1 00:00:10,677 --> 00:00:12,744 Итак, скажите мне, 2 00:00:12,878 --> 00:00:16,580 почему вам так важно найти этого человека? 3 00:00:16,714 --> 00:00:18,682 У нас были деловые отношения. 4 00:00:18,815 --> 00:00:20,482 Он должен мне деньги. 5 00:00:21,684 --> 00:00:24,585 Если бы у нас были деловые отношения, 6 00:00:24,719 --> 00:00:27,486 уверяю вас, я бы не исчез. 7 00:00:27,620 --> 00:00:30,655 Возможно, мы сможем обсудить эту возможность. 8 00:00:31,756 --> 00:00:34,825 Но сначала я должна найти его, 9 00:00:34,958 --> 00:00:37,260 получить деньги, которые он мне должен. 10 00:00:37,659 --> 00:00:40,361 Я закрываюсь через пару часов. 11 00:00:40,494 --> 00:00:45,697 Возможно, мы могли бы обсудить это конфиденциально. 12 00:00:46,932 --> 00:00:50,801 Если я не найду его, мне придется уйти. 13 00:00:52,269 --> 00:00:54,537 Вы уверены, что не видели его? 14 00:00:55,304 --> 00:00:59,306 Человек, ростом около двух метров, 15 00:00:59,440 --> 00:01:01,641 лысый. 16 00:01:02,942 --> 00:01:07,978 Нет. Таких не припоминаю. 17 00:01:09,446 --> 00:01:10,580 Вы лжете. 18 00:01:11,680 --> 00:01:13,382 А, вы - бетазоид. 19 00:01:13,515 --> 00:01:15,383 Я так и думал. 20 00:01:15,516 --> 00:01:18,618 Слушайте, народ, который тут собирается, 21 00:01:18,751 --> 00:01:22,821 рассчитывает на некоторую степень анонимности. 22 00:01:22,954 --> 00:01:26,589 И если бы я начал отвечать на все расспросы про них, 23 00:01:27,457 --> 00:01:30,592 даже такой красивой женщине, 24 00:01:31,293 --> 00:01:34,427 я бы не задержался в бизнесе достаточно долго. 25 00:01:36,596 --> 00:01:40,832 А так как вы - деловая женщина, я уверен, вы поймете. 26 00:01:47,368 --> 00:01:50,904 Отлично. Я вспомню это, если снова буду участвовать в поножовщине. 27 00:01:57,441 --> 00:01:58,909 Есть успехи? 28 00:01:59,410 --> 00:02:02,377 Я думаю, что вон тот знает кое-что. 29 00:02:04,313 --> 00:02:07,415 Он не признался, что видел капитана, 30 00:02:07,547 --> 00:02:11,283 но сказал, что все, кто посещает развалины Нафира, 31 00:02:11,417 --> 00:02:13,685 в конечном счете приходят сюда. 32 00:02:13,818 --> 00:02:16,687 - Подозреваю, что он знает больше. - Идем. 33 00:02:16,820 --> 00:02:18,588 Коммандер, я сказал... 34 00:02:21,289 --> 00:02:24,825 Мой друг говорит, ты знаешь что-то про человека, которого мы ищем. 35 00:02:25,725 --> 00:02:29,595 Я с вами говорю лишь потому, что у меня тоже есть сестра. 36 00:02:31,462 --> 00:02:33,864 Я объяснил ему, что мы ищем человека, 37 00:02:33,997 --> 00:02:36,599 который обрюхатил вашу сестру. 38 00:02:39,701 --> 00:02:41,969 Можете представить, что это для меня значит. 39 00:02:42,302 --> 00:02:43,836 Честь семьи важна. 40 00:02:43,970 --> 00:02:45,738 Если бы кто-то обесчестил мою сестру, 41 00:02:45,872 --> 00:02:50,708 я бы сделал что угодно, заплатил бы любые деньги, чтобы найти его. 42 00:02:51,474 --> 00:02:53,476 И сколько же "потребуется"? 43 00:02:54,042 --> 00:02:58,379 Всего пять золотых слитков латинума. 44 00:02:58,513 --> 00:03:00,914 Я думаю, что ты немного перепил. 45 00:03:01,047 --> 00:03:02,848 Тебе лучше уйти. 46 00:03:02,982 --> 00:03:05,483 Иди своей дорогой, Йранак. 47 00:03:06,683 --> 00:03:09,619 Сожалею, но мне кажется, он хочет остаться. 48 00:03:09,752 --> 00:03:11,487 Садись. 49 00:03:13,488 --> 00:03:14,522 Это моя сестра. 50 00:03:14,922 --> 00:03:17,557 Она сердится. У нее дурной нрав. 51 00:03:17,690 --> 00:03:18,791 Я бы ее не раздражал. 52 00:03:19,658 --> 00:03:23,961 Скажешь лишнее слово, и ты труп. 53 00:03:24,895 --> 00:03:26,496 Возможно, тут есть элемент риска, 54 00:03:26,630 --> 00:03:28,664 который я не вполне оценил. 55 00:03:29,498 --> 00:03:33,834 И как много латинума надо для компенсации этого риска? 56 00:03:33,967 --> 00:03:35,801 Дело не в латинуме. 57 00:03:36,569 --> 00:03:39,738 Как человеку, у которого сестра с характером, 58 00:03:39,870 --> 00:03:44,307 я могу только посочувствовать, но как вы сюда добрались? 59 00:03:44,440 --> 00:03:46,775 - У вас есть корабль на орбите? - Да. 60 00:03:46,909 --> 00:03:49,844 Тогда возьмите меня с собой. Можете высадить меня где угодно. 61 00:03:53,412 --> 00:03:55,547 Договорились. Теперь рассказывай. 62 00:03:56,648 --> 00:03:59,449 Человек, которого вы ищете, был здесь несколько недель назад. 63 00:03:59,583 --> 00:04:01,551 За этим столом сидела группа инопланетян. 64 00:04:01,684 --> 00:04:02,852 Он расспрашивал их. 65 00:04:03,418 --> 00:04:05,086 Кто были эти инопланетяне? 66 00:04:05,453 --> 00:04:07,922 Я не знаю, но они выглядели опасно. 67 00:04:08,055 --> 00:04:09,055 Они напали на него. 68 00:04:09,422 --> 00:04:10,856 Он успел вырубить троих из них, 69 00:04:10,989 --> 00:04:12,658 прежде чем его оглушили. 70 00:04:12,991 --> 00:04:14,926 Его бросили на ту стену, 71 00:04:15,059 --> 00:04:17,060 и он упал там. 72 00:04:21,796 --> 00:04:25,532 Я нашла следы флотской формы и фрагменты человеческих клеток. 73 00:04:25,699 --> 00:04:27,433 Вы можете восстановить ДНК? 74 00:04:28,534 --> 00:04:29,768 Тут что-то странное. 75 00:04:29,901 --> 00:04:31,535 Структуры клеток деформированы, 76 00:04:31,669 --> 00:04:35,471 словно под воздействием высокоэнергетического поля. 77 00:04:36,039 --> 00:04:37,539 Разряд из оружия? 78 00:04:37,673 --> 00:04:39,106 Это возможно. 79 00:04:39,440 --> 00:04:42,075 Нашла слабые следы микрокристаллических повреждений 80 00:04:42,442 --> 00:04:43,844 в покрытии пола. 81 00:04:44,410 --> 00:04:46,545 Но мне не знакома их структура. 82 00:04:47,111 --> 00:04:48,680 Кто вы такие? 83 00:04:49,080 --> 00:04:50,714 Ты ничего не говорил про оружие. 84 00:04:50,848 --> 00:04:52,114 Я еще не закончил. 85 00:04:52,682 --> 00:04:54,416 Вам это понравится. 86 00:04:54,549 --> 00:04:56,851 Человек понял, что ему грозит. 87 00:04:56,984 --> 00:04:59,953 Когда они его вырубили, один из них вытащил оружие 88 00:05:00,086 --> 00:05:01,855 и выстрелил. 89 00:05:02,454 --> 00:05:03,655 Он испарился. 90 00:05:08,391 --> 00:05:10,428 Он говорит правду. 91 00:05:12,000 --> 00:05:18,074 92 00:05:39,464 --> 00:05:43,537 Космос, последний рубеж. 93 00:05:44,109 --> 00:05:48,183 Это истории о путешествиях звездолета "Энтерпрайз". 94 00:05:48,519 --> 00:05:53,266 Это продолжение миссии по исследованию неизвестных миров, 95 00:05:53,805 --> 00:05:57,878 поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. 96 00:05:58,316 --> 00:06:02,895 Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека. 97 00:07:01,045 --> 00:07:02,280 Журнал исполняющего обязанности капитана, 98 00:07:02,612 --> 00:07:03,713 звездная дата 47135.2. 99 00:07:03,880 --> 00:07:05,815 {\an8}Гамбит 1 100 00:07:05,948 --> 00:07:09,818 Доктор Крашер опознала ДНК капитана Пикара. 101 00:07:09,951 --> 00:07:12,186 Теперь нет сомнений в том, что он мертв. 102 00:07:19,389 --> 00:07:20,723 Войдите. 103 00:07:25,352 --> 00:07:26,986 Как вы? 104 00:07:27,468 --> 00:07:29,002 Я в порядке. 105 00:07:30,832 --> 00:07:33,100 Команда сильно потрясена. 106 00:07:34,025 --> 00:07:36,927 Я организовываю церемонию прощания. 107 00:07:37,369 --> 00:07:40,772 Я думаю, что именно вы должны произнести речь. 108 00:07:42,628 --> 00:07:45,029 Мне кажется, вы лучше с этим справитесь. 109 00:07:46,242 --> 00:07:47,676 Или Беверли. 110 00:07:47,809 --> 00:07:49,778 Она знала его дольше всех. 111 00:07:49,910 --> 00:07:51,312 Я знаю, это будет непросто, 112 00:07:51,645 --> 00:07:55,848 но мне кажется, очень важно смириться с тем, что произошло. 113 00:07:56,318 --> 00:07:58,054 Теперь вы за главного. 114 00:07:58,250 --> 00:08:00,284 Экипаж нуждается в вашем напутствии. 115 00:08:00,462 --> 00:08:01,595 Вы не понимаете. 116 00:08:01,775 --> 00:08:05,144 Я не могу произнести речь, потому что меня не будет на церемонии. 117 00:08:07,123 --> 00:08:11,024 Церемония прощания дает каждому ощущение завершенности. 118 00:08:11,391 --> 00:08:12,993 Помогает начать процесс исцеления. 119 00:08:13,127 --> 00:08:14,827 Вот именно. 120 00:08:14,882 --> 00:08:16,883 - Я не хочу исцеляться. - Уилл... 121 00:08:17,095 --> 00:08:20,865 У меня открытая рана вот здесь, она адски болит. 122 00:08:20,942 --> 00:08:22,810 Я не хочу поправляться 123 00:08:22,936 --> 00:08:25,671 и не хочу притворяться, что все в порядке. 124 00:08:28,051 --> 00:08:29,151 Я знаю, что вы злитесь. 125 00:08:29,370 --> 00:08:31,404 Вы чертовски правы. 126 00:08:33,051 --> 00:08:36,087 И буду злиться до тех пор, пока не найду ответственного 127 00:08:36,134 --> 00:08:38,168 за смерть капитана. 128 00:08:39,744 --> 00:08:42,312 Это довольно эгоистично с вашей стороны. 129 00:08:44,084 --> 00:08:47,086 Думаете, вы единственный, кому больно? 130 00:08:47,282 --> 00:08:50,251 Думаете, что только вы его потеряли? 131 00:08:50,816 --> 00:08:53,184 Позвольте сказать вам кое-что. 132 00:08:53,419 --> 00:08:56,855 Нам всем больно. И мы все злимся. 133 00:08:56,942 --> 00:09:00,677 И, нравится вам это или нет, вы отвечаете за этих людей. 134 00:09:00,794 --> 00:09:03,963 И вы не можешь потворствовать только своей личной жажде мести. 135 00:09:04,160 --> 00:09:06,228 Достаточно, советник. 136 00:09:10,297 --> 00:09:11,932 Диана. 137 00:09:15,201 --> 00:09:17,002 Мне жаль. 138 00:09:21,272 --> 00:09:23,306 Дело не в мести. 139 00:09:23,439 --> 00:09:25,040 Дело в справедливости. 140 00:09:25,207 --> 00:09:28,442 Капитан погиб в драке в баре, ни за что. 141 00:09:29,277 --> 00:09:31,912 Кто-то должен за это ответить. 142 00:09:32,592 --> 00:09:33,993 Тогда я смогу его оплакать. 143 00:09:47,355 --> 00:09:50,324 Коммандер, я принимаю вызов от адмирала Чекоте 144 00:09:50,457 --> 00:09:52,358 со звездной базы 227. 145 00:09:52,692 --> 00:09:54,326 Я отвечу в каюте. 146 00:09:54,459 --> 00:09:56,128 Да, сэр. 147 00:10:09,990 --> 00:10:13,692 - Сэр? - Я прочел ваш доклад, коммандер. 148 00:10:14,207 --> 00:10:17,008 Мои соболезнования вам и вашей команде. 149 00:10:17,808 --> 00:10:21,978 Смерть капитана Пикара - потеря для всей Федерации. 150 00:10:24,046 --> 00:10:27,381 Я вижу, вы просили отложить вашу миссию в сектор Аргус. 151 00:10:27,715 --> 00:10:29,250 С какой целью? 152 00:10:29,883 --> 00:10:30,917 У меня есть просьба, сэр. 153 00:10:31,051 --> 00:10:34,086 Я хочу провести расследование смерти капитана Пикара. 154 00:10:34,753 --> 00:10:37,722 Это дело в юрисдикции дессиканских властей. 155 00:10:37,753 --> 00:10:38,954 Я знаю, сэр. 156 00:10:39,189 --> 00:10:43,259 Если честно, я не очень доверяю властям на Дессике-2. 157 00:10:43,392 --> 00:10:45,360 Есть все основания предполагать, что они коррумпированы. 158 00:10:45,493 --> 00:10:46,962 Я подозреваю, что вы правы. 159 00:10:47,094 --> 00:10:49,330 Но вопрос остается, стоит ли вам заниматься этим? 160 00:10:53,465 --> 00:10:56,100 Смерть капитана была тяжелым ударом для меня, 161 00:10:56,234 --> 00:10:59,970 возможно, я не буду до конца объективен, 162 00:11:00,737 --> 00:11:03,272 но никто больше меня не настроен на результат. 163 00:11:03,405 --> 00:11:05,840 Я не успокоюсь, пока не выясню, кто в ответе за это. 164 00:11:07,475 --> 00:11:09,376 Хорошо, коммандер. 165 00:11:09,876 --> 00:11:13,145 Я официально командирую "Энтерпрайз" на спецзадание. 166 00:11:13,279 --> 00:11:16,247 Задание на ваше усмотрение. 167 00:11:17,114 --> 00:11:20,149 - Удачи. - Спасибо, сэр. 168 00:11:31,291 --> 00:11:33,025 Коммандер Райкер. 169 00:11:33,192 --> 00:11:35,159 Я собирался поговорить с вами. 170 00:11:35,293 --> 00:11:37,527 Я хотел бы перебраться в лучшую каюту. 171 00:11:37,861 --> 00:11:41,130 Мне не по вкусу здешняя обстановка. 172 00:11:42,198 --> 00:11:44,132 Это и есть наша самая лучшая каюта. 173 00:11:45,967 --> 00:11:48,068 Я надеялся, что у тебя будет шанс расслабиться и вспомнить 174 00:11:48,202 --> 00:11:51,137 подробности про инопланетян, которых ты видел, 175 00:11:51,270 --> 00:11:53,505 возможно, ты что-то забыл раньше. 176 00:11:53,839 --> 00:11:57,274 Сожалею, моя память не та, что раньше. 177 00:12:04,112 --> 00:12:07,280 Они холоднокровно убили человека, на глазах у всех, 178 00:12:07,414 --> 00:12:10,016 и ты ничего о них не помнишь? 179 00:12:10,149 --> 00:12:13,551 Сейчас, когда вы упомянули, я вспомнил одну вещь. 180 00:12:14,019 --> 00:12:16,286 Они сказали, что они убьют любого, кто об этом заговорит. 181 00:12:16,920 --> 00:12:18,222 Ты знаешь, куда они отправились? 182 00:12:26,427 --> 00:12:31,063 Значит, ты знаешь, кто они, и где я могу их найти. 183 00:12:31,230 --> 00:12:33,399 Возможно, я знаю. 184 00:12:37,267 --> 00:12:41,003 - Чего ты хочешь? - Немного, коммандер. 185 00:12:41,137 --> 00:12:42,337 Всего лишь шаттл. 186 00:12:42,470 --> 00:12:45,806 Хочу немного попутешествовать, посмотреть галактику. 187 00:12:45,939 --> 00:12:48,508 - Вы меня понимаете. - Шаттл? 188 00:12:49,409 --> 00:12:51,077 Ладно, вот мое предложение. 189 00:12:51,209 --> 00:12:55,279 Вместо корабля я дам тебе немного времени. 190 00:12:56,280 --> 00:12:57,313 Времени? 191 00:12:57,447 --> 00:13:00,049 Если тебе повезет, ты проведешь в тюрьме 5 лет 192 00:13:00,182 --> 00:13:01,316 вместо двадцати. 193 00:13:05,186 --> 00:13:07,120 На тебя выдано 12 ордеров на арест 194 00:13:07,254 --> 00:13:10,156 в Клингонской Империи за мошенничество и кражи. 195 00:13:10,289 --> 00:13:14,059 Ты расскажешь мне то, что знаешь, а я воспользуюсь своими связями. 196 00:13:14,192 --> 00:13:16,927 Возможно, они смягчат твой приговор в случае экстрадиции. 197 00:13:17,428 --> 00:13:18,461 Если я расскажу то, что знаю, 198 00:13:18,594 --> 00:13:20,596 обещайте, что не выдадите меня клингонам. 199 00:13:20,929 --> 00:13:22,264 Я над этим подумаю. 200 00:13:22,597 --> 00:13:24,065 Может, вместо этого отправите меня 201 00:13:24,198 --> 00:13:26,300 в реабилитационную колонию Федерации? 202 00:13:29,469 --> 00:13:30,969 Говори. 203 00:13:33,071 --> 00:13:35,605 Те инопланетяне - команда наемников. 204 00:13:35,939 --> 00:13:39,075 Они действовали в этом секторе последние шесть месяцев. 205 00:13:39,208 --> 00:13:40,309 Где их найти? 206 00:13:40,443 --> 00:13:43,411 Один из них упомянул систему Баррадас. 207 00:13:43,912 --> 00:13:46,380 - Я думаю, они направились туда. - Ты думаешь? 208 00:13:47,847 --> 00:13:49,849 Это все, что я знаю. 209 00:13:51,616 --> 00:13:54,251 - Райкер Дейте. - Дейта слушает. 210 00:13:54,385 --> 00:13:55,586 Уводите нас с орбиты. 211 00:13:55,920 --> 00:13:58,488 Курс на систему Баррадас. 212 00:13:59,221 --> 00:14:00,456 Варп шесть. 213 00:14:00,589 --> 00:14:02,497 Есть, сэр. 214 00:14:16,480 --> 00:14:19,382 Баррадас-3 единственная планета класса М в системе 215 00:14:19,515 --> 00:14:21,649 и считается незаселенной. 216 00:14:21,783 --> 00:14:24,451 Однако сенсоры засекли энергетические сигналы, 217 00:14:24,585 --> 00:14:25,853 исходящие с поверхности. 218 00:14:26,186 --> 00:14:27,220 Где источник? 219 00:14:27,353 --> 00:14:28,888 Сигнал трудно локализировать, 220 00:14:29,222 --> 00:14:31,757 это может быть эмиссия какого-то конвертера энергии. 221 00:14:31,890 --> 00:14:34,692 Что указывает на наличие базы или корабля. 222 00:14:34,825 --> 00:14:36,660 Что еще мы знаем о Баррадасе-3? 223 00:14:36,793 --> 00:14:38,827 Планета была заставой Дебруна 224 00:14:39,161 --> 00:14:41,296 около 2000 лет назад. 225 00:14:41,429 --> 00:14:43,498 Археологическая экспедиция Федерации 226 00:14:43,631 --> 00:14:46,833 каталогизировала многочисленные развалины на поверхности. 227 00:14:47,767 --> 00:14:49,735 Мистер Ворф, мне нужна детальная разработка операции 228 00:14:49,869 --> 00:14:51,569 по высадке десанта на поверхность. 229 00:14:51,703 --> 00:14:53,771 Я поведу команду. Джорди, вы со мной. 230 00:14:53,937 --> 00:14:56,239 - Мистер Дейта, мостик ваш. - Есть, сэр. 231 00:14:56,372 --> 00:14:57,840 Коммандер, 232 00:14:59,374 --> 00:15:00,842 как исполняющий обязанности первого помощника, 233 00:15:01,176 --> 00:15:03,611 я сомневаюсь в вашем решении сопровождать десант. 234 00:15:03,744 --> 00:15:05,779 - Если бы капитан Пикар был здесь... - Его нет. 235 00:15:05,912 --> 00:15:07,514 Я понимаю это. 236 00:15:07,646 --> 00:15:10,748 Но если бы он был и захотел возглавить десант, 237 00:15:10,882 --> 00:15:12,684 вы бы сказали ему, что место капитана... 238 00:15:12,817 --> 00:15:14,551 На мостике. 239 00:15:14,685 --> 00:15:16,519 Не в этот раз. 240 00:15:24,591 --> 00:15:27,226 - Энсин, осмотрите эту территорию. - Да, сэр. 241 00:15:31,295 --> 00:15:32,663 Вот, сэр. 242 00:15:32,797 --> 00:15:34,397 Джорди? 243 00:15:35,732 --> 00:15:37,466 Трудно получить точные показания сенсоров. 244 00:15:37,599 --> 00:15:39,535 Множество помех в этой области. 245 00:15:39,668 --> 00:15:41,602 - Откуда? - Я не уверен. 246 00:15:41,736 --> 00:15:44,938 Они разбросаны повсюду, может быть, атмосферные. 247 00:15:45,805 --> 00:15:47,606 Что вы думаете об этом? 248 00:15:54,610 --> 00:15:57,313 Эти развалины довольно древние, 249 00:15:57,446 --> 00:16:01,282 но эти следы оставлены недавно. 250 00:16:01,415 --> 00:16:03,616 Возможно, тут было какое-то сражение. 251 00:16:03,783 --> 00:16:05,919 Не похоже на след от выстрела. 252 00:16:06,251 --> 00:16:07,686 Форма слишком ровная. 253 00:16:07,820 --> 00:16:11,955 Коммандер, тут повсюду микрокристаллические повреждения. 254 00:16:12,289 --> 00:16:14,825 Того же образца, который доктор Крашер нашла 255 00:16:14,957 --> 00:16:17,393 на полу в том баре на Дессике-2. 256 00:16:17,526 --> 00:16:18,960 Коммандер, 257 00:16:24,997 --> 00:16:26,832 я нашел кое-что. 258 00:16:31,235 --> 00:16:33,236 Похоже, кто-то просто бросил их. 259 00:16:44,410 --> 00:16:47,245 Ла Форж вызывает "Энтерпрайз", на нас напали. 260 00:16:47,378 --> 00:16:49,481 Повторяю, на нас напали... 261 00:16:49,614 --> 00:16:52,316 Коммандер, мы потеряли связь с десантом. 262 00:16:52,449 --> 00:16:53,549 Сбой оборудования? 263 00:16:53,683 --> 00:16:56,451 Нет, сэр. Системы связи глушат. 264 00:16:56,585 --> 00:16:59,320 - Где источник? - Где-то на поверхности. 265 00:16:59,754 --> 00:17:01,821 Мостик вызывает комнату для телепортации 2. 266 00:17:01,955 --> 00:17:03,723 Вы можете навестись на десант? 267 00:17:03,857 --> 00:17:06,692 Никак нет, сэр. Слишком много помех. 268 00:17:30,341 --> 00:17:32,008 Я доберусь до тех деревьев. 269 00:17:32,342 --> 00:17:35,154 Если получится, то мы сможем открыть перекрестный огонь. 270 00:18:15,969 --> 00:18:19,171 Дейта вызывает десант, ответьте, пожалуйста. 271 00:18:19,638 --> 00:18:21,006 Дейта, на нас напали. 272 00:18:21,540 --> 00:18:22,640 Один погибший, 273 00:18:22,774 --> 00:18:25,209 а коммандер Райкер захвачен в плен. 274 00:18:25,576 --> 00:18:28,745 Наемники телепортировались. 275 00:18:28,879 --> 00:18:31,147 У них должен быть корабль или база поблизости. 276 00:18:31,280 --> 00:18:33,149 Сенсоры что-нибудь нашли? 277 00:18:33,715 --> 00:18:36,084 Коммандер, мы засекли судно, покидающее орбиту. 278 00:18:36,217 --> 00:18:37,785 Почему его не обнаружили раньше? 279 00:18:37,918 --> 00:18:40,988 Они использовали планету, как щит. 280 00:18:41,721 --> 00:18:43,990 Сэр, они включают оружейные системы. 281 00:18:44,123 --> 00:18:45,690 Поднять щиты. 282 00:18:45,824 --> 00:18:47,659 Красная тревога. 283 00:18:56,032 --> 00:18:57,066 Доложите о повреждениях. 284 00:18:57,232 --> 00:19:00,302 Незначительное попадание в левый дефлектор. Повреждений нет. 285 00:19:00,669 --> 00:19:03,337 Они убегают, сэр. Их скорость варп 8.7 и постоянна. 286 00:19:03,671 --> 00:19:05,572 Думаю, они на пределе. 287 00:19:05,705 --> 00:19:08,774 Выводите нас на варп 9 и начинайте преследование. Бластеры на цель. 288 00:19:10,042 --> 00:19:13,745 Сэр, будем в пределах досягаемости бластера через 23 секунды. 289 00:19:14,913 --> 00:19:17,714 Переключаюсь на дальние сенсоры. 290 00:19:18,082 --> 00:19:21,217 Коммандер, сенсорное изображение корабля чрезвычайно слабое. 291 00:19:21,350 --> 00:19:23,086 Оно рассеивается. 292 00:19:24,586 --> 00:19:27,722 Корабль не видно на сенсорах дальнего действия. 293 00:19:27,856 --> 00:19:30,724 Сожалею, сэр. Мы их потеряли. 294 00:19:30,858 --> 00:19:32,926 Расширьте область действия сенсоров. 295 00:19:33,059 --> 00:19:35,762 Подключите бортовые ряды сенсоров. 296 00:19:38,063 --> 00:19:40,231 Не помогает, сигнал пропал. 297 00:19:40,364 --> 00:19:42,967 Он просто исчез. 298 00:19:45,302 --> 00:19:47,704 Проложите курс назад, на Баррадас-3. 299 00:19:47,838 --> 00:19:49,939 Передайте десанту, пусть приготовятся к телепортации. 300 00:19:50,072 --> 00:19:51,707 Да, сэр. 301 00:19:56,844 --> 00:20:00,680 Разведка флота подтверждает, что корабль с такой же конфигурацией 302 00:20:00,813 --> 00:20:04,216 связан с набегами на несколько планет в этом секторе. 303 00:20:04,349 --> 00:20:06,885 Какое-то время он был в пределах нашего визуального диапазона, 304 00:20:07,018 --> 00:20:10,121 мы смогли провести сенсорное сканирование корабля наемников. 305 00:20:10,988 --> 00:20:14,757 Похоже, дело в каком-то поглощающем энергию материале. 306 00:20:14,891 --> 00:20:16,258 Даже если мы видим корабль, 307 00:20:16,391 --> 00:20:19,694 эта энергетическая оболочка делает его фактически невидимым 308 00:20:19,827 --> 00:20:21,195 для наших сенсоров дальнего действия. 309 00:20:21,329 --> 00:20:23,697 Должен быть какой-то способ отследить его. 310 00:20:24,030 --> 00:20:26,399 Дейта, я знаю, что шансов мало, 311 00:20:26,733 --> 00:20:29,268 но если я перемодулирую ряды сенсоров дальнего действия, 312 00:20:29,401 --> 00:20:31,836 то смогу сделать их достаточно чувствительными 313 00:20:31,970 --> 00:20:32,971 для обнаружения корабля. 314 00:20:33,104 --> 00:20:36,206 Без полного структурного анализа энергетической оболочки 315 00:20:36,340 --> 00:20:39,742 шанс выяснить последовательность перемодуляции довольно низкий. 316 00:20:39,909 --> 00:20:42,311 Сэр, они забрали коммандера Райкера. 317 00:20:42,644 --> 00:20:45,847 Мы должны что-то сделать, мы не можем просто сидеть тут. 318 00:20:46,881 --> 00:20:48,949 Напротив, лейтенант, 319 00:20:49,083 --> 00:20:51,851 это как раз то, что мы должны делать. 320 00:20:59,190 --> 00:21:01,192 Так как нет других альтернатив, 321 00:21:01,325 --> 00:21:03,793 мы вернемся на поверхность и попытаемся определить, 322 00:21:03,927 --> 00:21:05,962 что эти наемники делали на планете. 323 00:21:06,428 --> 00:21:09,398 Это расследование может помочь определить их цель. 324 00:21:09,932 --> 00:21:12,901 Сообщите мне, когда вы соберете свои поисковые команды. 325 00:21:13,034 --> 00:21:14,768 Свободны. 326 00:21:33,082 --> 00:21:34,449 В чем проблема? 327 00:21:34,783 --> 00:21:36,385 Я предупреждал тебя не разгонять так двигатель. 328 00:21:36,718 --> 00:21:38,786 Два энергетических клапана почти накрылись. 329 00:21:38,920 --> 00:21:40,922 Нам повезет, если удастся поддерживать варп 6. 330 00:21:41,055 --> 00:21:42,389 Сколько времени займет ремонт? 331 00:21:43,190 --> 00:21:47,927 Я попробую перенастроить варп ядро. Надо как минимум 11 часов, 332 00:21:48,060 --> 00:21:50,195 но придется полностью выключить двигатели. 333 00:21:50,328 --> 00:21:51,329 Мы не остановимся. 334 00:21:51,462 --> 00:21:53,931 Мы не можем позволить себе беспомощно болтаться в космосе. 335 00:21:54,064 --> 00:21:56,433 Я хочу, чтоб варп 8 был доступен через 5 часов, 336 00:21:56,767 --> 00:21:59,335 и я не хочу выслушивать твои оправдания. 337 00:22:05,472 --> 00:22:08,375 Что вы делали на Баррадасе-3? 338 00:22:09,042 --> 00:22:14,913 Уильям Т. Райкер, коммандер, Эс-Си, 231-427. 339 00:22:15,080 --> 00:22:16,847 О, правда? 340 00:22:18,216 --> 00:22:20,483 Ну, а я - Арктус Баран, 341 00:22:21,017 --> 00:22:23,053 и у меня нет номера. 342 00:22:23,186 --> 00:22:26,956 Так что вы делали на Баррадасе-3, коммандер? 343 00:22:27,489 --> 00:22:29,958 Мы изучали развалины. 344 00:22:30,091 --> 00:22:32,226 Это была научная экспедиция. 345 00:22:32,359 --> 00:22:34,261 Не надо говорить со мной свысока. 346 00:22:34,394 --> 00:22:38,097 Эти руины изучались столетиями. 347 00:22:38,230 --> 00:22:40,398 Ничего нового там нет. 348 00:22:40,732 --> 00:22:42,033 Тогда что вы там делали? 349 00:22:46,837 --> 00:22:49,105 Не пытайтесь, коммандер. Вам не удастся это снять. 350 00:22:49,238 --> 00:22:52,240 Это нейроконтроллер, связан напрямую с вашей нервной системой. 351 00:22:52,374 --> 00:22:56,344 Он позволяет мне регулировать, уровень ощущаемой вами боли. 352 00:22:56,477 --> 00:22:58,312 Этой настройки обычно достаточно. 353 00:22:58,446 --> 00:23:01,848 Однако, в случае необходимости, она может быть намного выше. 354 00:23:04,083 --> 00:23:07,219 Эти устройства были идеей моего предшественника. 355 00:23:07,352 --> 00:23:09,921 Это убедительный метод поддержания дисциплины. 356 00:23:10,989 --> 00:23:12,856 А что случилось с ним? 357 00:23:13,023 --> 00:23:14,992 Ему не удалось убедить меня. 358 00:23:15,324 --> 00:23:17,293 Это пустая трата времени, Баран. 359 00:23:17,426 --> 00:23:19,127 Избавься от него. 360 00:23:19,294 --> 00:23:21,997 Тебе надо быть более терпеливой, Векор. 361 00:23:22,130 --> 00:23:24,398 Возможно, это окупится. 362 00:23:24,932 --> 00:23:26,133 Мы подождем. 363 00:23:27,433 --> 00:23:31,103 Пускай воспоминания об этой боли помучают его немного. 364 00:23:31,236 --> 00:23:33,005 Может, это изменит его подход. 365 00:23:34,473 --> 00:23:37,141 Векор права. Мы должны избавиться от него. 366 00:23:37,274 --> 00:23:39,542 Опасно держать на борту кого-то из Звездного флота. 367 00:23:39,909 --> 00:23:41,277 Опасно? 368 00:23:41,411 --> 00:23:43,178 Это может быть выгодно. 369 00:23:43,312 --> 00:23:46,547 Коммандер Звездного флота - ценный заложник. 370 00:23:46,881 --> 00:23:48,282 Звездный флот не станет вести переговоры с нами, 371 00:23:48,416 --> 00:23:50,784 но они будут нас преследовать, пока он у нас. 372 00:23:54,487 --> 00:23:56,122 Это обсуждение закончено. 373 00:23:56,856 --> 00:23:58,289 Вернись на свой пост, Векор. 374 00:24:01,860 --> 00:24:03,227 Они правы, Баран, 375 00:24:04,862 --> 00:24:06,796 и ты это знаешь. 376 00:24:07,230 --> 00:24:09,232 Я предлагаю убить его. 377 00:24:11,867 --> 00:24:13,425 Сейчас. 378 00:24:24,296 --> 00:24:27,866 Если с него нечего взять, мы должны убить его сейчас. 379 00:24:27,999 --> 00:24:30,602 Всем это, кажется, понятно, кроме тебя. 380 00:24:30,936 --> 00:24:34,606 Я не нуждаюсь в вашем согласии для управления кораблем, Гален. 381 00:24:38,243 --> 00:24:39,544 Что происходит? 382 00:24:40,178 --> 00:24:42,614 Я обхожу кормовые плазменные соединения. 383 00:24:42,948 --> 00:24:44,950 Потеря мощности продлится всего нескольких секунд. 384 00:24:51,022 --> 00:24:53,892 Вы должны научиться использовать все варианты. 385 00:24:54,025 --> 00:24:56,561 Райкер может быть очень полезен в будущем. 386 00:24:56,895 --> 00:24:59,898 Не настолько, как тебе кажется, 387 00:25:00,031 --> 00:25:02,400 если это тот самый Райкер, о котором я слышал. 388 00:25:02,934 --> 00:25:04,169 И что же это за Райкер такой? 389 00:25:04,302 --> 00:25:09,307 Коммандер "Энтерпрайза", когда-то служивший на звездолете "Худ". 390 00:25:09,441 --> 00:25:10,475 Это правда. 391 00:25:10,609 --> 00:25:14,212 Тогда ты - Уильям Т. Райкер, пренебрегавший субординацией. 392 00:25:15,580 --> 00:25:17,115 Его однажды даже сняли с должности 393 00:25:17,249 --> 00:25:20,051 во время инцидента с кардассианцами на Минос Корва. 394 00:25:20,185 --> 00:25:21,319 Откуда ты все это знаешь? 395 00:25:21,453 --> 00:25:26,358 Я много лет вывозил контрабандой артефакты с территории Федерации. 396 00:25:26,591 --> 00:25:32,464 Некоторых из Звездного флота приходится знать в лицо. 397 00:25:32,597 --> 00:25:34,566 Если бы мы не захватили его, 398 00:25:34,699 --> 00:25:37,369 он, скорее всего, предстал бы перед трибуналом. 399 00:25:38,970 --> 00:25:40,672 Я и не из такого еще выпутывался. 400 00:25:42,641 --> 00:25:45,343 Видишь, он бесполезен. Прикончи его сейчас. 401 00:25:46,511 --> 00:25:48,446 Или дай, я это сделаю. 402 00:25:53,952 --> 00:25:54,986 Пригляди за ним. 403 00:25:57,222 --> 00:25:58,390 Мы набираем скорость. 404 00:25:58,557 --> 00:26:00,025 Что ты наделал? 405 00:26:00,158 --> 00:26:02,527 Это не связано с моим ремонтом. 406 00:26:02,661 --> 00:26:05,997 Мне кажется, сбой в камере смесителя двигателей. 407 00:26:06,164 --> 00:26:08,500 Плазменное давление повышается. 408 00:26:09,234 --> 00:26:10,268 Так, где поломка? 409 00:26:10,402 --> 00:26:12,537 Это может быть любая из 30 подсистем. 410 00:26:12,671 --> 00:26:14,639 Потребуется время, чтоб ее обнаружить. 411 00:26:14,973 --> 00:26:16,274 Не думаю, что у нас есть время. 412 00:26:16,408 --> 00:26:18,210 Давление поднялось до критического уровня. 413 00:26:18,343 --> 00:26:20,111 Изолируйте камеру смесителя. 414 00:26:20,245 --> 00:26:22,714 Я не могу. Управление не действует. 415 00:26:23,048 --> 00:26:25,550 Регулятор потока антивещества замкнуло. 416 00:26:25,717 --> 00:26:28,386 Логические подсистемы все еще не слушаются. 417 00:26:28,520 --> 00:26:29,521 Подвинься. 418 00:26:29,654 --> 00:26:32,057 Давление плазмы превысило максимальный уровень. 419 00:26:32,190 --> 00:26:34,125 На 8% выше критического уровня и растет. 420 00:26:34,292 --> 00:26:35,660 Я сброшу ядро за борт. 421 00:26:36,294 --> 00:26:37,629 Нет, мы застрянем здесь. 422 00:26:38,163 --> 00:26:40,565 Регулятор потока не отвечает. 423 00:26:42,000 --> 00:26:43,535 Давайте, я помогу. 424 00:26:44,469 --> 00:26:47,105 У меня большой опыт с подобным сбоями. 425 00:26:47,239 --> 00:26:48,673 Может, я смогу что-то сделать. 426 00:26:49,007 --> 00:26:51,109 Давление плазмы на 11% выше критического. 427 00:26:51,243 --> 00:26:53,144 Защитное поле начинает разрушаться. 428 00:26:53,278 --> 00:26:54,279 Давай. 429 00:26:54,412 --> 00:26:56,781 Регулятор потока не отвечает на ручное управление. 430 00:26:57,115 --> 00:26:59,718 Защитное поле долго не продержится. 431 00:27:00,418 --> 00:27:02,220 Похоже, у вас заклинило логическое управление 432 00:27:02,354 --> 00:27:04,456 в подсистемах регулятора. 433 00:27:06,324 --> 00:27:08,126 Я попытаюсь запустить обводное соединение 434 00:27:08,260 --> 00:27:10,161 через конвертер плазменного потока. 435 00:27:10,295 --> 00:27:13,298 Ты, начинай запуск фазовой синхронизации через регулятор. 436 00:27:13,431 --> 00:27:14,766 Нужна шестисекундная задержка. 437 00:27:15,100 --> 00:27:18,036 О чем ты говоришь? Я не подчиняюсь твоим приказам. 438 00:27:18,169 --> 00:27:19,571 Делай то, что он говорит. 439 00:27:19,704 --> 00:27:22,274 Плазменное давление на 14% выше критического. 440 00:27:22,707 --> 00:27:26,077 - Если у тебя не получится... - Тогда мы и так все умрем. 441 00:27:26,211 --> 00:27:28,380 Еще несколько секунд. 442 00:27:33,685 --> 00:27:35,820 Плазменное давление снижается. 443 00:27:38,657 --> 00:27:40,292 Мы вернулись на безопасный уровень. 444 00:27:44,129 --> 00:27:46,064 Если не хотите, чтоб это случилось снова, 445 00:27:46,197 --> 00:27:48,733 то перезапустите вспомогательные компрессоры вашего регулятора. 446 00:27:49,067 --> 00:27:52,370 Полная диагностика камеры смесителя тоже не помешает. 447 00:27:52,504 --> 00:27:54,105 Займись этим. 448 00:27:56,708 --> 00:27:59,077 Отведите его пока в каюту. 449 00:28:02,647 --> 00:28:04,749 Все еще жалеешь, что не убил меня? 450 00:28:16,761 --> 00:28:19,364 Поисковые команды отчитались. 451 00:28:19,497 --> 00:28:21,633 Они нашли несколько объектов археологических раскопок. 452 00:28:21,766 --> 00:28:23,234 Они все были разграблены. 453 00:28:23,368 --> 00:28:26,771 Вероятно, что микрокристаллические повреждения, которые я нашел, 454 00:28:27,105 --> 00:28:30,375 нанесены высокоэнергетическим лучом телепорта. 455 00:28:30,508 --> 00:28:32,577 Но я все еще не понимаю. 456 00:28:32,711 --> 00:28:35,613 Здесь нет ничего особо ценного. 457 00:28:35,747 --> 00:28:38,516 Зачем кому-то понадобилось красть эти вещи? 458 00:28:38,650 --> 00:28:41,853 Возможно, эти артефакты имеют некую ценность для ромулан. 459 00:28:43,355 --> 00:28:44,489 Ромулан? 460 00:28:45,223 --> 00:28:47,792 Эти строения были построены дебрунами. 461 00:28:48,126 --> 00:28:50,862 Эта раса - древние предки ромулан. 462 00:28:51,196 --> 00:28:53,665 Развалины на планете, где погиб капитан Пикар, 463 00:28:53,798 --> 00:28:55,467 по происхождению тоже ромуланские. 464 00:28:55,600 --> 00:28:57,669 Лидер группы, напавшей на нас, была ромуланкой. 465 00:28:57,802 --> 00:28:59,671 Возможно, они руководят наемниками. 466 00:29:00,405 --> 00:29:04,376 Остается вопрос, зачем они крадут эти артефакты? 467 00:29:11,416 --> 00:29:13,451 В этом секторе есть несколько археологических объектов 468 00:29:13,585 --> 00:29:16,755 с развалинами ромуланского происхождения. 469 00:29:16,888 --> 00:29:19,691 Эти пункты подверглись атаке судна наемников. 470 00:29:19,824 --> 00:29:21,760 Похоже, они основательно поработали. 471 00:29:22,927 --> 00:29:25,163 Единственные не подвергшиеся нападению объекты - это Калдер-2, 472 00:29:25,296 --> 00:29:27,799 Ядалла Прайм и Дракен-4. 473 00:29:27,932 --> 00:29:32,437 Ядалла и Дракен на дальнем краю сектора, но Калдер-2 474 00:29:32,570 --> 00:29:34,873 менее чем в дне пути на максимальном варпе. 475 00:29:35,540 --> 00:29:37,609 Вероятно, это и будет их следующая цель. 476 00:29:37,742 --> 00:29:41,246 Исходя из этого, на Калдере-2 находится застава Федерации. 477 00:29:41,713 --> 00:29:43,648 Но это лишь небольшая научная станция. 478 00:29:43,782 --> 00:29:46,584 С ограниченными оборонительными возможностями. 479 00:29:46,718 --> 00:29:50,355 Я сомневаюсь, что она сможет противостоять атаке наемников. 480 00:29:50,889 --> 00:29:54,893 Мистер Ворф, пошлите сообщение заставе Федерации на Калдере-2. 481 00:29:55,226 --> 00:29:57,595 Предупредите их, что если прибудет корабль, схожий по конфигурации 482 00:29:57,729 --> 00:29:59,464 с кораблем наемников, 483 00:29:59,597 --> 00:30:01,633 они должны постараться задержать его до нашего прибытия. 484 00:30:01,766 --> 00:30:04,369 Энсин, уводите нас с орбиты. 485 00:30:04,502 --> 00:30:07,272 Курс на систему Калдер. 486 00:30:08,473 --> 00:30:10,775 - Варп девять. - Есть, сэр. 487 00:30:23,555 --> 00:30:25,490 У нас не так много времени. 488 00:30:29,894 --> 00:30:31,863 Рад видеть вас, Уилл. 489 00:30:32,330 --> 00:30:34,566 Я не ожидал встретить вас тут. 490 00:30:35,233 --> 00:30:37,569 Я искал на поверхности людей, которые убили вас. 491 00:30:37,702 --> 00:30:39,871 Свидетель видел, как вы испарились. 492 00:30:40,004 --> 00:30:44,375 Эти наемники используют оружие, чтобы активировать свой телепорт. 493 00:30:44,509 --> 00:30:48,279 Это дает им возможность быстро телепортировать вещи, 494 00:30:48,413 --> 00:30:50,014 просто стреляя в них. 495 00:30:50,348 --> 00:30:51,649 Вот что они со мной сделали. 496 00:30:51,783 --> 00:30:53,251 Я ничего не понимаю. 497 00:30:53,384 --> 00:30:55,787 Кто эти люди? Как вы связаны с ними? 498 00:30:55,920 --> 00:30:59,257 На объект, который я собирался изучить, совершили набег. 499 00:30:59,390 --> 00:31:01,793 Много артефактов было украдено. 500 00:31:01,926 --> 00:31:04,829 Объект был фактически уничтожен. 501 00:31:05,296 --> 00:31:07,332 Я хотел знать, кто в ответе за это. 502 00:31:08,399 --> 00:31:11,436 Я выследил их в баре на Дессике-2. 503 00:31:11,569 --> 00:31:14,405 Должно быть, я задавал слишком много вопросов. 504 00:31:14,539 --> 00:31:15,573 Они похитили меня. 505 00:31:15,707 --> 00:31:18,710 Хотели выяснить, что я знаю об их операции. 506 00:31:18,843 --> 00:31:20,445 Тогда вы присоединились к их команде? 507 00:31:21,279 --> 00:31:25,483 Я убедил их, что я - контрабандист, и меня зовут Гален. 508 00:31:26,284 --> 00:31:29,420 Я предложил им оценивать артефакты, которые они украли. 509 00:31:29,554 --> 00:31:32,991 Уилл, это не просто воры. 510 00:31:33,324 --> 00:31:35,326 Они крадут артефакты ромулан 511 00:31:35,460 --> 00:31:38,563 со всех археологических объектов этого сектора. 512 00:31:38,696 --> 00:31:40,999 Баран заставил меня проанализировать каждый 513 00:31:41,332 --> 00:31:43,868 на присутствие конкретной сигнатуры. 514 00:31:44,002 --> 00:31:47,305 Уилл, они ищут определенный артефакт. 515 00:31:47,906 --> 00:31:50,775 - Зачем? - Это мы и должны выяснить. 516 00:31:50,909 --> 00:31:52,811 Баран - это ключ. 517 00:31:52,944 --> 00:31:55,480 Думаю, он знает о том, что мы ищем, 518 00:31:55,613 --> 00:31:56,781 больше всех на этом корабле. 519 00:31:56,915 --> 00:32:00,018 Я хочу, чтобы вы подобрались к нему, завоевали его доверие. 520 00:32:00,351 --> 00:32:01,853 Поэтому вы вызвали отказ двигателя. 521 00:32:01,986 --> 00:32:04,355 Потому что знали, что я смогу починить его. 522 00:32:04,489 --> 00:32:08,493 Он также верит, что вы не совсем безупречный офицер флота. 523 00:32:08,626 --> 00:32:10,628 Уилл, я хочу, чтобы вы сыграли эту роль. 524 00:32:11,429 --> 00:32:14,599 Баран и я... 525 00:32:14,732 --> 00:32:17,468 Ну, он не слишком мною дорожит. 526 00:32:17,602 --> 00:32:19,704 Но ему приходится меня терпеть, 527 00:32:19,838 --> 00:32:24,442 потому что он нуждается в моей помощи с этими артефактами. 528 00:32:24,609 --> 00:32:26,678 Но если мы с вами станем врагами, 529 00:32:26,811 --> 00:32:29,614 есть хороший шанс, что вы с ним станете друзьями. 530 00:32:30,648 --> 00:32:33,351 Хорошо. Я сделаю, что смогу. 531 00:32:41,025 --> 00:32:42,427 Что ты тут делаешь? 532 00:32:43,027 --> 00:32:47,532 Получаю ответы, потому что ты не можешь его разговорить. 533 00:32:51,502 --> 00:32:55,039 Никто не проводит допрос на этом корабле 534 00:32:55,373 --> 00:32:57,508 без моего разрешения. 535 00:32:57,809 --> 00:32:59,381 Это ясно? 536 00:33:29,215 --> 00:33:33,485 Наша следующая цель должна доказать интересное предположение. 537 00:33:33,618 --> 00:33:37,221 Мы направляемся к сакетанским могильным холмам на Калдере-2. 538 00:33:37,555 --> 00:33:38,756 Что? 539 00:33:39,123 --> 00:33:42,225 Калдер-2 - это не просто еще один археологический объект. 540 00:33:42,559 --> 00:33:43,893 Это застава Федерации. 541 00:33:44,027 --> 00:33:45,561 Не вижу в этом проблемы. 542 00:33:45,694 --> 00:33:47,896 Ее защищает Звездный флот. 543 00:33:48,564 --> 00:33:50,098 Ты же не думаешь, что они позволят нам 544 00:33:50,231 --> 00:33:52,767 просто прийти и забрать, что мы захотим? 545 00:33:52,900 --> 00:33:55,535 Я знаком с тактической ситуацией. 546 00:33:55,936 --> 00:33:58,505 - Какая у них там защита? - Ничего, о чем стоит волноваться. 547 00:33:58,638 --> 00:34:02,641 У них дефлекторы четвертого типа, защищающие заставу и руины. 548 00:34:02,775 --> 00:34:05,877 У них также есть как минимум две батареи бластеров, 549 00:34:06,011 --> 00:34:08,179 возможно, фотонные торпеды. 550 00:34:08,512 --> 00:34:10,147 Этого достаточно для переживаний? 551 00:34:10,280 --> 00:34:13,149 Откуда ты столько знаешь об этой заставе? 552 00:34:13,282 --> 00:34:16,519 Потому что я пробовал вывезти оттуда сакетанский барельеф 553 00:34:16,652 --> 00:34:18,020 около двух лет назад. 554 00:34:18,153 --> 00:34:19,955 Мне повезло, что я остался цел. 555 00:34:20,122 --> 00:34:23,190 Нашего оружия более, чем достаточно для их обороны. 556 00:34:23,524 --> 00:34:28,294 Предполагаю, что мы сможем уничтожить заставу за 15 минут. 557 00:34:28,628 --> 00:34:32,031 Потом пошлем десант забрать реликты. 558 00:34:32,564 --> 00:34:33,799 Почему бы не использовать Райкера? 559 00:34:34,666 --> 00:34:38,603 Коммандер Звездного флота мог бы помочь пройти охрану заставы, 560 00:34:38,736 --> 00:34:40,104 не вызывая подозрения. 561 00:34:40,238 --> 00:34:42,072 А когда они опустят щиты, 562 00:34:42,205 --> 00:34:45,075 мы сможем поднять артефакты сюда, не покидая корабля. 563 00:34:45,207 --> 00:34:46,909 А зачем Райкеру помогать нам? 564 00:34:47,043 --> 00:34:48,878 То, что он в немилости у Звездного флота, 565 00:34:49,011 --> 00:34:51,012 еще не значит, что он предаст их. 566 00:34:52,714 --> 00:34:54,948 Если он не поможет, то мы уничтожим заставу 567 00:34:55,082 --> 00:34:56,316 и убьем всех, кто там есть. 568 00:34:56,650 --> 00:34:58,786 Он все еще офицер Звездного флота. 569 00:34:58,919 --> 00:35:03,189 Он не захочет убивать невинных, если будет шанс предотвратить это. 570 00:35:06,825 --> 00:35:09,827 В последнем столкновении со Звездным флотом были потери. 571 00:35:09,960 --> 00:35:12,229 Мы не можем позволить себе дополнительные потери. 572 00:35:12,762 --> 00:35:15,331 Если мы можем избежать сражения, думаю, стоит попробовать. 573 00:35:19,234 --> 00:35:21,570 Ладно, мы попробуем. 574 00:35:22,203 --> 00:35:25,173 Мы будем на Калдере-2 через 5 часов. 575 00:35:25,306 --> 00:35:29,242 Вы все знаете свои обязанности. Чтобы корабль был готов к бою, 576 00:35:29,776 --> 00:35:32,011 на случай, если твой план не сработает. 577 00:35:52,127 --> 00:35:55,262 Компьютер, запустить диагностику нового образца. 578 00:35:55,596 --> 00:36:00,867 Номер лота 478Б. 579 00:36:02,001 --> 00:36:05,871 Запустить спектральный анализ и начать сканирование в режиме три. 580 00:36:08,106 --> 00:36:10,141 Сканирование завершено. 581 00:36:10,675 --> 00:36:12,243 Схема распада частиц 582 00:36:12,376 --> 00:36:15,212 не попадает в указанный диапазон. 583 00:36:15,345 --> 00:36:19,615 Вероятность совпадения - 0.04%. 584 00:36:23,685 --> 00:36:27,721 Компьютер, запустить диагностику нового образца, 585 00:36:27,855 --> 00:36:33,025 номер лота 369Б. 586 00:36:35,361 --> 00:36:40,031 Запустить спектральный анализ в режиме два, начать сканирование. 587 00:36:40,164 --> 00:36:42,733 Баран хочет просмотреть анализы последней партии. 588 00:36:42,867 --> 00:36:44,834 Ему кажется, что ты работаешь слишком медленно. 589 00:36:45,168 --> 00:36:47,770 Скажи Барану, если он хочет, чтобы анализ шел быстрее, 590 00:36:47,904 --> 00:36:48,938 пусть делает сам. 591 00:36:49,072 --> 00:36:51,340 Если он хочет, чтобы все было сделано верно, то пусть ждет. 592 00:36:54,642 --> 00:36:57,712 Тебе нравится подвергаться опасности, Гален? 593 00:36:57,845 --> 00:37:01,915 Баран может убить тебя мгновенно своим устройством контроля. 594 00:37:02,149 --> 00:37:03,716 Я сомневаюсь, что он это сделает. 595 00:37:04,316 --> 00:37:07,319 Я увеличил точность процесса идентификации 596 00:37:07,653 --> 00:37:09,354 в 10 раз. 597 00:37:09,687 --> 00:37:12,389 Я лучше всех могу анализировать эти артефакты. 598 00:37:12,723 --> 00:37:13,891 И Баран это знает. 599 00:37:17,894 --> 00:37:19,795 Он, возможно, нуждается в тебе сейчас, 600 00:37:19,929 --> 00:37:21,663 но я знаю Барана. 601 00:37:21,796 --> 00:37:25,333 И могу сказать тебе, его терпение не бесконечно. 602 00:37:25,667 --> 00:37:29,069 Ты ничего не добьешься, провоцируя его. 603 00:37:30,671 --> 00:37:33,339 Я не люблю находиться в неведении. 604 00:37:33,706 --> 00:37:35,908 Если бы я знал цель этой миссии, 605 00:37:36,041 --> 00:37:38,110 зачем я анализирую эти реликты. 606 00:37:38,277 --> 00:37:40,311 Если бы Баран считал, что команда должна это знать, 607 00:37:40,444 --> 00:37:42,046 уверена, он бы рассказал. 608 00:37:46,349 --> 00:37:47,951 Так ты знаешь, что все это значит? 609 00:37:49,718 --> 00:37:51,954 Я знаю все, что знает Баран. 610 00:37:52,121 --> 00:37:54,255 Тогда что тут происходит? 611 00:37:54,389 --> 00:37:57,859 Зачем мы рискуем нашими жизнями из-за этих артефактов? 612 00:37:57,992 --> 00:38:01,828 - Кому они нужны? - Мне незачем тебе рассказывать. 613 00:38:02,229 --> 00:38:04,430 Но ты можешь быть уверен, 614 00:38:04,764 --> 00:38:09,167 что я также не обязательно делюсь с Бараном тем, что знаю. 615 00:38:09,834 --> 00:38:15,372 Эта беседа, например, останется между нами. 616 00:38:15,706 --> 00:38:18,841 Ты можешь передать Барану каждое сказанное мною слово. 617 00:38:18,975 --> 00:38:21,944 Он знает, что я не считаю его лидером. 618 00:38:22,344 --> 00:38:24,880 Он возглавляет эту команду уже долгое время. 619 00:38:25,013 --> 00:38:27,481 Баран не продержался бы и пяти минут в роли капитана 620 00:38:27,815 --> 00:38:29,817 без своего устройства контроля. 621 00:38:29,951 --> 00:38:33,119 Команда слушается его, потому что у них нет выбора. 622 00:38:33,253 --> 00:38:36,989 Власть Барана основана на страхе и угрозах. 623 00:38:37,990 --> 00:38:40,325 Это звучит как призыв к мятежу. 624 00:38:40,458 --> 00:38:44,329 Если кто-то бросит ему вызов, команда встанет на его сторону. 625 00:38:45,462 --> 00:38:49,932 Я была права. Тебе действительно нравится подвергаться опасности. 626 00:38:55,237 --> 00:38:57,439 Ты мне нравишься, Гален. 627 00:38:58,205 --> 00:39:01,308 Я могу позволить многое такому, как ты. 628 00:39:01,442 --> 00:39:03,443 Но всему есть предел. 629 00:39:04,444 --> 00:39:06,279 Я намереваюсь успешно довести до конца эту миссию 630 00:39:06,412 --> 00:39:08,947 и получить обещанное. 631 00:39:09,281 --> 00:39:12,216 Если мне только покажется, что ты встаешь у нас на пути, 632 00:39:12,850 --> 00:39:15,219 я лично с тобой разберусь. 633 00:39:27,295 --> 00:39:29,797 Коммандер, никому не разрешено спускаться на поверхность 634 00:39:29,931 --> 00:39:32,966 без предварительного разрешения Научного совета Федерации. 635 00:39:33,100 --> 00:39:35,002 Я знаю об этом, лейтенант. 636 00:39:35,134 --> 00:39:38,371 Но вашей заставе угрожает нападение. 637 00:39:38,504 --> 00:39:40,305 Я хочу оставить сотрудников службы безопасности 638 00:39:40,438 --> 00:39:43,041 на поверхности для вашей защиты. 639 00:39:43,174 --> 00:39:46,277 Сейчас я приказываю вам отключить ваши щиты. 640 00:39:47,311 --> 00:39:51,314 Сожалею, сэр, но правила очень жесткие. Я не могу этого сделать. 641 00:39:51,447 --> 00:39:55,183 Можете оставаться на орбите, пока мы свяжемся с советом. 642 00:39:55,317 --> 00:39:58,185 Но мы испытываем трудности со связью в данный момент, 643 00:39:58,319 --> 00:40:01,188 - так что... - Это не сработает. 644 00:40:02,356 --> 00:40:04,457 Они специально тянут время. 645 00:40:04,791 --> 00:40:06,192 Кто-то их предупредил. 646 00:40:06,326 --> 00:40:08,494 Зарядите главную батарею орудий. 647 00:40:08,861 --> 00:40:10,062 Уничтожить заставу. 648 00:40:10,195 --> 00:40:11,497 Нет, для этого нет времени. 649 00:40:11,829 --> 00:40:13,831 Звездный флот будет тут с минуты на минуту. 650 00:40:13,965 --> 00:40:15,566 Что ты делаешь? 651 00:40:16,533 --> 00:40:19,569 Настраиваю орудия на огонь фазово-резонансным импульсом. 652 00:40:19,903 --> 00:40:22,571 Если попаду в их генератор щитов на точно выверенной частоте, 653 00:40:22,905 --> 00:40:25,174 я смогу убрать их одним выстрелом. 654 00:40:25,308 --> 00:40:26,908 Стреляю. 655 00:40:29,377 --> 00:40:30,811 Щиты сняты. 656 00:40:31,979 --> 00:40:34,481 Артефакты должны находиться в нескольких мелких постройках, 657 00:40:34,815 --> 00:40:36,582 расположенных в шахматном порядке. 658 00:40:36,916 --> 00:40:38,084 Я сканирую. 659 00:40:40,485 --> 00:40:41,853 Думаю, я нашла их. 660 00:40:42,020 --> 00:40:44,021 Зафиксируй координаты и поднимай их. 661 00:40:51,261 --> 00:40:53,962 Там должно быть еще по крайней мере два. 662 00:40:56,265 --> 00:40:57,865 Я потеряла наведение телепорта. 663 00:40:57,999 --> 00:40:59,600 Им удалось вернуть щиты. 664 00:40:59,934 --> 00:41:02,403 Мне нужны те артефакты. 665 00:41:03,236 --> 00:41:05,505 Навести все орудия на цель. 666 00:41:05,839 --> 00:41:09,308 В этот раз я хочу уничтожить эту заставу. 667 00:41:15,547 --> 00:41:19,116 Прямое попадание в их кормовые дефлекторы, повреждений нет. 668 00:41:19,249 --> 00:41:22,385 Энсин, просканируйте на наличие значка связи Звездного флота. 669 00:41:22,518 --> 00:41:24,954 Коммандер Райкер на борту этого корабля? 670 00:41:25,088 --> 00:41:26,154 Я не могу сказать, сэр. 671 00:41:26,288 --> 00:41:28,256 Сенсоры неспособны пробиться через их обшивку. 672 00:41:28,990 --> 00:41:31,125 - Откройте канал. - Открыт. 673 00:41:31,258 --> 00:41:33,861 Это звездолет Федерации "Энтерпрайз". 674 00:41:33,994 --> 00:41:35,528 Вам приказано оставаться на месте. 675 00:41:36,129 --> 00:41:38,031 Опустите щиты и приготовьтесь к досмотру. 676 00:41:38,164 --> 00:41:40,332 Ты послал им сообщение. 677 00:41:40,566 --> 00:41:42,301 Ты сказал им, где нас найти. 678 00:41:42,434 --> 00:41:44,202 Это смешно. Когда бы я успел? 679 00:41:44,335 --> 00:41:45,870 Он установлен на убийство. 680 00:41:46,003 --> 00:41:48,538 Прикажи своему кораблю отступить. 681 00:41:49,973 --> 00:41:51,641 Активизируйте визуальную связь. 682 00:41:59,381 --> 00:42:01,883 Коммандер, с вами все в порядке? 683 00:42:02,217 --> 00:42:03,617 Скажи ему. 684 00:42:07,487 --> 00:42:11,391 Мистер Дейта, уведите "Энтерпрайз". Это приказ. 685 00:42:12,624 --> 00:42:14,659 Это невозможно, сэр. 686 00:42:14,993 --> 00:42:18,028 Корабль, на котором вы находитесь, напал на заставу Федерации. 687 00:42:18,162 --> 00:42:19,530 Мой долг задержать его. 688 00:42:19,663 --> 00:42:23,166 Я ваш командир. Я отдаю вам прямой приказ. 689 00:42:23,299 --> 00:42:24,300 Ясно? 690 00:42:27,436 --> 00:42:29,605 Коммандер, если бы вы объяснили... 691 00:42:29,937 --> 00:42:34,474 Я никогда раньше не объяснял свои приказы. И сейчас не собираюсь. 692 00:42:37,677 --> 00:42:40,045 Я не позволю ему взорвать этот корабль. 693 00:42:40,179 --> 00:42:42,982 Если я смогу установить низкоуровневый канал связи, 694 00:42:43,115 --> 00:42:44,416 я смогу использовать свои личные коды, 695 00:42:44,549 --> 00:42:46,017 чтобы снять щиты. 696 00:42:46,151 --> 00:42:47,552 Давай. 697 00:42:55,224 --> 00:43:00,529 Сэр, мы принимаем какой-то сигнал с корабля наемников. 698 00:43:01,663 --> 00:43:03,631 Это коды доступа коммандера Райкера. 699 00:43:03,998 --> 00:43:06,066 Он пытается отключить наши щиты. 700 00:43:06,200 --> 00:43:07,200 Это бессмысленно. 701 00:43:07,333 --> 00:43:10,203 Он же знает, что коды изменили, как только его захватили. 702 00:43:11,470 --> 00:43:13,539 Правильно, советник. 703 00:43:13,939 --> 00:43:15,474 Он знает. 704 00:43:16,174 --> 00:43:20,445 Мистер Ворф, приготовьтесь опустить щиты. 705 00:43:22,579 --> 00:43:25,581 Сэр, мы будем полностью беззащитны. 706 00:43:26,115 --> 00:43:27,283 Я понимаю это. 707 00:43:27,416 --> 00:43:32,220 - Сэр, как только они увидят нас... - Мистер Ворф, это приказ. 708 00:43:35,222 --> 00:43:36,623 Есть, сэр. 709 00:43:41,160 --> 00:43:44,436 Сработало. Щиты опускаются. 710 00:43:45,205 --> 00:43:46,241 Огонь. 711 00:43:55,232 --> 00:43:57,672 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ... 712 00:45:04,454 --> 00:45:06,460 Перевод: Алина Хлыстова 712 00:45:07,305 --> 00:46:07,701 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm