1
00:00:10,677 --> 00:00:12,744
Итак, скажите мне,
2
00:00:12,878 --> 00:00:16,580
почему вам так важно
найти этого человека?
3
00:00:16,714 --> 00:00:18,682
У нас были деловые отношения.
4
00:00:18,815 --> 00:00:20,482
Он должен мне деньги.
5
00:00:21,684 --> 00:00:24,585
Если бы у нас были
деловые отношения,
6
00:00:24,719 --> 00:00:27,486
уверяю вас,
я бы не исчез.
7
00:00:27,620 --> 00:00:30,655
Возможно, мы сможем
обсудить эту возможность.
8
00:00:31,756 --> 00:00:34,825
Но сначала я должна найти его,
9
00:00:34,958 --> 00:00:37,260
получить деньги,
которые он мне должен.
10
00:00:37,659 --> 00:00:40,361
Я закрываюсь через пару часов.
11
00:00:40,494 --> 00:00:45,697
Возможно, мы могли бы обсудить
это конфиденциально.
12
00:00:46,932 --> 00:00:50,801
Если я не найду его,
мне придется уйти.
13
00:00:52,269 --> 00:00:54,537
Вы уверены, что не видели его?
14
00:00:55,304 --> 00:00:59,306
Человек, ростом около двух метров,
15
00:00:59,440 --> 00:01:01,641
лысый.
16
00:01:02,942 --> 00:01:07,978
Нет.
Таких не припоминаю.
17
00:01:09,446 --> 00:01:10,580
Вы лжете.
18
00:01:11,680 --> 00:01:13,382
А, вы - бетазоид.
19
00:01:13,515 --> 00:01:15,383
Я так и думал.
20
00:01:15,516 --> 00:01:18,618
Слушайте, народ,
который тут собирается,
21
00:01:18,751 --> 00:01:22,821
рассчитывает на некоторую
степень анонимности.
22
00:01:22,954 --> 00:01:26,589
И если бы я начал отвечать
на все расспросы про них,
23
00:01:27,457 --> 00:01:30,592
даже такой красивой женщине,
24
00:01:31,293 --> 00:01:34,427
я бы не задержался
в бизнесе достаточно долго.
25
00:01:36,596 --> 00:01:40,832
А так как вы - деловая женщина,
я уверен, вы поймете.
26
00:01:47,368 --> 00:01:50,904
Отлично. Я вспомню это, если снова
буду участвовать в поножовщине.
27
00:01:57,441 --> 00:01:58,909
Есть успехи?
28
00:01:59,410 --> 00:02:02,377
Я думаю, что вон тот
знает кое-что.
29
00:02:04,313 --> 00:02:07,415
Он не признался,
что видел капитана,
30
00:02:07,547 --> 00:02:11,283
но сказал, что все, кто посещает
развалины Нафира,
31
00:02:11,417 --> 00:02:13,685
в конечном счете
приходят сюда.
32
00:02:13,818 --> 00:02:16,687
- Подозреваю, что он знает больше.
- Идем.
33
00:02:16,820 --> 00:02:18,588
Коммандер, я сказал...
34
00:02:21,289 --> 00:02:24,825
Мой друг говорит, ты знаешь что-то
про человека, которого мы ищем.
35
00:02:25,725 --> 00:02:29,595
Я с вами говорю лишь потому,
что у меня тоже есть сестра.
36
00:02:31,462 --> 00:02:33,864
Я объяснил ему,
что мы ищем человека,
37
00:02:33,997 --> 00:02:36,599
который обрюхатил вашу сестру.
38
00:02:39,701 --> 00:02:41,969
Можете представить,
что это для меня значит.
39
00:02:42,302 --> 00:02:43,836
Честь семьи важна.
40
00:02:43,970 --> 00:02:45,738
Если бы кто-то
обесчестил мою сестру,
41
00:02:45,872 --> 00:02:50,708
я бы сделал что угодно, заплатил
бы любые деньги, чтобы найти его.
42
00:02:51,474 --> 00:02:53,476
И сколько же "потребуется"?
43
00:02:54,042 --> 00:02:58,379
Всего пять золотых
слитков латинума.
44
00:02:58,513 --> 00:03:00,914
Я думаю, что ты
немного перепил.
45
00:03:01,047 --> 00:03:02,848
Тебе лучше уйти.
46
00:03:02,982 --> 00:03:05,483
Иди своей дорогой, Йранак.
47
00:03:06,683 --> 00:03:09,619
Сожалею, но мне кажется,
он хочет остаться.
48
00:03:09,752 --> 00:03:11,487
Садись.
49
00:03:13,488 --> 00:03:14,522
Это моя сестра.
50
00:03:14,922 --> 00:03:17,557
Она сердится. У нее
дурной нрав.
51
00:03:17,690 --> 00:03:18,791
Я бы ее не раздражал.
52
00:03:19,658 --> 00:03:23,961
Скажешь лишнее слово,
и ты труп.
53
00:03:24,895 --> 00:03:26,496
Возможно, тут есть
элемент риска,
54
00:03:26,630 --> 00:03:28,664
который я не вполне оценил.
55
00:03:29,498 --> 00:03:33,834
И как много латинума надо
для компенсации этого риска?
56
00:03:33,967 --> 00:03:35,801
Дело не в латинуме.
57
00:03:36,569 --> 00:03:39,738
Как человеку,
у которого сестра с характером,
58
00:03:39,870 --> 00:03:44,307
я могу только посочувствовать,
но как вы сюда добрались?
59
00:03:44,440 --> 00:03:46,775
- У вас есть корабль на орбите?
- Да.
60
00:03:46,909 --> 00:03:49,844
Тогда возьмите меня с собой.
Можете высадить меня где угодно.
61
00:03:53,412 --> 00:03:55,547
Договорились. Теперь рассказывай.
62
00:03:56,648 --> 00:03:59,449
Человек, которого вы ищете, был
здесь несколько недель назад.
63
00:03:59,583 --> 00:04:01,551
За этим столом
сидела группа инопланетян.
64
00:04:01,684 --> 00:04:02,852
Он расспрашивал их.
65
00:04:03,418 --> 00:04:05,086
Кто были эти инопланетяне?
66
00:04:05,453 --> 00:04:07,922
Я не знаю, но они
выглядели опасно.
67
00:04:08,055 --> 00:04:09,055
Они напали на него.
68
00:04:09,422 --> 00:04:10,856
Он успел вырубить троих из них,
69
00:04:10,989 --> 00:04:12,658
прежде чем его оглушили.
70
00:04:12,991 --> 00:04:14,926
Его бросили на ту стену,
71
00:04:15,059 --> 00:04:17,060
и он упал там.
72
00:04:21,796 --> 00:04:25,532
Я нашла следы флотской формы
и фрагменты человеческих клеток.
73
00:04:25,699 --> 00:04:27,433
Вы можете восстановить ДНК?
74
00:04:28,534 --> 00:04:29,768
Тут что-то странное.
75
00:04:29,901 --> 00:04:31,535
Структуры клеток
деформированы,
76
00:04:31,669 --> 00:04:35,471
словно под воздействием
высокоэнергетического поля.
77
00:04:36,039 --> 00:04:37,539
Разряд из оружия?
78
00:04:37,673 --> 00:04:39,106
Это возможно.
79
00:04:39,440 --> 00:04:42,075
Нашла слабые следы
микрокристаллических повреждений
80
00:04:42,442 --> 00:04:43,844
в покрытии пола.
81
00:04:44,410 --> 00:04:46,545
Но мне не знакома
их структура.
82
00:04:47,111 --> 00:04:48,680
Кто вы такие?
83
00:04:49,080 --> 00:04:50,714
Ты ничего не говорил про оружие.
84
00:04:50,848 --> 00:04:52,114
Я еще не закончил.
85
00:04:52,682 --> 00:04:54,416
Вам это понравится.
86
00:04:54,549 --> 00:04:56,851
Человек понял,
что ему грозит.
87
00:04:56,984 --> 00:04:59,953
Когда они его вырубили,
один из них вытащил оружие
88
00:05:00,086 --> 00:05:01,855
и выстрелил.
89
00:05:02,454 --> 00:05:03,655
Он испарился.
90
00:05:08,391 --> 00:05:10,428
Он говорит правду.
91
00:05:12,000 --> 00:05:18,074
92
00:05:39,464 --> 00:05:43,537
Космос, последний рубеж.
93
00:05:44,109 --> 00:05:48,183
Это истории о путешествиях
звездолета "Энтерпрайз".
94
00:05:48,519 --> 00:05:53,266
Это продолжение миссии по
исследованию неизвестных миров,
95
00:05:53,805 --> 00:05:57,878
поиску новой жизни
и неизученных цивилизаций.
96
00:05:58,316 --> 00:06:02,895
Это смелый шаг туда,
где не ступала нога человека.
97
00:07:01,045 --> 00:07:02,280
Журнал исполняющего
обязанности капитана,
98
00:07:02,612 --> 00:07:03,713
звездная дата 47135.2.
99
00:07:03,880 --> 00:07:05,815
{\an8}Гамбит 1
100
00:07:05,948 --> 00:07:09,818
Доктор Крашер опознала
ДНК капитана Пикара.
101
00:07:09,951 --> 00:07:12,186
Теперь нет сомнений в том,
что он мертв.
102
00:07:19,389 --> 00:07:20,723
Войдите.
103
00:07:25,352 --> 00:07:26,986
Как вы?
104
00:07:27,468 --> 00:07:29,002
Я в порядке.
105
00:07:30,832 --> 00:07:33,100
Команда сильно потрясена.
106
00:07:34,025 --> 00:07:36,927
Я организовываю
церемонию прощания.
107
00:07:37,369 --> 00:07:40,772
Я думаю, что именно вы
должны произнести речь.
108
00:07:42,628 --> 00:07:45,029
Мне кажется,
вы лучше с этим справитесь.
109
00:07:46,242 --> 00:07:47,676
Или Беверли.
110
00:07:47,809 --> 00:07:49,778
Она знала его дольше всех.
111
00:07:49,910 --> 00:07:51,312
Я знаю, это будет непросто,
112
00:07:51,645 --> 00:07:55,848
но мне кажется, очень важно
смириться с тем, что произошло.
113
00:07:56,318 --> 00:07:58,054
Теперь вы за главного.
114
00:07:58,250 --> 00:08:00,284
Экипаж нуждается
в вашем напутствии.
115
00:08:00,462 --> 00:08:01,595
Вы не понимаете.
116
00:08:01,775 --> 00:08:05,144
Я не могу произнести речь, потому
что меня не будет на церемонии.
117
00:08:07,123 --> 00:08:11,024
Церемония прощания дает каждому
ощущение завершенности.
118
00:08:11,391 --> 00:08:12,993
Помогает начать
процесс исцеления.
119
00:08:13,127 --> 00:08:14,827
Вот именно.
120
00:08:14,882 --> 00:08:16,883
- Я не хочу исцеляться.
- Уилл...
121
00:08:17,095 --> 00:08:20,865
У меня открытая рана
вот здесь, она адски болит.
122
00:08:20,942 --> 00:08:22,810
Я не хочу поправляться
123
00:08:22,936 --> 00:08:25,671
и не хочу притворяться,
что все в порядке.
124
00:08:28,051 --> 00:08:29,151
Я знаю, что вы злитесь.
125
00:08:29,370 --> 00:08:31,404
Вы чертовски правы.
126
00:08:33,051 --> 00:08:36,087
И буду злиться до тех пор,
пока не найду ответственного
127
00:08:36,134 --> 00:08:38,168
за смерть капитана.
128
00:08:39,744 --> 00:08:42,312
Это довольно эгоистично
с вашей стороны.
129
00:08:44,084 --> 00:08:47,086
Думаете, вы единственный,
кому больно?
130
00:08:47,282 --> 00:08:50,251
Думаете,
что только вы его потеряли?
131
00:08:50,816 --> 00:08:53,184
Позвольте
сказать вам кое-что.
132
00:08:53,419 --> 00:08:56,855
Нам всем больно.
И мы все злимся.
133
00:08:56,942 --> 00:09:00,677
И, нравится вам это или нет,
вы отвечаете за этих людей.
134
00:09:00,794 --> 00:09:03,963
И вы не можешь потворствовать
только своей личной жажде мести.
135
00:09:04,160 --> 00:09:06,228
Достаточно, советник.
136
00:09:10,297 --> 00:09:11,932
Диана.
137
00:09:15,201 --> 00:09:17,002
Мне жаль.
138
00:09:21,272 --> 00:09:23,306
Дело не в мести.
139
00:09:23,439 --> 00:09:25,040
Дело в справедливости.
140
00:09:25,207 --> 00:09:28,442
Капитан погиб в драке
в баре, ни за что.
141
00:09:29,277 --> 00:09:31,912
Кто-то должен за это ответить.
142
00:09:32,592 --> 00:09:33,993
Тогда я смогу его оплакать.
143
00:09:47,355 --> 00:09:50,324
Коммандер, я принимаю вызов
от адмирала Чекоте
144
00:09:50,457 --> 00:09:52,358
со звездной базы 227.
145
00:09:52,692 --> 00:09:54,326
Я отвечу в каюте.
146
00:09:54,459 --> 00:09:56,128
Да, сэр.
147
00:10:09,990 --> 00:10:13,692
- Сэр?
- Я прочел ваш доклад, коммандер.
148
00:10:14,207 --> 00:10:17,008
Мои соболезнования
вам и вашей команде.
149
00:10:17,808 --> 00:10:21,978
Смерть капитана Пикара -
потеря для всей Федерации.
150
00:10:24,046 --> 00:10:27,381
Я вижу, вы просили отложить вашу
миссию в сектор Аргус.
151
00:10:27,715 --> 00:10:29,250
С какой целью?
152
00:10:29,883 --> 00:10:30,917
У меня есть просьба, сэр.
153
00:10:31,051 --> 00:10:34,086
Я хочу провести расследование
смерти капитана Пикара.
154
00:10:34,753 --> 00:10:37,722
Это дело в юрисдикции
дессиканских властей.
155
00:10:37,753 --> 00:10:38,954
Я знаю, сэр.
156
00:10:39,189 --> 00:10:43,259
Если честно, я не очень
доверяю властям на Дессике-2.
157
00:10:43,392 --> 00:10:45,360
Есть все основания предполагать,
что они коррумпированы.
158
00:10:45,493 --> 00:10:46,962
Я подозреваю, что вы правы.
159
00:10:47,094 --> 00:10:49,330
Но вопрос остается,
стоит ли вам заниматься этим?
160
00:10:53,465 --> 00:10:56,100
Смерть капитана была
тяжелым ударом для меня,
161
00:10:56,234 --> 00:10:59,970
возможно, я не буду
до конца объективен,
162
00:11:00,737 --> 00:11:03,272
но никто больше меня
не настроен на результат.
163
00:11:03,405 --> 00:11:05,840
Я не успокоюсь, пока не
выясню, кто в ответе за это.
164
00:11:07,475 --> 00:11:09,376
Хорошо, коммандер.
165
00:11:09,876 --> 00:11:13,145
Я официально командирую
"Энтерпрайз" на спецзадание.
166
00:11:13,279 --> 00:11:16,247
Задание на ваше усмотрение.
167
00:11:17,114 --> 00:11:20,149
- Удачи.
- Спасибо, сэр.
168
00:11:31,291 --> 00:11:33,025
Коммандер Райкер.
169
00:11:33,192 --> 00:11:35,159
Я собирался поговорить с вами.
170
00:11:35,293 --> 00:11:37,527
Я хотел бы перебраться
в лучшую каюту.
171
00:11:37,861 --> 00:11:41,130
Мне не по вкусу
здешняя обстановка.
172
00:11:42,198 --> 00:11:44,132
Это и есть наша
самая лучшая каюта.
173
00:11:45,967 --> 00:11:48,068
Я надеялся, что у тебя будет
шанс расслабиться и вспомнить
174
00:11:48,202 --> 00:11:51,137
подробности про инопланетян,
которых ты видел,
175
00:11:51,270 --> 00:11:53,505
возможно,
ты что-то забыл раньше.
176
00:11:53,839 --> 00:11:57,274
Сожалею, моя память не та,
что раньше.
177
00:12:04,112 --> 00:12:07,280
Они холоднокровно убили
человека, на глазах у всех,
178
00:12:07,414 --> 00:12:10,016
и ты ничего
о них не помнишь?
179
00:12:10,149 --> 00:12:13,551
Сейчас, когда вы упомянули,
я вспомнил одну вещь.
180
00:12:14,019 --> 00:12:16,286
Они сказали, что они убьют
любого, кто об этом заговорит.
181
00:12:16,920 --> 00:12:18,222
Ты знаешь, куда они отправились?
182
00:12:26,427 --> 00:12:31,063
Значит, ты знаешь, кто они,
и где я могу их найти.
183
00:12:31,230 --> 00:12:33,399
Возможно, я знаю.
184
00:12:37,267 --> 00:12:41,003
- Чего ты хочешь?
- Немного, коммандер.
185
00:12:41,137 --> 00:12:42,337
Всего лишь шаттл.
186
00:12:42,470 --> 00:12:45,806
Хочу немного попутешествовать,
посмотреть галактику.
187
00:12:45,939 --> 00:12:48,508
- Вы меня понимаете.
- Шаттл?
188
00:12:49,409 --> 00:12:51,077
Ладно, вот мое предложение.
189
00:12:51,209 --> 00:12:55,279
Вместо корабля я дам
тебе немного времени.
190
00:12:56,280 --> 00:12:57,313
Времени?
191
00:12:57,447 --> 00:13:00,049
Если тебе повезет,
ты проведешь в тюрьме 5 лет
192
00:13:00,182 --> 00:13:01,316
вместо двадцати.
193
00:13:05,186 --> 00:13:07,120
На тебя выдано
12 ордеров на арест
194
00:13:07,254 --> 00:13:10,156
в Клингонской Империи
за мошенничество и кражи.
195
00:13:10,289 --> 00:13:14,059
Ты расскажешь мне то, что знаешь,
а я воспользуюсь своими связями.
196
00:13:14,192 --> 00:13:16,927
Возможно, они смягчат твой
приговор в случае экстрадиции.
197
00:13:17,428 --> 00:13:18,461
Если я расскажу то, что знаю,
198
00:13:18,594 --> 00:13:20,596
обещайте, что не выдадите
меня клингонам.
199
00:13:20,929 --> 00:13:22,264
Я над этим подумаю.
200
00:13:22,597 --> 00:13:24,065
Может, вместо этого отправите меня
201
00:13:24,198 --> 00:13:26,300
в реабилитационную
колонию Федерации?
202
00:13:29,469 --> 00:13:30,969
Говори.
203
00:13:33,071 --> 00:13:35,605
Те инопланетяне -
команда наемников.
204
00:13:35,939 --> 00:13:39,075
Они действовали в этом секторе
последние шесть месяцев.
205
00:13:39,208 --> 00:13:40,309
Где их найти?
206
00:13:40,443 --> 00:13:43,411
Один из них упомянул
систему Баррадас.
207
00:13:43,912 --> 00:13:46,380
- Я думаю, они направились туда.
- Ты думаешь?
208
00:13:47,847 --> 00:13:49,849
Это все, что я знаю.
209
00:13:51,616 --> 00:13:54,251
- Райкер Дейте.
- Дейта слушает.
210
00:13:54,385 --> 00:13:55,586
Уводите нас с орбиты.
211
00:13:55,920 --> 00:13:58,488
Курс на систему Баррадас.
212
00:13:59,221 --> 00:14:00,456
Варп шесть.
213
00:14:00,589 --> 00:14:02,497
Есть, сэр.
214
00:14:16,480 --> 00:14:19,382
Баррадас-3 единственная
планета класса М в системе
215
00:14:19,515 --> 00:14:21,649
и считается незаселенной.
216
00:14:21,783 --> 00:14:24,451
Однако сенсоры засекли
энергетические сигналы,
217
00:14:24,585 --> 00:14:25,853
исходящие с поверхности.
218
00:14:26,186 --> 00:14:27,220
Где источник?
219
00:14:27,353 --> 00:14:28,888
Сигнал трудно локализировать,
220
00:14:29,222 --> 00:14:31,757
это может быть эмиссия какого-то
конвертера энергии.
221
00:14:31,890 --> 00:14:34,692
Что указывает на наличие
базы или корабля.
222
00:14:34,825 --> 00:14:36,660
Что еще мы знаем
о Баррадасе-3?
223
00:14:36,793 --> 00:14:38,827
Планета была заставой Дебруна
224
00:14:39,161 --> 00:14:41,296
около 2000 лет назад.
225
00:14:41,429 --> 00:14:43,498
Археологическая
экспедиция Федерации
226
00:14:43,631 --> 00:14:46,833
каталогизировала многочисленные
развалины на поверхности.
227
00:14:47,767 --> 00:14:49,735
Мистер Ворф, мне нужна
детальная разработка операции
228
00:14:49,869 --> 00:14:51,569
по высадке десанта на поверхность.
229
00:14:51,703 --> 00:14:53,771
Я поведу команду.
Джорди, вы со мной.
230
00:14:53,937 --> 00:14:56,239
- Мистер Дейта, мостик ваш.
- Есть, сэр.
231
00:14:56,372 --> 00:14:57,840
Коммандер,
232
00:14:59,374 --> 00:15:00,842
как исполняющий обязанности
первого помощника,
233
00:15:01,176 --> 00:15:03,611
я сомневаюсь в вашем решении
сопровождать десант.
234
00:15:03,744 --> 00:15:05,779
- Если бы капитан Пикар был здесь...
- Его нет.
235
00:15:05,912 --> 00:15:07,514
Я понимаю это.
236
00:15:07,646 --> 00:15:10,748
Но если бы он был и захотел
возглавить десант,
237
00:15:10,882 --> 00:15:12,684
вы бы сказали ему,
что место капитана...
238
00:15:12,817 --> 00:15:14,551
На мостике.
239
00:15:14,685 --> 00:15:16,519
Не в этот раз.
240
00:15:24,591 --> 00:15:27,226
- Энсин, осмотрите эту территорию.
- Да, сэр.
241
00:15:31,295 --> 00:15:32,663
Вот, сэр.
242
00:15:32,797 --> 00:15:34,397
Джорди?
243
00:15:35,732 --> 00:15:37,466
Трудно получить точные
показания сенсоров.
244
00:15:37,599 --> 00:15:39,535
Множество помех
в этой области.
245
00:15:39,668 --> 00:15:41,602
- Откуда?
- Я не уверен.
246
00:15:41,736 --> 00:15:44,938
Они разбросаны повсюду,
может быть, атмосферные.
247
00:15:45,805 --> 00:15:47,606
Что вы думаете об этом?
248
00:15:54,610 --> 00:15:57,313
Эти развалины
довольно древние,
249
00:15:57,446 --> 00:16:01,282
но эти следы
оставлены недавно.
250
00:16:01,415 --> 00:16:03,616
Возможно, тут было
какое-то сражение.
251
00:16:03,783 --> 00:16:05,919
Не похоже на след от выстрела.
252
00:16:06,251 --> 00:16:07,686
Форма слишком ровная.
253
00:16:07,820 --> 00:16:11,955
Коммандер, тут повсюду
микрокристаллические повреждения.
254
00:16:12,289 --> 00:16:14,825
Того же образца, который доктор
Крашер нашла
255
00:16:14,957 --> 00:16:17,393
на полу в том баре на Дессике-2.
256
00:16:17,526 --> 00:16:18,960
Коммандер,
257
00:16:24,997 --> 00:16:26,832
я нашел кое-что.
258
00:16:31,235 --> 00:16:33,236
Похоже, кто-то
просто бросил их.
259
00:16:44,410 --> 00:16:47,245
Ла Форж вызывает "Энтерпрайз",
на нас напали.
260
00:16:47,378 --> 00:16:49,481
Повторяю, на нас напали...
261
00:16:49,614 --> 00:16:52,316
Коммандер, мы потеряли
связь с десантом.
262
00:16:52,449 --> 00:16:53,549
Сбой оборудования?
263
00:16:53,683 --> 00:16:56,451
Нет, сэр.
Системы связи глушат.
264
00:16:56,585 --> 00:16:59,320
- Где источник?
- Где-то на поверхности.
265
00:16:59,754 --> 00:17:01,821
Мостик вызывает
комнату для телепортации 2.
266
00:17:01,955 --> 00:17:03,723
Вы можете
навестись на десант?
267
00:17:03,857 --> 00:17:06,692
Никак нет, сэр.
Слишком много помех.
268
00:17:30,341 --> 00:17:32,008
Я доберусь
до тех деревьев.
269
00:17:32,342 --> 00:17:35,154
Если получится, то мы сможем
открыть перекрестный огонь.
270
00:18:15,969 --> 00:18:19,171
Дейта вызывает десант,
ответьте, пожалуйста.
271
00:18:19,638 --> 00:18:21,006
Дейта, на нас напали.
272
00:18:21,540 --> 00:18:22,640
Один погибший,
273
00:18:22,774 --> 00:18:25,209
а коммандер Райкер
захвачен в плен.
274
00:18:25,576 --> 00:18:28,745
Наемники
телепортировались.
275
00:18:28,879 --> 00:18:31,147
У них должен быть корабль
или база поблизости.
276
00:18:31,280 --> 00:18:33,149
Сенсоры что-нибудь нашли?
277
00:18:33,715 --> 00:18:36,084
Коммандер, мы засекли судно,
покидающее орбиту.
278
00:18:36,217 --> 00:18:37,785
Почему его не обнаружили раньше?
279
00:18:37,918 --> 00:18:40,988
Они использовали планету,
как щит.
280
00:18:41,721 --> 00:18:43,990
Сэр, они включают
оружейные системы.
281
00:18:44,123 --> 00:18:45,690
Поднять щиты.
282
00:18:45,824 --> 00:18:47,659
Красная тревога.
283
00:18:56,032 --> 00:18:57,066
Доложите о повреждениях.
284
00:18:57,232 --> 00:19:00,302
Незначительное попадание в левый
дефлектор. Повреждений нет.
285
00:19:00,669 --> 00:19:03,337
Они убегают, сэр. Их скорость
варп 8.7 и постоянна.
286
00:19:03,671 --> 00:19:05,572
Думаю, они на пределе.
287
00:19:05,705 --> 00:19:08,774
Выводите нас на варп 9 и начинайте
преследование. Бластеры на цель.
288
00:19:10,042 --> 00:19:13,745
Сэр, будем в пределах досягаемости
бластера через 23 секунды.
289
00:19:14,913 --> 00:19:17,714
Переключаюсь на дальние сенсоры.
290
00:19:18,082 --> 00:19:21,217
Коммандер, сенсорное изображение
корабля чрезвычайно слабое.
291
00:19:21,350 --> 00:19:23,086
Оно рассеивается.
292
00:19:24,586 --> 00:19:27,722
Корабль не видно на сенсорах
дальнего действия.
293
00:19:27,856 --> 00:19:30,724
Сожалею, сэр. Мы их потеряли.
294
00:19:30,858 --> 00:19:32,926
Расширьте область
действия сенсоров.
295
00:19:33,059 --> 00:19:35,762
Подключите бортовые
ряды сенсоров.
296
00:19:38,063 --> 00:19:40,231
Не помогает, сигнал пропал.
297
00:19:40,364 --> 00:19:42,967
Он просто исчез.
298
00:19:45,302 --> 00:19:47,704
Проложите курс назад,
на Баррадас-3.
299
00:19:47,838 --> 00:19:49,939
Передайте десанту, пусть
приготовятся к телепортации.
300
00:19:50,072 --> 00:19:51,707
Да, сэр.
301
00:19:56,844 --> 00:20:00,680
Разведка флота подтверждает, что
корабль с такой же конфигурацией
302
00:20:00,813 --> 00:20:04,216
связан с набегами на несколько
планет в этом секторе.
303
00:20:04,349 --> 00:20:06,885
Какое-то время он был в пределах
нашего визуального диапазона,
304
00:20:07,018 --> 00:20:10,121
мы смогли провести сенсорное
сканирование корабля наемников.
305
00:20:10,988 --> 00:20:14,757
Похоже, дело в каком-то
поглощающем энергию материале.
306
00:20:14,891 --> 00:20:16,258
Даже если мы видим корабль,
307
00:20:16,391 --> 00:20:19,694
эта энергетическая оболочка делает
его фактически невидимым
308
00:20:19,827 --> 00:20:21,195
для наших сенсоров
дальнего действия.
309
00:20:21,329 --> 00:20:23,697
Должен быть какой-то
способ отследить его.
310
00:20:24,030 --> 00:20:26,399
Дейта, я знаю, что шансов мало,
311
00:20:26,733 --> 00:20:29,268
но если я перемодулирую
ряды сенсоров дальнего действия,
312
00:20:29,401 --> 00:20:31,836
то смогу сделать
их достаточно чувствительными
313
00:20:31,970 --> 00:20:32,971
для обнаружения корабля.
314
00:20:33,104 --> 00:20:36,206
Без полного структурного анализа
энергетической оболочки
315
00:20:36,340 --> 00:20:39,742
шанс выяснить последовательность
перемодуляции довольно низкий.
316
00:20:39,909 --> 00:20:42,311
Сэр, они забрали
коммандера Райкера.
317
00:20:42,644 --> 00:20:45,847
Мы должны что-то сделать,
мы не можем просто сидеть тут.
318
00:20:46,881 --> 00:20:48,949
Напротив, лейтенант,
319
00:20:49,083 --> 00:20:51,851
это как раз то,
что мы должны делать.
320
00:20:59,190 --> 00:21:01,192
Так как нет других альтернатив,
321
00:21:01,325 --> 00:21:03,793
мы вернемся на поверхность
и попытаемся определить,
322
00:21:03,927 --> 00:21:05,962
что эти наемники
делали на планете.
323
00:21:06,428 --> 00:21:09,398
Это расследование может помочь
определить их цель.
324
00:21:09,932 --> 00:21:12,901
Сообщите мне, когда вы соберете
свои поисковые команды.
325
00:21:13,034 --> 00:21:14,768
Свободны.
326
00:21:33,082 --> 00:21:34,449
В чем проблема?
327
00:21:34,783 --> 00:21:36,385
Я предупреждал тебя
не разгонять так двигатель.
328
00:21:36,718 --> 00:21:38,786
Два энергетических
клапана почти накрылись.
329
00:21:38,920 --> 00:21:40,922
Нам повезет, если удастся
поддерживать варп 6.
330
00:21:41,055 --> 00:21:42,389
Сколько времени займет ремонт?
331
00:21:43,190 --> 00:21:47,927
Я попробую перенастроить варп ядро.
Надо как минимум 11 часов,
332
00:21:48,060 --> 00:21:50,195
но придется полностью
выключить двигатели.
333
00:21:50,328 --> 00:21:51,329
Мы не остановимся.
334
00:21:51,462 --> 00:21:53,931
Мы не можем позволить себе
беспомощно болтаться в космосе.
335
00:21:54,064 --> 00:21:56,433
Я хочу, чтоб варп 8
был доступен через 5 часов,
336
00:21:56,767 --> 00:21:59,335
и я не хочу выслушивать
твои оправдания.
337
00:22:05,472 --> 00:22:08,375
Что вы делали
на Баррадасе-3?
338
00:22:09,042 --> 00:22:14,913
Уильям Т. Райкер,
коммандер, Эс-Си, 231-427.
339
00:22:15,080 --> 00:22:16,847
О, правда?
340
00:22:18,216 --> 00:22:20,483
Ну, а я - Арктус Баран,
341
00:22:21,017 --> 00:22:23,053
и у меня нет номера.
342
00:22:23,186 --> 00:22:26,956
Так что вы делали
на Баррадасе-3, коммандер?
343
00:22:27,489 --> 00:22:29,958
Мы изучали развалины.
344
00:22:30,091 --> 00:22:32,226
Это была научная экспедиция.
345
00:22:32,359 --> 00:22:34,261
Не надо говорить со мной свысока.
346
00:22:34,394 --> 00:22:38,097
Эти руины
изучались столетиями.
347
00:22:38,230 --> 00:22:40,398
Ничего нового там нет.
348
00:22:40,732 --> 00:22:42,033
Тогда что вы там делали?
349
00:22:46,837 --> 00:22:49,105
Не пытайтесь, коммандер.
Вам не удастся это снять.
350
00:22:49,238 --> 00:22:52,240
Это нейроконтроллер, связан
напрямую с вашей нервной системой.
351
00:22:52,374 --> 00:22:56,344
Он позволяет мне регулировать,
уровень ощущаемой вами боли.
352
00:22:56,477 --> 00:22:58,312
Этой настройки обычно достаточно.
353
00:22:58,446 --> 00:23:01,848
Однако, в случае необходимости,
она может быть намного выше.
354
00:23:04,083 --> 00:23:07,219
Эти устройства были
идеей моего предшественника.
355
00:23:07,352 --> 00:23:09,921
Это убедительный метод
поддержания дисциплины.
356
00:23:10,989 --> 00:23:12,856
А что случилось с ним?
357
00:23:13,023 --> 00:23:14,992
Ему не удалось убедить меня.
358
00:23:15,324 --> 00:23:17,293
Это пустая трата времени, Баран.
359
00:23:17,426 --> 00:23:19,127
Избавься от него.
360
00:23:19,294 --> 00:23:21,997
Тебе надо быть более
терпеливой, Векор.
361
00:23:22,130 --> 00:23:24,398
Возможно, это окупится.
362
00:23:24,932 --> 00:23:26,133
Мы подождем.
363
00:23:27,433 --> 00:23:31,103
Пускай воспоминания об этой
боли помучают его немного.
364
00:23:31,236 --> 00:23:33,005
Может, это изменит его подход.
365
00:23:34,473 --> 00:23:37,141
Векор права.
Мы должны избавиться от него.
366
00:23:37,274 --> 00:23:39,542
Опасно держать на борту
кого-то из Звездного флота.
367
00:23:39,909 --> 00:23:41,277
Опасно?
368
00:23:41,411 --> 00:23:43,178
Это может быть выгодно.
369
00:23:43,312 --> 00:23:46,547
Коммандер Звездного флота -
ценный заложник.
370
00:23:46,881 --> 00:23:48,282
Звездный флот не станет вести
переговоры с нами,
371
00:23:48,416 --> 00:23:50,784
но они будут нас
преследовать, пока он у нас.
372
00:23:54,487 --> 00:23:56,122
Это обсуждение закончено.
373
00:23:56,856 --> 00:23:58,289
Вернись на свой пост, Векор.
374
00:24:01,860 --> 00:24:03,227
Они правы, Баран,
375
00:24:04,862 --> 00:24:06,796
и ты это знаешь.
376
00:24:07,230 --> 00:24:09,232
Я предлагаю убить его.
377
00:24:11,867 --> 00:24:13,425
Сейчас.
378
00:24:24,296 --> 00:24:27,866
Если с него нечего взять,
мы должны убить его сейчас.
379
00:24:27,999 --> 00:24:30,602
Всем это, кажется,
понятно, кроме тебя.
380
00:24:30,936 --> 00:24:34,606
Я не нуждаюсь в вашем согласии
для управления кораблем, Гален.
381
00:24:38,243 --> 00:24:39,544
Что происходит?
382
00:24:40,178 --> 00:24:42,614
Я обхожу кормовые
плазменные соединения.
383
00:24:42,948 --> 00:24:44,950
Потеря мощности продлится
всего нескольких секунд.
384
00:24:51,022 --> 00:24:53,892
Вы должны научиться
использовать все варианты.
385
00:24:54,025 --> 00:24:56,561
Райкер может быть
очень полезен в будущем.
386
00:24:56,895 --> 00:24:59,898
Не настолько, как тебе кажется,
387
00:25:00,031 --> 00:25:02,400
если это тот самый Райкер,
о котором я слышал.
388
00:25:02,934 --> 00:25:04,169
И что же это за Райкер такой?
389
00:25:04,302 --> 00:25:09,307
Коммандер "Энтерпрайза", когда-то
служивший на звездолете "Худ".
390
00:25:09,441 --> 00:25:10,475
Это правда.
391
00:25:10,609 --> 00:25:14,212
Тогда ты - Уильям Т. Райкер,
пренебрегавший субординацией.
392
00:25:15,580 --> 00:25:17,115
Его однажды
даже сняли с должности
393
00:25:17,249 --> 00:25:20,051
во время инцидента
с кардассианцами на Минос Корва.
394
00:25:20,185 --> 00:25:21,319
Откуда ты все это знаешь?
395
00:25:21,453 --> 00:25:26,358
Я много лет вывозил контрабандой
артефакты с территории Федерации.
396
00:25:26,591 --> 00:25:32,464
Некоторых из Звездного флота
приходится знать в лицо.
397
00:25:32,597 --> 00:25:34,566
Если бы мы не захватили его,
398
00:25:34,699 --> 00:25:37,369
он, скорее всего, предстал бы
перед трибуналом.
399
00:25:38,970 --> 00:25:40,672
Я и не из такого еще выпутывался.
400
00:25:42,641 --> 00:25:45,343
Видишь, он бесполезен.
Прикончи его сейчас.
401
00:25:46,511 --> 00:25:48,446
Или дай, я это сделаю.
402
00:25:53,952 --> 00:25:54,986
Пригляди за ним.
403
00:25:57,222 --> 00:25:58,390
Мы набираем скорость.
404
00:25:58,557 --> 00:26:00,025
Что ты наделал?
405
00:26:00,158 --> 00:26:02,527
Это не связано с моим ремонтом.
406
00:26:02,661 --> 00:26:05,997
Мне кажется, сбой
в камере смесителя двигателей.
407
00:26:06,164 --> 00:26:08,500
Плазменное давление повышается.
408
00:26:09,234 --> 00:26:10,268
Так, где поломка?
409
00:26:10,402 --> 00:26:12,537
Это может быть
любая из 30 подсистем.
410
00:26:12,671 --> 00:26:14,639
Потребуется время,
чтоб ее обнаружить.
411
00:26:14,973 --> 00:26:16,274
Не думаю, что у нас есть время.
412
00:26:16,408 --> 00:26:18,210
Давление поднялось
до критического уровня.
413
00:26:18,343 --> 00:26:20,111
Изолируйте камеру смесителя.
414
00:26:20,245 --> 00:26:22,714
Я не могу.
Управление не действует.
415
00:26:23,048 --> 00:26:25,550
Регулятор потока
антивещества замкнуло.
416
00:26:25,717 --> 00:26:28,386
Логические подсистемы
все еще не слушаются.
417
00:26:28,520 --> 00:26:29,521
Подвинься.
418
00:26:29,654 --> 00:26:32,057
Давление плазмы превысило
максимальный уровень.
419
00:26:32,190 --> 00:26:34,125
На 8% выше критического
уровня и растет.
420
00:26:34,292 --> 00:26:35,660
Я сброшу ядро за борт.
421
00:26:36,294 --> 00:26:37,629
Нет, мы застрянем здесь.
422
00:26:38,163 --> 00:26:40,565
Регулятор потока не отвечает.
423
00:26:42,000 --> 00:26:43,535
Давайте, я помогу.
424
00:26:44,469 --> 00:26:47,105
У меня большой опыт
с подобным сбоями.
425
00:26:47,239 --> 00:26:48,673
Может, я смогу что-то сделать.
426
00:26:49,007 --> 00:26:51,109
Давление плазмы на 11%
выше критического.
427
00:26:51,243 --> 00:26:53,144
Защитное поле
начинает разрушаться.
428
00:26:53,278 --> 00:26:54,279
Давай.
429
00:26:54,412 --> 00:26:56,781
Регулятор потока не отвечает
на ручное управление.
430
00:26:57,115 --> 00:26:59,718
Защитное поле
долго не продержится.
431
00:27:00,418 --> 00:27:02,220
Похоже, у вас заклинило
логическое управление
432
00:27:02,354 --> 00:27:04,456
в подсистемах регулятора.
433
00:27:06,324 --> 00:27:08,126
Я попытаюсь запустить
обводное соединение
434
00:27:08,260 --> 00:27:10,161
через конвертер плазменного потока.
435
00:27:10,295 --> 00:27:13,298
Ты, начинай запуск фазовой
синхронизации через регулятор.
436
00:27:13,431 --> 00:27:14,766
Нужна шестисекундная задержка.
437
00:27:15,100 --> 00:27:18,036
О чем ты говоришь?
Я не подчиняюсь твоим приказам.
438
00:27:18,169 --> 00:27:19,571
Делай то, что он говорит.
439
00:27:19,704 --> 00:27:22,274
Плазменное давление
на 14% выше критического.
440
00:27:22,707 --> 00:27:26,077
- Если у тебя не получится...
- Тогда мы и так все умрем.
441
00:27:26,211 --> 00:27:28,380
Еще несколько секунд.
442
00:27:33,685 --> 00:27:35,820
Плазменное давление снижается.
443
00:27:38,657 --> 00:27:40,292
Мы вернулись
на безопасный уровень.
444
00:27:44,129 --> 00:27:46,064
Если не хотите,
чтоб это случилось снова,
445
00:27:46,197 --> 00:27:48,733
то перезапустите вспомогательные
компрессоры вашего регулятора.
446
00:27:49,067 --> 00:27:52,370
Полная диагностика камеры
смесителя тоже не помешает.
447
00:27:52,504 --> 00:27:54,105
Займись этим.
448
00:27:56,708 --> 00:27:59,077
Отведите его пока в каюту.
449
00:28:02,647 --> 00:28:04,749
Все еще жалеешь,
что не убил меня?
450
00:28:16,761 --> 00:28:19,364
Поисковые команды отчитались.
451
00:28:19,497 --> 00:28:21,633
Они нашли несколько объектов
археологических раскопок.
452
00:28:21,766 --> 00:28:23,234
Они все были разграблены.
453
00:28:23,368 --> 00:28:26,771
Вероятно, что микрокристаллические
повреждения, которые я нашел,
454
00:28:27,105 --> 00:28:30,375
нанесены высокоэнергетическим
лучом телепорта.
455
00:28:30,508 --> 00:28:32,577
Но я все еще не понимаю.
456
00:28:32,711 --> 00:28:35,613
Здесь нет
ничего особо ценного.
457
00:28:35,747 --> 00:28:38,516
Зачем кому-то понадобилось
красть эти вещи?
458
00:28:38,650 --> 00:28:41,853
Возможно, эти артефакты имеют
некую ценность для ромулан.
459
00:28:43,355 --> 00:28:44,489
Ромулан?
460
00:28:45,223 --> 00:28:47,792
Эти строения
были построены дебрунами.
461
00:28:48,126 --> 00:28:50,862
Эта раса -
древние предки ромулан.
462
00:28:51,196 --> 00:28:53,665
Развалины на планете,
где погиб капитан Пикар,
463
00:28:53,798 --> 00:28:55,467
по происхождению
тоже ромуланские.
464
00:28:55,600 --> 00:28:57,669
Лидер группы, напавшей на нас,
была ромуланкой.
465
00:28:57,802 --> 00:28:59,671
Возможно,
они руководят наемниками.
466
00:29:00,405 --> 00:29:04,376
Остается вопрос, зачем
они крадут эти артефакты?
467
00:29:11,416 --> 00:29:13,451
В этом секторе есть
несколько археологических объектов
468
00:29:13,585 --> 00:29:16,755
с развалинами
ромуланского происхождения.
469
00:29:16,888 --> 00:29:19,691
Эти пункты подверглись атаке
судна наемников.
470
00:29:19,824 --> 00:29:21,760
Похоже,
они основательно поработали.
471
00:29:22,927 --> 00:29:25,163
Единственные не подвергшиеся
нападению объекты - это Калдер-2,
472
00:29:25,296 --> 00:29:27,799
Ядалла Прайм и Дракен-4.
473
00:29:27,932 --> 00:29:32,437
Ядалла и Дракен на дальнем
краю сектора, но Калдер-2
474
00:29:32,570 --> 00:29:34,873
менее чем в дне пути
на максимальном варпе.
475
00:29:35,540 --> 00:29:37,609
Вероятно, это и будет
их следующая цель.
476
00:29:37,742 --> 00:29:41,246
Исходя из этого, на Калдере-2
находится застава Федерации.
477
00:29:41,713 --> 00:29:43,648
Но это лишь небольшая
научная станция.
478
00:29:43,782 --> 00:29:46,584
С ограниченными
оборонительными возможностями.
479
00:29:46,718 --> 00:29:50,355
Я сомневаюсь, что она сможет
противостоять атаке наемников.
480
00:29:50,889 --> 00:29:54,893
Мистер Ворф, пошлите сообщение
заставе Федерации на Калдере-2.
481
00:29:55,226 --> 00:29:57,595
Предупредите их, что если прибудет
корабль, схожий по конфигурации
482
00:29:57,729 --> 00:29:59,464
с кораблем наемников,
483
00:29:59,597 --> 00:30:01,633
они должны постараться
задержать его до нашего прибытия.
484
00:30:01,766 --> 00:30:04,369
Энсин, уводите нас с орбиты.
485
00:30:04,502 --> 00:30:07,272
Курс на систему Калдер.
486
00:30:08,473 --> 00:30:10,775
- Варп девять.
- Есть, сэр.
487
00:30:23,555 --> 00:30:25,490
У нас не так много времени.
488
00:30:29,894 --> 00:30:31,863
Рад видеть вас, Уилл.
489
00:30:32,330 --> 00:30:34,566
Я не ожидал встретить вас тут.
490
00:30:35,233 --> 00:30:37,569
Я искал на поверхности людей,
которые убили вас.
491
00:30:37,702 --> 00:30:39,871
Свидетель видел,
как вы испарились.
492
00:30:40,004 --> 00:30:44,375
Эти наемники используют оружие,
чтобы активировать свой телепорт.
493
00:30:44,509 --> 00:30:48,279
Это дает им возможность
быстро телепортировать вещи,
494
00:30:48,413 --> 00:30:50,014
просто стреляя в них.
495
00:30:50,348 --> 00:30:51,649
Вот что они со мной сделали.
496
00:30:51,783 --> 00:30:53,251
Я ничего не понимаю.
497
00:30:53,384 --> 00:30:55,787
Кто эти люди?
Как вы связаны с ними?
498
00:30:55,920 --> 00:30:59,257
На объект, который я собирался
изучить, совершили набег.
499
00:30:59,390 --> 00:31:01,793
Много артефактов было украдено.
500
00:31:01,926 --> 00:31:04,829
Объект был фактически уничтожен.
501
00:31:05,296 --> 00:31:07,332
Я хотел знать,
кто в ответе за это.
502
00:31:08,399 --> 00:31:11,436
Я выследил их в баре
на Дессике-2.
503
00:31:11,569 --> 00:31:14,405
Должно быть, я задавал
слишком много вопросов.
504
00:31:14,539 --> 00:31:15,573
Они похитили меня.
505
00:31:15,707 --> 00:31:18,710
Хотели выяснить,
что я знаю об их операции.
506
00:31:18,843 --> 00:31:20,445
Тогда вы присоединились
к их команде?
507
00:31:21,279 --> 00:31:25,483
Я убедил их, что я - контрабандист,
и меня зовут Гален.
508
00:31:26,284 --> 00:31:29,420
Я предложил им оценивать
артефакты, которые они украли.
509
00:31:29,554 --> 00:31:32,991
Уилл, это не просто воры.
510
00:31:33,324 --> 00:31:35,326
Они крадут артефакты ромулан
511
00:31:35,460 --> 00:31:38,563
со всех археологических
объектов этого сектора.
512
00:31:38,696 --> 00:31:40,999
Баран заставил меня
проанализировать каждый
513
00:31:41,332 --> 00:31:43,868
на присутствие
конкретной сигнатуры.
514
00:31:44,002 --> 00:31:47,305
Уилл, они ищут
определенный артефакт.
515
00:31:47,906 --> 00:31:50,775
- Зачем?
- Это мы и должны выяснить.
516
00:31:50,909 --> 00:31:52,811
Баран - это ключ.
517
00:31:52,944 --> 00:31:55,480
Думаю, он знает
о том, что мы ищем,
518
00:31:55,613 --> 00:31:56,781
больше всех на этом корабле.
519
00:31:56,915 --> 00:32:00,018
Я хочу, чтобы вы подобрались
к нему, завоевали его доверие.
520
00:32:00,351 --> 00:32:01,853
Поэтому вы вызвали
отказ двигателя.
521
00:32:01,986 --> 00:32:04,355
Потому что знали, что я
смогу починить его.
522
00:32:04,489 --> 00:32:08,493
Он также верит, что вы не совсем
безупречный офицер флота.
523
00:32:08,626 --> 00:32:10,628
Уилл, я хочу, чтобы вы
сыграли эту роль.
524
00:32:11,429 --> 00:32:14,599
Баран и я...
525
00:32:14,732 --> 00:32:17,468
Ну, он не слишком мною дорожит.
526
00:32:17,602 --> 00:32:19,704
Но ему приходится меня терпеть,
527
00:32:19,838 --> 00:32:24,442
потому что он нуждается в моей
помощи с этими артефактами.
528
00:32:24,609 --> 00:32:26,678
Но если мы с вами станем врагами,
529
00:32:26,811 --> 00:32:29,614
есть хороший шанс, что
вы с ним станете друзьями.
530
00:32:30,648 --> 00:32:33,351
Хорошо. Я сделаю, что смогу.
531
00:32:41,025 --> 00:32:42,427
Что ты тут делаешь?
532
00:32:43,027 --> 00:32:47,532
Получаю ответы, потому что ты
не можешь его разговорить.
533
00:32:51,502 --> 00:32:55,039
Никто не проводит допрос
на этом корабле
534
00:32:55,373 --> 00:32:57,508
без моего разрешения.
535
00:32:57,809 --> 00:32:59,381
Это ясно?
536
00:33:29,215 --> 00:33:33,485
Наша следующая цель должна
доказать интересное предположение.
537
00:33:33,618 --> 00:33:37,221
Мы направляемся к сакетанским
могильным холмам на Калдере-2.
538
00:33:37,555 --> 00:33:38,756
Что?
539
00:33:39,123 --> 00:33:42,225
Калдер-2 - это не просто еще
один археологический объект.
540
00:33:42,559 --> 00:33:43,893
Это застава Федерации.
541
00:33:44,027 --> 00:33:45,561
Не вижу в этом проблемы.
542
00:33:45,694 --> 00:33:47,896
Ее защищает Звездный флот.
543
00:33:48,564 --> 00:33:50,098
Ты же не думаешь,
что они позволят нам
544
00:33:50,231 --> 00:33:52,767
просто прийти и забрать,
что мы захотим?
545
00:33:52,900 --> 00:33:55,535
Я знаком с тактической ситуацией.
546
00:33:55,936 --> 00:33:58,505
- Какая у них там защита?
- Ничего, о чем стоит волноваться.
547
00:33:58,638 --> 00:34:02,641
У них дефлекторы четвертого типа,
защищающие заставу и руины.
548
00:34:02,775 --> 00:34:05,877
У них также есть как минимум
две батареи бластеров,
549
00:34:06,011 --> 00:34:08,179
возможно, фотонные торпеды.
550
00:34:08,512 --> 00:34:10,147
Этого достаточно для переживаний?
551
00:34:10,280 --> 00:34:13,149
Откуда ты столько знаешь
об этой заставе?
552
00:34:13,282 --> 00:34:16,519
Потому что я пробовал вывезти
оттуда сакетанский барельеф
553
00:34:16,652 --> 00:34:18,020
около двух лет назад.
554
00:34:18,153 --> 00:34:19,955
Мне повезло, что я остался цел.
555
00:34:20,122 --> 00:34:23,190
Нашего оружия более, чем
достаточно для их обороны.
556
00:34:23,524 --> 00:34:28,294
Предполагаю, что мы сможем
уничтожить заставу за 15 минут.
557
00:34:28,628 --> 00:34:32,031
Потом пошлем десант
забрать реликты.
558
00:34:32,564 --> 00:34:33,799
Почему бы не использовать Райкера?
559
00:34:34,666 --> 00:34:38,603
Коммандер Звездного флота мог
бы помочь пройти охрану заставы,
560
00:34:38,736 --> 00:34:40,104
не вызывая подозрения.
561
00:34:40,238 --> 00:34:42,072
А когда они опустят щиты,
562
00:34:42,205 --> 00:34:45,075
мы сможем поднять артефакты
сюда, не покидая корабля.
563
00:34:45,207 --> 00:34:46,909
А зачем Райкеру помогать нам?
564
00:34:47,043 --> 00:34:48,878
То, что он в немилости
у Звездного флота,
565
00:34:49,011 --> 00:34:51,012
еще не значит,
что он предаст их.
566
00:34:52,714 --> 00:34:54,948
Если он не поможет,
то мы уничтожим заставу
567
00:34:55,082 --> 00:34:56,316
и убьем всех, кто там есть.
568
00:34:56,650 --> 00:34:58,786
Он все еще офицер Звездного флота.
569
00:34:58,919 --> 00:35:03,189
Он не захочет убивать невинных,
если будет шанс предотвратить это.
570
00:35:06,825 --> 00:35:09,827
В последнем столкновении
со Звездным флотом были потери.
571
00:35:09,960 --> 00:35:12,229
Мы не можем позволить себе
дополнительные потери.
572
00:35:12,762 --> 00:35:15,331
Если мы можем избежать
сражения, думаю, стоит попробовать.
573
00:35:19,234 --> 00:35:21,570
Ладно, мы попробуем.
574
00:35:22,203 --> 00:35:25,173
Мы будем на Калдере-2
через 5 часов.
575
00:35:25,306 --> 00:35:29,242
Вы все знаете свои обязанности.
Чтобы корабль был готов к бою,
576
00:35:29,776 --> 00:35:32,011
на случай,
если твой план не сработает.
577
00:35:52,127 --> 00:35:55,262
Компьютер, запустить диагностику
нового образца.
578
00:35:55,596 --> 00:36:00,867
Номер лота 478Б.
579
00:36:02,001 --> 00:36:05,871
Запустить спектральный анализ
и начать сканирование в режиме три.
580
00:36:08,106 --> 00:36:10,141
Сканирование завершено.
581
00:36:10,675 --> 00:36:12,243
Схема распада частиц
582
00:36:12,376 --> 00:36:15,212
не попадает в указанный диапазон.
583
00:36:15,345 --> 00:36:19,615
Вероятность совпадения - 0.04%.
584
00:36:23,685 --> 00:36:27,721
Компьютер, запустить диагностику
нового образца,
585
00:36:27,855 --> 00:36:33,025
номер лота 369Б.
586
00:36:35,361 --> 00:36:40,031
Запустить спектральный анализ
в режиме два, начать сканирование.
587
00:36:40,164 --> 00:36:42,733
Баран хочет просмотреть анализы
последней партии.
588
00:36:42,867 --> 00:36:44,834
Ему кажется, что ты
работаешь слишком медленно.
589
00:36:45,168 --> 00:36:47,770
Скажи Барану, если он хочет, чтобы
анализ шел быстрее,
590
00:36:47,904 --> 00:36:48,938
пусть делает сам.
591
00:36:49,072 --> 00:36:51,340
Если он хочет, чтобы все было
сделано верно, то пусть ждет.
592
00:36:54,642 --> 00:36:57,712
Тебе нравится подвергаться
опасности, Гален?
593
00:36:57,845 --> 00:37:01,915
Баран может убить тебя мгновенно
своим устройством контроля.
594
00:37:02,149 --> 00:37:03,716
Я сомневаюсь, что он это сделает.
595
00:37:04,316 --> 00:37:07,319
Я увеличил точность
процесса идентификации
596
00:37:07,653 --> 00:37:09,354
в 10 раз.
597
00:37:09,687 --> 00:37:12,389
Я лучше всех могу анализировать
эти артефакты.
598
00:37:12,723 --> 00:37:13,891
И Баран это знает.
599
00:37:17,894 --> 00:37:19,795
Он, возможно,
нуждается в тебе сейчас,
600
00:37:19,929 --> 00:37:21,663
но я знаю Барана.
601
00:37:21,796 --> 00:37:25,333
И могу сказать тебе,
его терпение не бесконечно.
602
00:37:25,667 --> 00:37:29,069
Ты ничего не добьешься,
провоцируя его.
603
00:37:30,671 --> 00:37:33,339
Я не люблю находиться в неведении.
604
00:37:33,706 --> 00:37:35,908
Если бы я знал цель
этой миссии,
605
00:37:36,041 --> 00:37:38,110
зачем я анализирую эти реликты.
606
00:37:38,277 --> 00:37:40,311
Если бы Баран считал,
что команда должна это знать,
607
00:37:40,444 --> 00:37:42,046
уверена, он бы рассказал.
608
00:37:46,349 --> 00:37:47,951
Так ты знаешь, что все это значит?
609
00:37:49,718 --> 00:37:51,954
Я знаю все, что знает Баран.
610
00:37:52,121 --> 00:37:54,255
Тогда что тут происходит?
611
00:37:54,389 --> 00:37:57,859
Зачем мы рискуем нашими жизнями
из-за этих артефактов?
612
00:37:57,992 --> 00:38:01,828
- Кому они нужны?
- Мне незачем тебе рассказывать.
613
00:38:02,229 --> 00:38:04,430
Но ты можешь быть уверен,
614
00:38:04,764 --> 00:38:09,167
что я также не обязательно делюсь
с Бараном тем, что знаю.
615
00:38:09,834 --> 00:38:15,372
Эта беседа, например,
останется между нами.
616
00:38:15,706 --> 00:38:18,841
Ты можешь передать Барану
каждое сказанное мною слово.
617
00:38:18,975 --> 00:38:21,944
Он знает, что я не считаю
его лидером.
618
00:38:22,344 --> 00:38:24,880
Он возглавляет
эту команду уже долгое время.
619
00:38:25,013 --> 00:38:27,481
Баран не продержался
бы и пяти минут в роли капитана
620
00:38:27,815 --> 00:38:29,817
без своего устройства контроля.
621
00:38:29,951 --> 00:38:33,119
Команда слушается его,
потому что у них нет выбора.
622
00:38:33,253 --> 00:38:36,989
Власть Барана основана
на страхе и угрозах.
623
00:38:37,990 --> 00:38:40,325
Это звучит как призыв к мятежу.
624
00:38:40,458 --> 00:38:44,329
Если кто-то бросит ему вызов,
команда встанет на его сторону.
625
00:38:45,462 --> 00:38:49,932
Я была права. Тебе действительно
нравится подвергаться опасности.
626
00:38:55,237 --> 00:38:57,439
Ты мне нравишься, Гален.
627
00:38:58,205 --> 00:39:01,308
Я могу позволить многое
такому, как ты.
628
00:39:01,442 --> 00:39:03,443
Но всему есть предел.
629
00:39:04,444 --> 00:39:06,279
Я намереваюсь успешно довести
до конца эту миссию
630
00:39:06,412 --> 00:39:08,947
и получить обещанное.
631
00:39:09,281 --> 00:39:12,216
Если мне только покажется, что
ты встаешь у нас на пути,
632
00:39:12,850 --> 00:39:15,219
я лично с тобой разберусь.
633
00:39:27,295 --> 00:39:29,797
Коммандер, никому не разрешено
спускаться на поверхность
634
00:39:29,931 --> 00:39:32,966
без предварительного разрешения
Научного совета Федерации.
635
00:39:33,100 --> 00:39:35,002
Я знаю об этом, лейтенант.
636
00:39:35,134 --> 00:39:38,371
Но вашей заставе
угрожает нападение.
637
00:39:38,504 --> 00:39:40,305
Я хочу оставить сотрудников
службы безопасности
638
00:39:40,438 --> 00:39:43,041
на поверхности для вашей защиты.
639
00:39:43,174 --> 00:39:46,277
Сейчас я приказываю вам
отключить ваши щиты.
640
00:39:47,311 --> 00:39:51,314
Сожалею, сэр, но правила очень
жесткие. Я не могу этого сделать.
641
00:39:51,447 --> 00:39:55,183
Можете оставаться на орбите,
пока мы свяжемся с советом.
642
00:39:55,317 --> 00:39:58,185
Но мы испытываем трудности
со связью в данный момент,
643
00:39:58,319 --> 00:40:01,188
- так что...
- Это не сработает.
644
00:40:02,356 --> 00:40:04,457
Они специально тянут время.
645
00:40:04,791 --> 00:40:06,192
Кто-то их предупредил.
646
00:40:06,326 --> 00:40:08,494
Зарядите главную батарею орудий.
647
00:40:08,861 --> 00:40:10,062
Уничтожить заставу.
648
00:40:10,195 --> 00:40:11,497
Нет, для этого нет времени.
649
00:40:11,829 --> 00:40:13,831
Звездный флот будет тут
с минуты на минуту.
650
00:40:13,965 --> 00:40:15,566
Что ты делаешь?
651
00:40:16,533 --> 00:40:19,569
Настраиваю орудия на огонь
фазово-резонансным импульсом.
652
00:40:19,903 --> 00:40:22,571
Если попаду в их генератор щитов
на точно выверенной частоте,
653
00:40:22,905 --> 00:40:25,174
я смогу убрать их
одним выстрелом.
654
00:40:25,308 --> 00:40:26,908
Стреляю.
655
00:40:29,377 --> 00:40:30,811
Щиты сняты.
656
00:40:31,979 --> 00:40:34,481
Артефакты должны находиться
в нескольких мелких постройках,
657
00:40:34,815 --> 00:40:36,582
расположенных
в шахматном порядке.
658
00:40:36,916 --> 00:40:38,084
Я сканирую.
659
00:40:40,485 --> 00:40:41,853
Думаю, я нашла их.
660
00:40:42,020 --> 00:40:44,021
Зафиксируй координаты
и поднимай их.
661
00:40:51,261 --> 00:40:53,962
Там должно быть еще
по крайней мере два.
662
00:40:56,265 --> 00:40:57,865
Я потеряла наведение телепорта.
663
00:40:57,999 --> 00:40:59,600
Им удалось
вернуть щиты.
664
00:40:59,934 --> 00:41:02,403
Мне нужны те артефакты.
665
00:41:03,236 --> 00:41:05,505
Навести все орудия на цель.
666
00:41:05,839 --> 00:41:09,308
В этот раз я хочу
уничтожить эту заставу.
667
00:41:15,547 --> 00:41:19,116
Прямое попадание в их кормовые
дефлекторы, повреждений нет.
668
00:41:19,249 --> 00:41:22,385
Энсин, просканируйте на наличие
значка связи Звездного флота.
669
00:41:22,518 --> 00:41:24,954
Коммандер Райкер на борту
этого корабля?
670
00:41:25,088 --> 00:41:26,154
Я не могу сказать, сэр.
671
00:41:26,288 --> 00:41:28,256
Сенсоры неспособны
пробиться через их обшивку.
672
00:41:28,990 --> 00:41:31,125
- Откройте канал.
- Открыт.
673
00:41:31,258 --> 00:41:33,861
Это звездолет
Федерации "Энтерпрайз".
674
00:41:33,994 --> 00:41:35,528
Вам приказано оставаться на месте.
675
00:41:36,129 --> 00:41:38,031
Опустите щиты
и приготовьтесь к досмотру.
676
00:41:38,164 --> 00:41:40,332
Ты послал им сообщение.
677
00:41:40,566 --> 00:41:42,301
Ты сказал им, где нас найти.
678
00:41:42,434 --> 00:41:44,202
Это смешно.
Когда бы я успел?
679
00:41:44,335 --> 00:41:45,870
Он установлен на убийство.
680
00:41:46,003 --> 00:41:48,538
Прикажи своему кораблю отступить.
681
00:41:49,973 --> 00:41:51,641
Активизируйте визуальную связь.
682
00:41:59,381 --> 00:42:01,883
Коммандер, с вами все в порядке?
683
00:42:02,217 --> 00:42:03,617
Скажи ему.
684
00:42:07,487 --> 00:42:11,391
Мистер Дейта, уведите
"Энтерпрайз". Это приказ.
685
00:42:12,624 --> 00:42:14,659
Это невозможно, сэр.
686
00:42:14,993 --> 00:42:18,028
Корабль, на котором вы находитесь,
напал на заставу Федерации.
687
00:42:18,162 --> 00:42:19,530
Мой долг задержать его.
688
00:42:19,663 --> 00:42:23,166
Я ваш командир.
Я отдаю вам прямой приказ.
689
00:42:23,299 --> 00:42:24,300
Ясно?
690
00:42:27,436 --> 00:42:29,605
Коммандер, если бы вы объяснили...
691
00:42:29,937 --> 00:42:34,474
Я никогда раньше не объяснял свои
приказы. И сейчас не собираюсь.
692
00:42:37,677 --> 00:42:40,045
Я не позволю ему
взорвать этот корабль.
693
00:42:40,179 --> 00:42:42,982
Если я смогу установить
низкоуровневый канал связи,
694
00:42:43,115 --> 00:42:44,416
я смогу использовать
свои личные коды,
695
00:42:44,549 --> 00:42:46,017
чтобы снять щиты.
696
00:42:46,151 --> 00:42:47,552
Давай.
697
00:42:55,224 --> 00:43:00,529
Сэр, мы принимаем какой-то
сигнал с корабля наемников.
698
00:43:01,663 --> 00:43:03,631
Это коды доступа
коммандера Райкера.
699
00:43:03,998 --> 00:43:06,066
Он пытается отключить
наши щиты.
700
00:43:06,200 --> 00:43:07,200
Это бессмысленно.
701
00:43:07,333 --> 00:43:10,203
Он же знает, что коды изменили,
как только его захватили.
702
00:43:11,470 --> 00:43:13,539
Правильно, советник.
703
00:43:13,939 --> 00:43:15,474
Он знает.
704
00:43:16,174 --> 00:43:20,445
Мистер Ворф, приготовьтесь
опустить щиты.
705
00:43:22,579 --> 00:43:25,581
Сэр, мы будем
полностью беззащитны.
706
00:43:26,115 --> 00:43:27,283
Я понимаю это.
707
00:43:27,416 --> 00:43:32,220
- Сэр, как только они увидят нас...
- Мистер Ворф, это приказ.
708
00:43:35,222 --> 00:43:36,623
Есть, сэр.
709
00:43:41,160 --> 00:43:44,436
Сработало. Щиты опускаются.
710
00:43:45,205 --> 00:43:46,241
Огонь.
711
00:43:55,232 --> 00:43:57,672
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
712
00:45:04,454 --> 00:45:06,460
Перевод:
Алина Хлыстова
712
00:45:07,305 --> 00:46:07,701
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm