1 00:00:09,080 --> 00:00:12,760 UM ANO ANTES 2 00:00:13,560 --> 00:00:14,720 Arnaud... 3 00:00:17,120 --> 00:00:19,600 ... criar um perfume é associar três notas. 4 00:00:22,160 --> 00:00:23,480 A nota de topo, 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,520 que desaparece após alguns minutos. 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,920 ROSA 7 00:00:28,000 --> 00:00:31,160 A nota de coração, que dura várias horas. 8 00:00:31,880 --> 00:00:33,600 E, por fim, a nota de fundo, 9 00:00:33,680 --> 00:00:36,120 que persiste na pele durante vários dias. 10 00:00:38,200 --> 00:00:42,600 Arnaud, sabe o que persiste na minha pele há 24 anos? 11 00:00:45,840 --> 00:00:48,080 O aroma das flores e da terra. 12 00:00:48,880 --> 00:00:51,760 O dia em que dei à luz a minha filha nos seus campos. 13 00:00:58,480 --> 00:01:00,360 Essa é a minha nota de fundo. 14 00:01:03,120 --> 00:01:04,480 A minha nota de coração 15 00:01:05,200 --> 00:01:06,920 é a memória do seu choro, 16 00:01:07,000 --> 00:01:09,720 quando, nesse mesmo dia, a enfermeira ma tirou. 17 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 18 00:01:25,880 --> 00:01:27,880 A minha nota de topo é uma mistura 19 00:01:28,720 --> 00:01:30,560 de culpa e de revolta. 20 00:01:35,400 --> 00:01:38,400 Fez-me acreditar que, uma vez que eu não a desejara 21 00:01:39,400 --> 00:01:41,720 e nem sequer sabia que estava grávida, 22 00:01:42,520 --> 00:01:44,760 a única solução era abandoná-la. 23 00:01:47,400 --> 00:01:50,040 Pensei que, se eu me obrigasse a esquecê-la, 24 00:01:50,760 --> 00:01:52,680 ela acabaria por se evaporar. 25 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 Eu reconstruí tudo, 26 00:01:58,800 --> 00:02:00,080 longe de Grasse. 27 00:02:00,640 --> 00:02:03,040 Longe da jovem que não tinha nada, 28 00:02:03,120 --> 00:02:04,440 que não era nada. 29 00:02:06,920 --> 00:02:08,000 Hoje... 30 00:02:10,400 --> 00:02:12,040 ... estou grávida outra vez. 31 00:02:13,200 --> 00:02:16,360 Tirando o médico, ninguém sabe que já tive uma filha. 32 00:02:18,760 --> 00:02:21,360 Desde que esta criança cresce dentro de mim, 33 00:02:21,440 --> 00:02:24,280 o perfume do passado ressurgiu. 34 00:02:24,880 --> 00:02:26,400 Nadia, quero este. 35 00:02:26,480 --> 00:02:27,800 Ele persegue-me, 36 00:02:28,480 --> 00:02:29,800 inebriante, 37 00:02:29,880 --> 00:02:31,320 nauseante. 38 00:02:36,200 --> 00:02:37,760 Eu vomito todas as manhãs. 39 00:02:39,520 --> 00:02:41,720 O meu marido acha que é da gravidez. 40 00:02:41,800 --> 00:02:45,280 Não me atrevo a dizer-lhe a verdade. Tenho vergonha. 41 00:02:46,120 --> 00:02:47,960 Vergonha da minha cobardia. 42 00:02:48,040 --> 00:02:49,600 Vergonha por sua causa. 43 00:02:50,400 --> 00:02:52,240 Eu só penso nela. 44 00:02:53,520 --> 00:02:54,680 A minha filha, 45 00:02:55,640 --> 00:02:57,000 que eu abandonei. 46 00:02:58,920 --> 00:03:02,760 Agora, está na hora de pagar pelos erros do passado. 47 00:03:07,160 --> 00:03:08,480 Não lhe deixo escolha. 48 00:03:08,560 --> 00:03:09,960 ASSUNTO: ALBA ENCONTREI-A. 49 00:03:10,040 --> 00:03:11,480 Pedi que a encontrassem. 50 00:03:17,000 --> 00:03:18,240 Ela chama-se Alba. 51 00:03:20,120 --> 00:03:21,200 Ela tem 24 anos. 52 00:03:23,280 --> 00:03:24,280 O Arnaud e eu... 53 00:03:25,480 --> 00:03:27,440 ... vamos pedir-lhe perdão. 54 00:03:28,320 --> 00:03:31,840 E o Arnaud vai dar-lhe o que ela, sem saber, sempre mereceu. 55 00:03:32,400 --> 00:03:34,200 As suas rosas tão preciosas, 56 00:03:34,920 --> 00:03:38,680 entre as quais ela devia ter crescido e sido amada. 57 00:03:53,240 --> 00:03:58,680 SOL NEGRO 58 00:04:04,360 --> 00:04:05,320 Caraças! 59 00:04:05,920 --> 00:04:06,920 Béatrice! 60 00:04:10,920 --> 00:04:12,760 Proíbo-te de morrer, ouviste? 61 00:04:13,800 --> 00:04:14,760 Ouviste? 62 00:04:15,880 --> 00:04:16,840 Socorro! 63 00:04:17,840 --> 00:04:21,320 Socorro! 64 00:04:22,800 --> 00:04:24,320 - Porra! - O que se passa? 65 00:04:24,400 --> 00:04:25,640 Saia da frente! 66 00:04:26,160 --> 00:04:28,640 Béatrice, se me ouve, aperte-me a mão. 67 00:04:28,720 --> 00:04:30,200 Segurança! 68 00:04:30,280 --> 00:04:32,320 - Ela tem pulso, mas fraco. - Sim. 69 00:04:32,400 --> 00:04:35,000 - Béatrice, ouve-me? - Uma paciente foi atacada. 70 00:04:35,080 --> 00:04:37,080 Quem é você? Como entrou? 71 00:04:37,160 --> 00:04:40,840 Ela mal respira e perdeu muito sangue. Enviem uma ambulância. 72 00:04:41,440 --> 00:04:43,200 Se me ouve, aperte-me a mão. 73 00:04:43,280 --> 00:04:46,400 - A Joséphine está amarrada? - Sim, amarrada e sedada. 74 00:04:46,480 --> 00:04:48,320 - Vou chamar alguém. - Está bem. 75 00:04:48,400 --> 00:04:50,400 Béatrice, está a ouvir-me? 76 00:04:50,480 --> 00:04:52,160 Aperte-me a mão se me ouve. 77 00:04:52,240 --> 00:04:53,760 Béatrice, responda-me. 78 00:04:54,400 --> 00:04:55,360 Béatrice! 79 00:04:58,960 --> 00:05:00,000 Mathieu! 80 00:05:03,920 --> 00:05:04,960 Mathieu? 81 00:05:09,320 --> 00:05:11,400 Onde estás? Tenho de falar contigo... 82 00:05:30,880 --> 00:05:32,480 - Certo. - Eu não vi nada. 83 00:05:32,560 --> 00:05:33,680 Perdeu os sentidos? 84 00:05:33,760 --> 00:05:35,520 - Acho que sim. - Está bem. 85 00:05:35,600 --> 00:05:38,760 - Por aqui. - Ligaram-me quando ouviram o nome dela. 86 00:05:38,840 --> 00:05:41,040 - Conhece-a? - Sim, muito bem. 87 00:05:41,120 --> 00:05:43,960 Ilibei-a do homicídio do marido da Sra. Lasserre. 88 00:05:44,520 --> 00:05:45,960 Metemo-la na enfermaria. 89 00:05:46,720 --> 00:05:47,680 É aqui. 90 00:05:47,760 --> 00:05:49,640 ENFERMARIA, APENAS FUNCIONÁRIOS 91 00:05:55,400 --> 00:05:57,760 Todas as unidades! Suspeita em fuga. 92 00:05:57,840 --> 00:05:59,320 Suspeita em fuga. 93 00:06:02,920 --> 00:06:06,200 É uma jovem com cerca de 25 anos e cabelo castanho. 94 00:06:06,280 --> 00:06:08,640 Ela estava no quarto da Sra. Lasserre. 95 00:06:20,680 --> 00:06:22,040 Onde está ela? 96 00:06:47,080 --> 00:06:48,920 Ela está a perder muito sangue. 97 00:06:52,880 --> 00:06:54,080 Vai correr tudo bem. 98 00:06:58,600 --> 00:06:59,760 Fique connosco. 99 00:07:01,960 --> 00:07:03,560 Aguente-se, minha senhora. 100 00:07:04,920 --> 00:07:06,760 Não consigo mantê-la por muito tempo. 101 00:07:33,840 --> 00:07:36,640 HORÁRIO DE LIMPEZA DOS QUARTOS 102 00:07:36,720 --> 00:07:38,040 102, BÉATRICE LASSERRE 103 00:07:43,080 --> 00:07:44,360 201, JOSÉPHINE SIMONI 104 00:07:59,400 --> 00:08:00,880 Estamos a perdê-la. 105 00:08:03,000 --> 00:08:05,080 Paragem cardíaca. Adrenalina. 106 00:08:25,000 --> 00:08:26,240 A injetar adrenalina. 107 00:09:03,920 --> 00:09:05,680 Sê bem-vinda, Béatrice. 108 00:09:12,320 --> 00:09:14,720 Então, chegou a minha hora. 109 00:09:16,840 --> 00:09:19,440 Ainda não. Por enquanto, ainda não. 110 00:09:21,200 --> 00:09:23,200 Podes ser mais específico? 111 00:09:23,880 --> 00:09:25,680 Sei que tens muitas perguntas. 112 00:09:25,760 --> 00:09:28,320 Infelizmente, não te resta muito tempo. 113 00:09:33,040 --> 00:09:34,240 Lamento. 114 00:09:34,320 --> 00:09:36,400 Não sou eu que faço as regras. 115 00:09:40,400 --> 00:09:44,040 Não quero jogar mais. Seja como for, nunca tive muita sorte. 116 00:09:44,120 --> 00:09:46,400 Quanto mais eu jogava, mais eu perdia. 117 00:09:46,480 --> 00:09:48,440 Acredita em mim, minha querida, 118 00:09:48,520 --> 00:09:50,400 não vais querer perder... 119 00:10:03,960 --> 00:10:05,920 Fim das apostas. 120 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Mãe? 121 00:10:30,200 --> 00:10:31,200 Mãe? 122 00:11:14,040 --> 00:11:15,040 Joséphine? 123 00:11:27,480 --> 00:11:28,920 O que faz aqui? 124 00:11:32,120 --> 00:11:33,160 Joséphine? 125 00:11:36,880 --> 00:11:37,880 Desculpe. 126 00:11:38,720 --> 00:11:40,520 Desculpe, não a quis assustar. 127 00:11:53,440 --> 00:11:55,440 DA TERRA À LUA, JÚLIO VERNE 128 00:11:59,920 --> 00:12:01,040 Não! 129 00:12:02,320 --> 00:12:03,400 Não tem o direito. 130 00:12:04,040 --> 00:12:05,920 - Não tem o direito! - Está bem. 131 00:12:06,000 --> 00:12:07,200 Acalme-se. 132 00:12:08,440 --> 00:12:09,720 Eu não lhe farei mal. 133 00:12:10,240 --> 00:12:12,000 Pode confiar em mim, juro. 134 00:12:15,040 --> 00:12:16,640 Você conheceu a minha mãe. 135 00:12:16,720 --> 00:12:17,600 Veja. 136 00:12:21,440 --> 00:12:22,360 Veja. 137 00:12:26,440 --> 00:12:27,600 Reconhece-a? 138 00:12:28,400 --> 00:12:29,880 Vocês eram amigas, certo? 139 00:12:31,480 --> 00:12:32,480 Certo? 140 00:12:33,120 --> 00:12:34,680 - Nadia. - Sim. 141 00:12:34,760 --> 00:12:35,760 Sim, é ela. 142 00:12:36,360 --> 00:12:37,400 Sangue. 143 00:12:38,600 --> 00:12:40,280 Sangue por todo o lado. 144 00:12:42,600 --> 00:12:44,480 Ela está aqui! Quarto 201! 145 00:12:44,560 --> 00:12:45,840 Não faça isso! 146 00:12:46,400 --> 00:12:48,240 Deixe-me entrar! 147 00:12:49,800 --> 00:12:51,920 Abra! 148 00:12:53,200 --> 00:12:56,200 Vai correr tudo bem. Veja, eu estou aqui consigo. 149 00:12:57,080 --> 00:12:59,480 Eu não deixarei que lhe façam mal. 150 00:13:00,600 --> 00:13:03,520 Porquê sangue? O que aconteceu à minha mãe? 151 00:13:10,360 --> 00:13:11,680 Socorro! 152 00:13:12,320 --> 00:13:13,320 Socorro! 153 00:13:13,920 --> 00:13:15,800 Nadia, acorda! 154 00:13:15,880 --> 00:13:17,240 - Na pele dela... - Nadia! 155 00:13:17,320 --> 00:13:19,560 - No meu vestido... - Socorro! 156 00:13:22,320 --> 00:13:24,240 - O cheiro a rosas e... - Socorro! 157 00:13:25,760 --> 00:13:26,840 ... a sangue. 158 00:13:30,000 --> 00:13:31,120 Eu encontrei-os. 159 00:13:33,400 --> 00:13:34,840 A Nadia e o seu bebé. 160 00:13:37,200 --> 00:13:38,360 Uma menina. 161 00:13:43,320 --> 00:13:44,440 Você estava lá? 162 00:13:48,200 --> 00:13:49,800 O bebé chorava. 163 00:13:49,880 --> 00:13:51,200 Abra a porta! Polícia! 164 00:13:52,000 --> 00:13:53,840 - Polícia! - A Nadia desmaiou. 165 00:13:53,920 --> 00:13:54,880 Nadia! 166 00:13:54,960 --> 00:13:58,120 Tive de levá-los imediatamente para o hospital. 167 00:13:59,720 --> 00:14:01,800 Os médicos pediram-me para sair. 168 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 Eu esperei. 169 00:14:07,080 --> 00:14:08,760 Esperei durante horas. 170 00:14:09,560 --> 00:14:10,560 Eu esperei. 171 00:14:11,440 --> 00:14:12,760 Completamente sozinha. 172 00:14:14,320 --> 00:14:15,400 Eu liguei e... 173 00:14:16,760 --> 00:14:18,160 ... ninguém atendeu. 174 00:14:24,120 --> 00:14:26,720 Exceto ele. Ele veio. 175 00:14:27,280 --> 00:14:28,280 Quem? 176 00:14:29,400 --> 00:14:30,720 O Arnaud. 177 00:14:33,440 --> 00:14:34,520 Ele tinha medo. 178 00:14:35,120 --> 00:14:36,120 Joséphine. 179 00:14:36,720 --> 00:14:37,880 Medo? 180 00:14:37,960 --> 00:14:39,000 Porquê? 181 00:14:41,680 --> 00:14:43,160 Porque era o bebé dele. 182 00:14:45,440 --> 00:14:47,000 Era a filha dele. 183 00:14:47,080 --> 00:14:51,520 Eu trouxe-a para a minha família. Convenci o Mathieu a casar-se consigo. 184 00:14:51,600 --> 00:14:53,800 - Sim, mas o que me pede... - Ouça. 185 00:14:53,880 --> 00:14:57,400 Eu cometi um erro terrível ao trair a Béatrice. 186 00:14:57,480 --> 00:14:59,560 Mas não posso perder tudo à conta disto. 187 00:15:00,480 --> 00:15:02,680 Lamento que esteja envolvida nisto, 188 00:15:02,760 --> 00:15:04,880 mas ninguém pode saber. 189 00:15:06,200 --> 00:15:07,280 Ninguém. 190 00:15:09,200 --> 00:15:10,800 Nem mesmo o Mathieu. 191 00:15:12,280 --> 00:15:13,480 Promete-me? 192 00:15:15,120 --> 00:15:16,280 Promete-me? 193 00:15:23,440 --> 00:15:26,760 Porque é que ele lhe mentiu? Ele não é o meu pai. 194 00:15:27,360 --> 00:15:28,400 É o Mathieu. 195 00:15:31,120 --> 00:15:32,240 O Mathieu? 196 00:15:34,240 --> 00:15:37,280 Pare de fingir. Mantive a palavra durante dez anos. 197 00:15:37,360 --> 00:15:38,920 Mentiu-me este tempo todo! 198 00:15:39,000 --> 00:15:41,720 O Mathieu confessou o caso dele com a Nadia. 199 00:15:41,800 --> 00:15:43,960 Sei que você não é o pai da criança. 200 00:15:44,040 --> 00:15:45,000 É o Mathieu! 201 00:15:45,080 --> 00:15:46,120 Que disparate. 202 00:15:46,200 --> 00:15:47,480 Porque me mentiu? 203 00:15:47,560 --> 00:15:48,800 Isso é na sua cabeça. 204 00:15:48,880 --> 00:15:51,720 Vamos cuidar de si, e esquecerá esses disparates. 205 00:15:51,800 --> 00:15:53,400 Não, eu não estou doente. 206 00:15:53,480 --> 00:15:55,520 É você. É um mentiroso. 207 00:15:55,600 --> 00:15:56,720 É um mentiroso! 208 00:15:57,400 --> 00:15:59,640 Você só quer saber do meu dinheiro. 209 00:16:02,200 --> 00:16:03,200 Não! 210 00:16:05,240 --> 00:16:08,040 Não! 211 00:16:09,280 --> 00:16:10,600 - Não! - Larga-me! 212 00:16:16,960 --> 00:16:18,280 Pare! Largue-a! 213 00:18:25,240 --> 00:18:26,280 Porra! 214 00:18:29,880 --> 00:18:30,760 Mathieu. 215 00:18:30,840 --> 00:18:33,560 Olá, falo do Hospital de Grasse, UCI. 216 00:18:33,640 --> 00:18:37,280 A sua mãe, a Béatrice Lasserre, foi admitida com urgência. 217 00:18:37,360 --> 00:18:39,480 - Desculpe? - A sua mãe está em coma. 218 00:18:39,560 --> 00:18:42,760 O prognóstico é reservado. Deve vir assim que possível. 219 00:18:46,400 --> 00:18:49,000 Desculpe, mas tenho de encontrar o meu irmão. 220 00:18:49,520 --> 00:18:51,520 É isso, eu... Desculpe. 221 00:18:51,600 --> 00:18:53,640 Desculpe! 222 00:19:06,240 --> 00:19:09,520 Olá, ligou para a Alba. Não estou disponível. Deixe uma... 223 00:19:18,000 --> 00:19:20,920 CLUBE DE TIRO AO ARCO APOLLON 224 00:19:33,840 --> 00:19:34,880 Estou? 225 00:19:34,960 --> 00:19:36,520 Olá, fala o Léo. 226 00:19:37,680 --> 00:19:39,480 Não sei onde está a minha mãe. 227 00:19:40,240 --> 00:19:42,320 Podes ligar à tua irmã e perguntar? 228 00:19:44,200 --> 00:19:45,480 Sim, se quiseres. 229 00:19:48,760 --> 00:19:53,000 E podemos encontrar-nos, por favor? Não quero estar sozinho. 230 00:19:54,400 --> 00:19:58,200 Espere, eu assumi o cargo de diretora só há três meses, portanto... 231 00:19:58,280 --> 00:20:01,760 O meu antecessor foi o responsável por internar a Joséphine. 232 00:20:01,840 --> 00:20:05,960 Na altura, o desaparecimento da Joséphine não foi considerado suspeito, 233 00:20:06,040 --> 00:20:06,960 mas voluntário. 234 00:20:07,040 --> 00:20:08,000 Voluntário? 235 00:20:08,880 --> 00:20:09,840 Não. 236 00:20:09,920 --> 00:20:12,080 O Arnaud só fez um bom trabalho. 237 00:20:12,920 --> 00:20:16,320 O quê? Isso deve-se aos seus talentos de grande inspetora? 238 00:20:16,400 --> 00:20:17,640 É isso? 239 00:20:18,280 --> 00:20:21,160 E o Arnaud mandou internar a Joséphine porque... 240 00:20:21,240 --> 00:20:23,000 - Porquê? - Para a destruir. 241 00:20:24,240 --> 00:20:26,480 O Arnaud era obcecado com a reputação. 242 00:20:26,560 --> 00:20:27,680 Com as aparências. 243 00:20:28,880 --> 00:20:31,760 Ele faria tudo para manter o controlo da família. 244 00:20:32,600 --> 00:20:36,840 E a Joséphine era a única da família que sabia que eu existia. 245 00:20:36,920 --> 00:20:39,600 Espere, não estou a perceber. 246 00:20:39,680 --> 00:20:41,600 Eu não sou a bastarda do Arnaud. 247 00:20:44,800 --> 00:20:46,120 Sou filha do Mathieu. 248 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Mãe. 249 00:21:18,480 --> 00:21:19,640 Mãe, sou eu. 250 00:21:20,840 --> 00:21:21,760 Mãe. 251 00:21:25,040 --> 00:21:26,320 Mãe, sou eu. 252 00:21:29,880 --> 00:21:31,160 Consegues ouvir-me? 253 00:21:53,280 --> 00:21:54,600 Consegues ouvir-me? 254 00:22:03,080 --> 00:22:05,440 DA TERRA À LUA, DE JÚLIO VERNE 255 00:22:09,520 --> 00:22:11,200 Onde encontraste esse livro? 256 00:22:12,160 --> 00:22:13,080 Aqui. 257 00:22:15,280 --> 00:22:17,960 Alguém rasgou uma página. Tinha uma mensagem. 258 00:22:21,120 --> 00:22:23,720 "Para o meu irmão, que adoro da Terra à Lua." 259 00:22:27,120 --> 00:22:29,080 É o livro que dei ao Hadrien. 260 00:22:33,400 --> 00:22:34,840 Era o preferido da mãe. 261 00:22:45,000 --> 00:22:46,280 Joséphine. 262 00:22:48,840 --> 00:22:49,880 O Hadrien. 263 00:22:50,920 --> 00:22:51,920 Ele veio vê-la? 264 00:22:57,160 --> 00:22:58,640 Ele leu-lhe este livro? 265 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Foi ele? 266 00:23:05,480 --> 00:23:09,040 Há quanto tempo sabe ele que está aqui? Há quanto tempo? 267 00:23:15,480 --> 00:23:17,400 Porque não te disse que a encontrou? 268 00:23:17,480 --> 00:23:19,200 Não faço ideia. 269 00:23:37,600 --> 00:23:38,920 O homicídio do Arnaud. 270 00:23:41,320 --> 00:23:43,360 Nunca foi por causa da herança. 271 00:23:45,440 --> 00:23:46,480 Foi uma vingança. 272 00:23:50,560 --> 00:23:53,040 Foi apenas um filho que quis vingar a mãe. 273 00:23:54,840 --> 00:23:55,920 Não. 274 00:23:56,480 --> 00:23:57,480 Pensa nisso. 275 00:24:01,880 --> 00:24:04,080 O Hadrien vasculhou os segredos de Arnaud. 276 00:24:05,120 --> 00:24:06,680 Ele encontrou a Joséphine. 277 00:24:08,240 --> 00:24:09,520 E encontrou-me. 278 00:24:11,880 --> 00:24:15,880 Ele pensou que foi tudo por minha causa, a filha bastarda. 279 00:24:18,280 --> 00:24:19,920 Então, ele incriminou-me. 280 00:24:20,880 --> 00:24:22,680 E matou o Arnaud por vingança. 281 00:24:22,760 --> 00:24:24,880 Nem pensar. Ele nunca faria isso. 282 00:24:26,400 --> 00:24:27,440 Onde está ele? 283 00:24:28,760 --> 00:24:29,960 Onde está o Hadrien? 284 00:24:31,080 --> 00:24:32,360 Não sei. 285 00:24:33,080 --> 00:24:34,080 Liga-lhe. 286 00:24:35,560 --> 00:24:36,560 Depressa! 287 00:24:41,160 --> 00:24:42,760 Ele deixou-me uma mensagem. 288 00:24:45,480 --> 00:24:48,800 Sou eu. A tua amiga, a Alba, está a agir como uma louca. 289 00:24:48,880 --> 00:24:51,560 Fui buscar o Léo. Ele está num péssimo estado. 290 00:24:52,200 --> 00:24:53,640 Ele está comigo em casa. 291 00:24:59,080 --> 00:25:00,600 Alba, espera. Espera! 292 00:25:03,120 --> 00:25:05,840 - Aonde vai? - É o Hadrien. Ele tem o meu filho. 293 00:25:05,920 --> 00:25:07,920 Começo a ficar farto das suas tretas... 294 00:25:09,520 --> 00:25:10,480 Porra! 295 00:25:11,960 --> 00:25:14,680 - Deixa-te de tretas! - Cala-te! É o meu filho! 296 00:25:14,760 --> 00:25:16,520 É o meu filho! Anda. 297 00:25:17,000 --> 00:25:18,240 Vá lá! 298 00:25:18,320 --> 00:25:19,600 Vais arrepender-te! 299 00:25:20,640 --> 00:25:21,920 Parem! 300 00:25:22,000 --> 00:25:23,360 - Para! - Sai da frente! 301 00:25:27,080 --> 00:25:28,440 Alba! 302 00:25:29,800 --> 00:25:30,800 Alba, espera! 303 00:25:32,720 --> 00:25:33,760 Alba! 304 00:25:34,560 --> 00:25:35,840 - Anda. - Espera. 305 00:25:55,360 --> 00:25:57,800 Aposto que ela se meteu noutra alhada. 306 00:25:58,520 --> 00:26:00,200 Esta família tem cá um azar. 307 00:26:00,280 --> 00:26:01,560 Não. 308 00:26:02,400 --> 00:26:03,920 Tudo o que nos acontece 309 00:26:05,120 --> 00:26:06,440 tem uma causa... 310 00:26:11,200 --> 00:26:12,680 ... e uma consequência. 311 00:26:12,760 --> 00:26:14,120 O que significa isso? 312 00:26:15,040 --> 00:26:18,160 Que já não tens de arranjar desculpas para a tua mãe. 313 00:26:25,000 --> 00:26:26,440 Eu não devia ter vindo. 314 00:26:28,600 --> 00:26:29,800 Esta é a tua casa. 315 00:26:31,680 --> 00:26:35,040 Aproveitemos, porque tudo isto vai desaparecer em breve. 316 00:26:35,840 --> 00:26:37,400 - Como assim? - Não sabes? 317 00:26:37,960 --> 00:26:39,120 Estamos arruinados. 318 00:26:39,680 --> 00:26:43,280 - A casa, o jardim, tudo desaparecerá. - E achas piada a isso? 319 00:26:44,400 --> 00:26:45,360 Um pouco. 320 00:27:20,960 --> 00:27:22,120 Alba, imploro-te. 321 00:27:22,200 --> 00:27:23,880 Imploro-te que não o magoes. 322 00:27:24,520 --> 00:27:26,000 É o meu irmão mais novo. 323 00:27:26,920 --> 00:27:28,040 Também é meu irmão. 324 00:27:32,120 --> 00:27:33,840 O Arnaud não é o meu pai. 325 00:27:34,800 --> 00:27:35,920 É o Mathieu. 326 00:27:52,680 --> 00:27:54,920 Na minha família, todos usam máscaras. 327 00:28:02,040 --> 00:28:04,360 E eu acabei por usar uma também. 328 00:28:25,080 --> 00:28:26,200 Mãe. 329 00:28:46,960 --> 00:28:48,960 ÚLTIMA VONTADE E TESTAMENTO 330 00:28:49,040 --> 00:28:53,000 ... A OUTRA FILHA, ALBA MAZIER. 331 00:28:55,240 --> 00:28:57,480 EXTRATOS BANCÁRIOS DE 2024 332 00:29:05,040 --> 00:29:07,520 TRANSFERÊNCIA, CLÍNICA NOVO DIA 333 00:29:48,040 --> 00:29:50,200 ASSUNTO: ENTREVISTA DE EMPREGO 334 00:29:50,280 --> 00:29:52,120 CUMPRIMENTOS, ARNAUD LASSERRE 335 00:29:54,320 --> 00:29:56,800 Arnaud Lasserre. É você, certo? 336 00:29:59,080 --> 00:30:00,440 DIRIJA-SE AO ESCRITÓRIO. 337 00:30:11,480 --> 00:30:13,000 Interrompo, Inspetor? 338 00:30:13,760 --> 00:30:17,080 Manon Simoni, advogada. Quero falar com a minha cliente. 339 00:30:17,680 --> 00:30:19,480 Não te safarás disto sozinha. 340 00:30:19,560 --> 00:30:21,000 Eles vão esmagar-te. 341 00:30:21,080 --> 00:30:22,440 Deixa-me ajudar-te. 342 00:30:33,120 --> 00:30:34,800 Eu tinha o plano perfeito. 343 00:30:35,960 --> 00:30:37,360 E tu estragaste tudo. 344 00:30:40,440 --> 00:30:43,400 - Vou arranjar uma solução. - Tenho um mau pressentimento. 345 00:30:43,480 --> 00:30:47,640 Quero lá saber do teu pressentimento. Queres que te denuncie à polícia? 346 00:30:50,840 --> 00:30:53,800 Não te preocupes. Faremos com que ela se arrependa. 347 00:31:04,480 --> 00:31:06,680 O Jacques, a Béatrice... 348 00:31:07,480 --> 00:31:10,320 Livrei-me da escumalha que restou graças a ti. 349 00:31:11,080 --> 00:31:13,080 Estou? Sim, sou eu. 350 00:31:13,160 --> 00:31:15,160 Não, não desligues! 351 00:31:15,720 --> 00:31:16,760 Não desligues... 352 00:31:16,840 --> 00:31:18,080 CLÍNICA NOVO DIA, A GRAVAR 353 00:31:19,240 --> 00:31:22,240 Tens de acreditar em mim, ouviste? 354 00:31:22,320 --> 00:31:24,560 A tua mãe está comigo na clínica. 355 00:31:25,160 --> 00:31:26,640 Vem imediatamente. 356 00:31:42,840 --> 00:31:43,800 Alba... 357 00:31:45,320 --> 00:31:48,040 ... obrigaste-me a fazer uma coisa que detesto. 358 00:31:49,480 --> 00:31:50,480 Improvisar. 359 00:31:55,280 --> 00:31:56,320 Para! 360 00:32:00,760 --> 00:32:01,840 Larga o volante! 361 00:32:40,800 --> 00:32:41,800 Mathieu! 362 00:33:08,400 --> 00:33:09,640 Como me encontraste? 363 00:33:11,160 --> 00:33:12,360 Porque te conheço. 364 00:33:18,880 --> 00:33:21,000 Porque estás molhado? O que fizeste? 365 00:33:27,920 --> 00:33:28,880 Uma parvoíce. 366 00:33:28,960 --> 00:33:31,240 Nunca mais faças isso. Entendido? 367 00:33:31,320 --> 00:33:32,840 Nunca. Eu proíbo-te. 368 00:33:51,640 --> 00:33:53,360 Tenho de te dizer uma coisa. 369 00:35:14,000 --> 00:35:15,840 Onde está ele? 370 00:35:17,840 --> 00:35:19,560 Hadrien! 371 00:35:28,200 --> 00:35:29,200 Hadrien. 372 00:35:30,560 --> 00:35:32,640 Não. Por favor! 373 00:35:33,240 --> 00:35:34,240 Não! 374 00:35:37,840 --> 00:35:38,880 Não! 375 00:35:44,600 --> 00:35:45,800 A culpa é minha. 376 00:35:53,160 --> 00:35:54,400 Devia ter sido eu. 377 00:35:55,520 --> 00:35:56,840 Devia ter sido eu. 378 00:36:00,640 --> 00:36:01,840 Desculpa. 379 00:36:08,800 --> 00:36:09,800 Léo! 380 00:36:17,000 --> 00:36:18,120 Léo! 381 00:36:18,720 --> 00:36:21,040 - Eu estou aqui. - Foi sem querer. Juro! 382 00:36:21,120 --> 00:36:23,040 Eu estou aqui. O que aconteceu? 383 00:36:23,120 --> 00:36:24,880 É ele. Ele tem a tatuagem. 384 00:36:24,960 --> 00:36:26,600 - É ele. - A tatuagem? 385 00:36:27,640 --> 00:36:29,400 A tatuagem. 386 00:36:29,480 --> 00:36:30,480 Mãe. 387 00:36:37,800 --> 00:36:39,280 Eu vou perder tudo. 388 00:36:45,240 --> 00:36:46,640 Mas tu também. 389 00:36:48,320 --> 00:36:50,080 - Vou confessar tudo. - Não. 390 00:36:50,960 --> 00:36:52,440 O Léo irá para a prisão. 391 00:36:53,760 --> 00:36:56,000 Será condenado por matar um inocente. 392 00:36:56,080 --> 00:36:56,920 Não. 393 00:36:57,000 --> 00:36:58,760 - Crescerá longe de ti. - Não. 394 00:36:59,360 --> 00:37:02,360 E só o verás através do ecrã de uma sala de visitas. 395 00:37:02,440 --> 00:37:03,280 Não! 396 00:37:05,200 --> 00:37:06,200 Não. 397 00:37:07,480 --> 00:37:08,680 Tu vais dizer 398 00:37:09,360 --> 00:37:10,960 que o Léo se defendeu... 399 00:37:13,560 --> 00:37:15,960 ... porque o Hadrien é o assassino. 400 00:37:18,480 --> 00:37:19,640 O Hadrien... 401 00:37:20,480 --> 00:37:21,920 ... matou o Arnaud. 402 00:37:24,400 --> 00:37:25,840 É isso que vamos dizer. 403 00:37:27,880 --> 00:37:28,880 Está bem? 404 00:37:31,440 --> 00:37:34,200 - O nosso silêncio em troca do teu. - Cala-te! 405 00:37:36,720 --> 00:37:38,040 Eu preferia morrer. 406 00:37:49,280 --> 00:37:50,720 Não, mamã! 407 00:37:50,800 --> 00:37:51,880 Não faças isso. 408 00:37:52,480 --> 00:37:53,440 Não. 409 00:37:54,040 --> 00:37:55,040 Não! 410 00:38:42,760 --> 00:38:43,600 CAIXA 2 411 00:38:44,320 --> 00:38:46,320 Olá, tem um cartão de pontos? 412 00:38:46,400 --> 00:38:48,400 Hambúrguer duplo, 122! 413 00:38:48,480 --> 00:38:50,200 Toma. Vá lá! 414 00:38:50,280 --> 00:38:52,920 - E um balde. Aqui tem. - Obrigada. 415 00:38:54,000 --> 00:38:55,320 Já vai. 416 00:38:56,360 --> 00:38:57,760 Vamos lá! 417 00:39:04,360 --> 00:39:05,840 Aqui tem. Bom proveito. 418 00:39:06,760 --> 00:39:07,720 Vou-me embora. 419 00:39:49,240 --> 00:39:51,160 - Até amanhã, Alba. - Adeus. 420 00:39:55,320 --> 00:39:57,640 - Posso? - Espera, estás a fazer batota. 421 00:39:59,280 --> 00:40:00,360 Muito bem, para. 422 00:40:00,960 --> 00:40:02,280 - Posso? - Não. 423 00:40:02,360 --> 00:40:03,360 Espera. 424 00:40:10,520 --> 00:40:11,440 Um, 425 00:40:12,040 --> 00:40:12,920 dois, 426 00:40:13,520 --> 00:40:14,520 três. 427 00:40:18,600 --> 00:40:19,640 Surpresa! 428 00:40:20,560 --> 00:40:22,400 Assinei o contrato ontem. 429 00:40:24,600 --> 00:40:25,960 Não podemos pagar isto. 430 00:40:26,040 --> 00:40:28,160 Consegui um contrato de trabalho permanente. 431 00:40:29,120 --> 00:40:31,480 É o primeiro passo para ficarmos ricos. 432 00:40:32,640 --> 00:40:34,680 Força. Vai escolher o teu quarto. 433 00:40:34,760 --> 00:40:37,520 Só há um, por isso, não é difícil. É ali. 434 00:40:39,760 --> 00:40:41,000 Então? Não gostas? 435 00:40:41,080 --> 00:40:42,160 Gosto, mas... 436 00:40:49,760 --> 00:40:51,080 O que se passa? 437 00:40:53,160 --> 00:40:55,680 Não paro de pensar no que aconteceu. 438 00:41:01,360 --> 00:41:04,000 Não aconteceu nada além do que dissemos à polícia. 439 00:41:05,880 --> 00:41:09,080 - E agora tens de esquecer. - Mas não consigo esquecer. 440 00:41:10,440 --> 00:41:11,400 Léo. 441 00:41:13,040 --> 00:41:17,240 Apoiaste-me durante todos aqueles anos, mesmo quando não tinhas de o fazer. 442 00:41:18,760 --> 00:41:20,560 Isso acabou, está bem? 443 00:41:22,520 --> 00:41:24,320 As coisas voltaram ao normal. 444 00:41:27,120 --> 00:41:28,640 Já não precisas de ter medo. 445 00:41:29,840 --> 00:41:30,920 O teu medo... 446 00:41:38,840 --> 00:41:40,080 ... faço-o desaparecer. 447 00:41:50,000 --> 00:41:51,960 - Posso ver o quarto? - Sim. 448 00:41:52,840 --> 00:41:53,800 Vai lá. 449 00:41:59,720 --> 00:42:01,320 Sim, não é mau! 450 00:42:07,760 --> 00:42:08,760 Estou? 451 00:42:10,040 --> 00:42:11,040 Sim. 452 00:42:29,560 --> 00:42:30,720 VENDE-SE 453 00:43:00,640 --> 00:43:02,960 Sim, mãe, isso é bom. Podias apoiá-lo. 454 00:43:03,040 --> 00:43:06,680 Mas é o que eu faço! Estou muito orgulhosa do teu irmão. 455 00:43:09,240 --> 00:43:12,400 Sim, claro. Bater no fundo, para voltar a subir. 456 00:43:12,480 --> 00:43:14,320 Eu sei bem o que isso é. 457 00:43:24,280 --> 00:43:25,960 Não acredito! 458 00:43:27,640 --> 00:43:29,520 Vejam quem voltou. 459 00:43:33,480 --> 00:43:34,440 Olá. 460 00:43:35,840 --> 00:43:36,840 Olá. 461 00:43:38,960 --> 00:43:42,040 Não me diga que foi o nosso comprador misterioso 462 00:43:42,120 --> 00:43:43,320 que a fez vir aqui? 463 00:43:43,400 --> 00:43:44,640 Foi o advogado dele. 464 00:43:45,920 --> 00:43:46,920 Ele insistiu. 465 00:43:47,480 --> 00:43:49,880 Parece que ele já nos conhece, não é? 466 00:43:51,600 --> 00:43:54,800 Então, vão vender tudo? A um desconhecido? 467 00:43:55,800 --> 00:43:58,080 As minhas rosas podres e espinhosas, 468 00:43:58,160 --> 00:44:00,360 deixo-as a quem as quiser. 469 00:44:02,080 --> 00:44:04,880 A propósito, devo lembrar-lhe 470 00:44:05,600 --> 00:44:08,440 que já não receberá nada desta venda. 471 00:44:09,200 --> 00:44:12,400 Já não faz parte do testamento de Arnaud porque... 472 00:44:12,480 --> 00:44:14,200 Porque o Mathieu é o meu pai. 473 00:44:14,720 --> 00:44:15,680 Sim. 474 00:44:16,240 --> 00:44:17,160 Eu sei. 475 00:44:20,680 --> 00:44:21,880 Não se preocupem. 476 00:44:23,040 --> 00:44:24,200 Eu não quero nada. 477 00:44:25,320 --> 00:44:26,280 Nada de vocês. 478 00:44:28,680 --> 00:44:30,280 E, ainda assim, está aqui. 479 00:44:30,880 --> 00:44:33,920 Talvez eu precisasse de vir cá uma última vez. 480 00:44:35,160 --> 00:44:38,400 Para me lembrar do quão pouco me importo com este lugar. 481 00:44:38,480 --> 00:44:40,040 Já somos duas. 482 00:44:40,120 --> 00:44:42,360 - Três. - Bem, eu importo-me. 483 00:44:43,720 --> 00:44:47,800 Podíamos repensar e recomeçar, em vez de vender ao desbarato. 484 00:44:47,880 --> 00:44:49,800 Vender ao desbarato? Por favor! 485 00:44:50,560 --> 00:44:54,040 Vendemos a um preço alto, o que foi inesperado. 486 00:44:54,120 --> 00:44:56,840 Então, tudo o que vivemos, aquele pesadelo... 487 00:44:56,920 --> 00:44:58,680 - Foi para nada? - Para. 488 00:44:59,560 --> 00:45:03,520 Não há muito tempo, querias sair daqui. Agora queres ficar cheia de dívidas? 489 00:45:03,600 --> 00:45:05,440 Não quero apressar a venda, 490 00:45:05,520 --> 00:45:08,600 como se nos castigássemos pelo que o Hadrien fez. 491 00:45:08,680 --> 00:45:10,320 Não fales nele, por favor. 492 00:45:19,560 --> 00:45:21,400 Eu ainda não me habituei, mas... 493 00:45:23,480 --> 00:45:25,040 Vai correr tudo bem. 494 00:45:31,880 --> 00:45:33,320 Eu não sabia que vinhas. 495 00:45:34,600 --> 00:45:36,040 Fico feliz por te ver. 496 00:45:38,040 --> 00:45:39,400 Então, vamos vender? 497 00:45:41,440 --> 00:45:44,200 Vendemos e esquecemos? Um pouco como tu, mãe. 498 00:45:44,280 --> 00:45:46,920 Ainda não se lembra de nada do seu ataque na clínica? 499 00:45:47,000 --> 00:45:47,920 Nada. 500 00:45:48,520 --> 00:45:51,200 O meu cérebro apagou tudo. 501 00:45:53,160 --> 00:45:55,920 Uma espécie de autoproteção. 502 00:45:56,000 --> 00:45:57,960 O Hadrien conseguiu o que queria. 503 00:45:59,240 --> 00:46:00,680 O fim desta propriedade. 504 00:46:00,760 --> 00:46:03,520 Provavelmente, o fim desta família. Sim, ele ganhou. 505 00:46:03,600 --> 00:46:04,520 Para. 506 00:46:05,680 --> 00:46:06,840 Ele é meu filho. 507 00:46:09,200 --> 00:46:11,000 Achas que isso não me consome? 508 00:46:12,400 --> 00:46:15,320 Achas que não me pergunto como pode ter feito aquilo? 509 00:46:16,680 --> 00:46:18,920 Se quero vender, não é por castigo. 510 00:46:19,000 --> 00:46:20,880 É porque, senão, isso mata-me. 511 00:46:27,040 --> 00:46:27,960 Alba. 512 00:46:29,640 --> 00:46:31,480 Eu não lhe agradeci. 513 00:46:32,840 --> 00:46:34,480 Por me ter salvado a vida. 514 00:46:35,520 --> 00:46:36,600 Obrigada. 515 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 De nada. 516 00:46:46,160 --> 00:46:47,560 E que tal um champanhe? 517 00:46:47,640 --> 00:46:50,600 - Enquanto esperamos? - Deixei de beber. Já te disse, mãe. 518 00:46:50,680 --> 00:46:52,640 Eu também não. Por solidariedade. 519 00:46:53,880 --> 00:46:55,000 Lucie, queres? 520 00:46:55,080 --> 00:46:56,160 Não. 521 00:47:03,120 --> 00:47:04,880 Por favor, Alba. 522 00:47:05,480 --> 00:47:08,680 Estou farta de toda esta tristeza. 523 00:47:10,000 --> 00:47:11,960 E é a última vez que nos veremos. 524 00:47:18,480 --> 00:47:19,920 Sim, quero beber a isso. 525 00:47:21,600 --> 00:47:22,600 À família. 526 00:47:29,920 --> 00:47:30,920 À família. 527 00:47:35,040 --> 00:47:36,040 À família. 528 00:47:42,240 --> 00:47:45,840 E além disso, não esqueçamos que é maravilhoso 529 00:47:46,600 --> 00:47:48,160 desconhecer o futuro. 530 00:49:49,400 --> 00:49:51,400 Legendas: Joana Lima Martins 531 00:49:52,305 --> 00:50:52,903 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm