1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,840 --> 00:00:27,720 - Vês alguma coisa? - Não. 3 00:00:27,800 --> 00:00:29,440 Não consigo tirar a faca. 4 00:00:29,520 --> 00:00:30,400 Espera. 5 00:00:32,480 --> 00:00:34,800 Porra! Estou a senti-la. Continua. 6 00:00:35,880 --> 00:00:37,280 Já a tenho. 7 00:00:37,360 --> 00:00:39,000 Sim, já a tenho. Toma. 8 00:00:47,360 --> 00:00:48,440 Com mais força. 9 00:00:48,520 --> 00:00:49,840 Continua. 10 00:00:51,600 --> 00:00:52,840 Nós vamos sair daqui. 11 00:01:17,400 --> 00:01:18,600 Desçam. 12 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Vá lá, desçam! 13 00:01:23,720 --> 00:01:25,760 Vá lá, mais depressa. Vá lá! 14 00:01:42,160 --> 00:01:43,360 Põe-te de joelhos. 15 00:01:44,200 --> 00:01:46,560 De joelhos, ali. Tu também. 16 00:01:46,640 --> 00:01:48,960 Anda cá. De joelhos. 17 00:01:54,480 --> 00:01:55,600 Queres a tua mãe? 18 00:01:56,440 --> 00:01:57,760 Vai correr tudo bem. 19 00:01:58,560 --> 00:01:59,880 Queres a tua mãe ou não? 20 00:02:00,560 --> 00:02:01,400 Sim. 21 00:02:01,480 --> 00:02:02,520 Não lhe toques. 22 00:02:07,240 --> 00:02:08,600 - O que fazes? - Caluda. 23 00:02:09,560 --> 00:02:10,840 Dá-me as tuas mãos. 24 00:02:15,080 --> 00:02:16,040 Mãe! 25 00:02:16,120 --> 00:02:16,960 Eu estou aqui. 26 00:02:17,040 --> 00:02:19,440 Estou aqui, querido. Ouve-me. 27 00:02:20,800 --> 00:02:22,600 - Fecha os olhos. - Mãe. 28 00:02:23,880 --> 00:02:25,120 Tapa os ouvidos. 29 00:02:27,800 --> 00:02:29,000 Vai correr tudo bem. 30 00:02:38,040 --> 00:02:39,400 És uma boa mãe, Alba. 31 00:02:49,720 --> 00:02:53,440 Teria sido muito mais fácil se tivesses morrido como previsto. 32 00:03:19,040 --> 00:03:20,640 Socorro! 33 00:03:24,360 --> 00:03:26,840 Em vez disso, ressurgiste como uma barata. 34 00:03:26,920 --> 00:03:28,560 E tudo se complicou! 35 00:03:47,640 --> 00:03:50,120 Tive de me aproximar de ti para te vigiar. 36 00:04:01,200 --> 00:04:03,320 Quem matou o polícia à nossa frente? 37 00:04:04,520 --> 00:04:06,240 Porra! Tu nunca desistes. 38 00:04:06,840 --> 00:04:08,440 Nunca desistes, pois não? 39 00:04:09,200 --> 00:04:10,520 Quem estás a proteger? 40 00:04:11,200 --> 00:04:12,200 Quem? 41 00:04:13,440 --> 00:04:15,160 Não mataste o Arnaud sozinho. 42 00:04:16,480 --> 00:04:18,640 - Tens um cúmplice. - Caluda. 43 00:04:18,720 --> 00:04:20,280 - Diz-me quem é. - Cala-te. 44 00:04:20,360 --> 00:04:21,960 - Diz-me! - Mãe, para! 45 00:04:22,040 --> 00:04:23,120 Cala a boca. 46 00:04:27,080 --> 00:04:28,120 Adeus, Alba. 47 00:04:28,880 --> 00:04:30,000 Corre, Léo! 48 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 Larga isso! 49 00:04:37,200 --> 00:04:38,040 Larga isso! 50 00:04:46,040 --> 00:04:47,680 Vou matar-te, sua cabra! 51 00:05:01,640 --> 00:05:02,640 Para! 52 00:05:03,760 --> 00:05:05,600 Acabou! 53 00:05:06,240 --> 00:05:07,520 Acabou. 54 00:05:08,280 --> 00:05:10,200 Acabou. 55 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 Mãe? 56 00:05:34,240 --> 00:05:39,680 SOL NEGRO 57 00:05:52,120 --> 00:05:54,840 APROVEITEMOS A VIDA HOJE. PODEMOS CÁ NÃO ESTAR AMANHÃ! 58 00:06:30,440 --> 00:06:32,880 A ESPERANÇA É O PILAR DO MUNDO 59 00:06:44,800 --> 00:06:45,880 Então, Paulette? 60 00:06:46,600 --> 00:06:47,680 Está tudo bem? 61 00:07:00,920 --> 00:07:01,760 Então? 62 00:07:01,840 --> 00:07:04,840 Sente-se melhor, depois de um bom pequeno-almoço? 63 00:07:05,880 --> 00:07:06,920 A diretora. 64 00:07:08,040 --> 00:07:09,360 Quero vê-la. 65 00:07:09,440 --> 00:07:10,840 Cada coisa a seu tempo. 66 00:07:11,560 --> 00:07:13,040 E um passo de cada vez. 67 00:07:16,640 --> 00:07:18,640 É só para ter alguma serenidade. 68 00:07:21,560 --> 00:07:22,760 Eu não estou doente. 69 00:07:28,360 --> 00:07:31,200 Prefere que eu lhos dê com uma sonda? 70 00:07:46,240 --> 00:07:47,960 Já está. Quando você quer... 71 00:07:48,040 --> 00:07:49,720 Tenha um bom dia, Béatrice. 72 00:08:13,560 --> 00:08:15,120 Tem autorização? 73 00:08:16,480 --> 00:08:17,520 Ouça. 74 00:08:18,160 --> 00:08:22,240 Houve um enorme mal-entendido. 75 00:08:24,640 --> 00:08:26,720 Está aqui por engano, certo? 76 00:08:26,800 --> 00:08:28,120 Obrigada. 77 00:08:29,800 --> 00:08:31,960 Finalmente, alguém sensato. 78 00:08:32,600 --> 00:08:36,440 É o que todos dizem no primeiro dia. Verá que vai correr tudo bem. 79 00:08:36,520 --> 00:08:38,480 Em breve, não quererá deixar-nos. 80 00:08:38,560 --> 00:08:39,440 Mas... 81 00:08:39,520 --> 00:08:40,920 Eu tenho de sair! 82 00:08:41,000 --> 00:08:42,480 Imploro-lhe. 83 00:08:42,560 --> 00:08:45,040 Ouça, pode pedir visitas. 84 00:08:45,760 --> 00:08:48,160 Até pode fazer chamadas para o exterior. 85 00:08:48,680 --> 00:08:50,200 Isto não é uma prisão. 86 00:08:54,240 --> 00:08:56,680 Mas se está a pensar em chamar a polícia, 87 00:08:56,760 --> 00:08:58,600 digo-lhe já que eles não virão. 88 00:08:59,200 --> 00:09:00,560 Eles conhecem-nos bem. 89 00:09:19,000 --> 00:09:21,680 A ver-me sofrer 90 00:09:21,760 --> 00:09:23,360 Esses momentos difíceis 91 00:09:23,440 --> 00:09:25,600 Em que não sabes o que mais dizer 92 00:09:25,680 --> 00:09:28,560 E só queres simplesmente partir 93 00:09:28,640 --> 00:09:31,760 Tu esquecerás os sorrisos, os olhares 94 00:09:31,840 --> 00:09:34,400 Que falavam de eternidade 95 00:09:34,480 --> 00:09:38,200 Todas as palavras que jurámos Nunca esquecer 96 00:09:38,280 --> 00:09:39,840 MENSAGEM DE VOZ, CLÍNICA NOVO DIA 97 00:09:40,600 --> 00:09:43,600 Tu vais esquecer-me 98 00:09:44,800 --> 00:09:47,440 Olá, querida. Sou eu, a tua mãe. 99 00:09:47,520 --> 00:09:49,640 Ouve, não me vou zangar, prometo. 100 00:09:49,720 --> 00:09:51,800 Houve um mal-entendido entre nós. 101 00:09:52,560 --> 00:09:53,600 Bem... 102 00:09:53,680 --> 00:09:56,120 Estas coisas acontecem nas famílias, 103 00:09:56,720 --> 00:09:59,800 especialmente entre mães e filhas. Sim. 104 00:09:59,880 --> 00:10:03,000 Mas tens mesmo de me vir buscar porque... 105 00:10:03,720 --> 00:10:05,160 Eu não posso ficar aqui. 106 00:10:05,720 --> 00:10:06,800 Percebes? 107 00:10:07,480 --> 00:10:09,320 Tu foste longe demais. 108 00:10:10,520 --> 00:10:12,240 Atende, por favor. 109 00:10:12,880 --> 00:10:14,080 Atende! 110 00:10:15,120 --> 00:10:16,240 Lucie? 111 00:10:16,320 --> 00:10:18,400 Lucie, vem já... 112 00:10:18,480 --> 00:10:20,760 Vem já tirar-me daqui, sua... 113 00:10:21,320 --> 00:10:23,080 ... ficares sem fôlego 114 00:10:23,160 --> 00:10:25,160 Quando os teus olhos se enevoarem 115 00:10:25,240 --> 00:10:29,160 Quando fizeres amor com ela Vais esquecer-me 116 00:10:29,240 --> 00:10:31,880 Vais esquecer-me 117 00:10:31,960 --> 00:10:34,120 Vais esquecer 118 00:10:40,160 --> 00:10:42,840 Alba, entende o que acabei de lhe dizer? 119 00:10:44,120 --> 00:10:45,120 Sim. 120 00:10:46,440 --> 00:10:49,520 O Valentin matou o Arnaud e incriminou-me para se proteger. 121 00:10:50,200 --> 00:10:53,520 O Arnaud Lasserre começou a suspeitar do seu funcionário. 122 00:10:54,000 --> 00:10:56,520 Então, o Valentin antecipou-se e matou-o. 123 00:10:57,160 --> 00:11:01,480 Só começámos agora, mas já sabemos que tinha câmaras por todo o lado... 124 00:11:02,440 --> 00:11:05,160 ... para vender vídeos aos seus clientes perversos. 125 00:11:05,240 --> 00:11:06,240 POLÍCIA 126 00:11:06,320 --> 00:11:09,160 Mas, sem dúvida, também para espiar toda a gente. 127 00:11:12,680 --> 00:11:15,960 Pensamos que ele pirateou o PC do Arnaud para o vigiar. 128 00:11:16,920 --> 00:11:19,480 E foi assim que ele soube da sua existência, 129 00:11:19,560 --> 00:11:21,480 ao encontrar uma cópia do testamento. 130 00:11:24,120 --> 00:11:25,160 Que loucura. 131 00:11:27,800 --> 00:11:28,840 Alba... 132 00:11:30,880 --> 00:11:33,000 Na carrinha ou lá em cima, 133 00:11:33,080 --> 00:11:35,880 alguma vez o ouviu falar com um cúmplice? 134 00:11:35,960 --> 00:11:37,720 - Ou mencionar um? - Não. 135 00:11:37,800 --> 00:11:38,760 Tem a certeza? 136 00:11:44,160 --> 00:11:47,160 O que fazia ele exatamente às apanhadoras de flores? 137 00:11:49,160 --> 00:11:52,240 Em cada época, ele escolhia a mais vulnerável. 138 00:11:52,320 --> 00:11:54,240 Se eu voltasse para a Tunísia... 139 00:11:54,320 --> 00:11:56,280 Ele abordava-a como um protetor. 140 00:11:57,000 --> 00:11:59,840 E aliciava-a com documentos para ficar em França. 141 00:12:01,640 --> 00:12:02,680 Em troca, 142 00:12:03,880 --> 00:12:07,840 ela aceitava ser fortemente sedada nas noites em que ele a ia buscar. 143 00:12:07,920 --> 00:12:09,480 O Valentin prometeu-lhe isso? 144 00:12:10,080 --> 00:12:11,600 Depois, levava-a para lá... 145 00:12:13,160 --> 00:12:14,680 ... e oferecia-a aos clientes. 146 00:12:16,360 --> 00:12:19,080 O Valentin já cumprira dois anos por lenocínio. 147 00:12:20,480 --> 00:12:22,960 Quando saiu da prisão, mudou de identidade. 148 00:12:23,800 --> 00:12:26,240 Ele pirou-se e foi parar à quinta. 149 00:12:26,320 --> 00:12:27,360 CINDERELA 150 00:12:27,880 --> 00:12:29,200 E, em breve, recomeçou. 151 00:12:29,280 --> 00:12:30,160 A BELA ADORMECIDA 152 00:12:30,720 --> 00:12:34,320 Desculpe, mas porque demorou tanto a descobrir tudo isto? 153 00:12:35,000 --> 00:12:36,840 Depois do homicídio do meu avô, 154 00:12:36,920 --> 00:12:40,920 não pensou em verificar o passado do seu funcionário mais próximo? 155 00:12:42,520 --> 00:12:46,400 Não, preferiu assediar a minha cliente, embora ela fosse a vítima. 156 00:12:49,280 --> 00:12:50,720 Depois do rapto do Léo, 157 00:12:50,800 --> 00:12:53,480 o que fazia com ele na festa da quinta? 158 00:12:53,560 --> 00:12:55,080 O que queria o Valentin? 159 00:12:57,960 --> 00:12:58,960 Eu... 160 00:12:59,920 --> 00:13:02,080 Estou cansada. Eu... 161 00:13:02,160 --> 00:13:04,000 Só quero estar com o meu filho. 162 00:13:05,080 --> 00:13:07,520 Inspetor, já que menciona essa noite, 163 00:13:07,600 --> 00:13:10,040 o Jacques, o notário, 164 00:13:11,280 --> 00:13:12,360 ele morreu de quê? 165 00:13:14,040 --> 00:13:15,160 De ataque cardíaco. 166 00:13:15,880 --> 00:13:18,520 É esse o problema de fazer parte da minha família. 167 00:13:19,080 --> 00:13:20,920 É preciso ter um coração forte. 168 00:13:58,760 --> 00:13:59,760 Samira! 169 00:14:01,600 --> 00:14:02,600 Ouçam! 170 00:14:03,440 --> 00:14:05,840 Esperem! O que estão a fazer? 171 00:14:05,920 --> 00:14:07,400 Vá lá, tirem isso. 172 00:14:07,920 --> 00:14:09,600 Samira, não se vá embora. 173 00:14:09,680 --> 00:14:13,240 Estamos todos em choque. O Valentin traiu-nos a todos. 174 00:14:13,320 --> 00:14:16,320 Acabem as rosas comigo. Sozinho, não consigo. 175 00:14:16,400 --> 00:14:18,880 Mas não está sozinho. Tem a sua família. 176 00:14:18,960 --> 00:14:21,840 A sua mãe, a sua irmã... Uma bela equipa. 177 00:14:21,920 --> 00:14:24,600 A culpa não é minha. Eu nunca o suportei. 178 00:14:24,680 --> 00:14:25,680 Eu até o despedi. 179 00:14:25,760 --> 00:14:26,640 Pois sim. 180 00:14:26,720 --> 00:14:29,320 Está a dizer que ele fez aquelas indecências, 181 00:14:29,400 --> 00:14:32,320 pôs câmaras por todo o lado, e você não viu nada? 182 00:14:32,400 --> 00:14:34,640 - Não. - Isso é pior do que eu pensava. 183 00:14:34,720 --> 00:14:35,760 Espere. 184 00:14:35,840 --> 00:14:38,520 Espere, caraças. Não ligue o carro. Por favor! 185 00:14:38,600 --> 00:14:41,240 - Não tenho tempo. - Não arranque. Ouça-me. 186 00:14:41,840 --> 00:14:43,720 Sabe porque é que não viu nada? 187 00:14:43,800 --> 00:14:45,760 Porque, para si, não somos nada. 188 00:14:51,040 --> 00:14:52,040 Samira. 189 00:14:53,880 --> 00:14:55,560 Não me pode fazer isto! 190 00:15:11,120 --> 00:15:12,560 O que fazes aqui? 191 00:15:12,640 --> 00:15:14,840 Vais acabar comigo? 192 00:15:15,360 --> 00:15:18,840 O quê? Não, nada disso. Porque dizes isso? 193 00:15:18,920 --> 00:15:21,400 Porque não respondes às minhas mensagens, 194 00:15:21,480 --> 00:15:23,160 chamadas ou e-mails? 195 00:15:23,240 --> 00:15:26,400 Não! Porque tive um problema familiar para resolver. 196 00:15:26,480 --> 00:15:28,960 Mas agora sou toda tua, prometo. 197 00:15:33,800 --> 00:15:35,200 Lucie, houve merda. 198 00:15:39,840 --> 00:15:40,680 Ollie. 199 00:15:41,640 --> 00:15:43,120 Temos um grande problema. 200 00:15:43,200 --> 00:15:44,160 Porra. 201 00:15:45,520 --> 00:15:46,800 O que é que ele quer? 202 00:15:46,880 --> 00:15:47,880 Estou? 203 00:15:48,800 --> 00:15:50,840 Por enquanto, não comentamos. 204 00:15:51,840 --> 00:15:52,920 Manon, 205 00:15:53,000 --> 00:15:55,200 sobre o que aconteceu na festa... 206 00:15:56,600 --> 00:15:58,440 - Eu... - Não te preocupes. 207 00:15:58,520 --> 00:16:00,240 Não me deves explicações. 208 00:16:00,320 --> 00:16:02,160 Tu estás bem, é o que importa. 209 00:16:07,080 --> 00:16:08,080 Já volto. 210 00:16:18,960 --> 00:16:20,120 O que vais fazer? 211 00:16:21,400 --> 00:16:25,280 Arranjaram-me alojamento e vão tentar tratar dos documentos. 212 00:16:26,200 --> 00:16:27,400 E depois disso... 213 00:16:29,560 --> 00:16:30,960 Depois disso, não sei. 214 00:16:32,520 --> 00:16:33,720 Estás sozinha? 215 00:16:33,800 --> 00:16:36,840 Não, a Samira vem a caminho. Ela vai ficar comigo. 216 00:16:38,640 --> 00:16:39,640 Está bem. 217 00:16:44,360 --> 00:16:46,360 Fiz o que me pediste. 218 00:16:46,440 --> 00:16:47,640 Eu não disse nada. 219 00:16:50,360 --> 00:16:51,360 Obrigada. 220 00:17:01,760 --> 00:17:03,200 Quem quer que seja, 221 00:17:03,280 --> 00:17:05,480 encontra-o e fá-lo pagar. 222 00:17:09,640 --> 00:17:14,040 Esta baleia azul ainda procura algo para saciar o seu enorme apetite. 223 00:17:14,720 --> 00:17:17,440 Mas, por vezes, ela fica sem comer 224 00:17:17,520 --> 00:17:19,760 durante vários dias seguidos. 225 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Olha. 226 00:17:38,120 --> 00:17:39,880 Fala comigo, por favor. 227 00:17:42,920 --> 00:17:43,960 Fala comigo. 228 00:17:45,920 --> 00:17:47,080 Quem é o meu pai? 229 00:17:49,400 --> 00:17:50,840 Porque não o conheço? 230 00:17:51,560 --> 00:17:53,120 E porque nunca falas dele? 231 00:17:56,760 --> 00:17:58,520 Depois de tudo, não é boa altura. 232 00:17:58,600 --> 00:18:00,320 Mas claro que é boa altura. 233 00:18:00,400 --> 00:18:02,800 Quase morri sem saber o nome do meu pai. 234 00:18:05,920 --> 00:18:06,920 Dimitri. 235 00:18:09,040 --> 00:18:10,480 Ele chamava-se Dimitri. 236 00:18:12,720 --> 00:18:14,160 O caderno é dele? 237 00:18:15,800 --> 00:18:17,360 Ele é que fez os desenhos? 238 00:18:22,560 --> 00:18:24,000 Ele tinha muito talento. 239 00:18:24,560 --> 00:18:26,200 Ele desenhava muito bem. 240 00:18:28,440 --> 00:18:30,560 Eu era muito jovem quando o conheci. 241 00:18:32,000 --> 00:18:34,520 Muito jovem e muito apaixonada. 242 00:18:35,800 --> 00:18:38,120 Porque dizes "ele tinha"? 243 00:18:44,720 --> 00:18:46,120 Porque ele morreu. 244 00:18:50,160 --> 00:18:51,160 Como? 245 00:18:55,000 --> 00:18:56,360 Como é que ele morreu? 246 00:18:57,800 --> 00:18:58,800 Ele era... 247 00:19:00,480 --> 00:19:02,200 Ele era alguém que... 248 00:19:05,400 --> 00:19:07,480 ... começou a ficar doente da cabeça. 249 00:19:11,920 --> 00:19:15,520 Ele começou a beber e... 250 00:19:16,600 --> 00:19:18,080 ... a tomar certas coisas. 251 00:19:18,160 --> 00:19:19,800 Ele já não era o mesmo. 252 00:19:21,040 --> 00:19:22,320 Aquilo tornava-o... 253 00:19:25,080 --> 00:19:26,280 ... mau. Entendes? 254 00:19:28,280 --> 00:19:29,600 Mau e perigoso. 255 00:19:31,920 --> 00:19:33,760 - Não acredito em ti. - Sim. 256 00:19:34,520 --> 00:19:35,640 É a verdade. 257 00:19:36,440 --> 00:19:37,960 Não é bonita, eu sei. 258 00:19:38,760 --> 00:19:40,960 Era por isso que não te queria dizer. 259 00:19:43,920 --> 00:19:45,160 Perigoso como? 260 00:19:46,560 --> 00:19:48,040 - Léo... - Como? 261 00:19:57,080 --> 00:19:58,200 Uma noite, 262 00:19:59,480 --> 00:20:00,840 ainda eras bebé, 263 00:20:05,760 --> 00:20:07,160 ele enlouqueceu. 264 00:20:07,760 --> 00:20:09,000 Perdeu a cabeça. 265 00:20:10,720 --> 00:20:12,240 Começou a atacar-me. 266 00:20:15,200 --> 00:20:17,000 Tive medo que ele te magoasse. 267 00:20:17,600 --> 00:20:20,240 Eu só pensava em proteger-te. Entendes? 268 00:20:22,200 --> 00:20:24,080 Foi nessa noite que ele morreu? 269 00:20:26,480 --> 00:20:27,600 Ele atacou-me. 270 00:20:33,000 --> 00:20:34,120 Eu repeli-o. 271 00:20:36,120 --> 00:20:37,240 Ele caiu. 272 00:20:39,960 --> 00:20:41,160 Eu esperei que... 273 00:20:41,760 --> 00:20:43,480 ... que ele se levantasse, mas... 274 00:20:48,240 --> 00:20:49,640 Mas ele não se mexeu. 275 00:20:51,560 --> 00:20:52,640 Então... 276 00:20:52,720 --> 00:20:55,680 O meu pai morreu por tua causa? 277 00:21:01,000 --> 00:21:02,440 Eu estava a proteger-te. 278 00:21:02,520 --> 00:21:05,280 Eu nunca deixaria que ninguém te fizesse mal. 279 00:21:05,360 --> 00:21:06,360 Ninguém! 280 00:21:09,320 --> 00:21:10,480 É tarde de mais. 281 00:21:15,960 --> 00:21:18,760 Mas os pinguins são aves gregárias. 282 00:21:18,840 --> 00:21:23,040 Para sobreviver, têm de aprender a socializar. 283 00:21:23,120 --> 00:21:24,600 Podes deixar-me sozinho? 284 00:21:46,040 --> 00:21:49,360 Como eu disse, a minha família não fará comentários. 285 00:21:49,440 --> 00:21:51,400 Por favor. Não vai demorar. 286 00:21:51,480 --> 00:21:53,480 Só duas ou três perguntas. Pode... 287 00:21:54,040 --> 00:21:55,960 Estou? 288 00:21:56,040 --> 00:21:57,360 Estou a interromper? 289 00:21:59,880 --> 00:22:02,600 A quinta passou a ser a base de uma rede de prostituição. 290 00:22:02,680 --> 00:22:04,720 Queres acrescentar tráfico de droga? 291 00:22:06,360 --> 00:22:10,400 - Temos de falar com os jornalistas. - Sim, claro. Diz lá. 292 00:22:10,480 --> 00:22:11,680 Diz lá. Estou a ouvir. 293 00:22:11,760 --> 00:22:13,720 "Estou a ouvir"? Não sei, eu... 294 00:22:14,880 --> 00:22:17,080 "Estou a ouvir." Não faço ideia, eu... 295 00:22:17,680 --> 00:22:19,240 - "Eu não..." - O quê? 296 00:22:21,960 --> 00:22:24,160 Ótimo comunicado de imprensa. 297 00:22:24,240 --> 00:22:25,360 Muito bem. 298 00:22:25,440 --> 00:22:26,760 Queres que eu aponte? 299 00:22:26,840 --> 00:22:29,000 Para. Porque me atacas assim? 300 00:22:31,080 --> 00:22:33,560 Temos de trabalhar juntos, lembra-te disso. 301 00:22:35,000 --> 00:22:36,280 Trabalhar juntos? 302 00:22:38,320 --> 00:22:39,320 Porquê? 303 00:22:41,640 --> 00:22:43,400 Esta época foi à vida, certo? 304 00:22:44,440 --> 00:22:46,120 Temos o nome manchado para sempre. 305 00:22:46,200 --> 00:22:48,760 Ninguém quer as nossas rosas ou trabalhar para nós. 306 00:22:48,840 --> 00:22:51,560 Estamos arruinados. O que é que não percebes? 307 00:22:53,440 --> 00:22:55,520 Ao menos, a mãe percebia dessas coisas. 308 00:22:55,600 --> 00:22:59,320 Se sentes falta dela, vai buscá-la. Mas eu não saio daqui. 309 00:23:00,280 --> 00:23:03,360 Ela pode não ser culpada, mas merece estar onde está. 310 00:23:05,760 --> 00:23:09,200 Vamos arranjar uma solução. Agora somos nós. É a nossa vez. 311 00:23:11,040 --> 00:23:12,520 Tem um pouco de esperança. 312 00:23:23,200 --> 00:23:26,840 Você diz que os seus filhos não podem gerir esta crise sem si, 313 00:23:27,800 --> 00:23:29,920 mas desde a morte do seu marido, 314 00:23:30,000 --> 00:23:33,360 eles testemunharam várias coisas preocupantes em si. 315 00:23:33,440 --> 00:23:35,920 Considerei-as suficientemente preocupantes 316 00:23:36,000 --> 00:23:38,680 para justificar o seu internamento compulsivo. 317 00:23:38,760 --> 00:23:39,760 Por favor! 318 00:23:39,840 --> 00:23:42,680 E posso perguntar o que são essas "coisas"? 319 00:23:42,760 --> 00:23:45,160 O seu comportamento imprevisível. 320 00:23:45,840 --> 00:23:48,320 O seu noivado inesperado, se não impulsivo, 321 00:23:48,400 --> 00:23:50,440 que põe em causa o seu discernimento. 322 00:23:50,520 --> 00:23:51,400 Não acredito! 323 00:23:51,480 --> 00:23:54,160 Sem esquecer as suspeitas do seu envolvimento 324 00:23:54,240 --> 00:23:55,800 no homicídio do pai deles. 325 00:23:55,880 --> 00:23:57,600 Bem, quer dizer... 326 00:23:57,680 --> 00:24:01,680 Caso "louca" não seja suficiente, porque não acrescentar "assassina"? 327 00:24:03,400 --> 00:24:07,720 "Tóxica." Foi assim que a sua filha descreveu a vossa relação. 328 00:24:07,800 --> 00:24:09,040 Mas... 329 00:24:09,120 --> 00:24:10,720 Ela é que é tóxica. 330 00:24:10,800 --> 00:24:13,960 Desde que nasceu, ela sempre me arranjou problemas. 331 00:24:14,040 --> 00:24:15,720 Sofreu por ser mãe? 332 00:24:15,800 --> 00:24:16,800 Não! 333 00:24:16,880 --> 00:24:19,800 A maternidade é uma sucessão de momentos felizes. 334 00:24:22,360 --> 00:24:24,800 Não, eu estava a ser irónica, 335 00:24:24,880 --> 00:24:26,680 caso não tenha percebido. 336 00:24:26,760 --> 00:24:27,760 Eu percebi. 337 00:24:27,840 --> 00:24:29,080 Ótimo. 338 00:24:29,760 --> 00:24:32,160 Porque é tão expressiva como um crupiê. 339 00:24:32,800 --> 00:24:37,640 E não tire conclusões precipitadas, porque não tenho problemas com o jogo. 340 00:24:39,080 --> 00:24:42,000 Acha que eu penso que tem um problema de vício? 341 00:24:42,080 --> 00:24:45,800 Sim, porque tenta montar-me ciladas com as suas perguntas. 342 00:24:47,160 --> 00:24:49,920 É uma escolha de palavras interessante. 343 00:24:51,520 --> 00:24:53,080 Essa sensação de cilada. 344 00:24:54,360 --> 00:24:56,360 É algo que sente muitas vezes? 345 00:24:59,720 --> 00:25:01,240 O meu marido traiu-me. 346 00:25:03,360 --> 00:25:04,440 Os meus filhos... 347 00:25:05,480 --> 00:25:06,560 ... traíram-me. 348 00:25:08,920 --> 00:25:10,320 É razão suficiente... 349 00:25:11,240 --> 00:25:14,160 ... para me sentir sensível no que toca aos outros. 350 00:25:14,240 --> 00:25:15,400 Não acha? 351 00:25:22,960 --> 00:25:24,760 Desculpe, mas isso irritou-me. 352 00:25:29,280 --> 00:25:30,280 Por favor. 353 00:25:31,960 --> 00:25:33,880 Deixe-me sair daqui, por favor. 354 00:25:34,560 --> 00:25:36,800 - Não, Béatrice. - Deixe-me sair. 355 00:25:37,400 --> 00:25:38,600 Você não está bem. 356 00:25:39,760 --> 00:25:42,720 Enquanto não aceitar isso, vai ficar aqui. 357 00:25:49,000 --> 00:25:51,680 CLÍNICA NOVO DIA 358 00:25:55,000 --> 00:25:56,360 Aqui tem, Hubert. 359 00:26:17,240 --> 00:26:18,360 Olá, Béatrice. 360 00:26:20,800 --> 00:26:22,280 Dormiram bem? 361 00:26:23,160 --> 00:26:24,200 Bom apetite. 362 00:26:24,920 --> 00:26:26,160 Teve saudades minhas? 363 00:26:29,440 --> 00:26:30,560 Joséphine! 364 00:26:56,040 --> 00:26:57,760 Não consegues evitar, pois não? 365 00:27:00,080 --> 00:27:02,520 Estás a pensar no cabrão que anda à solta, 366 00:27:02,600 --> 00:27:05,000 que te infernizou e foi atrás do nosso filho. 367 00:27:06,640 --> 00:27:09,120 Se fosses uma mãe normal, estarias lá em cima. 368 00:27:09,880 --> 00:27:12,760 A implorar o perdão do Léo por lhe teres roubado o pai. 369 00:27:16,040 --> 00:27:17,200 Olha bem para mim. 370 00:27:18,920 --> 00:27:21,320 A única coisa da qual não me arrependo... 371 00:27:22,880 --> 00:27:24,280 ... foi de te ter matado. 372 00:27:41,920 --> 00:27:42,920 Estás bem? 373 00:27:43,680 --> 00:27:46,040 Estás no hospital? Como está o Léo? 374 00:27:46,920 --> 00:27:49,160 Alba? Estás a ouvir-me? 375 00:27:49,240 --> 00:27:50,280 Eu menti. 376 00:27:52,040 --> 00:27:53,680 Desde o início, são dois. 377 00:27:55,680 --> 00:27:57,880 O Valentin era só um peão. Há um mandante. 378 00:27:59,560 --> 00:28:00,760 Não percebo. 379 00:28:01,760 --> 00:28:03,080 Porque mentiste? 380 00:28:03,160 --> 00:28:05,520 Ouve, não paro de dar voltas à cabeça. 381 00:28:05,600 --> 00:28:08,800 Algo não bate certo. O Arnaud tinha outro segredo. 382 00:28:09,400 --> 00:28:10,560 Como assim? 383 00:28:11,320 --> 00:28:12,600 O nome da minha mãe. 384 00:28:14,720 --> 00:28:17,600 A apanhadora de flores que o Arnaud engravidou há 25 anos. 385 00:28:19,040 --> 00:28:21,120 Como sabes que ela apanhava flores? 386 00:28:21,760 --> 00:28:23,120 Olha para a minha cara. 387 00:28:25,160 --> 00:28:27,240 E o Arnaud estava sempre na quinta. 388 00:28:28,840 --> 00:28:29,960 Onde estás? 389 00:28:30,040 --> 00:28:31,160 Temos de falar. 390 00:28:31,240 --> 00:28:34,120 Manon, se eu descobrir quem é a minha mãe, 391 00:28:35,680 --> 00:28:38,240 talvez eu perceba a razão disto tudo. 392 00:28:38,840 --> 00:28:40,280 E quem me quer destruir. 393 00:28:40,880 --> 00:28:44,280 O Valentin é o único culpado, e ele morreu. Ponto final. 394 00:28:44,360 --> 00:28:45,440 Desculpa. 395 00:28:46,800 --> 00:28:48,400 Eu tenho de terminar isto. 396 00:28:56,360 --> 00:28:57,360 ACESSO INTERDITO 397 00:29:20,000 --> 00:29:21,960 REFEITÓRIO 398 00:29:45,600 --> 00:29:47,920 Olá. Tudo bem? 399 00:29:49,040 --> 00:29:50,360 Quem és tu? 400 00:29:50,440 --> 00:29:51,760 Sou o Hadrien. 401 00:29:52,520 --> 00:29:53,640 O irmão da Manon. 402 00:29:54,240 --> 00:29:56,840 Foi ela que me pediu para te vir ver. 403 00:29:57,520 --> 00:29:58,960 Parece que somos primos. 404 00:30:00,080 --> 00:30:01,160 E então? 405 00:30:01,840 --> 00:30:03,480 Vim saber como estás. 406 00:30:07,640 --> 00:30:10,760 É curioso. Em criança, eu também gostava de mitologia. 407 00:30:11,440 --> 00:30:13,160 Estou farto desse livro. 408 00:30:17,160 --> 00:30:18,920 Já experimentaste isto? 409 00:30:20,640 --> 00:30:21,880 Tiro ao arco. 410 00:30:22,400 --> 00:30:23,560 Não. 411 00:30:23,640 --> 00:30:25,040 Queres experimentar? 412 00:30:25,120 --> 00:30:26,000 Agora? 413 00:30:26,080 --> 00:30:27,280 Sim, porque não? 414 00:30:27,840 --> 00:30:30,480 Não sei. Não estou com cabeça para isso 415 00:30:30,560 --> 00:30:32,080 e não te conheço. 416 00:30:32,160 --> 00:30:34,400 É uma oportunidade para mudar isso. 417 00:30:34,480 --> 00:30:36,160 E também te vai animar. 418 00:30:36,240 --> 00:30:38,720 É um especialista em preocupação que o diz. 419 00:30:39,920 --> 00:30:41,400 Mas não posso sair daqui. 420 00:30:42,680 --> 00:30:44,320 Por isso é que é divertido. 421 00:30:45,080 --> 00:30:46,320 E a costa está livre. 422 00:30:48,560 --> 00:30:49,560 Então? 423 00:30:53,600 --> 00:30:55,760 - O que foi? Tens medo? - Não. 424 00:30:56,360 --> 00:30:57,800 Pega nas coisas e vamos. 425 00:31:05,000 --> 00:31:06,040 Aqui tem. 426 00:31:07,120 --> 00:31:07,960 Obrigado. 427 00:31:11,760 --> 00:31:13,600 Eu estarei no hotel. 428 00:31:14,280 --> 00:31:16,600 Avisa-me quando esclareceres as ideias. 429 00:31:17,640 --> 00:31:20,280 Sobre tudo isto. E... 430 00:31:21,640 --> 00:31:22,640 E sobre nós. 431 00:31:23,280 --> 00:31:25,080 Não me faças esperar muito. 432 00:31:42,600 --> 00:31:43,880 Eu amo-te. 433 00:32:04,160 --> 00:32:06,600 A Joséphine atacou-a do nada, sem motivo? 434 00:32:09,160 --> 00:32:12,200 Felizmente, não tocou nos tendões. É superficial. 435 00:32:12,800 --> 00:32:14,120 Você teve sorte. 436 00:32:15,280 --> 00:32:17,520 Mas nem sempre foi assim. Lembras-te? 437 00:32:17,600 --> 00:32:19,440 No início, era muito agitada. 438 00:32:19,520 --> 00:32:23,320 Sim. Foi antes de encontrarmos o tratamento certo para a acalmar. 439 00:32:24,520 --> 00:32:26,240 Ela está aqui há muito tempo? 440 00:32:26,320 --> 00:32:28,760 Foi há quanto tempo? Dez anos? 441 00:32:29,680 --> 00:32:30,760 Estás a brincar? 442 00:32:31,320 --> 00:32:33,360 Foi o antigo diretor que a trouxe. 443 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 Ela chegou num tal estado! 444 00:32:36,400 --> 00:32:38,360 Paranoica, agressiva. 445 00:32:39,040 --> 00:32:41,960 Ela dizia que era vítima de uma cilada. 446 00:32:42,680 --> 00:32:45,200 Uma cilada, sim. Claro. 447 00:32:45,760 --> 00:32:48,200 Sim. Pela família do marido, dizia ela. 448 00:32:48,880 --> 00:32:52,280 E, claro, com a cumplicidade do diretor. Lembras-te? 449 00:32:52,800 --> 00:32:56,240 Outra que confundia a realidade com a sua novela preferida. 450 00:34:00,200 --> 00:34:01,160 Ano de 2012. 451 00:34:04,920 --> 00:34:06,040 Ano de 2005. 452 00:34:08,040 --> 00:34:08,880 Ano de 2000. 453 00:34:11,440 --> 00:34:12,800 JULHO E AGOSTO DE 2000 454 00:34:12,880 --> 00:34:14,160 FICHAS DE DADOS 455 00:34:29,400 --> 00:34:31,120 FICHA DE DADOS DO TRABALHADOR 456 00:34:33,240 --> 00:34:34,240 Brahim. 457 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 Chadia, não. 458 00:34:43,800 --> 00:34:44,800 E tu? 459 00:35:07,960 --> 00:35:09,240 JANEIRO - MARÇO DE 2000 460 00:35:21,920 --> 00:35:22,960 FOTOGRAFIAS 461 00:35:45,080 --> 00:35:46,080 Isso mesmo. 462 00:35:46,640 --> 00:35:47,720 Muito bem. 463 00:35:49,120 --> 00:35:50,160 O que se passa? 464 00:35:52,240 --> 00:35:53,720 O que foi? Queres voltar? 465 00:35:54,320 --> 00:35:55,320 Não, mas... 466 00:35:56,320 --> 00:35:57,720 Mas hoje... 467 00:35:58,520 --> 00:36:01,000 A minha mãe contou-me que o meu pai morreu. 468 00:36:03,440 --> 00:36:05,800 Merda. Lamento muito. 469 00:36:06,520 --> 00:36:08,200 Não, está tudo bem. 470 00:36:08,280 --> 00:36:10,800 Sempre vivi só com a minha mãe. Não muda nada. 471 00:36:11,480 --> 00:36:12,680 Muda, sim. 472 00:36:12,760 --> 00:36:16,720 Se eu descobrisse que a minha mãe tinha morrido há anos, seria estranho. 473 00:36:17,600 --> 00:36:20,040 Apesar de estar habituado à sua ausência. 474 00:36:20,120 --> 00:36:22,720 - Também cresceste só com um dos pais? - Sim. 475 00:36:23,240 --> 00:36:24,240 E que pai. 476 00:36:28,760 --> 00:36:30,880 Acreditas quando ele te diz coisas? 477 00:36:32,280 --> 00:36:33,400 Que tipo de coisas? 478 00:36:34,160 --> 00:36:37,400 Sei lá... Quando ele te diz que te quer proteger? 479 00:36:38,200 --> 00:36:42,680 Sabes, eu sempre disse a mim mesmo que é melhor sabermos defender-nos. 480 00:38:07,840 --> 00:38:09,040 Joséphine? 481 00:38:09,840 --> 00:38:11,400 Joséphine! 482 00:38:13,680 --> 00:38:15,160 Joséphine! 483 00:38:17,520 --> 00:38:19,760 Não, acalme-se. 484 00:38:20,360 --> 00:38:22,840 Acalme-se. Eu não sou sua inimiga. 485 00:38:24,920 --> 00:38:26,120 O que aconteceu? 486 00:38:26,920 --> 00:38:28,240 Quem lhe fez isto? 487 00:38:29,480 --> 00:38:32,720 Olhe para mim. Não tenho nada que ver com isto. 488 00:38:34,440 --> 00:38:37,440 Eu pensava que tinha deixado o meu filho e os miúdos 489 00:38:37,520 --> 00:38:38,880 para recomeçar algures, 490 00:38:38,960 --> 00:38:41,120 não que estivesse a apodrecer aqui. 491 00:38:45,120 --> 00:38:46,600 - Fale comigo. - Não! 492 00:38:47,960 --> 00:38:49,040 Fale comigo. 493 00:38:52,040 --> 00:38:54,760 Caramba, tinha-me esquecido de como é teimosa! 494 00:38:54,840 --> 00:38:57,400 Mas digo-lhe que não tenho nada que ver com isto. 495 00:38:58,640 --> 00:39:00,440 Eu nunca me dei bem consigo, 496 00:39:00,520 --> 00:39:04,040 mas eu nunca na vida lhe faria algo como isto. 497 00:39:09,200 --> 00:39:12,360 Portanto, fale comigo. Fale comigo. 498 00:39:15,040 --> 00:39:16,320 Fale comigo. 499 00:39:16,400 --> 00:39:18,080 RECEÇÃO 500 00:39:51,920 --> 00:39:52,920 Estou? 501 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 Estou? 502 00:39:55,160 --> 00:39:56,720 Sim, sou eu. Não! 503 00:39:56,800 --> 00:39:58,120 Não desligues! 504 00:39:58,200 --> 00:39:59,640 Não desligues, ouve-me. 505 00:39:59,720 --> 00:40:00,720 Ouve-me. 506 00:40:01,600 --> 00:40:03,600 Tens de acreditar em mim, ouviste? 507 00:40:03,680 --> 00:40:05,160 Tens de acreditar em mim! 508 00:40:22,840 --> 00:40:24,880 A que devo a honra da tua visita? 509 00:40:28,000 --> 00:40:29,720 Tenho uma pergunta para ti. 510 00:40:45,080 --> 00:40:46,720 Queres beber alguma coisa? 511 00:40:54,960 --> 00:40:58,280 Estou só a acabar uma coisa, mas diz lá, estou a ouvir. 512 00:41:13,640 --> 00:41:15,280 A apanhadora de flores. 513 00:41:15,360 --> 00:41:16,440 À direita. 514 00:41:18,520 --> 00:41:20,000 Lembras-te do nome dela? 515 00:41:22,960 --> 00:41:26,240 Não me lembro das do ano passado, quanto mais destas. 516 00:41:31,360 --> 00:41:32,680 Foi há muito tempo. 517 00:41:34,320 --> 00:41:35,680 Há 25 anos. 518 00:41:37,320 --> 00:41:38,680 Onde encontraste isso? 519 00:41:41,040 --> 00:41:42,720 Procuro o nome da minha mãe. 520 00:41:44,760 --> 00:41:47,000 O que tem a tua mãe que ver com isto? 521 00:41:48,360 --> 00:41:50,560 O quê? Achas que é ela? 522 00:41:52,240 --> 00:41:53,120 É isso? 523 00:41:56,200 --> 00:41:57,280 As datas... 524 00:41:58,000 --> 00:41:59,560 ... correspondem. 525 00:42:01,000 --> 00:42:03,440 O Arnaud contratou-a em setembro de 2000. 526 00:42:04,240 --> 00:42:05,400 Ele seduziu-a. 527 00:42:06,240 --> 00:42:07,440 Ou forçou-a. 528 00:42:09,800 --> 00:42:11,840 E ela deu à luz na primavera de 2001. 529 00:42:17,720 --> 00:42:19,320 Estás a fazer suposições. 530 00:42:19,920 --> 00:42:21,200 Não sabes. 531 00:42:22,400 --> 00:42:23,560 Não sabes nada. 532 00:42:27,040 --> 00:42:28,720 Pode ser qualquer uma delas. 533 00:42:32,800 --> 00:42:34,000 É estranho. 534 00:42:36,200 --> 00:42:37,920 Ele apagou a identidade dela. 535 00:42:39,280 --> 00:42:40,360 Só a dela. 536 00:42:41,840 --> 00:42:42,880 Porquê? 537 00:42:44,760 --> 00:42:46,200 Para não a encontrarem. 538 00:42:56,600 --> 00:42:57,640 E depois... 539 00:42:58,760 --> 00:43:00,320 Ela faz-me lembrar alguém. 540 00:43:01,240 --> 00:43:02,240 Não achas? 541 00:43:15,160 --> 00:43:16,640 Tu nunca desistes, pois não? 542 00:43:19,800 --> 00:43:21,440 Deve estar nos meus genes. 543 00:43:30,200 --> 00:43:31,240 Dá-me licença. 544 00:43:53,920 --> 00:43:54,920 Onde estás? 545 00:43:55,560 --> 00:43:57,200 Eu ia ter contigo, a sério. 546 00:43:57,760 --> 00:43:58,760 Eu... 547 00:43:59,760 --> 00:44:01,200 Eu ia a caminho, mas... 548 00:44:02,000 --> 00:44:03,560 Espera, o que se passa? 549 00:44:06,600 --> 00:44:09,280 Estás a dizer que não vens, é isso? 550 00:44:11,080 --> 00:44:12,080 Eu... 551 00:44:13,600 --> 00:44:15,560 Eu não posso ir-me embora. Eu... 552 00:44:16,600 --> 00:44:18,200 Não posso deixar o Mathieu. 553 00:44:19,080 --> 00:44:20,520 Lucie, ouve-me. 554 00:44:20,600 --> 00:44:22,640 Não deves nada ao teu irmão. 555 00:44:24,920 --> 00:44:25,920 Sim. 556 00:44:27,080 --> 00:44:28,120 Eu devo, sim. 557 00:44:30,360 --> 00:44:31,360 Porque... 558 00:44:32,200 --> 00:44:35,880 Se ele é quem é hoje, em parte, a culpa é minha. 559 00:44:38,880 --> 00:44:41,240 Um dia, quando éramos jovens, 560 00:44:41,320 --> 00:44:43,680 vi-o com uma das apanhadoras de flores. 561 00:44:43,760 --> 00:44:47,320 E não sei porque o fiz, mas escondi-me para os espiar 562 00:44:47,400 --> 00:44:48,400 e eu... 563 00:44:49,440 --> 00:44:51,520 Percebi que estavam apaixonados 564 00:44:51,600 --> 00:44:55,080 e que ele ia divorciar-se da Joséphine para ficar com ela e... 565 00:44:55,160 --> 00:44:56,520 E eu entrei em pânico. 566 00:44:57,760 --> 00:45:00,800 Porque a Joséphine tinha herdado muito dinheiro 567 00:45:00,880 --> 00:45:04,520 e tinha investido na quinta. O meu pai convenceu-a a fazê-lo. 568 00:45:04,600 --> 00:45:08,080 Sem ela, estaríamos perdidos. Sem ela, a quinta estaria... 569 00:45:13,080 --> 00:45:15,160 Então, contei tudo ao meu pai. 570 00:45:16,440 --> 00:45:18,280 Não sei o que aconteceu, 571 00:45:18,360 --> 00:45:21,520 mas, no dia seguinte, ela tinha desaparecido. E eu... 572 00:45:23,240 --> 00:45:25,360 E nunca me atrevi a perguntar. 573 00:45:25,440 --> 00:45:27,920 Eu nunca disse nada. Eu vi... 574 00:45:30,440 --> 00:45:32,440 Vi o meu irmão infeliz. 575 00:45:32,520 --> 00:45:35,360 Vi-o a sofrer todos os dias, vi-o a destruir-se, 576 00:45:35,440 --> 00:45:36,920 e não fiz nada. 577 00:45:45,760 --> 00:45:47,440 Por isso, desculpa, eu... 578 00:45:47,520 --> 00:45:49,520 Não posso ir. Não posso deixá-lo. 579 00:45:50,240 --> 00:45:51,320 Desculpa. 580 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Alba? 581 00:46:37,560 --> 00:46:38,760 Alba? 582 00:46:50,360 --> 00:46:51,440 FOTOGRAFIAS 583 00:47:33,480 --> 00:47:35,120 Também é a minha preferida. 584 00:47:39,280 --> 00:47:40,760 Tu vingaste-te do Arnaud. 585 00:47:42,880 --> 00:47:46,960 Tu mataste-o quando viste o meu nome no testamento. 586 00:47:48,640 --> 00:47:50,000 Foi aí que percebeste. 587 00:47:50,680 --> 00:47:53,560 Ele tinha engravidado a apanhadora de flores que amavas. 588 00:47:55,600 --> 00:47:57,440 - Não é o que pensas. - A sério? 589 00:47:58,720 --> 00:48:00,680 Incriminaste-me para te vingares. 590 00:48:00,760 --> 00:48:02,200 Para te livrares de mim. 591 00:48:03,040 --> 00:48:05,880 Mas sabes que mais? Cometeste um grande erro. 592 00:48:06,560 --> 00:48:08,320 Foste atrás do meu filho. 593 00:48:09,160 --> 00:48:11,800 E ninguém toca no meu filho. 594 00:48:12,800 --> 00:48:14,160 Para! Não faças isto! 595 00:48:14,680 --> 00:48:15,800 Larga isso! 596 00:48:17,160 --> 00:48:18,200 Acalma-te! 597 00:48:18,840 --> 00:48:19,720 Para! 598 00:48:27,240 --> 00:48:29,280 Para! 599 00:48:31,320 --> 00:48:32,880 O teu pai não é o Arnaud. 600 00:48:35,600 --> 00:48:37,000 Sou eu. 601 00:48:40,000 --> 00:48:41,080 Sou eu. 602 00:48:44,200 --> 00:48:45,200 Estás a mentir. 603 00:48:45,280 --> 00:48:47,600 Juro que é verdade. És minha filha. 604 00:48:49,240 --> 00:48:50,240 És minha filha. 605 00:48:52,440 --> 00:48:53,640 O que estás a dizer? 606 00:49:03,200 --> 00:49:05,640 Eu estava disposto a tudo para salvar a família. 607 00:49:07,400 --> 00:49:08,400 Até ao pior. 608 00:49:15,240 --> 00:49:17,760 E depois, vi o quanto te parecias com ela. 609 00:49:21,120 --> 00:49:23,080 Parecias-te tanto com ela, raios. 610 00:49:25,720 --> 00:49:27,080 Isso deixou-me louco. 611 00:49:30,600 --> 00:49:32,480 Eu não parava de pensar nisso. 612 00:49:34,880 --> 00:49:36,200 Fiquei obcecado. 613 00:49:38,200 --> 00:49:40,560 Mesmo depois de te denunciar à polícia... 614 00:49:42,040 --> 00:49:43,520 ... eu tinha de saber. 615 00:49:45,040 --> 00:49:47,120 Os resultados deixaram-me em choque. 616 00:49:51,080 --> 00:49:54,440 Mas antes de chegares à quinta, eu nem sabia que existias. 617 00:50:00,360 --> 00:50:01,680 Eu não te incriminei. 618 00:50:04,120 --> 00:50:05,560 Eu não matei o meu pai. 619 00:50:07,040 --> 00:50:10,360 Então, porquê? Porque me incluiu ele no testamento? 620 00:50:10,440 --> 00:50:12,520 Porque disse que eu era filha dele? 621 00:50:12,600 --> 00:50:15,240 Não sei. Tal como tu, não consigo perceber. 622 00:50:17,880 --> 00:50:19,280 Não consigo perceber! 623 00:50:22,920 --> 00:50:24,240 Diz-me o nome dela. 624 00:50:28,760 --> 00:50:30,000 Diz-me o nome dela. 625 00:50:33,640 --> 00:50:34,640 Nadia. 626 00:50:38,680 --> 00:50:40,040 Ela chamava-se Nadia. 627 00:50:42,480 --> 00:50:44,200 Eu estava apaixonado por ela. 628 00:50:46,640 --> 00:50:49,400 Até ia deixar a minha mulher, a Joséphine. 629 00:50:50,000 --> 00:50:51,560 Mas ela desapareceu. 630 00:50:52,440 --> 00:50:54,000 Sem qualquer explicação. 631 00:50:54,080 --> 00:50:56,480 Sem que eu soubesse que estava grávida de ti. 632 00:51:00,440 --> 00:51:01,560 Eu não sabia. 633 00:51:05,200 --> 00:51:07,760 Eu não sabia, lamento. Eu não te abandonei. 634 00:51:09,600 --> 00:51:11,000 Eu não te abandonei. 635 00:51:39,080 --> 00:51:41,040 Estou? Sim, sou eu. 636 00:51:41,120 --> 00:51:44,280 - Béatrice? - Não! Não desligues. 637 00:51:44,360 --> 00:51:45,440 Ouve-me. 638 00:51:46,640 --> 00:51:48,200 Tens de acreditar em mim. 639 00:51:48,280 --> 00:51:50,440 A tua mãe está comigo na clínica. 640 00:51:51,360 --> 00:51:52,600 Vem imediatamente. 641 00:51:53,240 --> 00:51:54,560 Quarto 102. 642 00:51:55,120 --> 00:51:56,440 Cento e dois! 643 00:52:57,920 --> 00:52:59,720 RECEÇÃO 644 00:55:25,960 --> 00:55:27,960 Legendas: Joana Lima Martins 645 00:55:28,305 --> 00:56:28,592