260 Faktisk fandtes der traditionelt i Tyskland - 44 00:03:24,500 --> 00:03:27,420 - to store energileverandörer, nemlig E.ON og RWE. 45 00:03:27,700 --> 00:03:31,580 Disse to virksomheder var indtil 2016, 2017, 2018 - 46 00:03:34,380 --> 00:03:38,380 - ogsü direkte konkurrenter. 47 00:03:40,180 --> 00:03:43,900 Udlöst af udfasningen af atomkraft i Tyskland - 48 00:03:44,140 --> 00:03:47,540 - har begge virksomheder besluttet at dele sig op, 49 00:03:47,820 --> 00:03:50,780 - nemlig i en del som indeholdt kraftvärkerne og den del - 50 00:03:51,060 --> 00:03:56,500 - som angür netvirksomheden og distributionsvirksomheden. 51 00:03:56,780 --> 00:03:59,780 RWE's netforretning og distributionsvirksomhed - 52 00:04:00,060 --> 00:04:03,300 - blev derefter döbt Innogy og var den virksomhed, hvor jeg arbejdede - 53 00:04:03,580 --> 00:04:07,460 - fra efterüret 2016, siden börsnoteringen af Innogy. 54 00:04:08,460 --> 00:04:11,060 Som finanschef for Innogy-virksomheden - 55 00:04:11,340 --> 00:04:14,900 - er Bernhard Gßnther en central lederpersonlighed - 56 00:04:15,140 --> 00:04:17,140 - i den tyske energiindustri. 57 00:04:17,380 --> 00:04:20,100 Personbeskyttelse er ikke en del af hans hverdag. 58 00:04:20,380 --> 00:04:24,260 Angrebet i marts 2018 ändrer alt. 59 00:04:25,340 --> 00:04:27,900 Det kunne have endt galt. 60 00:04:28,140 --> 00:04:29,500 Altsü lägerne siger, hvis man - 61 00:04:29,740 --> 00:04:33,580 - sluger eller indünder südan en stärkt koncentreret syre, - 62 00:04:33,860 --> 00:04:37,740 - kan südan en syre relativt let före til döden. 63 00:04:40,420 --> 00:04:43,220 Der er faktisk har det for mig fört til nye rutiner, - 64 00:04:43,500 --> 00:04:46,340 - isär morgenrutiner. 65 00:04:46,620 --> 00:04:51,540 Dertil hörer at jeg gür med disse beskyttende kontaktlinser, - 66 00:04:51,820 --> 00:04:55,060 - fordi jeg ellers oftere ville fü alvorlige smerter 67 00:04:55,340 --> 00:05:00,700 - i mine öjne og lägger makeup, pga. ätsninger og - 68 00:05:00,940 --> 00:05:04,620 - transplantationer har huden en meget plettet farve - 69 00:05:04,900 --> 00:05:11,260 - i ansigtet, og jeg pröver at däkke det med makeup. 70 00:05:15,900 --> 00:05:19,500 Jeg gür ud fra, at jeg blev väkket af väkkeuret, 71 00:05:19,740 --> 00:05:23,580 - for mine dötre sov stadig, og da min kone den dag - 72 00:05:23,860 --> 00:05:26,620 - havde tilbragt natten i vores lejlighed i Köln, - 73 00:05:26,860 --> 00:05:32,900 - var der ingen at sige farvel til, sü jeg gik bare ud. 74 00:05:34,020 --> 00:05:37,140 Vi har her en gruppe weekend-löbere. 75 00:05:37,380 --> 00:05:40,620 De var venner eller bekendte fra Haan-miljöet. 76 00:05:40,860 --> 00:05:44,700 I löbegruppen begyndte vi at löbe klokken halv ni - 77 00:05:46,500 --> 00:05:50,460 og ankom sü efter ca. 10 km - 78 00:05:51,540 --> 00:05:55,540 - en time senere tilbage til udgangspunktet. 79 00:06:03,260 --> 00:06:07,780 Omkring 300 meter fra vores hus drejede den sidste medlöbende -, 80 00:06:08,060 --> 00:06:12,180 - som var löbet med mig indtil da af i den anden retning, 81 00:06:12,460 --> 00:06:15,980 - til hans hjem, og jeg löb bare hjemad - 82 00:06:16,260 --> 00:06:20,140 - og var kun alene de sidste 300 m. 83 00:06:33,740 --> 00:06:40,660 Der mü väre et sted i det omrüde, pü omkring 15 m. 84 00:06:41,460 --> 00:06:46,820 Da jeg var i midten af denne sti,den er, vil jeg mene, ca. 100 m lang, - 85 00:06:47,100 --> 00:06:50,580 - hörte jeg pludselig hurtige skridt bag mig. 86 00:06:50,820 --> 00:06:56,220 Jeg sü mig om over skulderen og sü nogen komme löbende - 87 00:06:56,460 --> 00:07:03,100 - mod mig bagfra i sprintfart, altsü meget hurtigere end mig. 88 00:07:03,340 --> 00:07:05,620 I det öjeblik afskar nogen blev jeg ramt af nogen, 89 00:07:05,860 --> 00:07:10,020 - vejen for mig ret fremme, men som jeg ikke havde set, 90 00:07:10,300 --> 00:07:13,580 - for jeg sü mig over skulderen, - 91 00:07:13,860 --> 00:07:17,700 - han stoppede mig og pressede mig ned pü jorden. 92 00:07:25,460 --> 00:07:26,700 Det var püfaldende, - 93 00:07:26,980 --> 00:07:30,780 - at det var relativt blidt eller dygtig, eller südan. 94 00:07:31,020 --> 00:07:36,260 Sü det var ikke en, lad os sige, rü magtanvendelse, 95 00:07:36,500 --> 00:07:40,340 - hvor jeg bare blev slüet omkuld. 96 00:07:40,580 --> 00:07:45,700 Hübet var, at de müske bare ville have mobiltelefonen eller penge. 97 00:07:49,540 --> 00:07:53,540 Jeg prövede at rübe efter hjälp, - 98 00:07:54,180 --> 00:07:58,140 - og sü snart jeg prövede det, däkkede nogen min mund til. 99 00:07:58,420 --> 00:08:02,260 Sü blev rübet om hjälp kvalt. 100 00:08:06,780 --> 00:08:09,220 En fölelse, hvad du end vil kalde det, - 101 00:08:09,500 --> 00:08:12,780 - af tab af kontrol, af fuldständig hjälpelöshed - 102 00:08:13,060 --> 00:08:15,420 - eller af at väre prisgivet noget, - 103 00:08:15,660 --> 00:08:19,500 - hvilket for de fleste af os en meget ubehagelig fölelse. 104 00:08:23,660 --> 00:08:26,460 Nür du har fölelsen af ens skäbne - 105 00:08:26,740 --> 00:08:30,540 - helt er i andre menneskers händer nu, - 106 00:08:30,820 --> 00:08:34,660 - som tydeligvis ikke vil dig noget godt. 107 00:08:36,980 --> 00:08:40,380 Sü blev jeg holdt fast pü jorden, - 108 00:08:40,620 --> 00:08:45,540 - mens jeg lü halvt sideläns pü jorden, pü höjre side, - 109 00:08:45,820 --> 00:08:51,900 - men stadigböjet en smule opad, for jeg ville se, hvad der skete. 110 00:08:52,180 --> 00:08:55,220 Jeg sü at den anden person havde et glas - 111 00:08:55,460 --> 00:08:59,060 - i sin hünd, som han sü übnede. 112 00:08:59,340 --> 00:09:01,060 Og sü häldte en väske fra - 113 00:09:01,340 --> 00:09:05,180 - denne store übning over mit hoved. 114 00:09:21,020 --> 00:09:24,980 Det var en meget stärk, brändende smerte. 115 00:09:26,340 --> 00:09:28,460 Og i det öjeblik forsögte jeg - 116 00:09:28,740 --> 00:09:31,380 - at vende mig väk, men det var for sent - 117 00:09:31,620 --> 00:09:34,140 - til at undvige den nu. 118 00:09:34,420 --> 00:09:37,900 Det ville ikke have väret muligt. 119 00:09:38,180 --> 00:09:40,900 Efter angriberne har sluppet ham, - 120 00:09:41,180 --> 00:09:44,740 - släber Bernhard Gßnther sig alvorlig süret hjem. 121 00:09:44,980 --> 00:09:48,060 Jeg tänkte först at, det müske bare - 122 00:09:48,340 --> 00:09:51,180 - var en slags türegas i flydende form. 123 00:09:51,420 --> 00:09:55,980 Men det ville have brändt i öjnene eller pü slimhinderne, 124 00:09:56,220 --> 00:10:00,140 - men ikke i hele ansigtet. 125 00:10:00,500 --> 00:10:05,580 Da jeg kom hjem, gik jeg direkte hen til hündvasken, 126 00:10:05,860 --> 00:10:09,180 - den er i vores kökken, og begyndte at vaske - 127 00:10:09,460 --> 00:10:15,860 - denne väske af, mens jeg foretog et nödopkald. 128 00:10:20,380 --> 00:10:23,780 Sü jeg var i paniktilstand eller i overlevelsestilstand, - 129 00:10:24,060 --> 00:10:26,420 - hvad du end vil kalde det, - 130 00:10:26,660 --> 00:10:30,580 - og sü er särligt organiserede tanker ikke längere mulige. 131 00:10:30,860 --> 00:10:34,820 Hvorfor blev Bernhard Gßnther overfaldet sü brutalt? 132 00:10:35,820 --> 00:10:39,780 Frygt og bekymringer har fra denne morgen präger hans families liv. 133 00:10:42,900 --> 00:10:45,260 Pü gerningsstedet finder teknisk afd. - 134 00:10:45,500 --> 00:10:49,380 - et konservesglas med en latexhandske over. 135 00:10:49,660 --> 00:10:53,140 I glasset: resterne af en väske. 136 00:10:53,420 --> 00:10:58,460 Först er det uklart, hvad det er, men i löbet af redningsaktionen - 137 00:10:58,740 --> 00:11:02,620 - registrer man lugten af rüdne äg. 138 00:11:04,740 --> 00:11:07,580 Bernhard Gßnther bliver med en helikopter - 139 00:11:07,820 --> 00:11:13,020 - bragt til en klinik i Duisburg, som er specialiseret i brandsür. 140 00:11:13,300 --> 00:11:15,260 Det er en meget grusom handling, - 141 00:11:15,540 --> 00:11:18,980 Statsadvokaten betragter det ogsü som et mordforsög. 142 00:11:19,220 --> 00:11:23,140 Og ja, det er en meget usädvanlig forbrydelse. 143 00:11:24,100 --> 00:11:26,940 Pü BG Klinikum Duisburg konstaterer man hurtigt: 144 00:11:27,220 --> 00:11:29,900 Det er et angreb med syre. 145 00:11:30,140 --> 00:11:33,020 Da han ankom her, havde han betydelige smerter 146 00:11:33,300 --> 00:11:34,580 - i omrüdet omkring ansigtet. 147 00:11:34,860 --> 00:11:36,220 Det brändte som ild. 148 00:11:36,460 --> 00:11:39,300 Og ogsü de andre steder, som var ätset, - 149 00:11:39,540 --> 00:11:41,820 - altsü det övre brystomrüde og ogsü pü armen, - 150 00:11:42,060 --> 00:11:43,820 - det var meget, meget smertefuldt. 151 00:11:44,100 --> 00:11:46,660 Og man kunne allerede under optagelsen, - 152 00:11:46,940 --> 00:11:49,500 - som var fü timer efter ulykken, - 153 00:11:49,740 --> 00:11:52,980 - se, hvad syren var begyndt at göre ved ansigtet. 154 00:11:53,220 --> 00:11:54,420 Mit navn er Heinz-Herbert Homann. 155 00:11:54,700 --> 00:11:56,140 Jeg er overläge pü klinikken - 156 00:11:56,380 --> 00:11:59,380 - for plastisk hünd- og brandsürskirurgi - 157 00:11:59,620 --> 00:12:01,580 - her pü BG-klinikken i Duisburg. 158 00:12:01,860 --> 00:12:07,420 Südanne angreb med höjkoncentreret syre kan faktisk väre dödelige. 159 00:12:07,660 --> 00:12:08,580 Efter forbrydelsen - 160 00:12:08,900 --> 00:12:11,380 - reagerer Bernhard Gßnther instinktivt korrekt. 161 00:12:11,660 --> 00:12:13,940 Han begynder at skylle de de brändende omrüder pü huden - 162 00:12:14,220 --> 00:12:16,620 - med koldt vand. 163 00:12:16,860 --> 00:12:20,780 En forhündsregel, der fortsättes professionelt pü klinikken. 164 00:12:21,020 --> 00:12:23,940 Neutralisering af syren er afgörende, 165 00:12:24,220 --> 00:12:26,780 - for at forhindre dybe vävsskader. 166 00:12:27,020 --> 00:12:30,300 I tilfälde af en syreskade, som hr. Gßnther blev udsat for - 167 00:12:30,580 --> 00:12:34,100 - er det südan, at den praktisk talt har en indvirkning der. 168 00:12:34,380 --> 00:12:37,420 Og ud fra denne indvirkning udvikler det fulde omfang af skaden sig - 169 00:12:37,700 --> 00:12:40,820 - i löbet af de fölgende uger. 170 00:12:41,100 --> 00:12:44,940 Ubehandlet, nedbryder syren gradvist huden. 171 00:12:45,300 --> 00:12:47,540 En proces, der kun kan standses - 172 00:12:47,820 --> 00:12:50,660 - med öjeblikkelig medicinsk indgriben. 173 00:12:51,260 --> 00:12:58,180 Dette syreangreb pü en topmanager skaber stor medieinteresse. 174 00:12:59,220 --> 00:13:02,340 Mit navn er Luisa Hommerich, jeg er redaktör i den 175 00:13:02,580 --> 00:13:04,900 - undersögende afdeling pü "Die Zeit". 176 00:13:05,140 --> 00:13:08,660 För jeg kom til Die Zeit, arbejdede jeg undercover i Iran, - 177 00:13:08,940 --> 00:13:11,740 Jeg rejste gennem landet sammen med en kvindemilits, - 178 00:13:11,980 --> 00:13:17,700 - jeg var i Albanien for SPIEGEL kravlede gennem nogle tornebuske, - 179 00:13:17,980 --> 00:13:21,140 - pü jagt efter en camp, et sted midt ude i nowhere. 180 00:13:21,420 --> 00:13:25,260 Sü landede jeg pü et tidspunkt ved undersögende afdeling pü "Die Zeit". 181 00:13:25,580 --> 00:13:27,460 Luisa Hommerich kommer fra Haan. 182 00:13:27,740 --> 00:13:31,260 Hun kender byen og dens mennesker. 183 00:13:31,540 --> 00:13:34,620 Haan er nu ikke uberört af kriminalitet. 184 00:13:34,860 --> 00:13:38,460 Der er mange indbrud i lejligheder og i huse. 185 00:13:38,740 --> 00:13:40,940 Der finder ogsü nogle gange slagsmül sted. 186 00:13:41,180 --> 00:13:44,660 Men südan noget er aldrig sket her. 187 00:13:44,940 --> 00:13:46,900 Sagen har rystet Haan totalt. 188 00:13:47,180 --> 00:13:49,260 Mange mennesker har talt om det. 189 00:13:49,540 --> 00:13:53,260 Det var bare vanvittigt, at nogen blev overhäldt med syre. 190 00:13:53,540 --> 00:13:57,380 Folk kunne ikke forestille sig at südan noget kunne ske. 191 00:13:58,700 --> 00:14:01,260 En sag som denne er virkelig unik. 192 00:14:01,500 --> 00:14:03,980 Jeg ved ikke hvor det nogensinde skal have fundet sted - 193 00:14:04,260 --> 00:14:06,620 - i denne form i Tyskland. 194 00:14:06,900 --> 00:14:09,020 I "Zeit" skriver Luisa Hommerich - 195 00:14:09,300 --> 00:14:12,060 - en meget citeret artikel om angrebet. 196 00:14:12,340 --> 00:14:14,940 Halvandet ürs research lü bag. 197 00:14:15,220 --> 00:14:17,780 Sagen om syreangrebet fortalte en ven mig dengang, - 198 00:14:18,060 --> 00:14:22,140 - som ogsü kommer fra Haan, og sü tänkte jeg: 199 00:14:22,380 --> 00:14:24,100 Hvordan kan südan noget ske i Haan? 200 00:14:24,340 --> 00:14:25,780 Og fandt det super spändende. 201 00:14:26,020 --> 00:14:29,700 Jeg havde ikke för haft noget at göre med energilederens verden. 202 00:14:29,940 --> 00:14:32,780 Jeg skulle först tilbringe nätter pü at läse mig ind i det. 203 00:14:33,020 --> 00:14:36,100 Den transformationen, Tyskland skal gennemgü, - 204 00:14:36,380 --> 00:14:41,180 - mod grön energi, der märker man et pres, var mit indtryk. 205 00:14:41,420 --> 00:14:44,380 Da angrebet pü Bernhard Gßnther bliver gennemfört, - 206 00:14:44,660 --> 00:14:47,620 - havde han väret ökonomidirektör hos Innogy i to ür. 207 00:14:47,860 --> 00:14:51,700 Energiselskabet skaber overskrifter i marts 2018: 208 00:14:51,980 --> 00:14:55,780 Der er store tab i millionklassen og massive jobnedskäringer - 209 00:14:56,060 --> 00:14:57,380 - er pü alles läber. 210 00:14:57,620 --> 00:14:59,180 Den var RWE's hüb, - 211 00:14:59,460 --> 00:15:03,340 - Innogy, koncernens datterselskab inden for grön energi. 212 00:15:03,580 --> 00:15:07,500 For knap to ür siden, men siden november sidste ür har Innogy - 213 00:15:07,780 --> 00:15:09,220 - mistet 20 procent af sin värdi. 214 00:15:09,500 --> 00:15:13,180 De plejede at väre Big Player, de er i store vanskeligheder. 215 00:15:13,420 --> 00:15:17,100 De har stadig ikke fundet et svar pü energiomstillingen, - 216 00:15:17,380 --> 00:15:19,140 - intet svar pü den udestüende - 217 00:15:19,420 --> 00:15:22,380 - fra den forbundsregerings dekarboniseringsstrategi, - 218 00:15:22,620 --> 00:15:24,340 - altsü sü ogsü udfasning af kul. 219 00:15:24,580 --> 00:15:27,660 I december 2017 mütte Ökonomidirektör Bernhard Gßnther - 220 00:15:27,940 --> 00:15:30,340 - udtale en overskudadvarsel for Innogy. 221 00:15:30,580 --> 00:15:34,260 Det betyder: der kan forventes faldende afkast til aktionärerne. 222 00:15:34,540 --> 00:15:38,380 Innogys bestyrelse fyrer derfor bestyrelsesformanden. 223 00:15:40,100 --> 00:15:41,940 At en bestyrelsesformand - 224 00:15:42,220 --> 00:15:45,220 - bliver smidt ud efter en förste overskudadvarsel, - 225 00:15:45,460 --> 00:15:46,900 - det er meget usädvanligt. 226 00:15:47,180 --> 00:15:50,500 Og det skete ogsü pü en meget ubehagelig og brutal müde, - 227 00:15:50,740 --> 00:15:53,420 - som ogsü chokkeret hele det överste ledelsesteam - 228 00:15:53,660 --> 00:16:00,220 - hos Innogy, vil jeg sige og ogsü splittede den. 229 00:16:01,060 --> 00:16:03,980 Efterforskerne har de förste resultater. 230 00:16:04,260 --> 00:16:06,900 Den väske, som blev sikret pü gerningsstedet - 231 00:16:07,180 --> 00:16:11,020 - blev analyseret som 75 procent svovlsyre. 232 00:16:12,140 --> 00:16:15,580 Pü den latexhandske, der var lagt over glasset, - 233 00:16:15,860 --> 00:16:18,780 - er der DNA-spor fra en mandlig person. 234 00:16:19,020 --> 00:16:22,900 Sammenligningen i databaser giver ingen resultater. 235 00:16:23,340 --> 00:16:25,500 Mit navn er Janina Bachtenkirch. 236 00:16:25,740 --> 00:16:29,660 Jeg er statsadvokat ved statsadvokaturen i Wuppertal. 237 00:16:29,940 --> 00:16:33,100 Det var en meget dynamisk händelse. 238 00:16:33,380 --> 00:16:36,020 Det primäre var naturligvis först og fremmest - 239 00:16:36,300 --> 00:16:37,740 - behandlingen af Dr. Gßnther. 240 00:16:38,020 --> 00:16:39,460 Da det ikke var klart i starten: 241 00:16:39,740 --> 00:16:42,660 Hvad drejede det sig om, altsü drejer det sig om syre, - 242 00:16:42,900 --> 00:16:45,820 - hvilken slags väske var blevet häldt ud over ham? 243 00:16:46,100 --> 00:16:49,940 Blev sagen först og fremmest betragtet et drabsforsög og - 244 00:16:50,180 --> 00:16:52,420 - en drabsafdeling blev indrettet. 245 00:16:52,700 --> 00:16:55,420 Drabsafdelingen "syre" bestür bl.a. af - 246 00:16:55,700 --> 00:16:58,140 - eksperter i mord og manddrab, - 247 00:16:58,420 --> 00:17:01,100 - og i indbrud i lejligheder og dataspecialister. 248 00:17:01,340 --> 00:17:04,740 Disse efterforskere stöder pü energiindustriens verden. 249 00:17:04,980 --> 00:17:08,340 Det er noget, hvor de efterforskere, der var sat pü min sag, - 250 00:17:08,620 --> 00:17:10,420 - ikke havde nogen erfaringer. 251 00:17:10,660 --> 00:17:13,140 Ved denne lejlighed havde jeg faktisk ogsü - 252 00:17:13,380 --> 00:17:16,940 - en forklaringssession, hvordan netop bestyrelsesmedlemmer, - 253 00:17:17,220 --> 00:17:19,940 bestyrelser osv. arbejder, hvad deres roller er, - 254 00:17:20,180 --> 00:17:23,460 - hvilke interessekonflikter, der kan opstü osv. 255 00:17:23,740 --> 00:17:25,460 Egentlig skete der süledes - 256 00:17:25,740 --> 00:17:29,020 - efterforskningsmässigt ikke noget i den retning. 257 00:17:29,300 --> 00:17:31,980 Drabsafdelingen koncentrerer sig i förste omgang om - 258 00:17:32,260 --> 00:17:35,180 - offerets private miljö. 259 00:17:35,460 --> 00:17:38,500 Brug af syre bringes ofte i forbindelse med - 260 00:17:38,780 --> 00:17:41,900 - med forholdsforbrydelser, da sü mange gerninger - 261 00:17:42,180 --> 00:17:46,020 - begüet med syre, har en baggrund i et forhold. 262 00:17:46,260 --> 00:17:47,660 Mit navn er Sascha Kuhn, - 263 00:17:47,900 --> 00:17:50,540 Jeg er advokat, mediator og supervisor. 264 00:17:50,820 --> 00:17:54,620 Jeg har i mange ür arbejdet for en räkke energiselskaber - 265 00:17:54,860 --> 00:17:56,780 - og energirelaterede virksomheder. 266 00:17:57,060 --> 00:17:59,260 Jeg har naturligvis taget til efterretning, - 267 00:17:59,500 --> 00:18:02,780 - at det drejede sig om en leder af en virksomhed, - 268 00:18:03,060 --> 00:18:05,780 - som jeg havde arbejdet for i mange ür. 269 00:18:06,060 --> 00:18:08,020 Bernard Gßnther bliver i löbet af ürene - 270 00:18:08,300 --> 00:18:12,140 - repräsenteret af flere advokater, heriblandt Martin Meinberg. 271 00:18:12,460 --> 00:18:14,740 Efter hans pludselige död i 2024 - 272 00:18:15,020 --> 00:18:17,500 - overtager Sascha Kuhn mandatet helt. 273 00:18:17,780 --> 00:18:21,500 Det, der kendetegner denne sag og gör den sü usädvanlig, - 274 00:18:21,740 --> 00:18:24,260 - er faktisk den syre, der blev brugt i forbrydelsen. 275 00:18:24,500 --> 00:18:28,460 Dette er noget, som vi i Tyskland faktisk ser meget själdent. 276 00:18:28,700 --> 00:18:30,460 Udförelse af forbrydelser med syre, - 277 00:18:30,740 --> 00:18:33,620 - für egentlig °n til spontant at tänke pü en forbrydelse - 278 00:18:33,900 --> 00:18:36,620 - fx i Indien, eller Pakistan. 279 00:18:36,900 --> 00:18:42,540 Det har man för läst eller hört om, at isär over for kvinder - 280 00:18:42,780 --> 00:18:45,300 - er brugt syre som gerningsvüben. 281 00:18:45,540 --> 00:18:48,540 I princippet er det först og fremmest indlysende for politiet, - 282 00:18:48,820 --> 00:18:49,580 - ogsü at kigge: 283 00:18:49,860 --> 00:18:51,540 Er der noget i det private miljö? 284 00:18:51,780 --> 00:18:52,540 For hvad skal ... 285 00:18:52,820 --> 00:18:55,340 - altsü hvorfor välger man syre til en forbrydelsen, - 286 00:18:55,580 --> 00:18:57,700 - hvis ikke for at skamfere nogen? 287 00:18:57,980 --> 00:19:01,500 Pü den ene side, väkker syre som vüben naturligvis - 288 00:19:01,740 --> 00:19:05,620 - en smule associationer til et jalousi-tema. 289 00:19:06,380 --> 00:19:10,380 Hvilket ogsü forekommer hyppigt i visse kulturkredse. 290 00:19:12,820 --> 00:19:16,780 Men hvor der nu ikke var nogen konkret handling, - 291 00:19:18,380 --> 00:19:22,380 - hvad skulle have med os at göre skulle have med mig at göre. 292 00:19:23,380 --> 00:19:26,380 ARD Crime Time ville fra ledere af den davärende - 293 00:19:26,660 --> 00:19:28,700 - af drabsafdelingen "syre" vide, - 294 00:19:28,940 --> 00:19:31,860 - om der ogsü blev efterforsket udenfor det private miljö. 295 00:19:32,140 --> 00:19:35,980 Alle interviewforespörgsler blev afvist. 296 00:19:36,780 --> 00:19:40,180 Bernhard Gßnther bliver i en periode pü seks ür - 297 00:19:40,460 --> 00:19:42,940 - opereret over et dusin gange. 298 00:19:43,220 --> 00:19:45,340 Han siger, at han holdt op med at tälle, 299 00:19:45,580 --> 00:19:48,700 - efter han skulle udholde den förste behandling i Duisburg - 300 00:19:48,980 --> 00:19:52,420 - i marts 2018. 301 00:19:52,700 --> 00:19:56,540 Jeg var derefter pü intensivafdelingen i en uge. 302 00:19:57,060 --> 00:20:00,140 Og da lägerne sü formentlig mente, - 303 00:20:00,420 --> 00:20:03,820 - at jeg var mere stabil igen og i det mindste havde den medicinske - 304 00:20:04,060 --> 00:20:07,580 - situation under kontrol, ikke godt, men under kontrol, - 305 00:20:07,860 --> 00:20:13,820 - lü jeg i endnu en uge pü en normal afdeling pü hospitalet der. 306 00:20:14,100 --> 00:20:16,060 Det var begyndelsen, - 307 00:20:16,300 --> 00:20:20,180 - og derefter kom der en lang räkke operationer. 308 00:20:26,780 --> 00:20:29,220 Dette handlede ikke kun om en ästetisk - 309 00:20:29,500 --> 00:20:33,340 - genoprettelse af hans ansigt, men ogsü hans mimik. 310 00:20:33,580 --> 00:20:36,100 Vi ser vores ansigt i spejlet hver dag, - 311 00:20:36,340 --> 00:20:38,780 - nür vi vasker os, nür vi tager töj pü. 312 00:20:39,020 --> 00:20:41,380 At genoprette det er °n ting. 313 00:20:41,660 --> 00:20:44,140 Men pü ansigtet er der naturligvis ting, - 314 00:20:44,380 --> 00:20:47,420 - som er vigtige for vores ansigtsfunktioner. 315 00:20:47,660 --> 00:20:51,860 Fx vores öjne, fx näsen, fx munden. 316 00:20:52,140 --> 00:20:54,660 Og for os er det naturligvis i förste räkke vigtigt, - 317 00:20:54,900 --> 00:20:58,020 - at vi opretholder de funktioner. 318 00:20:58,260 --> 00:21:05,260 Og de kvästelser, Dr. Gßnther led, var särlig kritisk i öjenomrüdet. 319 00:21:05,540 --> 00:21:08,980 Efter öjenlügs-transplantationen, den förste, - 320 00:21:09,260 --> 00:21:13,100 - hvor pü begge öjenlüg, övre og nedre öjenlüg, - 321 00:21:13,660 --> 00:21:16,180 - var blevet transplanteret - 322 00:21:16,460 --> 00:21:20,300 - blev mine öjne syet sammen i ca. en uge. 323 00:21:27,700 --> 00:21:30,500 For at holde omrüde helt helt stille - 324 00:21:30,740 --> 00:21:34,340 - og ikke med konstant blinken at väre i fare for, - 325 00:21:34,580 --> 00:21:37,700 - at den transplanterede hud ikke vokser fast. 326 00:21:37,940 --> 00:21:41,820 Präcis, det er naturligvis heller ikke nogen behagelig oplevelse. 327 00:21:46,340 --> 00:21:50,300 I Haan fortsätter eftersögningen. 328 00:21:50,980 --> 00:21:54,300 Efterforskerne har i dag hängt ca. 100 efterlysningsplakater op - 329 00:21:54,580 --> 00:21:56,940 pü gerningsstedet og i omrüdet. 330 00:21:57,220 --> 00:22:00,580 De leder stadig efter vidner, der var pü stedet sidste söndag - 331 00:22:00,820 --> 00:22:03,820 - og har observeret noget mistänkeligt omkring kl. 09.00. 332 00:22:04,060 --> 00:22:06,900 Vi henvender os isär til menneskerne, - 333 00:22:07,140 --> 00:22:09,980 - som endnu ikke har kontaktet os, 334 00:22:10,220 --> 00:22:14,060 - som müske siger okay, den smule, jeg sü - 335 00:22:14,340 --> 00:22:16,340 - er ikke vigtigt for politiet, 336 00:22:16,620 --> 00:22:18,980 - men det kan väre en afgörende brik i - 337 00:22:19,220 --> 00:22:20,620 - i efterforskernes puslespil. 338 00:22:20,860 --> 00:22:24,060 Umiddelbart efter overfaldet sagde politiet: 339 00:22:24,340 --> 00:22:27,020 Den sag har vi opklaret i löbet af et par uger. 340 00:22:27,260 --> 00:22:30,380 Og tilsvarende energisk gik de ogsü i gang. 341 00:22:30,620 --> 00:22:32,460 Ingen sten forbliver ladt uvendt. 342 00:22:32,700 --> 00:22:38,260 Min kone var i noget tid, tror jeg, en af politiets hovedmistänkte. 343 00:22:38,500 --> 00:22:40,380 Det er naturligvis meget bittert. 344 00:22:40,660 --> 00:22:43,180 Jeg er det personlige eller direkte offer. 345 00:22:43,460 --> 00:22:45,780 Men det ramte jo hele familien. 346 00:22:46,020 --> 00:22:49,220 Det har vendt fuldständig op og ned pü vores liv. 347 00:22:49,500 --> 00:22:52,220 Bernhard Gßnthers hustru opholder sig pü formiddagen - 348 00:22:52,500 --> 00:22:54,020 - for angrebet ikke i Haan. 349 00:22:54,260 --> 00:22:58,700 Hun bliver afhört flere gange, dog ikke som anklaget men som vidne. 350 00:22:58,980 --> 00:22:59,980 At politiet - 351 00:23:00,220 --> 00:23:02,980 - i förste omgang koncentrerer sig om det private miljö, - 352 00:23:03,260 --> 00:23:04,980 - er en stor belastning for hende. 353 00:23:05,220 --> 00:23:08,340 Bernhard Gßnthers hustru önsker ikke at blive genkendt. 354 00:23:08,620 --> 00:23:11,300 Hun udtaler sig her for förste gangoffentligt, - 355 00:23:11,580 --> 00:23:14,580 - hvordan hun i 2018 havde det med myndighedernes fremgangsmüde. 356 00:23:14,860 --> 00:23:18,700 Det var for os ubegribeligt, og vi havde bare en fornemmelse af, - 357 00:23:19,180 --> 00:23:23,140 - at der ikke blev set i alle retninger. 358 00:23:24,860 --> 00:23:27,900 Jeg var bekymret for min familie og min mand. 359 00:23:28,180 --> 00:23:31,500 Jeg vidste bare ikke hvordan det skulle fortsätte, - 360 00:23:31,780 --> 00:23:35,620 - og hvad der skulle ske videre. 361 00:23:35,900 --> 00:23:37,700 Politiet udvider deres efterforskning - 362 00:23:37,980 --> 00:23:39,740 - til omrüdet omkring gerningsstedet. 363 00:23:41,060 --> 00:23:44,260 Og stöder derved pü et muligt spor. 364 00:23:44,540 --> 00:23:48,220 Efterforskerne havde füet et tip om en märkelig bil,- 365 00:23:48,460 --> 00:23:49,380 - som stod ved gerningsstedet. 366 00:23:49,660 --> 00:23:50,700 Der var en seddel i den. 367 00:23:50,980 --> 00:23:54,660 Og pü den müde fandt man frem til den person, der benytter bilen. 368 00:23:54,940 --> 00:23:56,580 Og det var igen en person, - 369 00:23:56,860 --> 00:24:00,700 - som allerede havde tiltrukket sig negativ opmärksomhed under en demo. 370 00:24:01,580 --> 00:24:05,540 I 2012 begyndte klimaaktivisternes protest mod RWE. 371 00:24:05,780 --> 00:24:09,740 Virksomheden vil rydde Hambach- skoven for at udvinde brunkul. 372 00:24:10,380 --> 00:24:14,380 Bernhard Gßnther arbejder som ökonomidirektör hos RWE indtil 2016. 373 00:24:15,100 --> 00:24:17,420 I dette ür trängte demonstranterne - 374 00:24:17,700 --> 00:24:20,980 - sügar komme ind under en af koncernens hovedforsamlinger. 375 00:24:21,260 --> 00:24:23,980 Det lykkedes kun med stort besvär for sikkerhedsstyrkerne, - 376 00:24:24,220 --> 00:24:26,260 - at tränge aktivisterne ned fra scenen. 377 00:24:26,500 --> 00:24:32,580 RWE-chef Peter Terium skulle afbryde sin tale i mindst 10 min. 378 00:24:32,820 --> 00:24:36,100 I övrigt har jeg ikke noget problem med südanne demonstrationer. 379 00:24:36,340 --> 00:24:39,500 Jeg har ogsü börn i en alder, hvor de kan protestere, 380 00:24:39,780 --> 00:24:43,620 - men de er i skole eller pü arbejde om dagen. 381 00:24:44,100 --> 00:24:48,100 Kan radikale miljöaktivister stü bag angrebet? 382 00:24:48,420 --> 00:24:52,220 Hvad der stadig mangler er en beskrivelse af gerningsmändene. 383 00:24:52,500 --> 00:24:55,740 Det var en söndag morgen omkring kl. 9:30, 384 00:24:56,020 --> 00:24:58,420 - og sü sker der bare ikke meget her endnu, - 385 00:24:58,660 --> 00:25:03,140 - altsü forventede jeg heller ikke, at jeg skulle möde nogen her, - 386 00:25:03,420 --> 00:25:06,580 - pü de 100 m frem til huset. 387 00:25:06,820 --> 00:25:10,780 Det ville have väret rart, hvis der havde väret vidner, 388 00:25:11,020 --> 00:25:14,460 - som sü gerningsmändene löbe väk - 389 00:25:14,740 --> 00:25:17,420 - eller sügar kunne have identificeret dem senere osv. 390 00:25:17,660 --> 00:25:20,100 Men det var heller ikke tilfäldet. 391 00:25:20,340 --> 00:25:23,540 Altsü, de umiddelbare omgivelser blev pü davärende tidspunkt - 392 00:25:23,820 --> 00:25:25,980 - gennemsögt af et stort antal politibetjente - 393 00:25:26,260 --> 00:25:28,620 - for overvügningskameraer 394 00:25:28,900 --> 00:25:32,740 - eller andre kameraer og alle de overvügningskameraer, - 395 00:25:33,460 --> 00:25:39,060 - der blev fundet i omrüdet, blev beslaglagt og analyseret. 396 00:25:39,340 --> 00:25:40,500 Med hvilket resultat? 397 00:25:40,740 --> 00:25:47,580 Mht. resultater og analyser af videooptagelserne kunne man - 398 00:25:48,460 --> 00:25:52,420 - ikke finde nogen mistänkt person. 399 00:25:53,780 --> 00:25:56,980 Gerningsmändene mü have forberedt syreangrebet - 400 00:25:57,260 --> 00:25:59,260 - pü Bernhard Gßnther meget nöje. 401 00:25:59,500 --> 00:26:00,900 At udspejde et sted, - 402 00:26:01,140 --> 00:26:04,100 - som gerningsmändene müske har gjort her - 403 00:26:04,380 --> 00:26:06,860 - ville under ingen omständigheder have väret särlig vanskeligt. 404 00:26:07,140 --> 00:26:09,860 Man har brug for en bil med tonede ruder. 405 00:26:10,100 --> 00:26:13,020 To personer, en sidder foran, en sidder bagi. 406 00:26:13,300 --> 00:26:16,500 En person stiger ud, den person, der körte. 407 00:26:16,780 --> 00:26:18,940 Sü kommer den anden forsigtigt - 408 00:26:19,180 --> 00:26:22,580 - rette sig op nedefra uden at bilen vakler, - 409 00:26:22,820 --> 00:26:25,780 - sü det ikke kan märkes, at der stadig er nogen derinde. 410 00:26:26,060 --> 00:26:28,700 Og sü kan man i timevis relativ godt - 411 00:26:28,980 --> 00:26:32,700 - fra de tonede ruder se, hvad der sker udenfor. 412 00:26:32,940 --> 00:26:34,540 Angüende sporet i Hambach-skoven 413 00:26:34,820 --> 00:26:37,100 - konstaterer politiet efter kort tid: 414 00:26:37,380 --> 00:26:40,500 Den mistänkte bruger af köretöjet er ikke en af de 150 - 415 00:26:40,740 --> 00:26:43,060 - klimaaktivister, der er klassificeret som ekstrem. 416 00:26:43,340 --> 00:26:46,540 Det stod ret hurtigt klart, at det var en blindgyde. 417 00:26:46,820 --> 00:26:49,820 Men det er gav, tror jeg, en smule genlyd i den offentlige opfattelse,- 418 00:26:50,100 --> 00:26:53,460 - sü mange dengang tänkte, 419 00:26:53,700 --> 00:26:56,540 ja, müske er det alligevel et spor. 420 00:26:56,820 --> 00:27:02,260 Politiets efterforskning er bl.a. baseret pü de to relevante fund - 421 00:27:02,540 --> 00:27:03,980 - pü gerningsstedet og spörgsmület: 422 00:27:04,260 --> 00:27:08,100 Hvem kan udföre südan et angreb? 423 00:27:08,820 --> 00:27:12,780 Jeg genkendte ikke begge gerningsmänd lige detaljeret. 424 00:27:13,060 --> 00:27:17,060 Den gerningsmand, jeg hört först, - 425 00:27:17,300 --> 00:27:21,220 - som kom bagfra, han havde en hätte pü. 426 00:27:21,900 --> 00:27:26,340 Det kunne jeg pü denne korte tid, Jeg sü ham müske, jeg ved ikke, - 427 00:27:26,580 --> 00:27:28,300 et sekund eller to: 428 00:27:28,580 --> 00:27:32,020 Mörk hudfarve, mörkt hür, en form for skäg. 429 00:27:32,300 --> 00:27:35,220 Sü det var ikke nok til at genkende nogen - 430 00:27:35,500 --> 00:27:39,340 - under en konfrontation fx. 431 00:27:41,420 --> 00:27:44,020 Det er noget andet med gernings- manden, som afskar - 432 00:27:44,260 --> 00:27:49,580 - mig vejen foran ham löb jeg jo frontalt ind i armene pü. 433 00:27:49,860 --> 00:27:52,340 Da han sü stoppede mig og skubbede mig ned, - 434 00:27:52,660 --> 00:27:56,460 - sü jeg ham lige ind i ansigtet. 435 00:28:01,740 --> 00:28:08,660 Det indprentede sig straks hos mig, for jeg fandt det sü usädvanligt, - 436 00:28:08,940 --> 00:28:12,780 - for det var et meget plejet udseende. 437 00:28:14,020 --> 00:28:16,340 Bernhard Gßnthers Beskrivelse af gerningsmanden - 438 00:28:16,580 --> 00:28:21,180 - blev dog aldrig udnyttet, til at fü lavet en fantomtegning. 439 00:28:21,460 --> 00:28:22,700 Hvorfor, forbliver uklart. 440 00:28:22,980 --> 00:28:25,980 Politiets efterforskere, der beskäftiger sig med sagen, - 441 00:28:26,220 --> 00:28:29,380 - udtaler sig ikke pü vores henvendelser. 442 00:28:29,660 --> 00:28:31,580 To uger efter syreangrebet - 443 00:28:31,860 --> 00:28:35,700 - bliver Bernhard Gßnther udskrevet fra klinikken. 444 00:28:36,020 --> 00:28:38,020 Dette öjeblik efter kvästelsen, - 445 00:28:38,300 --> 00:28:42,140 - isär i ansigtsomrüdet, det väre sig nu pga. en kvästelse, - 446 00:28:42,420 --> 00:28:45,820 - fx pga. forbrändinger, förste gang patienten - 447 00:28:46,060 --> 00:28:49,020 - ser sig selv igen og lägger märke til forandringerne, - 448 00:28:49,300 --> 00:28:51,340 - det er et meget specielt öjeblik. 449 00:28:51,620 --> 00:28:54,180 Det er ikke kun patienten der skal tages hünd om, - 450 00:28:54,460 --> 00:28:57,180 - man skal forberede de pürörende pü, - 451 00:28:57,460 --> 00:29:00,700 - hvad de kommer til at se og give dem et perspektiv, - 452 00:29:00,980 --> 00:29:04,140 - hvad der kan göres ud af det og hvad der sker som det näste. 453 00:29:04,380 --> 00:29:09,180 Sü ikke breder sig en hüblöshed - men at man forsöger - 454 00:29:09,460 --> 00:29:12,460 - at give virkelig positive perspektiver. 455 00:29:12,700 --> 00:29:16,580 Pü hospitalet har Bernhard Gßnther masser af tid til eftertanke. 456 00:29:16,900 --> 00:29:21,540 Igen og igen dukker billederne af angrebet op for hans indre öje. 457 00:29:21,820 --> 00:29:27,380 En begivenhed fra fortiden für pludselig en ny betydning for ham. 458 00:29:27,660 --> 00:29:29,460 Det var det andet overfald. 459 00:29:29,700 --> 00:29:33,540 Der havde allerede tidligere väret et overfald pü mig, i 2012. 460 00:29:41,540 --> 00:29:41,700 . 461 00:29:43,540 --> 00:29:46,500 Familiefarens blev sidste söndag - 462 00:29:46,740 --> 00:29:49,300 - kastet til jorden i närheden af sit hus, - 463 00:29:50,305 --> 00:30:50,482 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm