1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:13,128 --> 00:01:16,002 La fantástica aventura comenzó esa noche, 3 00:01:16,003 --> 00:01:18,879 el 18 de mayo de 1868, 4 00:01:19,104 --> 00:01:23,416 en un área aislada ubicada a 97 grados de longitud oeste, 5 00:01:23,671 --> 00:01:26,546 42 grados 30 minutos de latitud norte, 6 00:01:27,025 --> 00:01:29,420 o un viaje de un día y una noche desde Nueva York. 7 00:01:57,565 --> 00:01:59,000 Bienvenido a casa, Victor. 8 00:01:59,025 --> 00:02:00,088 Gracias, JV. 9 00:02:00,089 --> 00:02:01,047 Buenas noches, Vernon. 10 00:02:01,048 --> 00:02:02,964 Sr. Barbicane. 11 00:02:02,989 --> 00:02:04,905 ¿Han llegado todos los invitados? 12 00:02:05,105 --> 00:02:06,993 Todos los miembros, Victor. 13 00:02:07,018 --> 00:02:09,192 - ¿Están cómodos? - Oh, ciertamente. 14 00:02:09,193 --> 00:02:11,881 Cenarán trucha de montaña, 15 00:02:11,955 --> 00:02:13,984 faisán y luego costillas de cordero. 16 00:02:13,985 --> 00:02:15,900 Serviremos cuatro vinos, 17 00:02:15,901 --> 00:02:17,817 y, por supuesto, usaremos la vajilla de oro. 18 00:02:17,818 --> 00:02:18,818 Bien. 19 00:02:20,285 --> 00:02:21,872 Victory. 20 00:02:22,584 --> 00:02:24,980 Nunca me canso de volver aquí. 21 00:02:52,442 --> 00:02:54,022 Este es el único lugar del mundo 22 00:02:54,047 --> 00:02:55,963 donde puedo sentir la soledad. 23 00:02:56,314 --> 00:02:58,849 Todo está esperando, Victor. 24 00:02:59,109 --> 00:03:01,024 Excelente. 25 00:03:01,085 --> 00:03:02,853 A medianoche entonces. 26 00:03:44,452 --> 00:03:46,847 Sr. Morgana, me alegra mucho verlo. 27 00:03:46,848 --> 00:03:48,285 El placer es mío, JV. 28 00:03:48,286 --> 00:03:50,202 Sabe, cada vez que lo veo, 29 00:03:50,203 --> 00:03:54,035 tengo la sensación de que Barbicane está tramando algo. 30 00:03:54,036 --> 00:03:57,389 ¿Tiene alguna idea de lo que nuestro amigo tiene en mente esta vez? 31 00:03:57,390 --> 00:03:59,305 Ni la más remota. 32 00:03:59,306 --> 00:04:02,128 Aparte del hecho de que nos costará una fortuna. 33 00:04:05,216 --> 00:04:07,612 Pronto lo descubriremos. Aquí lo tenemos. 34 00:04:25,204 --> 00:04:26,621 Buenas noches, caballeros. 35 00:04:28,517 --> 00:04:29,955 Por favor, tomen asiento. 36 00:04:35,308 --> 00:04:37,596 Permítanme darles la bienvenida a Victory, 37 00:04:37,621 --> 00:04:40,934 miembros del Club Internacional de Armamento. 38 00:04:41,455 --> 00:04:45,766 Les agradezco que dejen de lado el importante trabajo que todos realizan 39 00:04:46,135 --> 00:04:48,028 y que hayan venido desde los cuatro rincones de la Tierra 40 00:04:48,052 --> 00:04:50,093 para reunirse conmigo aquí esta noche. 41 00:04:50,166 --> 00:04:52,217 Creo que... 42 00:04:52,242 --> 00:04:55,596 esta noche nos encontramos en el umbral 43 00:04:55,831 --> 00:04:59,472 de una nueva era en los asuntos de la humanidad 44 00:04:59,497 --> 00:05:03,349 una era que cambiará el concepto del mundo físico. 45 00:05:04,574 --> 00:05:06,068 Por primera vez, 46 00:05:06,069 --> 00:05:10,797 estamos lidiando con los secretos del universo mismo. 47 00:05:14,700 --> 00:05:18,609 Mi querido Víctor, si de alguna manera te has aliado con el diablo. 48 00:05:18,758 --> 00:05:19,755 No. 49 00:05:19,780 --> 00:05:23,135 No tengo la intención de compartir el mérito de mi descubrimiento 50 00:05:23,383 --> 00:05:24,819 con el diablo. 51 00:05:24,844 --> 00:05:28,569 Por lo tanto, iré directamente al grano. 52 00:05:30,716 --> 00:05:32,638 Con su permiso, por supuesto. 53 00:05:34,503 --> 00:05:36,419 Ha pasado poco tiempo 54 00:05:36,444 --> 00:05:38,839 desde el final de la guerra entre los estados. 55 00:05:39,049 --> 00:05:41,444 Nosotros, los miembros del Club Internacional de Armamento 56 00:05:41,469 --> 00:05:42,647 no provocamos esa guerra. 57 00:05:42,672 --> 00:05:46,024 Solo fabricamos las armas y la munición con las que se libró. 58 00:05:46,049 --> 00:05:48,545 Y todos nosotros, incluyéndome a mí, 59 00:05:48,724 --> 00:05:53,476 nos beneficiamos enormemente fabricando y vendiendo los instrumentos de guerra. 60 00:05:53,582 --> 00:05:55,540 Nada malo en eso. 61 00:05:55,986 --> 00:05:56,986 Sin embargo, 62 00:05:57,149 --> 00:05:59,530 ¿estoy en lo cierto al afirmar que 63 00:05:59,555 --> 00:06:01,293 desde el final de esa guerra 64 00:06:01,318 --> 00:06:05,740 la mayoría de nosotros hemos caído en días malos y poco rentables? 65 00:06:07,647 --> 00:06:08,704 ¡Bien dicho! 66 00:06:08,735 --> 00:06:10,403 Lo cuál, me atrevo a decir, 67 00:06:10,428 --> 00:06:12,979 es una de las razones por las que han respondido tan amablemente 68 00:06:13,003 --> 00:06:14,352 a mi invitación. 69 00:06:14,377 --> 00:06:17,364 No es la única razón, Victor. 70 00:06:17,389 --> 00:06:20,742 Teníamos en mente el grato pensamiento 71 00:06:20,767 --> 00:06:22,978 de que su invitación podría tener algo que ver 72 00:06:23,003 --> 00:06:25,877 con el explosivo que usaste contra Nicholl. 73 00:06:26,355 --> 00:06:29,147 Me alegro de que hayas mencionado eso, Morgana. 74 00:06:29,172 --> 00:06:34,786 Prueba que no soy el único miembro egoísta de nuestro club. 75 00:06:36,687 --> 00:06:38,813 Caballeros, caballeros. 76 00:06:38,814 --> 00:06:41,421 Lo que tengo la intención de proponer 77 00:06:41,446 --> 00:06:43,841 nos garantizará a todos 78 00:06:43,866 --> 00:06:48,668 órdenes de armamento que asombrarán nuestra imaginación. 79 00:06:49,775 --> 00:06:52,096 Asombrarán nuestros beneficios, también. 80 00:06:53,161 --> 00:06:55,077 Beneficios inimaginables. 81 00:06:55,498 --> 00:06:58,899 Lo que dices ahora me parece bastante increíble. 82 00:06:59,071 --> 00:07:02,425 Trato casi exclusivamente con lo increíble. 83 00:07:02,450 --> 00:07:07,040 Caballeros, la razón por la que los he invitado esta noche 84 00:07:07,045 --> 00:07:09,094 es porque... 85 00:07:09,426 --> 00:07:13,206 ahora es posible que "Power X"... 86 00:07:14,232 --> 00:07:17,297 que "Power X" se utilice en un proyectil. 87 00:07:17,717 --> 00:07:20,668 Un proyectil que puede ser disparado desde Washington. 88 00:07:21,317 --> 00:07:22,755 y alcanzar Londres. 89 00:07:22,780 --> 00:07:25,897 Un proyectil que puede ser disparado desde Roma y alcanzar Tokio, 90 00:07:25,922 --> 00:07:28,445 disparado desde el país más pequeño del mundo 91 00:07:28,470 --> 00:07:31,674 y explotar sobre la capital de cualquier nación 92 00:07:31,699 --> 00:07:32,700 que nos amenace. 93 00:07:32,725 --> 00:07:36,556 Barbicane, no estás tomando el pelo, ¿verdad? 94 00:07:36,581 --> 00:07:39,942 Pero si pudiéramos entregar un misil así, 95 00:07:39,967 --> 00:07:43,632 seríamos ricos más allá de nuestros sueños más salvajes. 96 00:07:43,657 --> 00:07:45,755 Cada gobierno tendría que tener uno, 97 00:07:45,780 --> 00:07:47,217 vendido por uno de nosotros. 98 00:07:47,242 --> 00:07:48,679 Exactamente. 99 00:07:48,704 --> 00:07:51,633 Cada gobierno tendría que tener uno. 100 00:07:51,678 --> 00:07:54,182 Admito que a menudo algunas de tus ideas que sonaban descabelladas 101 00:07:54,207 --> 00:07:55,338 se concreticen. 102 00:07:55,363 --> 00:07:56,800 Pero por el momento... 103 00:07:56,825 --> 00:07:59,222 ¿Qué es "Power X"? 104 00:07:59,795 --> 00:08:01,232 "Power X". 105 00:08:01,372 --> 00:08:04,727 Me preguntáis qué es "Power X". 106 00:08:04,808 --> 00:08:06,930 Es un proceso. 107 00:08:07,410 --> 00:08:10,661 Un proceso tan letal, tan poderoso, 108 00:08:11,075 --> 00:08:13,295 que si cae en las manos equivocadas, 109 00:08:13,320 --> 00:08:16,207 podría significar la destrucción del mundo entero. 110 00:08:20,761 --> 00:08:22,198 Mira, Victor, 111 00:08:22,199 --> 00:08:24,114 Si esta fuerza puede destruir la Tierra, 112 00:08:24,115 --> 00:08:27,185 ¿cómo podría ser probada en la Tierra? 113 00:08:27,210 --> 00:08:30,799 Querido Morgana, has llegado directamente al punto clave 114 00:08:30,824 --> 00:08:32,740 como siempre. 115 00:08:32,920 --> 00:08:34,357 Tienes razón. 116 00:08:34,423 --> 00:08:37,776 No puede ser probado en la Tierra. 117 00:08:38,465 --> 00:08:41,820 Pero puede ser probado en otro lugar. 118 00:08:42,098 --> 00:08:45,453 Propongo un páramo completamente neutral. 119 00:08:46,637 --> 00:08:49,597 Tengo la intención de disparar un proyectil a la Luna. 120 00:08:56,481 --> 00:08:59,729 Ahora caballeros, si se acomodan cómodamente 121 00:08:59,761 --> 00:09:02,444 a ambos lados de la rotonda, por favor. 122 00:09:10,298 --> 00:09:14,611 Un proyectil que lleva dentro de su ojiva 123 00:09:14,842 --> 00:09:17,717 una reserva suficiente de "Power X" 124 00:09:17,742 --> 00:09:20,790 para producir una explosión en la superficie de la Luna 125 00:09:20,815 --> 00:09:26,449 tan poderosa que pueda ser visible desde cualquier punto de la Tierra. 126 00:09:39,347 --> 00:09:40,784 Son las 2 en punto, caballeros. 127 00:09:40,785 --> 00:09:43,596 Creo que es hora de que reflexionemos sobre lo que hemos visto. 128 00:09:43,647 --> 00:09:46,583 No consideraré esta noche como perdida 129 00:09:46,897 --> 00:09:49,787 si he reducido algo su escepticismo. 130 00:09:49,812 --> 00:09:52,206 El escepticismo que estamos obligados a tener, 131 00:09:52,207 --> 00:09:55,561 pero, la curiosidad, también la tenemos. 132 00:09:55,562 --> 00:09:59,691 Digo, empecemos este proyecto mañana. 133 00:09:59,716 --> 00:10:03,227 Hace muchos años, aprendí la necedad de descartar tus ideas. 134 00:10:03,228 --> 00:10:06,582 Pagué bastante caro por esa lección. 135 00:10:06,583 --> 00:10:08,498 Me atrevo a decir que no soy el único 136 00:10:08,499 --> 00:10:10,572 que ha tenido esa desafortunada experiencia. 137 00:10:10,597 --> 00:10:12,512 ¿Cuánto dinero se necesitará? 138 00:10:12,537 --> 00:10:15,569 Bueno, aparte de vuestros compromisos personales de millones, 139 00:10:15,594 --> 00:10:19,427 más millones, y eso podría no ser suficiente, 140 00:10:19,452 --> 00:10:22,848 tendremos que recurrir al mundo entero para obtener dinero. 141 00:10:23,173 --> 00:10:26,047 Mi fortuna personal, todo lo que poseo, 142 00:10:26,072 --> 00:10:28,999 están comprometidos a esta empresa. 143 00:10:29,443 --> 00:10:30,880 Gracias, caballeros. 144 00:10:30,905 --> 00:10:32,329 Buenas noches. 145 00:10:33,915 --> 00:10:37,747 Me pregunto si no hubo una reunión como esta en 1492. 146 00:10:37,772 --> 00:10:40,048 Y si los expertos de esa época 147 00:10:40,073 --> 00:10:42,520 no pudieron opinar sobre Colón 148 00:10:42,521 --> 00:10:44,917 igual que nosotros ahora respecto a Barbicane. 149 00:11:40,983 --> 00:11:42,900 Muy bien. 150 00:11:42,901 --> 00:11:45,496 Estaremos listos para verter el metal a medianoche. 151 00:11:46,360 --> 00:11:49,713 Ha respetado sus compromisos, Sr. Hooker. 152 00:11:49,738 --> 00:11:52,121 Estoy muy satisfecho. 153 00:11:53,001 --> 00:11:56,316 Fui recibido ayer por el General Lee... 154 00:11:56,317 --> 00:11:57,753 quien dijo... 155 00:11:57,754 --> 00:11:59,046 ¡Sr. Nicholl! 156 00:12:06,180 --> 00:12:07,137 ¿Sí? 157 00:12:07,138 --> 00:12:08,575 Soy Bancroft, 158 00:12:08,576 --> 00:12:10,971 editor de la prensa sindicada. 159 00:12:10,972 --> 00:12:12,888 Usted, me escribió una carta 160 00:12:12,889 --> 00:12:15,763 hablándome sobre un desafío que envió a Victor Barbicane. 161 00:12:15,764 --> 00:12:18,277 Un desafío para un duelo. 162 00:12:18,408 --> 00:12:20,342 Ah, sí. ¿Quiere escribir una historia sobre eso? 163 00:12:20,367 --> 00:12:22,951 Eso es excelente. Diré lo que usted quiera. 164 00:12:22,952 --> 00:12:25,346 No, no vine por una historia. 165 00:12:25,347 --> 00:12:27,638 Disculpe mi franqueza, señor, 166 00:12:27,663 --> 00:12:30,200 pero usted es una figura célebre en Virginia. 167 00:12:30,538 --> 00:12:33,412 No solo en Virginia, sino en todo el Sur. 168 00:12:33,413 --> 00:12:36,002 He venido a rogarle por su propio bien 169 00:12:36,027 --> 00:12:39,381 que no publique ese asunto del duelo en la prensa. 170 00:12:40,123 --> 00:12:44,647 Desafié a un hombre que está estafando a viudas y huérfanos en todo el mundo. 171 00:12:45,000 --> 00:12:47,286 Oh no, querido Bancroft, está equivocado. 172 00:12:47,311 --> 00:12:48,748 Esa historia debe publicarse. 173 00:12:48,749 --> 00:12:51,676 Debo salvar al mundo de estos tontos y su necedad. 174 00:12:51,701 --> 00:12:53,360 Lo siento, señor, no puedo estar de acuerdo. 175 00:12:53,384 --> 00:12:56,213 Publique esta historia, Sr. Bancroft, se lo ruego. 176 00:12:56,360 --> 00:12:58,511 Entonces Barbicane tendrá que pelear conmigo 177 00:12:58,512 --> 00:13:00,428 o admitir públicamente su cobardía. 178 00:13:00,429 --> 00:13:03,189 Y la gente no contribuye con dinero a la cobardía. 179 00:13:03,278 --> 00:13:04,716 ¿Pero la deshonra recaerá sobre usted? 180 00:13:04,740 --> 00:13:06,656 ¿Por qué quiere llevar esta carga? 181 00:13:06,657 --> 00:13:09,052 Creé el metal más duro que el mundo haya visto 182 00:13:09,053 --> 00:13:10,490 justo aquí, en esta planta. 183 00:13:10,970 --> 00:13:12,886 Pero no fue lo suficientemente duro para resistir la fuerza explosiva 184 00:13:12,887 --> 00:13:15,191 que Barbicane aplicó contra él. 185 00:13:15,216 --> 00:13:18,090 No me importa ser arruinado por Victor Barbicane. 186 00:13:18,157 --> 00:13:20,471 Pero haber arrastrado a la Confederación conmigo 187 00:13:20,496 --> 00:13:22,948 haber fallado en mis obligaciones con mi país 188 00:13:22,949 --> 00:13:26,303 todo por culpa de un hombre llamado Victor Barbicane 189 00:13:26,304 --> 00:13:29,590 oh, no. Debo desacreditarlo o matarlo 190 00:13:29,615 --> 00:13:31,521 antes de que destruya el mundo. 191 00:13:31,823 --> 00:13:34,218 ¿Realmente cree que hay alguna posibilidad 192 00:13:34,243 --> 00:13:36,595 de que logre llevar a cabo este negocio lunar? 193 00:13:36,765 --> 00:13:38,681 Ciertamente. Victor Barbicane es 194 00:13:38,706 --> 00:13:40,758 uno de los hombres más brillantes de este planeta 195 00:13:40,782 --> 00:13:43,658 e incontestablemente el más malvado. 196 00:13:45,615 --> 00:13:48,748 Padre, un telegrama para ti. 197 00:13:49,206 --> 00:13:51,333 Oh, disculpe, esta es mi hija, la señorita Virginia. 198 00:13:51,358 --> 00:13:52,316 Un placer. 199 00:13:52,341 --> 00:13:53,778 Encantada. 200 00:13:59,995 --> 00:14:02,410 Mi venganza está siendo pospuesta. 201 00:14:05,018 --> 00:14:06,935 Es insolente. 202 00:14:07,768 --> 00:14:09,193 Insolente. 203 00:14:10,291 --> 00:14:12,123 ¿Es de Barbicane? 204 00:14:12,290 --> 00:14:13,290 Sí. 205 00:14:13,480 --> 00:14:15,081 No habrá duelo. 206 00:14:15,082 --> 00:14:17,476 Gracias a Dios. Qué alivio. 207 00:14:17,477 --> 00:14:19,332 Adiós, Sr. Nicholl. 208 00:14:32,053 --> 00:14:34,744 Oh, Señor, entrégame a mi enemigo. 209 00:14:34,769 --> 00:14:38,124 Ármame con la brillante espada de tu gran fe. 210 00:14:39,918 --> 00:14:42,594 Dame fuerza, oh, Señor. Dame la fuerza de los leones 211 00:14:42,595 --> 00:14:44,760 y la astucia de una serpiente 212 00:14:44,992 --> 00:14:49,304 para que pueda destruir a este malvado y todas sus obras 213 00:14:49,505 --> 00:14:52,298 y salvar tu Tierra bendita. 214 00:15:06,799 --> 00:15:09,680 Las fraudulentas afirmaciones de Victor Barbicane 215 00:15:09,705 --> 00:15:11,142 sobre su invención "Power X" 216 00:15:11,167 --> 00:15:12,473 que se supone que es capaz 217 00:15:12,498 --> 00:15:14,538 de destruir una ciudad entera de una vez, 218 00:15:14,563 --> 00:15:16,635 ¡son peligrosas y engañosas! 219 00:15:17,396 --> 00:15:22,188 El mero rumor de un explosivo tan temible 220 00:15:22,213 --> 00:15:28,443 ya ha inspirado deseos mórbidos entre ciertas potencias de este mundo malvado. 221 00:15:28,784 --> 00:15:31,658 Gobiernos que antes mataban a miles en el campo de batalla 222 00:15:31,683 --> 00:15:34,300 pueden ahora anticipar la masacre de millones 223 00:15:34,337 --> 00:15:37,154 ¡de decenas de millones! 224 00:15:37,523 --> 00:15:38,960 Y todo esto debido 225 00:15:38,961 --> 00:15:43,005 a la insana avaricia de un solo hombre. 226 00:15:43,753 --> 00:15:45,669 Por lo tanto, he hecho de mi misión en la vida 227 00:15:45,670 --> 00:15:49,110 destruir a este hombre y toda su obra malvada. 228 00:15:49,503 --> 00:15:52,377 Con este fin, he forjado, 229 00:15:52,378 --> 00:15:54,294 mediante un proceso secreto, 230 00:15:54,295 --> 00:15:58,170 una placa de metal blindado más fuerte que cualquier sustancia 231 00:15:58,195 --> 00:16:00,523 conocida previamente en la Tierra. 232 00:16:00,524 --> 00:16:06,273 Y ahora ofrezco públicamente apostar 100.000 233 00:16:06,627 --> 00:16:09,981 a que ningún proyectil disparado por "Power X" 234 00:16:10,326 --> 00:16:12,503 puede penetrar mi armadura. 235 00:16:12,504 --> 00:16:14,867 Y hago esta oferta en presencia de uno 236 00:16:14,892 --> 00:16:17,773 que es o el mayor embaucador del mundo 237 00:16:17,774 --> 00:16:21,925 o su más vicioso apóstol del asesinato en masa, el Sr. Victor Barbicane. 238 00:16:26,235 --> 00:16:27,235 Acepto. 239 00:16:42,667 --> 00:16:45,262 Agregados militares de todas las grandes potencias están presentes 240 00:16:45,293 --> 00:16:48,648 para observar el resultado de esta increíble noticia científica 241 00:16:50,335 --> 00:16:54,648 Victor Barbicane hasta ahora se ha negado a responder a todas las preguntas relacionadas con su "Power X". 242 00:16:54,973 --> 00:16:56,888 Y en un promontorio cercano 243 00:16:56,889 --> 00:16:59,764 El Sr. Stuyvesant Nicholl está anclando en su lugar 244 00:16:59,765 --> 00:17:03,921 la armadura que podría revolucionar las teorías modernas de la guerra. 245 00:17:13,660 --> 00:17:15,515 El Sr. Barbicane me pidió que me asegurara 246 00:17:15,540 --> 00:17:17,458 de que usted estuviera satisfecho en todos los aspectos 247 00:17:17,482 --> 00:17:18,919 con la ubicación, señor. 248 00:17:19,891 --> 00:17:22,285 Sí, es exactamente como lo quiero. 249 00:17:22,286 --> 00:17:24,585 Pero no estoy tan seguro de que a su Sr. Barbicane 250 00:17:24,610 --> 00:17:27,016 le guste de esta manera. 251 00:17:28,189 --> 00:17:29,968 ¡Bájala, Doug! 252 00:17:37,116 --> 00:17:41,933 Puede que destruya la diana e incluso el andamio. 253 00:17:42,234 --> 00:17:44,628 Pero eso es todo lo que vas a destruir hoy. 254 00:17:44,629 --> 00:17:47,024 Pase lo que pase ahora, Sr. Nicholl, 255 00:17:47,025 --> 00:17:49,468 ha sido un privilegio trabajar con usted estos últimos días 256 00:17:49,493 --> 00:17:50,930 y conocerle. 257 00:17:53,181 --> 00:17:54,618 Y a usted, Srta. Virginia. 258 00:17:56,129 --> 00:17:57,566 Gracias, Sr. Sharpe. 259 00:17:58,722 --> 00:18:01,596 De todos modos, usted es un buen perdedor, ¿verdad? 260 00:18:01,678 --> 00:18:03,594 Aún no se ha fabricado el explosivo 261 00:18:03,619 --> 00:18:06,051 capaz de abollar esa placa de blindaje. 262 00:18:06,076 --> 00:18:08,071 Lo verá muy pronto por si mismo. 263 00:18:10,025 --> 00:18:12,421 Conflictos personales, casi fatales, 264 00:18:12,422 --> 00:18:13,859 entre dos intelectos brillantes 265 00:18:13,860 --> 00:18:15,297 serán conocidos en 20 minutos. 266 00:18:15,298 --> 00:18:16,298 ¿Entendido? 267 00:18:20,908 --> 00:18:22,058 ¿A dónde? 268 00:18:22,083 --> 00:18:23,349 Por aquí. 269 00:18:25,640 --> 00:18:26,597 ¿Eso? 270 00:18:26,598 --> 00:18:28,035 ¿Llama a eso un cañón? 271 00:18:28,036 --> 00:18:32,827 Usted no especificó que tuviera que ser un cañón grande, Sr. Nicholl. 272 00:18:32,828 --> 00:18:36,326 Señores, me temo que somos víctimas de una broma de mal gusto. 273 00:18:36,351 --> 00:18:39,379 Caballero, me temo que mi sentido del humor no es lo suficientemente grande como para permitirme 274 00:18:39,403 --> 00:18:41,726 una broma de 100.000 dólares. 275 00:20:07,457 --> 00:20:09,494 Estimo la velocidad del viento 276 00:20:09,518 --> 00:20:13,250 a 16 kilómetros por hora del sur al suroeste. 277 00:20:15,525 --> 00:20:17,825 Última advertencia, Ben. 278 00:20:18,647 --> 00:20:21,057 ¡Atención, va fuego! 279 00:20:21,082 --> 00:20:23,019 ¡Despejen la cantera! 280 00:20:23,768 --> 00:20:26,642 ¡Hombres y caballos, retírense! 281 00:20:26,667 --> 00:20:28,461 ¡Atención, va fuego! 282 00:20:29,851 --> 00:20:32,243 ¡Por favor, a los búnkeres! 283 00:20:33,000 --> 00:20:35,037 ¡Por favor, a los búnkeres! 284 00:20:37,830 --> 00:20:40,440 ¿Procedemos con esta demostración? 285 00:20:40,441 --> 00:20:41,877 Procedamos. 286 00:20:41,878 --> 00:20:42,827 Muy bien. 287 00:20:42,852 --> 00:20:45,727 Que gane el mejor. 288 00:20:45,954 --> 00:20:48,587 Debo pedirles a todos que se dirijan a los búnkeres. 289 00:20:48,588 --> 00:20:51,758 ¿Por qué esta insistencia con los búnkeres? 290 00:20:51,783 --> 00:20:54,289 ¿Hay alguna razón por la que debamos protegernos 291 00:20:54,314 --> 00:20:56,970 del efecto de la explosión de ese juguete? 292 00:20:57,412 --> 00:21:00,063 No me hago responsable de su seguridad, 293 00:21:00,088 --> 00:21:02,894 pero deploro su imprudencia. 294 00:21:03,162 --> 00:21:05,626 Yo me voy al búnker. 295 00:21:31,912 --> 00:21:33,348 ¿Listo, J.V? 296 00:21:33,573 --> 00:21:34,697 Sí. 297 00:21:36,014 --> 00:21:37,014 ¿Ben? 298 00:21:46,848 --> 00:21:48,172 ¿Y usted, señor? 299 00:21:49,245 --> 00:21:50,245 Procedan. 300 00:22:06,994 --> 00:22:09,623 ¡La placa, se ha volatilizado! 301 00:22:19,913 --> 00:22:21,778 Que Dios le perdone. 302 00:22:21,803 --> 00:22:23,632 ¿Qué ha creado? 303 00:22:52,198 --> 00:22:55,350 Los propulsores 1 y 2 llegarán esta noche conforme al cronograma. 304 00:22:55,374 --> 00:22:57,289 El número 6 tiene retraso. 305 00:22:57,330 --> 00:22:58,345 Me gustaría ver... 306 00:22:58,370 --> 00:23:02,081 Necesito 7 millones de m³ de energía simultánea. 307 00:23:02,082 --> 00:23:05,915 Seis turbinas operando a plena capacidad es igual a cero. 308 00:23:05,916 --> 00:23:09,692 Siete turbinas operando a plena capacidad es igual a 100. 309 00:23:10,035 --> 00:23:12,471 Así que no me hablen de retrasos. 310 00:24:40,729 --> 00:24:42,879 Hay suficiente energía concentrada en ese pequeño cubo 311 00:24:42,903 --> 00:24:44,654 como para borrar de la faz de la tierra la isla de Manhattan. 312 00:24:44,679 --> 00:24:46,364 ¿Cuándo puedes tener listo el "Power X"? 313 00:24:46,365 --> 00:24:47,802 Necesitaré una semana, quizás más. 314 00:24:47,803 --> 00:24:50,232 Tienes una semana. Ni un día más. 315 00:25:30,950 --> 00:25:33,990 Aunque nos honren hoy 316 00:25:34,310 --> 00:25:38,484 con su presencia muchas personalidades importantes, 317 00:25:38,790 --> 00:25:41,664 quisiera llamar su atención 318 00:25:41,673 --> 00:25:44,438 no a nuestros distinguidos invitados, 319 00:25:45,580 --> 00:25:47,976 sino más bien a ustedes 320 00:25:48,860 --> 00:25:53,002 y a los hombres que están construyendo este gran proyecto. 321 00:25:54,610 --> 00:25:57,936 Estaré eternamente agradecido. 322 00:26:09,465 --> 00:26:10,422 ¿Sr. Victor Barbicane? 323 00:26:10,423 --> 00:26:11,381 ¿Sí? 324 00:26:11,382 --> 00:26:12,819 ¿Podría hablar con usted un momento, señor? 325 00:26:12,820 --> 00:26:13,820 Por supuesto, señor. 326 00:26:14,129 --> 00:26:15,289 Ben. 327 00:26:15,695 --> 00:26:17,535 Presenta al próximo orador. 328 00:26:20,487 --> 00:26:22,351 El Sr. Morgana. 329 00:26:27,194 --> 00:26:29,591 Tengo instrucciones de informarle que 330 00:26:29,592 --> 00:26:32,466 el mensaje contenido en este sobre es confidencial 331 00:26:32,467 --> 00:26:34,861 y de la mayor importancia. 332 00:26:35,461 --> 00:26:37,839 Debo esperar su respuesta, señor. 333 00:26:46,526 --> 00:26:48,734 Estoy completamente a su disposición, Mayor. 334 00:26:48,759 --> 00:26:51,153 Gracias, señor. ¿Puede venir ahora? 335 00:26:51,154 --> 00:26:52,112 Por supuesto. 336 00:26:52,113 --> 00:26:53,113 Sígame. 337 00:27:17,521 --> 00:27:18,946 Sr. Presidente. 338 00:27:18,947 --> 00:27:20,385 Sr. Victor Barbicane. 339 00:27:20,630 --> 00:27:22,522 Gracias, Mayor. Eso será todo. 340 00:27:24,219 --> 00:27:25,907 Es un honor, señor Presidente. 341 00:27:25,932 --> 00:27:29,765 Señor Barbicane, lamento mucho causarle este inconveniente. 342 00:27:29,790 --> 00:27:33,016 Pero hay un asunto del que me gustaría hablar con usted 343 00:27:33,041 --> 00:27:35,719 que es demasiado urgente para esperar mi regreso a Washington. 344 00:27:35,720 --> 00:27:37,635 Lo entiendo perfectamente, señor. 345 00:27:38,215 --> 00:27:41,231 Sé la tremenda labor que están llevando a cabo. 346 00:27:41,256 --> 00:27:42,693 El mundo también lo sabe. 347 00:27:42,718 --> 00:27:43,864 Gracias, señor. 348 00:27:43,865 --> 00:27:47,165 Me gustaría creer que nosotros, los del siglo XIX 349 00:27:47,190 --> 00:27:49,012 tenemos el privilegio de contribuir al mayor logro 350 00:27:49,036 --> 00:27:51,531 en la historia del hombre y estamos orgullosos 351 00:27:51,557 --> 00:27:54,911 de que tantos estadounidenses estén asociados con el proyecto. 352 00:27:54,936 --> 00:27:59,247 Señor Barbicane, ese es el motivo por el cual lo he hecho venir. 353 00:27:59,272 --> 00:28:03,105 Algunos de nuestros amigos, y algunos que no lo son tanto, 354 00:28:03,542 --> 00:28:07,854 están preocupados de que los estadounidenses estén construyendo un cañón que... 355 00:28:07,879 --> 00:28:10,753 Un cañón que quizás nunca alcance la Luna. 356 00:28:11,025 --> 00:28:12,712 Lo siento, señor. 357 00:28:13,062 --> 00:28:16,764 ¿En qué sentido están preocupadas otras naciones? 358 00:28:17,522 --> 00:28:19,439 Siéntese, señor Barbicane. 359 00:28:23,459 --> 00:28:26,033 Su demostración de este explosivo 360 00:28:26,626 --> 00:28:28,350 ha causado una tempestad. 361 00:28:28,351 --> 00:28:32,856 En cada departamento de guerra de cada país del mundo. 362 00:28:32,976 --> 00:28:37,481 Usted lo ve como una nueva fuente de energía. 363 00:28:37,661 --> 00:28:40,147 Sin embargo, los militares 364 00:28:40,530 --> 00:28:43,404 lo consideran un medio de destrucción. 365 00:28:43,830 --> 00:28:47,321 ¿Alguna vez ha pensado qué podría pasar, Sr. Barbicane, 366 00:28:47,527 --> 00:28:53,755 si su bala de cañón llena del increíble explosivo 367 00:28:54,506 --> 00:28:57,071 se disparara en la atmósfera? 368 00:28:57,096 --> 00:28:59,491 Por una variedad de razones, 369 00:28:59,516 --> 00:29:02,590 si una estrella fugaz se cruzara en su camino, 370 00:29:02,615 --> 00:29:05,490 o algún pequeño defecto en el revestimiento del proyectil, 371 00:29:05,515 --> 00:29:06,586 lo que sea. 372 00:29:07,137 --> 00:29:10,491 Si la bala de cañón cayera en la Tierra, 373 00:29:10,999 --> 00:29:14,351 en Londres, Buenos Aires? 374 00:29:14,532 --> 00:29:15,927 Señor. 375 00:29:16,270 --> 00:29:18,187 En tiempos de guerra, 376 00:29:18,546 --> 00:29:21,170 Estuve orgulloso de desarrollar y fabricar 377 00:29:21,195 --> 00:29:24,871 los implementos de guerra más eficientes que pude. 378 00:29:25,288 --> 00:29:28,640 Hoy no estamos en guerra, el mundo no está en guerra. 379 00:29:28,665 --> 00:29:32,497 ¿Debo dejar de experimentar, interrumpir la investigación 380 00:29:32,522 --> 00:29:37,598 ¿simplemente porque mis descubrimientos podrían tener una aplicación militar? 381 00:29:38,289 --> 00:29:42,192 ¿Acaso el fabricante de locomotoras deja de construir trenes 382 00:29:42,217 --> 00:29:45,321 simplemente porque podrían transportar tropas? 383 00:29:45,346 --> 00:29:50,137 Sr. Barbicane, la potencia de un cañón para escapar de la gravedad de la Tierra 384 00:29:50,162 --> 00:29:52,697 no es exactamente lo mismo. 385 00:29:53,602 --> 00:29:56,460 ¿Alguna vez ha considerado la posibilidad del fracaso? 386 00:29:56,485 --> 00:29:59,835 El proyectil no volverá a caer en la Tierra, de eso se puede estar seguro. 387 00:29:59,860 --> 00:30:03,767 El único riesgo concebible se relaciona con si o no 388 00:30:03,792 --> 00:30:05,499 llegará a la Luna. Sr. Presidente 389 00:30:05,524 --> 00:30:08,398 La fuerza que estoy tratando de demostrar 390 00:30:08,423 --> 00:30:10,615 puede convertir esta Tierra en un paraíso. 391 00:30:10,640 --> 00:30:12,817 O en un desierto. 392 00:30:12,842 --> 00:30:15,667 Sin importar cuán positivo sea sobre su éxito, 393 00:30:15,668 --> 00:30:18,543 ¿está dispuesto a involucrar a su país en una guerra? 394 00:30:18,544 --> 00:30:20,248 ¿Qué se espera que haga? 395 00:30:20,273 --> 00:30:22,189 ¡Dispare su proyectil si lo desea! 396 00:30:22,214 --> 00:30:24,447 ¡Apúntelo a la Luna si le place! 397 00:30:24,472 --> 00:30:26,689 Pero no debe haber carga en ese proyectil. 398 00:30:26,690 --> 00:30:28,127 ¡Sin explosión al impactar! 399 00:30:28,128 --> 00:30:29,564 Sr. Presidente, si no hay explosión 400 00:30:29,565 --> 00:30:31,747 nadie sabrá si he tenido éxito o he fracasado. 401 00:30:31,772 --> 00:30:33,208 Lo entiendo. 402 00:30:33,399 --> 00:30:36,752 Me doy cuenta de la pobre recompensa que su país ofrece 403 00:30:36,753 --> 00:30:37,995 por todo lo que ha hecho por él. 404 00:30:38,019 --> 00:30:40,799 No obstante, no tengo otra opción más que insistir. 405 00:30:40,824 --> 00:30:41,892 ¿Qué pasa con mis colegas? 406 00:30:41,917 --> 00:30:44,791 Hay cientos de personas, hay miles que comparten mi sueño, 407 00:30:44,816 --> 00:30:46,252 que han enviado dinero. 408 00:30:46,277 --> 00:30:50,109 Sr. Barbicane, cuando le pedí que viniera aquí, 409 00:30:50,134 --> 00:30:53,009 lo hice para que oyera de mí personalmente 410 00:30:53,034 --> 00:30:56,389 lo que a ningún otro hombre fuera de mi gabinete se le ha contado jamás. 411 00:30:56,512 --> 00:30:59,865 22 naciones han declarado categóricamente 412 00:30:59,890 --> 00:31:03,244 que consideran el desarrollo de su artefacto 413 00:31:03,269 --> 00:31:05,663 potencialmente un acto de guerra. 414 00:31:05,856 --> 00:31:07,749 Algunas han dejado claro 415 00:31:07,774 --> 00:31:10,355 que creen que este gobierno 416 00:31:10,380 --> 00:31:14,212 en realidad lo está patrocinando en secreto, 417 00:31:14,237 --> 00:31:16,904 que nadie tiene la intención de disparar a la Luna, 418 00:31:16,905 --> 00:31:20,737 que nuestra intención es gobernar el mundo. 419 00:31:20,738 --> 00:31:24,678 Sé la dificultad añadida de lo que le estoy pidiendo. 420 00:31:24,703 --> 00:31:27,852 Pero nunca deberá revelar la razón de su decisión. 421 00:31:27,877 --> 00:31:32,190 Nada de lo que he dicho debe salir de esta habitación. 422 00:31:32,430 --> 00:31:36,366 Esa es la razón por la que se tomaron ciertas precauciones al traerle aquí. 423 00:31:36,611 --> 00:31:39,485 Nadie debe saber que... 424 00:31:39,746 --> 00:31:42,151 hemos mantenido esta reunión. 425 00:31:51,956 --> 00:31:53,873 ¿Alguna vez le había pedido a un hombre que cometiera 426 00:31:53,897 --> 00:31:56,772 suicidio moral, señor Presidente? 427 00:32:00,947 --> 00:32:04,645 Le odiarán, le despreciarán. 428 00:32:05,695 --> 00:32:08,091 Le llamarán cosas peores 429 00:32:08,630 --> 00:32:10,908 de lo que se puede llamar a un hombre. 430 00:32:12,482 --> 00:32:14,188 Y solo yo lo sabré. 431 00:32:15,545 --> 00:32:17,898 Solo yo en la posteridad. 432 00:32:20,337 --> 00:32:24,038 ¿Puede contar su gobierno con usted, Sr. Barbicane? 433 00:32:44,702 --> 00:32:47,944 Habéis visto los periódicos, sabéis lo que dicen de mi: 434 00:32:47,969 --> 00:32:51,460 Estafador, mentiroso y ladrón. 435 00:32:52,682 --> 00:32:56,460 He vendido el explosivo y me quedé con el dinero. 436 00:32:57,966 --> 00:33:00,796 He arruinado a decenas de miles de personas. 437 00:33:04,081 --> 00:33:06,363 He comprometido la reputación de la ciencia. 438 00:33:06,388 --> 00:33:07,824 ¿Lo piensas en serio? 439 00:33:07,849 --> 00:33:09,286 No. ¿Tú sí? 440 00:33:09,311 --> 00:33:10,300 No. 441 00:33:10,325 --> 00:33:13,564 Nunca sabréis cuánto os agradezco vuestra confianza. 442 00:33:16,402 --> 00:33:19,755 Hemos contemplado todos los obstáculos posibles excepto 443 00:33:20,669 --> 00:33:23,544 la estupidez y el miedo de los hombres. 444 00:33:45,787 --> 00:33:48,079 Imposible, Barbicane. 445 00:33:48,104 --> 00:33:50,107 Si no tienes ninguna consideración por nosotros, 446 00:33:50,132 --> 00:33:52,786 al menos piensa en ti mismo. 447 00:33:53,320 --> 00:33:55,237 Escucha a la multitud. 448 00:33:55,238 --> 00:33:57,632 Están aullando por tu sangre, Barbicane. 449 00:33:57,633 --> 00:33:59,237 Quizás tengan un método mejor 450 00:33:59,262 --> 00:34:01,610 que el nuestro para sacarte la verdad. 451 00:34:19,852 --> 00:34:22,544 ¿Por qué no bajas? ¿A qué le tienes miedo? 452 00:34:28,633 --> 00:34:30,069 Escúchales, Barbicane. 453 00:34:30,094 --> 00:34:31,488 Lo mismo está sucediendo en todo el mundo. 454 00:34:31,512 --> 00:34:34,026 En Londres, París, San Petersburgo, Berlín, Roma. 455 00:34:34,051 --> 00:34:36,132 Una bomba fue lanzada en la embajada en Viena, 456 00:34:36,157 --> 00:34:38,799 la bandera fue arrancada del asta del consulado en Colonia 457 00:34:38,824 --> 00:34:40,261 y quemada en las calles. 458 00:34:46,031 --> 00:34:47,947 No te muestres, no seas loco. 459 00:34:47,948 --> 00:34:49,762 Algunos están armados. 460 00:34:49,801 --> 00:34:51,357 Víctor, tienen razón al llamarte ladrón 461 00:34:51,381 --> 00:34:52,442 si te quedes callado. 462 00:34:52,466 --> 00:34:54,500 ¿Qué les vas a contar? 463 00:34:55,992 --> 00:34:56,949 Nada. 464 00:34:56,974 --> 00:34:59,748 Víctor, somos tus colegas. 465 00:34:59,773 --> 00:35:02,604 Si no quieres dar ninguna explicación, 466 00:35:02,629 --> 00:35:04,718 muy bien. 467 00:35:04,719 --> 00:35:07,734 Pero estás obligado a compartir con nosotros 468 00:35:07,759 --> 00:35:09,032 el secreto de "Power X". 469 00:35:09,033 --> 00:35:11,427 ¿No tenemos ese derecho? 470 00:35:11,657 --> 00:35:13,573 Víctor, no voy a perder el tiempo. 471 00:35:13,598 --> 00:35:15,035 ¿Cuánto quieres? 472 00:35:15,254 --> 00:35:17,177 Estoy dispuesto a ofrecer un millón. 473 00:35:17,178 --> 00:35:18,136 Y yo otro tanto. 474 00:35:18,137 --> 00:35:19,574 Yo también participo. 475 00:35:19,575 --> 00:35:21,490 4 millones, Víctor. 476 00:35:21,491 --> 00:35:22,927 Más royalties. 477 00:35:22,928 --> 00:35:24,885 Por un pedazo de papel. 478 00:35:36,344 --> 00:35:38,849 4 millones de dólares. 479 00:35:39,220 --> 00:35:43,053 Con esta cantidad formaréis un sindicato que explotaría esta energía. 480 00:35:43,054 --> 00:35:45,449 ¡Exactamente! Todo está organizado. 481 00:35:45,450 --> 00:35:47,846 Únicamente los miembros del Club de Armamento tendrán 482 00:35:47,847 --> 00:35:50,081 el derecho exclusivo de uso. 483 00:35:50,828 --> 00:35:52,102 Pues... 484 00:35:53,228 --> 00:35:54,946 no está a la venta. 485 00:35:54,971 --> 00:35:56,638 Y yo tampoco. 486 00:35:58,389 --> 00:36:02,709 Nadie en la Tierra conocerá el secreto del "Power X". 487 00:36:50,116 --> 00:36:52,991 Víctor, Morgana ha escrito. 488 00:36:53,016 --> 00:36:54,694 También Morgana. 489 00:36:55,126 --> 00:36:58,286 Me preguntaba cuánto tardaría en volverse contra mí. 490 00:36:58,761 --> 00:37:01,895 Es el que más tiempo ha aguantado: 32 días. 491 00:37:03,080 --> 00:37:06,433 Qué desgracia. Estando tan cerca del objetivo. 492 00:37:06,434 --> 00:37:09,308 No teníamos la intención de llegar a la Luna, JV. 493 00:37:09,333 --> 00:37:11,551 ¿No has leído los periódicos? 494 00:37:20,474 --> 00:37:23,876 Hemos desperdiciado tres semanas y seis días. 495 00:38:20,707 --> 00:38:21,904 Señorita Nicholl. 496 00:38:21,929 --> 00:38:24,603 No hay nada que justifique su presencia aquí, Sr. Barbicane. 497 00:38:24,628 --> 00:38:25,894 Que tenga un buen día. 498 00:38:26,221 --> 00:38:27,658 ¿Está su padre en casa? 499 00:38:27,683 --> 00:38:29,309 No tiene nada que decirle. 500 00:38:29,334 --> 00:38:31,728 ¿No le basta con haberlo arruinado? 501 00:38:31,729 --> 00:38:34,124 Si está en casa, necesito verlo. 502 00:38:34,125 --> 00:38:37,279 Si tiene algo que decirme, que sea ahora. 503 00:38:43,709 --> 00:38:46,479 ¿Cuándo puede empezar a trabajar conmigo, Nicholl? 504 00:38:47,644 --> 00:38:49,623 ¿Nunca oyó hablar de los preliminares? 505 00:38:49,648 --> 00:38:51,375 No tenemos tiempo. 506 00:38:51,534 --> 00:38:53,928 Solo tenemos 119 días. 507 00:38:53,953 --> 00:38:55,390 Para crear un milagro. 508 00:38:55,415 --> 00:38:57,042 ¿De dónde ha sacado ésto? 509 00:38:57,067 --> 00:38:59,463 Es increíblemente ligero. 510 00:38:59,489 --> 00:39:02,606 Es de la placa de blindaje que instaló en el campo de pruebas. 511 00:39:02,631 --> 00:39:05,623 La explosión lo fundió y este es el resultado. 512 00:39:05,648 --> 00:39:07,563 Cuando recogí este trozo del suelo, 513 00:39:07,588 --> 00:39:10,941 la composición de su placa de blindaje me pareció evidente. 514 00:39:11,124 --> 00:39:13,417 Acero fundido con vidrio. 515 00:39:13,418 --> 00:39:16,292 Y ¿por qué está tan interesado en esta cerámica? 516 00:39:17,300 --> 00:39:19,544 Voy a la Luna, Nicholl. 517 00:39:19,569 --> 00:39:21,963 Y voy a volver. 518 00:39:22,212 --> 00:39:24,553 Está desquiciado. 519 00:39:24,578 --> 00:39:26,339 ¿Cuántas veces te han llamado loco? 520 00:39:26,364 --> 00:39:27,890 Y nunca dejó de perseverar. 521 00:39:27,914 --> 00:39:29,351 Sí. 522 00:39:29,376 --> 00:39:31,292 Tengo entendido que ya tenía todos sus planes 523 00:39:31,317 --> 00:39:33,208 y especificaciones listos desde hace algún tiempo. 524 00:39:33,233 --> 00:39:35,684 Para enviar un proyectil a la Luna, sí. 525 00:39:35,709 --> 00:39:38,910 Pero para volver, y no tengo ningún deseo 526 00:39:38,935 --> 00:39:42,288 de pasar la eternidad en ese paisaje desolado, 527 00:39:42,313 --> 00:39:45,667 necesito una sustancia que no se queme por la fricción 528 00:39:45,692 --> 00:39:48,374 cuando reingrese a la atmósfera terrestre. 529 00:39:48,399 --> 00:39:49,836 El acero se derretiría 530 00:39:49,837 --> 00:39:51,405 así como cualquier material creado por el hombre. 531 00:39:51,436 --> 00:39:52,436 Mire. 532 00:39:54,055 --> 00:39:55,492 Esto me llevará a la luna, Nicholl 533 00:39:55,587 --> 00:39:57,503 pero se desintegrará en la nada 534 00:39:57,504 --> 00:39:59,102 cuando vuelva a menos de 160 km de la Tierra. 535 00:39:59,126 --> 00:40:00,234 Pero, 536 00:40:01,311 --> 00:40:05,136 con su extraordinaria aleación, o su cerámica como usted decía, 537 00:40:05,280 --> 00:40:09,137 podré sobrevivir al calor y a la fricción. 538 00:40:09,571 --> 00:40:14,250 Podré aterrizar en la Tierra y contar lo que haya descubierto. 539 00:40:14,541 --> 00:40:16,412 Lo tiene todo planeado, ¿verdad? 540 00:40:16,413 --> 00:40:19,044 Excepto la protección de vidrio para el proyectil, sí. 541 00:40:19,069 --> 00:40:21,449 Lo tengo todo calculado. 542 00:40:21,949 --> 00:40:24,344 Una vez que tengas una fuente de energía infinita. 543 00:40:25,244 --> 00:40:27,913 Y yo he descubierto el secreto de esa energía. 544 00:40:27,914 --> 00:40:29,350 Usted ha visto su efecto. 545 00:40:29,351 --> 00:40:31,802 Una mota de ella, no más grande que un grano de arroz 546 00:40:31,827 --> 00:40:33,789 fue suficiente para que la montaña desapareciera. 547 00:40:34,123 --> 00:40:36,517 ¿Usted, Barbicane? 548 00:40:36,518 --> 00:40:38,994 ¿Ha descubierto la fuente de energía infinita? 549 00:40:39,019 --> 00:40:40,258 Créame. 550 00:40:40,283 --> 00:40:42,529 El poder del universo. 551 00:40:42,655 --> 00:40:45,095 Lo usaré para explorar los cielos, 552 00:40:45,120 --> 00:40:47,093 visitar la Luna, 553 00:40:47,540 --> 00:40:50,717 hacer realidad el sueño más antiguo del hombre. 554 00:40:51,943 --> 00:40:53,098 ¿Quiere ayudarme? 555 00:40:53,123 --> 00:40:55,998 Creía que el proyecto había sido abandonado. 556 00:40:56,023 --> 00:41:00,137 Gracias a tu vidrio, ha sido reactivado. 557 00:41:00,162 --> 00:41:03,283 Le espero en la fábrica el miércoles a las 6:00 de la mañana. 558 00:41:04,790 --> 00:41:10,144 Y, ¿por qué está tan seguro de que estaré allí, Sr. Barbicane? 559 00:41:10,758 --> 00:41:13,151 Porque es un científico. 560 00:41:13,607 --> 00:41:17,581 Todo el universo está esperando a ser explorado. 561 00:41:29,709 --> 00:41:32,952 Nada podrá impedir que venga. 562 00:41:51,903 --> 00:41:53,988 Padre, ¿qué hacía ese hombre aquí? 563 00:41:54,013 --> 00:41:55,449 ¿Cómo dices, querida? 564 00:41:55,474 --> 00:41:56,911 ¿Qué quería? 565 00:41:56,936 --> 00:41:58,372 ¿Barbicane? 566 00:41:58,600 --> 00:42:00,997 Está planeando un viaje a la Luna. 567 00:42:01,022 --> 00:42:02,022 Pero... 568 00:42:02,973 --> 00:42:04,890 Barbicane es un loco. 569 00:42:05,647 --> 00:42:07,563 Sí. Y, de hecho, 570 00:42:07,588 --> 00:42:09,025 aunque él aún no lo sabe, 571 00:42:09,050 --> 00:42:11,444 tengo la intención de ir con él. 572 00:42:11,763 --> 00:42:14,228 El Señor obra de maneras misteriosas 573 00:42:14,253 --> 00:42:16,199 para manifestar sus maravillas. 574 00:42:25,688 --> 00:42:27,952 Dígame, entienden sus fundidores 575 00:42:27,977 --> 00:42:29,868 que una vez que empecemos a verter 576 00:42:32,482 --> 00:42:35,837 no podemos detenernos hasta que hayamos terminado. 577 00:42:36,316 --> 00:42:40,148 No podemos tolerar una sola junta. Ningún fallo. 578 00:42:40,192 --> 00:42:43,547 Todo el cañón 579 00:42:44,209 --> 00:42:46,124 debe ser completamente liso. 580 00:42:46,386 --> 00:42:48,295 Ellos lo entienden. 581 00:42:48,320 --> 00:42:49,865 Tiene mi palabra. 582 00:42:49,890 --> 00:42:52,502 Se han hecho todos los preparativos, Victor. 583 00:42:52,801 --> 00:42:53,801 Bien. 584 00:43:04,587 --> 00:43:07,420 Puede dar la señal para verter, Sr. Von Metz. 585 00:43:53,465 --> 00:43:58,256 Hago el viaje en 96 horas y 18 minutos en lugar de 96. 586 00:43:58,518 --> 00:44:00,640 ¿Y qué pasa con el regreso? 587 00:44:00,665 --> 00:44:02,741 Se prevén 20 horas. 588 00:44:02,868 --> 00:44:06,615 20 horas y 7 segundos. 589 00:44:06,640 --> 00:44:09,095 Padre, Ben me va a llevar de vuelta al hotel. 590 00:44:09,120 --> 00:44:10,762 ¿Vas a quedarte aquí otra noche? 591 00:44:10,787 --> 00:44:12,473 No, no volveré al hotel. 592 00:44:12,474 --> 00:44:13,735 Prepara mi equipaje por la mañana. 593 00:44:13,759 --> 00:44:14,759 Sí, claro. 594 00:44:22,738 --> 00:44:24,940 Reconozco que no puedo creerlo. 595 00:44:25,963 --> 00:44:27,880 Reconozco que no quiero creerlo. 596 00:44:27,905 --> 00:44:29,823 Lo creerá cuando todo haya terminado. 597 00:44:31,269 --> 00:44:34,344 Este es el comienzo de algo con lo que el hombre ha soñado 598 00:44:34,369 --> 00:44:36,569 desde que se cayó de los árboles 599 00:44:36,614 --> 00:44:39,668 y empezó a caminar sobre dos piernas. 600 00:44:39,693 --> 00:44:42,201 Sí, o el final de ello. 601 00:44:43,733 --> 00:44:45,170 Ben, ¿existe una posibilidad terrible 602 00:44:45,194 --> 00:44:46,367 de que ninguno de ustedes vuelva 603 00:44:46,391 --> 00:44:48,307 o que ni siquiera se vuelva a hablar de ustedes? 604 00:44:48,940 --> 00:44:51,677 Digamos que un hombre corre ese riesgo todos los días de su vida. 605 00:44:51,702 --> 00:44:53,683 Cruza la calle 606 00:44:53,684 --> 00:44:56,558 o sube una escalera y, 607 00:44:56,559 --> 00:45:00,038 de repente, un estúpido accidente le quita la vida. 608 00:45:00,883 --> 00:45:02,799 Corremos el mismo riesgo. 609 00:45:02,824 --> 00:45:05,161 Pero no será un accidente estúpido. 610 00:45:06,388 --> 00:45:10,222 Esto es algo por lo que vale la pena arriesgar su vida. 611 00:45:10,247 --> 00:45:13,601 Los hombres siempre arriesgan sus vidas por algo. 612 00:45:13,626 --> 00:45:15,633 Las mujeres se quedan atrás con nada más que 613 00:45:15,658 --> 00:45:18,053 unos pocos discursos heroicos para vivir. 614 00:45:18,175 --> 00:45:21,528 Yo no pretendía hacer un discurso heroico. 615 00:45:21,956 --> 00:45:26,268 En realidad, anhelo mucho volver. 616 00:45:26,502 --> 00:45:30,336 Más ahora que cuando empezamos este proyecto. 617 00:45:31,540 --> 00:45:32,540 Mucho más. 618 00:45:34,249 --> 00:45:35,372 ¿Por qué? 619 00:45:35,373 --> 00:45:38,027 Porque te he conocido. 620 00:45:38,554 --> 00:45:39,990 Y me gustaría pensar que 621 00:45:40,015 --> 00:45:41,602 cuando volvamos, 622 00:45:41,603 --> 00:45:43,800 y si lo hacemos, por supuesto, 623 00:45:44,478 --> 00:45:46,394 hay algo que me gustaría: 624 00:45:46,395 --> 00:45:48,155 conocerte mejor. 625 00:45:50,428 --> 00:45:52,880 Conóceme mejor ahora, Ben. 626 00:45:53,326 --> 00:45:55,243 Mientras todavía haya tiempo. 627 00:46:07,845 --> 00:46:09,760 No deberías haber hecho eso. 628 00:46:10,134 --> 00:46:11,572 ¿Por qué no? 629 00:46:59,951 --> 00:47:03,117 Te bautizo Columbiad. 630 00:47:18,303 --> 00:47:20,746 Puede evacuar a la gente, Sr. Cartier. 631 00:47:20,771 --> 00:47:22,208 Y prepararse para el despegue. 632 00:47:22,233 --> 00:47:23,629 Muy bien, señor. 633 00:47:36,129 --> 00:47:38,109 Han disparado el cohete rojo. 634 00:49:05,038 --> 00:49:06,038 Gracias. 635 00:49:23,948 --> 00:49:25,385 ¿Dónde está Nicholl? 636 00:49:29,833 --> 00:49:31,526 Tres minutos. 637 00:49:32,643 --> 00:49:33,931 ¡Nicholl! 638 00:49:33,956 --> 00:49:35,877 ¡Sr. Nicholl! 639 00:49:44,182 --> 00:49:45,637 Caballeros. 640 00:49:46,575 --> 00:49:48,884 Es hora de que suban a bordo. 641 00:50:00,366 --> 00:50:03,595 ¿Puede bajarnos al cañón, Sr. Cartier? 642 00:50:03,620 --> 00:50:04,620 Gracias. 643 00:50:04,993 --> 00:50:06,429 Buena suerte. 644 00:50:06,537 --> 00:50:07,760 Gracias. 645 00:50:12,824 --> 00:50:15,816 ¡Procedan! 646 00:50:17,200 --> 00:50:18,752 Espero no haberlos alarmado. 647 00:50:18,777 --> 00:50:20,490 Pensé que ya sabían que yo estaba a bordo. 648 00:50:20,491 --> 00:50:21,986 No pasa nada. 649 00:51:17,789 --> 00:51:19,552 Estamos listos, caballeros. 650 00:51:24,403 --> 00:51:27,035 En menos de 10 minutos, lo sabremos. 651 00:51:27,998 --> 00:51:31,352 Estaremos mirando directamente al corazón del universo 652 00:51:31,353 --> 00:51:33,504 y todos sus secretos. 653 00:51:35,666 --> 00:51:37,815 o estaremos muertos. 654 00:51:39,966 --> 00:51:42,978 Gracias, Nicholl, por todo lo que ha hecho. 655 00:51:44,180 --> 00:51:47,245 Quizás debería reservar el agradecimiento para más tarde. 656 00:51:50,692 --> 00:51:52,608 Gracias a ti, Ben. 657 00:51:53,049 --> 00:51:56,263 Ahora, pon el giroscopio en marcha. 658 00:52:32,210 --> 00:52:35,297 Síganme a las cabinas de aceleración. 659 00:52:41,276 --> 00:52:42,908 ¿Un compartimento secreto cerrado con candado? 660 00:52:42,933 --> 00:52:44,545 Será nuestro compartimento de seguridad. 661 00:52:44,570 --> 00:52:46,487 Para cuando disparen el cañón. 662 00:52:51,377 --> 00:52:54,732 Estas cabinas de aceleración giran a una velocidad de... 663 00:52:54,984 --> 00:52:56,900 12.000 veces por minuto. 664 00:52:57,317 --> 00:52:58,755 ¿Quiere decir que tenemos que entrar en ellos? 665 00:52:58,779 --> 00:53:02,855 Por supuesto. De lo contrario, nos desintegraríamos al despegar. 666 00:53:02,880 --> 00:53:05,249 Así como el giroscopio compensará la gravedad. 667 00:53:05,274 --> 00:53:06,207 Exactamente 668 00:53:06,232 --> 00:53:08,148 La cabina se llena de gas, 669 00:53:08,173 --> 00:53:10,132 luego nuestros corazones se ralentizan 670 00:53:10,157 --> 00:53:11,702 a menos de 5 latidos por minuto. 671 00:53:11,703 --> 00:53:13,894 Eso es para minimizar el impacto. 672 00:53:13,919 --> 00:53:15,835 Luego, 3 minutos y 15 segundos después, 673 00:53:15,836 --> 00:53:18,232 o a 1158 kilómetros sobre la Tierra, 674 00:53:18,233 --> 00:53:20,150 recuperaremos la consciencia. 675 00:53:21,812 --> 00:53:23,248 ¿Ve este pequeño botón negro? 676 00:53:23,273 --> 00:53:23,905 Sí. 677 00:53:23,930 --> 00:53:27,998 Gírelo y el gas será succionado de la cabina inmediatamente. 678 00:53:28,776 --> 00:53:30,070 Así de fácil. 679 00:53:30,095 --> 00:53:31,563 Abra la escotilla. 680 00:53:31,684 --> 00:53:32,983 Y salga. 681 00:53:33,091 --> 00:53:35,484 ¿Y qué pasa si olvidamos presionar el botón de confirmar? 682 00:53:35,509 --> 00:53:39,821 Dispone de tan solo 8 segundos para lamentar ese error. 683 00:53:39,846 --> 00:53:41,494 Después de eso, estará muerto. 684 00:53:41,519 --> 00:53:42,956 Es hora. 685 00:53:42,981 --> 00:53:44,897 Hora de entrar. 686 00:53:44,922 --> 00:53:46,639 Después de usted, Nicholl. 687 00:53:51,626 --> 00:53:53,566 Allá vamos. 688 00:54:18,387 --> 00:54:23,404 69-68-67-66 689 00:54:23,429 --> 00:54:28,076 65-64-63-62 690 00:54:28,170 --> 00:54:32,614 61-60-59-58 691 00:54:32,639 --> 00:54:37,757 57-56-55-54 692 00:54:37,782 --> 00:54:42,471 53-52-51-50 693 00:54:42,591 --> 00:54:47,338 49-48-47-46 694 00:54:47,363 --> 00:54:52,153 45-44-43-42 695 00:54:52,154 --> 00:54:56,842 41-40-39-38 696 00:54:56,867 --> 00:55:01,356 37-36-35-34 697 00:55:01,381 --> 00:55:05,935 33-32-31-30 698 00:55:05,960 --> 00:55:10,553 29-28-27-26 699 00:55:10,578 --> 00:55:15,129 25-24-23-22 700 00:55:15,154 --> 00:55:19,948 21-20-19-18 701 00:55:19,973 --> 00:55:24,764 17-16-15-14 702 00:55:24,865 --> 00:55:29,388 13-12-11-10 703 00:55:29,570 --> 00:55:33,882 9-8-7-6 704 00:55:34,009 --> 00:55:38,357 5-4-3-2 705 00:55:38,382 --> 00:55:41,236 ¡1-0! 706 00:57:09,268 --> 00:57:11,664 Lo logramos, Ben. 707 00:57:13,036 --> 00:57:14,473 Lo hemos logrado. 708 00:57:44,953 --> 00:57:46,868 ¿Qué salió mal? 709 00:57:46,893 --> 00:57:48,809 Nada. 710 00:57:49,368 --> 00:57:51,848 Nos dirigimos a la Luna. 711 00:57:52,002 --> 00:57:54,761 Pero no hay evidencia de movimiento. 712 00:57:54,786 --> 00:57:57,310 Algo debe haber fallado. 713 00:57:57,335 --> 00:57:59,012 Puede que aún sigamos en el cañón. 714 00:57:59,037 --> 00:57:59,995 Tonterías. 715 00:57:59,996 --> 00:58:02,391 Está algo confundido por el gas. 716 00:58:02,416 --> 00:58:04,547 Subamos al astrodomo. 717 00:58:14,152 --> 00:58:16,068 Tal y como yo pensaba. 718 00:58:16,093 --> 00:58:17,512 Seguimos dentro del cañón. 719 00:58:17,537 --> 00:58:18,875 No hay señales de vida. 720 00:58:18,900 --> 00:58:20,008 Al contrario. 721 00:58:20,311 --> 00:58:24,818 Nos encontramos en las regiones superiores de la noche eterna. 722 00:58:34,498 --> 00:58:36,079 Es cierto. 723 00:58:36,415 --> 00:58:38,810 Que el cielo nos perdone, es verdad. 724 00:58:39,290 --> 00:58:41,206 No te preocupes por el cielo. 725 00:58:41,610 --> 00:58:44,383 Admírelo y regocíjese. 726 00:58:45,524 --> 00:58:48,399 ¿Qué sienten, caballeros, al contemplar una vista 727 00:58:48,683 --> 00:58:51,855 que ningún ojo humano había visto antes? 728 00:58:54,599 --> 00:58:56,515 Ben, empieza la bitácora. 729 00:58:56,540 --> 00:58:58,658 Despegue según lo programado, 730 00:58:58,683 --> 00:59:01,539 avistamiento de la Luna 9 minutos después de la hora. 731 00:59:02,471 --> 00:59:04,140 Seguimos el rumbo. 732 00:59:04,527 --> 00:59:06,948 Nicholl, Ben, 733 00:59:07,589 --> 00:59:09,393 compartamos una botella de vino. 734 00:59:17,625 --> 00:59:19,383 Siéntese aquí, Nicholl. 735 00:59:19,408 --> 00:59:20,846 Gracias. 736 00:59:25,292 --> 00:59:27,052 Mi cosecha favorita. 737 00:59:45,287 --> 00:59:48,161 Brindo por la muerte, Sr. Barbicane. 738 00:59:48,186 --> 00:59:49,775 Y ahora bebo por ella. 739 00:59:50,289 --> 00:59:53,033 Esa es una aventura de la que todos podemos estar seguros. 740 00:59:53,058 --> 00:59:55,006 Algunos antes, otros después. 741 00:59:55,266 --> 00:59:58,580 Lo admiro mucho como científico, Nicholl, 742 00:59:58,612 --> 01:00:02,675 pero su sentido del humor deja mucho que desear. 743 01:00:02,901 --> 01:00:04,506 Muy bien. 744 01:00:05,198 --> 01:00:06,532 Por la muerte. 745 01:00:14,056 --> 01:00:15,400 El giroscopio. 746 01:00:34,556 --> 01:00:35,992 ¡Siéntalo! 747 01:00:36,017 --> 01:00:38,892 ¡Sienta el peso del dedo de Dios! 748 01:00:42,861 --> 01:00:44,299 Desconecta el circuito. 749 01:01:08,514 --> 01:01:10,111 ¡¿Qué resultado da?! 750 01:01:16,962 --> 01:01:20,107 ¡Vuelve a sincronizarse! 751 01:01:32,416 --> 01:01:36,092 ¿Nicholl, tiene algo importante que compartir conmigo? 752 01:01:36,117 --> 01:01:37,231 Sí. 753 01:01:37,232 --> 01:01:40,584 Me aseguré de que su vuelo nunca tuviera éxito. 754 01:01:40,585 --> 01:01:42,501 Lo hizo antes de despegar, mientras lo buscábamos... 755 01:01:42,502 --> 01:01:44,418 ¿Por qué nos ha dejado llegar tan lejos? 756 01:01:44,419 --> 01:01:46,333 ¿Por qué nos dejó salir de la Tierra? 757 01:01:46,574 --> 01:01:49,929 No creía que llegaría tan lejos, Sr. Barbicane. 758 01:01:49,954 --> 01:01:52,535 Y si lo hubiera hecho, tenía que convencer al mundo 759 01:01:52,560 --> 01:01:56,374 de que su misteriosa fuente de energía era demasiado peligrosa para ser utilizada. 760 01:01:56,399 --> 01:01:58,964 ¿Cuánto tiempo de vida nos queda? 761 01:01:59,237 --> 01:02:00,710 Quizás 12 horas. 762 01:02:00,918 --> 01:02:02,589 Lo verás por ti mismo. 763 01:02:02,628 --> 01:02:04,769 Tal vez solo un momento. 764 01:02:10,412 --> 01:02:12,692 Hay una fuga de gas en algún sitio de abajo. 765 01:02:18,335 --> 01:02:20,252 Antes, ve a por las máscaras. 766 01:02:40,111 --> 01:02:41,548 ¡Virginia! 767 01:02:52,892 --> 01:02:54,808 ¡Sr. Barbicane! 768 01:02:59,878 --> 01:03:01,314 Como decía, 769 01:03:01,339 --> 01:03:04,264 una vez más, Barbicane ha demostrado ser un mago. 770 01:03:04,289 --> 01:03:06,456 Un mago muy inteligente. 771 01:03:06,481 --> 01:03:08,095 Caballeros, 772 01:03:08,120 --> 01:03:10,594 las primeras horas del vuelo 773 01:03:10,619 --> 01:03:13,972 han transcurrido según la predicción de Barbicane. 774 01:03:14,648 --> 01:03:18,437 Ha amanecido una nueva era para la humanidad. 775 01:03:18,907 --> 01:03:22,349 ¡Víctor Barbicane está de camino a la Luna! 776 01:03:33,381 --> 01:03:35,775 Padre, estoy bien. 777 01:03:35,800 --> 01:03:38,130 ¿Bien? No sabes lo que has hecho. 778 01:03:38,155 --> 01:03:39,591 Sí, sí que lo sé. 779 01:03:39,616 --> 01:03:41,405 ¿Pero por qué? ¿Por qué? 780 01:03:41,461 --> 01:03:43,060 Es fabuloso, padre. 781 01:03:43,085 --> 01:03:46,959 Tú y el Sr. Barbicane, sois los hombres más grandes del mundo. 782 01:03:47,090 --> 01:03:49,006 Padre, ¿puedo decirle algo? 783 01:03:49,031 --> 01:03:50,947 Sí, sí, dímelo. 784 01:03:51,197 --> 01:03:54,071 Yo, yo quería estar contigo porque... 785 01:03:54,193 --> 01:03:57,547 porque, pensaba que tú y Ben, nunca volveríais. 786 01:03:57,572 --> 01:04:00,806 Pero ahora veo lo estúpida que era esa idea, porque... 787 01:04:00,831 --> 01:04:04,186 esto no es más peligroso que viajar juntos en un tren. 788 01:04:11,889 --> 01:04:16,109 Vale, me apeo y sigo a pie hasta casa. 789 01:04:23,623 --> 01:04:25,954 ¿Pero por qué estáis todos tan serios? 790 01:04:38,242 --> 01:04:41,372 Reduce el flujo de energía del 1 al 6. 791 01:05:07,236 --> 01:05:08,674 Mira esto. 792 01:05:10,112 --> 01:05:12,003 Veo que sabía exactamente dónde buscar. 793 01:05:12,028 --> 01:05:13,711 No debería haber dejado que Von Metz describiera 794 01:05:13,735 --> 01:05:15,533 nuestro dispositivo de lanzamiento con tanto detalle. 795 01:05:15,570 --> 01:05:18,444 Créame, lo descubrí por mí mismo. 796 01:05:18,469 --> 01:05:20,088 Con Von Metz o sin él, 797 01:05:20,113 --> 01:05:21,769 habría acabado con usted. 798 01:05:21,979 --> 01:05:23,415 ¿No podemos repararlo, Victor? 799 01:05:23,440 --> 01:05:24,878 Podemos intentarlo. 800 01:05:25,090 --> 01:05:26,785 ¿Qué significa todo esto? 801 01:05:26,810 --> 01:05:27,840 Significa que... 802 01:05:27,841 --> 01:05:31,440 Eso significa que todos volaremos sin remedio hacia la eternidad.” 803 01:05:31,465 --> 01:05:32,633 Señorita Nicholl, 804 01:05:32,634 --> 01:05:35,029 esta nave es propulsada por cohetes, 805 01:05:35,030 --> 01:05:37,156 disparados en secuencia. 806 01:05:37,259 --> 01:05:39,175 Este mecanismo central 807 01:05:39,200 --> 01:05:42,553 era un vástago diminuto, no más grande que éstos. 808 01:05:42,578 --> 01:05:45,452 Esta pequeña pieza de acero. 809 01:05:45,477 --> 01:05:47,376 Nos costará la vida. 810 01:05:48,773 --> 01:05:50,688 Destruida por tu padre. 811 01:05:50,713 --> 01:05:53,642 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué? 812 01:05:54,197 --> 01:05:56,114 Para salvar el mundo, querida. 813 01:05:57,120 --> 01:06:01,432 Usted, hipócrita y miserable... insensato! 814 01:06:12,648 --> 01:06:15,776 Si no va a descansar, al menos beba este café. 815 01:06:15,801 --> 01:06:17,242 Gracias. 816 01:06:18,356 --> 01:06:20,750 ¡Parece tan grande! 817 01:06:20,775 --> 01:06:22,567 Casi se puede tocar. 818 01:06:22,598 --> 01:06:24,399 Tan cerca, 819 01:06:24,921 --> 01:06:26,782 pero tan lejos. 820 01:06:28,009 --> 01:06:29,722 A menos que ocurra un milagro, 821 01:06:29,753 --> 01:06:32,815 no podremos acercarnos más a ella. 822 01:06:34,840 --> 01:06:37,324 Si los dos tienen tiempo, la cena está lista. 823 01:06:37,325 --> 01:06:38,290 Han pasado 9 horas. 824 01:06:38,315 --> 01:06:39,751 Cuando tengamos tiempo. 825 01:06:39,776 --> 01:06:42,171 Ya que han pasado 9 horas, 826 01:06:42,595 --> 01:06:43,889 ¿no deberíamos ser más optimistas? 827 01:06:43,914 --> 01:06:45,196 Estamos haciendo todo lo que podemos. 828 01:06:45,220 --> 01:06:47,615 Francamente, me asombra que sigamos vivos. 829 01:06:47,640 --> 01:06:48,929 En cualquier caso guarda la esperanza, 830 01:06:48,953 --> 01:06:50,547 espera lo mejor y prepárate para lo peor. 831 01:06:50,572 --> 01:06:53,633 Eso no deja lugar a la decepción en ninguna dirección. 832 01:06:53,658 --> 01:06:55,415 De todos modos, es muy reconfortante 833 01:06:55,440 --> 01:06:57,583 poder disponer de una cena de primera. 834 01:06:57,608 --> 01:06:59,019 Gracias. 835 01:07:07,206 --> 01:07:10,558 Permanecerás en estos cuarteles, Nicholl. 836 01:07:10,860 --> 01:07:12,298 Vamos, Ben. 837 01:07:13,927 --> 01:07:16,800 Independientemente de su determinación por sacrificar su vida, 838 01:07:16,825 --> 01:07:18,261 permíteme recordarte que 839 01:07:18,286 --> 01:07:21,413 los suministros de comida y oxígeno están abajo. 840 01:07:21,438 --> 01:07:25,148 No creo que le importe morir de hambre o asfixiado. 841 01:07:25,173 --> 01:07:27,215 Especialmente sabiendo que Ben y yo disponemos de lo necesario. 842 01:07:27,239 --> 01:07:30,562 Sabe muy bien que nuestras muertes serían insignificantes mientras usted siga vivo. 843 01:07:32,192 --> 01:07:35,774 Tenga fe. Hay una gran probabilidad 844 01:07:35,799 --> 01:07:38,212 de que nunca termine la sopa. 845 01:07:52,463 --> 01:07:54,517 Ben, pásame el cable. 846 01:07:57,167 --> 01:07:58,167 ¿Lo tiene? 847 01:07:58,427 --> 01:07:59,427 Lo tengo. 848 01:08:21,137 --> 01:08:23,531 Si sincronizamos esto correctamente, 849 01:08:23,724 --> 01:08:27,651 podríamos evitar el dispositivo de disparo por completo. 850 01:08:28,575 --> 01:08:30,491 El necio de Nicholl será nuestro. 851 01:08:30,810 --> 01:08:32,246 Te gustaría, Ben. 852 01:08:32,355 --> 01:08:34,272 Ya lo creo. 853 01:08:45,070 --> 01:08:46,972 Le daré un poco más de cable. 854 01:08:47,004 --> 01:08:48,920 Recogiéndolo ahora. 855 01:08:57,356 --> 01:08:58,487 ¿Todo listo? 856 01:08:58,512 --> 01:09:00,515 Todo listo. 857 01:09:16,590 --> 01:09:18,507 ¿Está bien? 858 01:09:18,945 --> 01:09:20,383 Nicholl. 859 01:09:21,044 --> 01:09:23,510 Empuje la palanca que está a su lado. 860 01:09:25,240 --> 01:09:27,549 ¡A la izquierda 5 cm! 861 01:09:28,115 --> 01:09:29,651 ¿Está herido? 862 01:09:30,752 --> 01:09:32,361 ¡Empújela! 863 01:09:41,548 --> 01:09:42,985 Debo irme. 864 01:10:02,536 --> 01:10:04,932 Ese hombre es el mismo diablo. 865 01:10:04,957 --> 01:10:07,962 No me sorprendería que lograra reparar el daño. 866 01:10:09,678 --> 01:10:12,553 ¿Por qué no dices lo que piensas claramente? 867 01:10:12,578 --> 01:10:14,192 Que me desprecias. 868 01:10:14,424 --> 01:10:17,194 Podría entender que hicieras volar el cohete y a todos dentro 869 01:10:17,219 --> 01:10:19,751 si realmente sintieras que estabas salvando al mundo, 870 01:10:19,776 --> 01:10:20,823 pero... 871 01:10:21,759 --> 01:10:23,815 matar a un hombre porque estás celoso de él 872 01:10:23,840 --> 01:10:25,473 no es más que un asesinato. 873 01:10:26,397 --> 01:10:30,127 ¿Crees que yo me rebajaría a los celos en un momento como este? 874 01:10:36,160 --> 01:10:38,076 No sé lo que pienso. 875 01:10:38,077 --> 01:10:39,818 Bueno, déjame decirte. 876 01:10:39,843 --> 01:10:41,758 Esto va más allá de los celos. 877 01:10:41,886 --> 01:10:44,282 Así como yo estoy más allá del bien y del mal. 878 01:10:44,307 --> 01:10:46,504 No será mi mano la que mate 879 01:10:46,542 --> 01:10:49,896 será la mano vengadora del mismo Dios. 880 01:10:51,974 --> 01:10:54,848 Tú misma acusaste a Victor Barbicane. 881 01:10:55,115 --> 01:10:57,510 Lo sé, lo sé. 882 01:10:58,682 --> 01:11:01,077 Ojalá explotara esto 883 01:11:01,078 --> 01:11:03,512 ahora mismo si es lo que debe pasar. 884 01:11:18,942 --> 01:11:21,338 ¿Algún progreso? 885 01:11:21,363 --> 01:11:24,237 He desviado el flujo de energía a través de los cuatro sistemas. 886 01:11:24,401 --> 01:11:27,238 El fusible de seguridad parece estar en buenas condiciones. 887 01:11:29,937 --> 01:11:31,373 ¿Qué piensa? 888 01:11:31,628 --> 01:11:33,519 Sabes lo que pienso. 889 01:11:35,901 --> 01:11:37,337 Tienes una chica encantadora, Ben. 890 01:11:37,338 --> 01:11:39,733 Ojalá esto sirviera para algo, 891 01:11:39,734 --> 01:11:42,556 en vez de dar vueltas sin sentido. 892 01:11:44,047 --> 01:11:45,482 En fin, 893 01:11:46,729 --> 01:11:49,106 al menos nos desplazamos. ¡Eso ya es algo! 894 01:11:55,068 --> 01:11:57,836 ¿Parece que la situación es más esperanzadora? 895 01:12:00,723 --> 01:12:04,394 Se tardaron 10 segundos en inutilizar esos controles. 896 01:12:04,652 --> 01:12:06,840 Se tardaron 14 semanas en configurarlos. 897 01:12:08,485 --> 01:12:10,599 No dispondremos de tanto tiempo. 898 01:12:17,629 --> 01:12:20,023 Supongo que es absurdo de mi parte 899 01:12:20,048 --> 01:12:22,922 pedir disculpas por mi padre, Sr. Barbicane, pero... 900 01:12:23,906 --> 01:12:27,261 Estoy segura de que actuó sintiendo que hacía algo noble. 901 01:12:27,912 --> 01:12:29,828 Estoy convencido. 902 01:12:30,981 --> 01:12:33,376 La mayoría de los locos lo hacen. 903 01:12:37,496 --> 01:12:39,020 Bueno... 904 01:12:39,807 --> 01:12:41,243 si todos vamos a morir, 905 01:12:41,281 --> 01:12:43,106 creo que debería saber al menos tanto 906 01:12:43,131 --> 01:12:45,612 como usted lo que va a suceder. 907 01:12:46,080 --> 01:12:48,476 ¿Habrá indicios previos? 908 01:12:49,368 --> 01:12:50,170 Quizás. 909 01:12:50,195 --> 01:12:52,830 El reactor probablemente se fundirá. 910 01:12:53,049 --> 01:12:56,082 Luego todo el sistema se cortocircuitará. 911 01:12:56,995 --> 01:12:59,255 Por un instante, Virginia, 912 01:12:59,280 --> 01:13:02,661 la Columbiad será la estrella más brillante en los cielos. 913 01:13:04,551 --> 01:13:07,359 Luego se disolverá en pura energía. 914 01:13:11,552 --> 01:13:12,988 Saben, 915 01:13:13,013 --> 01:13:15,733 si esto no hubiera sucedido, 916 01:13:15,758 --> 01:13:18,305 probablemente todos moriríamos en nuestras camas 917 01:13:18,330 --> 01:13:20,470 viejos y olvidados. 918 01:13:20,616 --> 01:13:23,489 Pero ahora, moriremos como una estrella, 919 01:13:24,273 --> 01:13:27,981 como un destello de luz en el cielo. 920 01:13:28,006 --> 01:13:31,312 Si uno debe morir, ¿no es mejor así? 921 01:13:31,772 --> 01:13:33,513 Virginia... 922 01:13:34,433 --> 01:13:36,829 Si regresamos a la Tierra a salvo, 923 01:13:38,387 --> 01:13:42,038 si hubiera otros viajes en el futuro después de éste, 924 01:13:43,365 --> 01:13:47,456 insistiré para que siempre haya una mujer entre mis pasajeros. 925 01:13:51,777 --> 01:13:55,427 Una mujer. Por su coraje. 926 01:14:37,992 --> 01:14:40,713 Parece que el piloto automático no funciona. 927 01:14:40,738 --> 01:14:42,783 Pero la pared del casco ha resistido los golpes. 928 01:14:42,784 --> 01:14:44,700 Es una lástima que el mundo nunca sepa 929 01:14:44,701 --> 01:14:48,425 que descubrí esa cerámica tan maravillosa, Sr. Barbicane. 930 01:14:55,969 --> 01:14:58,844 ¡Hable más alto, hombre! 931 01:14:59,361 --> 01:15:03,845 Caballeros, el Columbiad ya no es visible. 932 01:15:03,870 --> 01:15:07,392 Oscurecido por una lluvia de meteoritos. 933 01:15:07,703 --> 01:15:09,620 Probablemente sea nuestra ubicación. 934 01:15:09,852 --> 01:15:13,683 ¿Otros observatorios podrían detectarlo, verdad? 935 01:15:13,931 --> 01:15:17,765 Me temo que el Columbiad ya no existe. 936 01:15:17,991 --> 01:15:20,866 No estoy acostumbrado a rendirme sin luchar. 937 01:15:21,598 --> 01:15:23,551 Si ha terminado, seguiré yo. 938 01:15:23,576 --> 01:15:24,576 Continúe. 939 01:15:31,661 --> 01:15:34,056 Ha pasado muy cerca, ¿verdad? 940 01:15:34,393 --> 01:15:37,659 Muy cerca. Solo a unos cientos de kilómetros. 941 01:15:39,019 --> 01:15:40,019 Ben. 942 01:15:41,394 --> 01:15:45,549 Si ese momento que mencionó el Sr. Barbicane llegara a suceder, 943 01:15:45,885 --> 01:15:47,667 ¿harías algo por mí? 944 01:15:47,875 --> 01:15:50,269 Encantado. Dime el qué. 945 01:15:50,350 --> 01:15:52,530 ¿Dejarías lo que estés haciendo 946 01:15:52,555 --> 01:15:54,217 y vendrías conmigo? 947 01:15:54,735 --> 01:15:57,776 Quiero sentir tus brazos a mi alrededor cuando suceda. 948 01:16:00,720 --> 01:16:03,426 ¿Vendrá a la sala de control conmigo, 949 01:16:03,451 --> 01:16:05,368 tengo algo que me gustaría que leyera? 950 01:16:05,393 --> 01:16:06,393 Por supuesto. 951 01:16:24,758 --> 01:16:26,353 ¿A qué esperamos? 952 01:16:26,378 --> 01:16:27,740 Von Metz nos ha dicho 953 01:16:27,765 --> 01:16:29,536 que la primera lluvia de meteoritos los aniquiló. 954 01:16:29,560 --> 01:16:31,475 Eso es suficiente para mí. 955 01:16:31,896 --> 01:16:33,461 El resto del mundo sigue observando. 956 01:16:33,486 --> 01:16:35,434 Sí. Creo que hay una historia más grande aquí 957 01:16:35,459 --> 01:16:36,952 de lo que ninguno de nosotros se da cuenta. 958 01:16:36,976 --> 01:16:37,933 ¿Qué quieres decir con eso? 959 01:16:37,958 --> 01:16:41,029 No creo que nadie haya subido a ese proyectil. 960 01:16:41,054 --> 01:16:42,492 Todos sabemos que entraron. 961 01:16:42,517 --> 01:16:45,132 Sí, claro. Pero podrían haber salido de alguna manera. 962 01:16:45,157 --> 01:16:46,485 Y boom, la nave despega, 963 01:16:46,510 --> 01:16:49,464 y Barbicane se pierde en una lluvia de meteoritos. 964 01:16:49,489 --> 01:16:52,849 Tal vez él, Sharpe y Nicholl estén en algún lugar 965 01:16:52,874 --> 01:16:54,690 contando todo ese dinero. ¿Verdad? 966 01:16:54,715 --> 01:16:55,672 Sí. 967 01:16:55,717 --> 01:16:57,154 Y nadie los buscará 968 01:16:57,179 --> 01:16:59,262 porque habrán desaparecido en una lluvia de meteoritos. 969 01:16:59,286 --> 01:17:01,870 Nadie, excepto yo. 970 01:17:01,895 --> 01:17:04,491 Buscaré largo y tendido. 971 01:17:13,193 --> 01:17:15,938 ¿Comprende ahora el fundamento de mi proyecto? 972 01:17:15,963 --> 01:17:18,144 Me queda absolutamente claro. 973 01:17:18,169 --> 01:17:19,710 El Sr. Barbicane ha sido tan amable 974 01:17:19,735 --> 01:17:22,663 de permitirme estudiar sus planes para la disposición de "Power X". 975 01:17:22,688 --> 01:17:24,144 Planes anteriores. 976 01:17:24,678 --> 01:17:28,032 Se basaban en el caso de que volviéramos a la Tierra. 977 01:17:28,057 --> 01:17:31,434 Pero dado que su padre se ha asegurado de que no volvamos, 978 01:17:31,459 --> 01:17:33,608 los planes no tienen ningún sentido. 979 01:17:33,633 --> 01:17:35,267 Los planes, tal y como él los llama, 980 01:17:35,292 --> 01:17:37,807 no son más que un esquema para enriquecerse. 981 01:17:37,832 --> 01:17:41,187 Yo me habría enriquecido, por supuesto. ¿Qué hay de malo en ello? 982 01:17:42,108 --> 01:17:44,852 De hecho, me encanta ser rico. 983 01:17:44,877 --> 01:17:48,230 Ningún ser humano tiene el derecho moral de jugar 984 01:17:48,231 --> 01:17:50,626 con el futuro de la humanidad y ganar dinero con ello. 985 01:17:50,627 --> 01:17:52,083 Cálmese, Nicholl. 986 01:17:52,108 --> 01:17:54,461 ¿Seguro que ve el sentido de lo que 987 01:17:54,486 --> 01:17:56,642 realmente tengo la intención de hacer? 988 01:17:56,695 --> 01:17:58,131 Lo veo muy claro. 989 01:17:58,480 --> 01:18:01,833 Dado que he sacrificado tu vida sin saberlo, Virginia, 990 01:18:01,858 --> 01:18:04,368 creo que tienes todo el derecho a saber la razón. 991 01:18:04,416 --> 01:18:06,531 Los planes del Sr. Barbicane son simplemente un esquema 992 01:18:06,555 --> 01:18:09,135 para vender su explosivo secreto a todos los gobiernos de esta Tierra. 993 01:18:09,367 --> 01:18:12,190 Si no hubiera hecho lo que me sentí obligado a hacer, 994 01:18:12,215 --> 01:18:15,356 la próxima guerra habría resultado en la destrucción de toda la raza humana. 995 01:18:15,381 --> 01:18:16,807 Al contrario. 996 01:18:17,522 --> 01:18:20,372 Con todo el mundo en posesión de "Power X", 997 01:18:20,499 --> 01:18:23,211 no habría habido una próxima guerra 998 01:18:23,236 --> 01:18:25,685 No se puede confiar en el mundo poseyendo una fuerza así. 999 01:18:25,710 --> 01:18:28,316 La raza humana no está lista para ello. No para el "Power X". 1000 01:18:28,341 --> 01:18:31,215 No habría importado si estaban o no listos para ello. 1001 01:18:31,240 --> 01:18:33,854 Habría estado ahí, igual que la gravedad 1002 01:18:34,232 --> 01:18:36,629 El instinto básico de supervivencia de la humanidad 1003 01:18:36,630 --> 01:18:39,025 la habría obligado a usar el "Power X" de forma constructiva. 1004 01:18:41,492 --> 01:18:43,887 Al destruirnos, Nicholl, 1005 01:18:44,116 --> 01:18:46,991 no has destruido el "Power X". 1006 01:18:47,016 --> 01:18:49,349 Simplemente lo ha suprimido. 1007 01:19:00,566 --> 01:19:03,015 El secreto reside en la naturaleza. 1008 01:19:03,154 --> 01:19:05,069 Y en algún lugar, en algún momento, 1009 01:19:05,094 --> 01:19:07,450 quizás dentro de cien años, 1010 01:19:07,849 --> 01:19:11,691 otro hombre tropezará con él tal como lo he hecho yo. 1011 01:19:17,744 --> 01:19:21,132 ¿Cuántos seres humanos cree que serán asesinados 1012 01:19:21,157 --> 01:19:23,213 en guerras durante los próximos cien años? 1013 01:19:23,238 --> 01:19:24,467 Millones. 1014 01:19:25,079 --> 01:19:26,606 Millones. 1015 01:19:27,088 --> 01:19:32,191 Y sus muertes pesarán sobre su alma, cada una de ellas. 1016 01:19:32,499 --> 01:19:35,374 Sobre su miserable alma. 1017 01:19:38,923 --> 01:19:41,319 ¿Por qué no me lo dijo? 1018 01:19:41,798 --> 01:19:43,540 ¿Por qué no me lo dijo antes? 1019 01:19:43,565 --> 01:19:45,152 ¿Antes de sabotearnos? 1020 01:19:45,153 --> 01:19:47,245 Porque no me lo preguntó. 1021 01:19:48,508 --> 01:19:52,792 Porque no pensé que fuera capaz de de tal traición. 1022 01:19:56,357 --> 01:19:59,049 Sin embargo, no nos preocupemos 1023 01:19:59,050 --> 01:20:03,360 por circunstancias que escapan a nuestro control. 1024 01:20:03,361 --> 01:20:04,798 En realidad, 1025 01:20:05,578 --> 01:20:08,361 todos deberíamos estar muertos ya. 1026 01:20:14,309 --> 01:20:16,202 ¿Qué le ha pasado a la Luna? 1027 01:20:16,460 --> 01:20:17,898 Se ha ido. 1028 01:20:20,612 --> 01:20:22,532 ¡Sr. Barbicane! 1029 01:20:27,661 --> 01:20:28,618 ¿Qué es eso? 1030 01:20:28,643 --> 01:20:29,946 Creo... 1031 01:20:30,783 --> 01:20:31,783 que es la Tierra. 1032 01:20:49,058 --> 01:20:50,204 No puede ser. 1033 01:20:50,229 --> 01:20:51,815 Quiere decir, como muchas otras cosas 1034 01:20:51,840 --> 01:20:54,003 que han sucedido en este viaje, ¿que no deberían ocurrir? 1035 01:20:54,028 --> 01:20:55,464 No obstante, ocurren. 1036 01:20:55,489 --> 01:20:56,982 ¿Qué significa? 1037 01:20:57,195 --> 01:21:00,069 Haría una conjetura informal de que estamos 1038 01:21:00,094 --> 01:21:02,198 girando lentamente en el espacio. 1039 01:21:26,447 --> 01:21:28,843 Mi reloj se ha detenido. ¿Qué hora es? 1040 01:21:31,852 --> 01:21:34,286 Qué raro. El mío también se ha detenido. 1041 01:21:34,311 --> 01:21:35,538 ¿Y el tuyo, Ben? 1042 01:21:47,214 --> 01:21:49,462 Nuestros relojes también se han detenido. 1043 01:21:53,739 --> 01:21:55,709 Todos al mismo tiempo. 1044 01:21:55,971 --> 01:21:56,971 Esperen aquí. 1045 01:22:20,459 --> 01:22:22,855 ¡Ben! ¡Ben! 1046 01:22:22,975 --> 01:22:25,371 ¡Ayuda! ¡Ben! 1047 01:22:32,291 --> 01:22:34,208 ¡El control secundario detrás de mí! 1048 01:22:35,099 --> 01:22:36,536 ¡No! 1049 01:22:38,674 --> 01:22:40,951 ¡Corte la energía, Sr. Barbicane! ¡Detenga el reactor! 1050 01:22:40,976 --> 01:22:42,755 ¿Y correr salvajemente por el espacio? 1051 01:22:42,780 --> 01:22:44,697 ¿Cuál es la diferencia ahora? 1052 01:22:49,057 --> 01:22:50,494 ¡Padre, no! 1053 01:23:22,639 --> 01:23:25,065 Bueno, al menos he hecho una cosa bien. 1054 01:23:47,977 --> 01:23:50,851 Algo muy extraño está sucediendo aquí. 1055 01:23:50,852 --> 01:23:54,205 Estoy seguro de que estamos dentro del campo gravitatorio de la Luna, 1056 01:23:54,206 --> 01:23:56,121 sin embargo, no estamos cayendo. 1057 01:23:56,122 --> 01:23:57,983 Nos estamos acercando a ella en un ángulo oblicuo, 1058 01:23:58,007 --> 01:23:59,955 lo que podría hacer que la perdamos por completo. 1059 01:23:59,956 --> 01:24:01,393 ¿Cómo podemos perderla? 1060 01:24:01,394 --> 01:24:04,478 La gravedad siempre tira hacia abajo y la Luna está debajo de nosotros. 1061 01:24:04,563 --> 01:24:05,999 Entonces, estamos en órbita. 1062 01:24:06,024 --> 01:24:07,144 Exactamente. 1063 01:24:07,145 --> 01:24:10,498 Aunque parezca que nos acercamos a la Luna, 1064 01:24:10,499 --> 01:24:13,081 estamos en órbita. 1065 01:24:28,708 --> 01:24:30,145 ¡Maldito sea, Nicholl! 1066 01:24:30,146 --> 01:24:33,020 Si no hubiera sido por usted, podríamos desconectar los compartimentos 1067 01:24:33,021 --> 01:24:35,122 y usar los sistemas de propulsión para el aterrizaje. 1068 01:24:35,147 --> 01:24:36,122 ¿Cuál es la diferencia? 1069 01:24:36,147 --> 01:24:37,812 De todos modos, nunca podríamos volver a la Tierra. 1070 01:24:37,813 --> 01:24:40,698 Lo habríamos conseguido. Eso es lo importante. 1071 01:24:40,723 --> 01:24:42,124 Haberlo logrado. 1072 01:24:42,149 --> 01:24:44,743 Qué más da que alguien más lo supiera o no, nosotros lo sabríamos. 1073 01:24:44,817 --> 01:24:47,478 La fuerza centrífuga nos empuja lejos de la Luna 1074 01:24:47,503 --> 01:24:50,246 mientras que su gravedad nos atrae. 1075 01:24:50,271 --> 01:24:52,050 Si no podemos romper este equilibrio, 1076 01:24:52,075 --> 01:24:55,062 permaneceremos en órbita hasta desintegrarnos. 1077 01:24:55,534 --> 01:24:57,594 Y como nuestro sistema de propulsión no funciona 1078 01:24:57,626 --> 01:25:00,332 y sin ningún medio para disminuir nuestra velocidad, 1079 01:25:00,333 --> 01:25:02,729 pronto comenzaremos a sentir el calor, 1080 01:25:02,730 --> 01:25:05,198 el terrible calor de la fricción. 1081 01:25:06,085 --> 01:25:08,641 Seguirá el resplandor rojo. 1082 01:25:08,960 --> 01:25:11,585 Luego, nada. 1083 01:25:19,982 --> 01:25:21,418 Compruebe mi razonamiento: 1084 01:25:21,419 --> 01:25:23,334 Nuestra única esperanza ahora 1085 01:25:23,335 --> 01:25:25,693 radica en romper el punto muerto actual 1086 01:25:25,718 --> 01:25:27,648 entre la fuerza centrífuga y la gravedad. 1087 01:25:27,649 --> 01:25:29,279 Muy claro, le sigo. 1088 01:25:29,304 --> 01:25:31,456 Y la única forma para poder lograrlo, 1089 01:25:31,481 --> 01:25:33,389 está en este sistema eléctrico. 1090 01:25:33,444 --> 01:25:36,156 Si podemos eludir el dispositivo de ignición, 1091 01:25:36,745 --> 01:25:39,402 los imanes se desconectarán 1092 01:25:39,434 --> 01:25:41,839 y en ese momento, los cohetes se encenderán. 1093 01:25:41,944 --> 01:25:44,341 Eso nos devolvería justo a donde empezamos. 1094 01:25:44,366 --> 01:25:46,282 Todos los cohetes se encenderían en una sola explosión 1095 01:25:46,306 --> 01:25:47,441 y seríamos reducidos a polvo. 1096 01:25:47,465 --> 01:25:49,058 Nos queda tan poco tiempo. 1097 01:25:49,552 --> 01:25:50,648 Sí. 1098 01:25:50,649 --> 01:25:55,440 Es extraño cómo uno duda en destruir su propia carne y sangre, 1099 01:25:55,441 --> 01:25:58,316 aunque no haya otra opción. 1100 01:25:58,317 --> 01:26:01,670 Si la explosión fuera lo suficientemente intensa, 1101 01:26:01,671 --> 01:26:05,137 la desconexión podría separar los cuatro compartimentos 1102 01:26:05,162 --> 01:26:07,395 lo bastante rápido como para evitar la desintegración completa, 1103 01:26:07,419 --> 01:26:08,752 en cuyo caso, 1104 01:26:08,776 --> 01:26:11,792 la cabina principal sería el punto más seguro del proyectil. 1105 01:26:13,170 --> 01:26:14,839 Vale la pena intentarlo. 1106 01:26:17,759 --> 01:26:20,154 ¿Virginia, qué estás haciendo aquí? 1107 01:26:20,179 --> 01:26:22,095 Lo siento, padre, pero tenía que escuchar. 1108 01:26:22,096 --> 01:26:23,533 Todos estamos juntos en esto. 1109 01:26:23,534 --> 01:26:24,971 Además, puedo ser útil. 1110 01:26:24,972 --> 01:26:27,142 Recuerda, yo ayudé a Von Metz a montar este sistema. 1111 01:26:27,167 --> 01:26:30,206 Lleva a Virginia a la cabina central y asegúrate de que se quede allí. 1112 01:26:30,231 --> 01:26:32,626 Lo siento, señor, pero creo que debería quedarme aquí. 1113 01:26:33,318 --> 01:26:34,530 ¡Padre! 1114 01:26:34,555 --> 01:26:35,837 Lo siento hija, 1115 01:26:35,862 --> 01:26:37,429 pero ya que este joven no podrá hacerse cargo de ti, 1116 01:26:37,430 --> 01:26:38,867 ahora te toca encargarte de él. 1117 01:26:38,868 --> 01:26:40,692 Écheme una mano, Sr. Barbicane. 1118 01:26:46,055 --> 01:26:48,450 Muy hábil de su parte, Nicholl. 1119 01:26:48,451 --> 01:26:49,887 No eres nada justo. 1120 01:26:49,888 --> 01:26:51,695 Se pondrá bien. 1121 01:26:53,016 --> 01:26:54,455 Adiós, querida. 1122 01:27:15,207 --> 01:27:19,597 Por fin nos hemos librado de nuestros dos valientes. 1123 01:27:20,730 --> 01:27:22,576 No lo toques. 1124 01:27:23,398 --> 01:27:25,431 Si creen que pueden salirse con la suya así... 1125 01:27:25,455 --> 01:27:27,850 Ya lo han hecho. Estamos encerrados. 1126 01:27:31,578 --> 01:27:33,494 No hay ningún cambio. 1127 01:27:33,495 --> 01:27:35,411 Ni un solo nuevo pulso. 1128 01:27:35,412 --> 01:27:37,164 Me pregunto cuánto tardará. 1129 01:27:37,189 --> 01:27:39,106 Todo lo que podemos hacer es esperar. 1130 01:27:40,682 --> 01:27:44,515 Nada como un buen puro para relajar a un hombre. 1131 01:27:44,516 --> 01:27:47,871 ¿Qué podría ser humorístico dadas las circunstancias? 1132 01:27:48,508 --> 01:27:51,513 Cuando estos cohetes exploten, 1133 01:27:51,538 --> 01:27:54,884 harán un destello lo suficientemente grande como para ser visto por 1134 01:27:54,909 --> 01:27:57,783 la mitad de los observatorios de la Tierra. 1135 01:27:58,633 --> 01:28:00,549 ¿No puede... 1136 01:28:02,240 --> 01:28:06,182 no puede imaginarse la estampida para comprar esos 1137 01:28:06,214 --> 01:28:08,610 cañones inútiles? 1138 01:28:22,649 --> 01:28:25,044 El reactor sigue igual. No pasa nada. 1139 01:28:25,069 --> 01:28:26,507 Sea paciente. 1140 01:28:26,532 --> 01:28:28,694 Cuando lleguemos allí, Nicholl, 1141 01:28:28,782 --> 01:28:31,702 plantaré uno de estos en la Luna. 1142 01:28:35,310 --> 01:28:36,752 Está comenzando. 1143 01:29:04,689 --> 01:29:06,126 ¿Qué significa? 1144 01:29:07,896 --> 01:29:10,770 Significa que tu padre ha tenido éxito, 1145 01:29:10,771 --> 01:29:13,071 al menos en la primera fase. 1146 01:29:14,125 --> 01:29:16,243 No tardaremos mucho en descubrir 1147 01:29:16,268 --> 01:29:18,326 cómo le fue en la segunda. 1148 01:29:53,640 --> 01:29:56,035 ¡Una señal! ¡Una señal! 1149 01:29:56,036 --> 01:29:58,463 ¡Hemos recibido una señal! 1150 01:29:58,488 --> 01:30:00,651 Dinos exactamente lo que has visto. 1151 01:30:00,676 --> 01:30:02,264 Una señal. 1152 01:30:02,265 --> 01:30:05,139 Un inmenso impacto. 1153 01:30:05,546 --> 01:30:08,014 Barbicane ha llegado a la Luna. 1154 01:30:08,015 --> 01:30:09,931 No, señores. 1155 01:30:09,932 --> 01:30:12,782 ¡No! el destello que describes 1156 01:30:12,807 --> 01:30:15,688 no es la señal del Sr. Barbicane. 1157 01:30:15,713 --> 01:30:17,704 ¿Qué más podría ser? 1158 01:30:18,644 --> 01:30:21,040 Es un desastre. 1159 01:30:28,141 --> 01:30:29,578 Podría ser eso. 1160 01:30:29,579 --> 01:30:31,015 Barbicane lo logró. 1161 01:30:31,016 --> 01:30:32,799 Una señal del observatorio. 1162 01:30:34,371 --> 01:30:36,286 Un momento, el mensaje continúa. 1163 01:30:36,763 --> 01:30:38,680 ¿Alguna novedad de Barbicane? 1164 01:30:38,705 --> 01:30:41,099 El observatorio recibió su destello. 1165 01:30:41,100 --> 01:30:42,537 Está en la Luna. 1166 01:30:42,538 --> 01:30:43,974 Aquí está continuación: 1167 01:30:43,975 --> 01:30:46,471 El destello observado no fue, repito, 1168 01:30:46,496 --> 01:30:49,725 no fue la señal acordada por Barbicane y sus asociados. 1169 01:30:49,726 --> 01:30:52,600 Se presume que el proyectil explotó con la pérdida de todos a bordo. 1170 01:30:52,601 --> 01:30:54,038 Ah, eso es mejor. 1171 01:30:54,039 --> 01:30:55,475 Organizaría esa explosión 1172 01:30:55,476 --> 01:30:56,913 para que nadie pudiera verificar la historia. 1173 01:30:56,914 --> 01:31:00,267 Victor Barbicane es el mayor estafador del siglo. 1174 01:31:00,399 --> 01:31:02,919 Ese hombre está vivo y vamos a publicarlo. 1175 01:31:02,944 --> 01:31:05,537 ¿No podría el Club de Armamento demandarnos por difamación si nos equivocamos? 1176 01:31:05,538 --> 01:31:07,454 ¿Cómo pueden probar que está muerto si no hay cuerpo? 1177 01:31:07,455 --> 01:31:09,153 Para cuando esto se calme, no quedará ningún club. 1178 01:31:09,177 --> 01:31:10,600 No quiero más preguntas. 1179 01:31:10,624 --> 01:31:13,172 Quiero pistas sobre Victor Barbicane. 1180 01:31:20,873 --> 01:31:22,191 ¡Virginia! 1181 01:31:24,818 --> 01:31:27,214 ¿Se... se acabó? 1182 01:31:27,239 --> 01:31:28,734 Sí. 1183 01:31:28,991 --> 01:31:31,386 No recuerdo nada. 1184 01:31:31,411 --> 01:31:33,654 Eso es lo bueno de las explosiones. 1185 01:31:33,679 --> 01:31:35,115 Sueles no recordar. 1186 01:31:37,610 --> 01:31:40,328 ¡¿Qué hay de mi padre y el Sr. Barbicane?! 1187 01:31:40,353 --> 01:31:41,956 Se han ido. 1188 01:31:41,957 --> 01:31:44,351 El proyectil se dividió en cuatro segmentos, 1189 01:31:44,352 --> 01:31:47,227 cada uno con su propio sistema de cohetes secundario. 1190 01:31:47,271 --> 01:31:49,229 Así que las posibilidades son... 1191 01:31:49,676 --> 01:31:51,114 ¡Oh, no! 1192 01:31:51,208 --> 01:31:52,645 ¡Padre! 1193 01:31:58,335 --> 01:32:00,649 Ya sea que haya encontrado la Luna o la muerte, 1194 01:32:01,545 --> 01:32:04,420 sabrá cómo plantarle cara. 1195 01:32:07,407 --> 01:32:09,437 Victor Barbicane también. 1196 01:32:11,746 --> 01:32:13,640 Solo quedamos tú y yo. 1197 01:32:18,933 --> 01:32:20,656 Creo que... 1198 01:32:20,850 --> 01:32:22,767 pase lo que pase, 1199 01:32:23,432 --> 01:32:25,868 sabremos cómo afrontarlo también. 1200 01:32:40,019 --> 01:32:43,373 Me pregunto si volveremos a ver el lado correcto de la Luna, 1201 01:32:43,732 --> 01:32:45,212 el lado al que estamos acostumbrados. 1202 01:32:45,716 --> 01:32:47,921 Creo que sí. 1203 01:32:48,128 --> 01:32:51,480 Estamos saliendo de su órbita. 1204 01:32:51,519 --> 01:32:53,898 ¿Entonces no estamos cayendo? 1205 01:32:54,394 --> 01:32:57,746 Si tengo razón, nos dirigimos a la Tierra. 1206 01:32:57,747 --> 01:33:00,189 Y esta vez podemos usar nuestro sistema de propulsión secundario 1207 01:33:00,214 --> 01:33:01,885 para reducir la velocidad. 1208 01:33:03,977 --> 01:33:06,373 Es casi seguro que lo logremos. 1209 01:33:07,677 --> 01:33:08,853 ¡Mira! 1210 01:33:11,452 --> 01:33:13,369 ¡La señal de Barbicane! 1211 01:33:14,549 --> 01:33:15,932 Entonces están vivos. 1212 01:33:15,957 --> 01:33:17,289 ¡Están vivos y en la Luna! 1213 01:33:17,314 --> 01:33:18,807 ¡Vivos y trabajando! 1214 01:33:19,018 --> 01:33:21,031 ¿Cómo hicieron la señal? 1215 01:33:21,056 --> 01:33:24,103 Barbicane tenía tres bengalas de "Power X" en el almacén. 1216 01:33:24,572 --> 01:33:28,415 Usaron los cohetes de aterrizaje del sistema secundario, tal como lo haremos nosotros. 1217 01:33:28,416 --> 01:33:31,954 Tienen suficientes provisiones para aguantar durante días. 1218 01:33:31,979 --> 01:33:34,162 Y te garantizo que están más felices ahora 1219 01:33:34,187 --> 01:33:35,775 de lo que jamás soñaron. 1220 01:33:35,800 --> 01:33:37,999 Y todo el mundo vio la señal. 1221 01:33:38,000 --> 01:33:41,833 No. Recuerda, ese es el lado equivocado de la Luna. 1222 01:33:42,313 --> 01:33:45,096 Está saliendo de la vista. 1223 01:33:45,800 --> 01:33:48,363 Sabían que el mundo no la vería. 1224 01:33:48,876 --> 01:33:50,813 La señal era para nosotros. 1225 01:33:51,417 --> 01:33:55,730 Sí, pero algún día, como dijo el Sr. Barbicane, 1226 01:33:55,731 --> 01:33:58,605 alguien lo descubrirá todo de nuevo. 1227 01:33:58,606 --> 01:34:01,479 Y entonces, cuando lleguen a la Luna, 1228 01:34:01,733 --> 01:34:03,481 sabrán la verdad. 1229 01:34:10,105 --> 01:34:12,021 Los reporteros que están ahí afuera se están poniendo agresivos. 1230 01:34:12,022 --> 01:34:13,938 Este rumor de engaño ha llegado a ellos. 1231 01:34:14,139 --> 01:34:17,492 He recibido consultas telegráficas al respecto desde Nueva York. 1232 01:34:17,493 --> 01:34:20,847 Aparentemente, los periódicos de la mañana respondieron 1233 01:34:20,848 --> 01:34:23,467 que no había nadie a bordo del Columbiad. 1234 01:34:23,492 --> 01:34:25,243 Eso he oído, pero lo peor de todo es 1235 01:34:25,268 --> 01:34:27,052 que nunca podremos probarlo. 1236 01:34:27,077 --> 01:34:28,993 Por supuesto que lo haremos. 1237 01:34:28,994 --> 01:34:32,922 No han dado señales de vida desde esa lluvia de meteoritos. 1238 01:34:34,266 --> 01:34:36,960 ¿También empiezas a dudar, Sr. Von Metz? 1239 01:34:37,142 --> 01:34:38,142 Sí. 1240 01:34:38,578 --> 01:34:43,043 Creo que Victor Barbicane ya no está vivo. 1241 01:34:43,369 --> 01:34:45,000 ¿Y usted? 1242 01:34:45,653 --> 01:34:47,570 Estoy seguro de que está vivo. 1243 01:34:48,641 --> 01:34:51,515 El problema con los científicos, Sr. Von Metz, 1244 01:34:51,516 --> 01:34:54,390 es que solo se ocupan de los hechos. 1245 01:34:55,828 --> 01:34:58,224 ¿Y de qué se ocupa usted, 1246 01:34:58,225 --> 01:35:00,140 Sr. Julio Verne? 1247 01:35:00,141 --> 01:35:03,388 Algo mucho más real que los hechos. 1248 01:35:04,453 --> 01:35:07,849 La imaginación, Sr. Von Metz. 1249 01:35:08,305 --> 01:36:08,731 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm