1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,099 BEM-VINDO AO INDIANA CONDUZA COM CUIDADO 3 00:00:46,755 --> 00:00:48,715 "Quando me convidaram para falar aqui, 4 00:00:48,799 --> 00:00:50,342 quase recusei. 5 00:00:51,426 --> 00:00:53,220 Não gosto de discursos ensaiados." 6 00:00:54,721 --> 00:00:55,931 Não fica bem. 7 00:00:57,057 --> 00:01:03,021 "Os discursos ensaiados soam-me a falso. 8 00:01:03,105 --> 00:01:05,357 Prefiro falar do coração." 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 Vire-se. 10 00:01:08,610 --> 00:01:09,695 Muito laranja, não. 11 00:01:10,237 --> 00:01:13,115 "Odeio discursos preparados. 12 00:01:14,116 --> 00:01:17,411 Prefiro falar do coração. 13 00:01:18,704 --> 00:01:22,541 Sempre que falo com potenciais alunos, como vocês..." 14 00:01:23,876 --> 00:01:29,631 ... receio sempre que soe oportunista ou foleiro. 15 00:01:29,715 --> 00:01:30,799 ACADEMIA DE GOLFE CLARK ROSS 16 00:01:30,883 --> 00:01:37,097 Mas falo do coração quando digo que adoro golfe. 17 00:01:37,181 --> 00:01:39,141 É uma paixão. 18 00:01:39,224 --> 00:01:43,312 E é esse o alicerce da Academia de Golfe Ross. 19 00:01:43,395 --> 00:01:44,688 A paixão. 20 00:01:45,856 --> 00:01:47,983 - Clark, aqui! - Clark! 21 00:01:48,567 --> 00:01:51,153 - Clark! - Com licença. Obrigada. 22 00:01:53,322 --> 00:01:54,323 Desculpe, Sr. Ross. 23 00:01:54,406 --> 00:01:56,617 - O seu próximo compromisso. - Lamento. 24 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 Ficamos por aqui. 25 00:01:59,703 --> 00:02:01,163 Adoro-o, Clark! 26 00:02:02,247 --> 00:02:05,042 Todos me querem apertar a mão. 27 00:02:07,669 --> 00:02:10,506 Tem a Sadie Fleres da Sports Net. Está a escrever sobre a Academia. 28 00:02:10,589 --> 00:02:13,050 Sports Net? Que merda é essa? 29 00:02:13,133 --> 00:02:15,552 June, temos de ter mais cuidado com o meu tempo. 30 00:02:15,636 --> 00:02:17,679 Pode sair ao meio-dia com a desculpa do comité. 31 00:02:17,763 --> 00:02:19,431 - Como se chama ela? - Sadie Fleres. 32 00:02:19,515 --> 00:02:20,599 Mna. Fleres. 33 00:02:21,517 --> 00:02:24,102 - Sou o Clark Ross. - Olá. Eu sei quem é. 34 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 - Muito prazer. - Igualmente. 35 00:02:27,064 --> 00:02:29,733 Meu Deus! Os jornalistas estão cada vez mais novinhos. 36 00:02:30,817 --> 00:02:32,528 Não sou tão nova como pareço. 37 00:02:33,737 --> 00:02:36,657 A June disse-me que só tenho 20 minutos. 38 00:02:37,241 --> 00:02:39,576 Mas acho que não vai chegar. 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 - Quanto tempo vai estar em Tulsa? - Vou ficar até sexta. 40 00:02:43,997 --> 00:02:45,707 Quero ver o início do Ready Safe. 41 00:02:45,791 --> 00:02:46,875 Ótimo. 42 00:02:46,959 --> 00:02:48,919 Vamos dar à entrevista o tempo merecido. 43 00:02:49,002 --> 00:02:51,421 Adoro a Sports Net. Está livre esta noite? 44 00:02:51,922 --> 00:02:55,717 Na verdade, vou jantar no seu restaurante. 45 00:02:55,801 --> 00:02:57,427 Pareceu-me apropriado para o artigo. 46 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 Perfeito. Vamos beber um copo e conversar. 47 00:02:59,930 --> 00:03:01,640 Conheço o dono e arranjo uma boa mesa. 48 00:03:01,723 --> 00:03:05,185 - Seria excelente. - Perfeito. Às 19 horas? 49 00:03:06,061 --> 00:03:07,771 - Sim. - Vemo-nos esta noite. 50 00:03:31,753 --> 00:03:33,380 Obrigado, Robert. 51 00:03:38,802 --> 00:03:40,304 Boa noite, Sr. Ross. 52 00:03:40,387 --> 00:03:41,597 Como está, Ali? 53 00:03:43,682 --> 00:03:45,851 - Clark! - Boa noite, Rebecca. 54 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 A sua convidada espera-o no bar, Sr. Ross. 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 Sr. Ross. Posso tirar uma fotografia? 56 00:04:08,498 --> 00:04:09,750 Chegaste cedo. 57 00:04:11,126 --> 00:04:13,086 Chegar cedo é a horas, chegar a horas é tarde. 58 00:04:13,170 --> 00:04:15,380 Vais longe com essa atitude. 59 00:04:15,464 --> 00:04:17,548 - Sentamo-nos? Tens fome? - Sim, já comia. 60 00:04:19,801 --> 00:04:21,928 - Primeiro as senhoras. - Obrigada. 61 00:04:22,012 --> 00:04:23,430 Quem conheces em Tulsa? 62 00:04:23,514 --> 00:04:25,641 É a minha primeira vez cá. Não conheço ninguém. 63 00:04:25,724 --> 00:04:27,935 - Agora, conheces. - Dá-me mais uma cervejinha? 64 00:04:28,018 --> 00:04:29,895 - Com licença. - Esta já era. 65 00:04:29,978 --> 00:04:33,524 Rebecca, pode sentar a Mna. Fleres? Eu vou já. 66 00:04:33,607 --> 00:04:35,025 - Está bem. - Claro, Sr. Ross. 67 00:04:42,199 --> 00:04:43,325 Pryce? 68 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 Estás a gozar? 69 00:04:45,619 --> 00:04:48,789 - Clark Ross. - Há quanto tempo. 70 00:04:48,872 --> 00:04:50,874 Céus! Que fazes aqui? 71 00:04:51,542 --> 00:04:54,461 Este restaurante é meu. Sou o Ross da Churrascaria Ross. 72 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 Não acredito! 73 00:04:55,838 --> 00:04:57,047 Faz sentido. 74 00:04:57,130 --> 00:04:59,007 Eu ia acabar por perceber. 75 00:04:59,091 --> 00:05:01,927 Mais dois shots e teríamos resolvido o mistério. 76 00:05:02,928 --> 00:05:04,429 Como tens estado? 77 00:05:04,513 --> 00:05:06,682 Ótimo. E tu? 78 00:05:06,765 --> 00:05:09,226 Não me posso queixar. 79 00:05:10,352 --> 00:05:11,353 Sim. 80 00:05:12,521 --> 00:05:14,189 Que fazes em Tulsa? 81 00:05:14,273 --> 00:05:17,609 Vim ao Ready Safe, assistir a um pouco de golfe. 82 00:05:17,693 --> 00:05:20,571 - Ótimo. Talvez nos vejamos lá. - Espero que sim. 83 00:05:21,113 --> 00:05:22,906 Danny, cuide do meu amigo. 84 00:05:22,990 --> 00:05:24,741 O que ele pedir é por conta da casa. 85 00:05:24,825 --> 00:05:27,744 Calminha, Clark. Não preciso de caridade. 86 00:05:27,828 --> 00:05:30,247 Não é caridade. Eu insisto. 87 00:05:30,330 --> 00:05:34,209 Podes insistir à vontade, mas eu pago. 88 00:05:34,293 --> 00:05:37,045 Danny, ponha o que ele quiser na minha conta. 89 00:05:37,129 --> 00:05:39,923 Pryce, o restaurante é meu. Não pago nada. 90 00:05:40,007 --> 00:05:42,634 Então, vou dar-te dinheiro. 91 00:05:42,718 --> 00:05:46,138 Podes ir gastá-lo noutro restaurante que não seja teu. 92 00:05:46,221 --> 00:05:48,849 Ainda deve haver alguns. 93 00:05:48,932 --> 00:05:49,933 A sério. 94 00:05:50,017 --> 00:05:52,102 O que quiseres é por conta da casa. 95 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 Quero uma sanduíche, por favor. 96 00:05:53,770 --> 00:05:56,440 Com carne Wagyu e macarrão com queijo e lagosta 97 00:05:56,523 --> 00:06:01,737 e um copázio de uma daquelas garrafas em que só chega em bicos dos pés. 98 00:06:02,487 --> 00:06:03,614 Da melhor qualidade. 99 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Obrigado. 100 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 - Foi bom ver-te, Ás. - Igualmente. 101 00:06:08,577 --> 00:06:11,121 E as bebidas de há pouco estão incluídas, certo? 102 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 Sim, estão incluídas. 103 00:06:13,498 --> 00:06:15,918 - Peço desculpa. - Quem era? 104 00:06:16,585 --> 00:06:18,170 Ninguém. Queres outra bebida? 105 00:06:18,253 --> 00:06:19,546 Já pedi. 106 00:06:20,589 --> 00:06:21,715 Que recomendas? 107 00:06:21,798 --> 00:06:23,842 Sinceramente? Tudo. 108 00:06:23,926 --> 00:06:26,678 O chefe de cozinha é um mestre. Não vais ficar desiludida. 109 00:06:27,179 --> 00:06:28,555 - Mesmo a tempo. - Obrigada. 110 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 - O costume, Sr. Ross. - Obrigado. 111 00:06:32,017 --> 00:06:35,395 - Saúde. A novos amigos. - A novos amigos. 112 00:06:36,146 --> 00:06:37,898 Importas-te que grave a conversa? 113 00:06:38,607 --> 00:06:40,108 Não. Está à vontade. 114 00:06:42,069 --> 00:06:45,155 Depois de te reformares, abriste a Academia. 115 00:06:45,239 --> 00:06:49,618 E saíram de lá grandes nomes, incluindo o Collin e o Scheffler. 116 00:06:49,701 --> 00:06:52,663 A Golf Digest apelidou-te de "Criador de Reis". 117 00:06:54,540 --> 00:06:56,041 Mas tens saudades de jogar? 118 00:06:57,793 --> 00:06:59,962 - A resposta rápida é não. - Não? 119 00:07:00,045 --> 00:07:05,843 É muito mais gratificante encontrar novos talentos e criá-los. 120 00:07:05,926 --> 00:07:08,637 - Acho... - Com licença. Desculpem interromper. 121 00:07:08,720 --> 00:07:11,807 - Sou um grande fã. - Não faz mal. Como te chamas? 122 00:07:11,890 --> 00:07:12,933 Santi. Santiago. 123 00:07:13,016 --> 00:07:15,894 O primeiro torneio que vi foi quando empatou no Memorial. 124 00:07:15,978 --> 00:07:17,729 E isso fez-me querer jogar golfe. 125 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 - Lembro-me disso. - Sim. 126 00:07:19,565 --> 00:07:22,776 A sua tacada longa no buraco 13. Foram o quê, 294 metros? 127 00:07:22,860 --> 00:07:24,528 Foram 300 metros, na verdade. 128 00:07:24,611 --> 00:07:26,572 - Mas quem está a contar? - Isso! 129 00:07:26,655 --> 00:07:28,907 Trezentos metros. Foi incrível. 130 00:07:28,991 --> 00:07:30,033 Obrigado, jovem. 131 00:07:30,117 --> 00:07:31,827 Ganhei alguns torneios nos últimos meses. 132 00:07:31,910 --> 00:07:34,079 - Que bom para ti. - Quero ser profissional. 133 00:07:34,162 --> 00:07:35,789 Continua a jogar, 134 00:07:35,873 --> 00:07:39,918 e hei de ver o teu nome no topo da tabela. Obrigado por teres vindo dizer olá. 135 00:07:43,130 --> 00:07:44,464 Lamento. 136 00:07:44,548 --> 00:07:46,925 Nada disso. É ótimo para o artigo. 137 00:07:47,009 --> 00:07:52,014 Isto vai parecer absurdo, mas devíamos abrir um negócio juntos. 138 00:07:52,097 --> 00:07:53,765 Danny, a sério. 139 00:07:53,849 --> 00:07:56,685 Vamos abrir um negócio, só os dois. 140 00:07:56,768 --> 00:07:57,895 Qual é o seu apelido? 141 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 McDonald. 142 00:07:59,188 --> 00:08:01,231 McDonald's? Está a brincar? 143 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 Adoro! Já é um nome bem conhecido. 144 00:08:04,484 --> 00:08:07,279 Gostava de ter sabido certas coisas quando era jovem, 145 00:08:07,362 --> 00:08:09,740 filosoficamente, do ponto de vista do negócio... 146 00:08:09,823 --> 00:08:11,575 Sr. Ross, desculpe interromper o jantar. 147 00:08:11,658 --> 00:08:15,454 Mas fiz 66 no Applebrook, 68 no Muirfield e 67 no Sandy Valley. 148 00:08:15,537 --> 00:08:17,789 Este é o oitavo buraco no Crooked Stick. 149 00:08:17,873 --> 00:08:20,501 Dei uma tacada de 206 metros com um ferro cinco. 150 00:08:21,084 --> 00:08:22,169 Bela tacada. 151 00:08:22,252 --> 00:08:23,795 De certeza que és um grande jogador. 152 00:08:23,879 --> 00:08:26,215 Consigo acertar de qualquer lado, com qualquer taco. 153 00:08:26,298 --> 00:08:28,926 - Santi... - E estou pronto, Sr. Ross. 154 00:08:29,009 --> 00:08:30,427 Quero ser profissional. 155 00:08:32,386 --> 00:08:34,097 - Dás-me um minuto? - À vontade. 156 00:08:34,181 --> 00:08:35,515 - Desculpe. - Santi. 157 00:08:35,599 --> 00:08:38,727 Não passas a profissional por te sentires pronto, 158 00:08:38,809 --> 00:08:40,770 mas porque o mereceste. 159 00:08:41,355 --> 00:08:43,649 A escola de qualificação, o circuito Korn Ferry... 160 00:08:43,732 --> 00:08:45,817 Tens de te esforçar. 161 00:08:45,901 --> 00:08:48,445 Mesmo que sejas tão bom como dizes, 162 00:08:48,529 --> 00:08:50,948 precisas de mais cinco anos para seres profissional. 163 00:08:51,031 --> 00:08:52,533 Não, basta-me uma oportunidade. 164 00:08:52,616 --> 00:08:55,577 Fazemos assim. Vou dar-te o número da minha assistente. 165 00:08:56,119 --> 00:08:57,371 Diz-lhe que falámos. 166 00:08:57,454 --> 00:08:59,873 Podes visitar a Academia com os teus pais. 167 00:08:59,957 --> 00:09:01,083 Que te parece? 168 00:09:02,584 --> 00:09:05,671 Foi um prazer, Santi. Adoro o entusiasmo. 169 00:09:10,759 --> 00:09:12,636 Lamento imenso. A sério. 170 00:09:12,719 --> 00:09:14,221 E um miúdo destes? 171 00:09:14,304 --> 00:09:19,351 Se ele for tão bom como diz, pode ser profissional mais depressa? 172 00:09:21,353 --> 00:09:23,272 Sim! Vamos lá! 173 00:09:23,355 --> 00:09:25,566 Temos aqui o melhor empregado de bar do mundo. 174 00:09:25,649 --> 00:09:28,694 Danny! 175 00:09:28,777 --> 00:09:31,989 Lembra-se do Tom Cruise no filme Cocktail? 176 00:09:32,072 --> 00:09:33,574 Ele fazia aqueles truques todos, 177 00:09:33,657 --> 00:09:35,659 mas faltava-lhe o carisma do Danny. 178 00:09:35,742 --> 00:09:37,286 Eu também consigo. Veja. 179 00:09:37,369 --> 00:09:41,248 Ele tinha um colega mais velho australiano que fazia os truques. 180 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 - Por favor... - Eu também sei. 181 00:09:47,129 --> 00:09:49,840 Peço desculpa. A culpa foi minha. 182 00:09:49,923 --> 00:09:52,176 - Ponha na minha conta. - Dás-me licença? 183 00:09:52,676 --> 00:09:53,510 Outra vez. 184 00:09:53,594 --> 00:09:54,928 É uma daquelas noites. 185 00:09:55,012 --> 00:09:57,764 Ninguém ande descalço. Não tirem os sapatos. 186 00:09:57,848 --> 00:09:59,391 Eu pago as bebidas! 187 00:10:00,517 --> 00:10:03,520 Força! Peçam bebidas. Vamos resolver tudo. 188 00:10:03,604 --> 00:10:05,355 - Pryce, que estás a fazer? - Nós... 189 00:10:05,439 --> 00:10:08,942 Estou a ter uma ótima noite. Estou lançadíssimo. 190 00:10:09,026 --> 00:10:10,986 E estou a celebrar um novo negócio. 191 00:10:11,069 --> 00:10:13,280 Sabes quando o Lennon e o McCartney formaram uma banda? 192 00:10:13,363 --> 00:10:16,241 - Isto é igual. - Não podes oferecer bebidas. 193 00:10:16,325 --> 00:10:19,536 Disseste que oferecias as bebidas, e eu quis partilhar o amor. 194 00:10:19,620 --> 00:10:21,705 Posso dar-te boas notícias e uma menos boa? 195 00:10:21,788 --> 00:10:23,332 Acho que te devias acalmar. 196 00:10:23,415 --> 00:10:27,169 A má notícia é que vais perder um empregado de bar, amigo. 197 00:10:27,252 --> 00:10:29,963 Tens de o deixar ir. Nós vamos fazer-nos à vida. 198 00:10:30,047 --> 00:10:32,466 Vamos abrir um negócio novo, e vai ser maravilhoso. 199 00:10:32,549 --> 00:10:35,177 - Certo... - Ouve-me bem, Pryce. 200 00:10:35,260 --> 00:10:38,597 Não me importo que estejas aqui a beber, 201 00:10:38,680 --> 00:10:42,434 mas não vais causar uma cena no meu restaurante. 202 00:10:42,518 --> 00:10:46,021 Come a sanduíche, acaba a bebida e põe-te a andar. 203 00:10:46,104 --> 00:10:47,147 Estamos entendidos? 204 00:10:47,231 --> 00:10:48,232 Desculpa. 205 00:10:49,066 --> 00:10:52,569 O Sr. Cahill vai passar para água com gás, Danny. 206 00:10:56,240 --> 00:10:57,824 - Bom apetite. - Sim. 207 00:10:57,908 --> 00:10:59,326 Está tudo bem? 208 00:10:59,409 --> 00:11:01,995 Tudo ótimo. São os riscos de ter um negócio. 209 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 Sessenta segundos. 210 00:11:03,580 --> 00:11:04,998 - Meu Deus! - Só preciso... 211 00:11:05,082 --> 00:11:07,417 - Só preciso de 60 segundos. - Não. 212 00:11:07,501 --> 00:11:08,585 Pensei no que disse. 213 00:11:08,669 --> 00:11:11,630 Estou a dizer-lhe que não preciso de me esforçar. 214 00:11:11,713 --> 00:11:13,757 Todos têm de se esforçar. 215 00:11:13,841 --> 00:11:15,092 Eu, não. Sou diferente. 216 00:11:15,175 --> 00:11:17,511 Não preciso do Korn Ferry nem das qualificações. 217 00:11:17,594 --> 00:11:19,721 Estou pronto para ser profissional. 218 00:11:19,805 --> 00:11:20,973 E o senhor pode ajudar-me. 219 00:11:21,056 --> 00:11:24,142 - Não posso fazer nada. - Pode, sim. 220 00:11:24,226 --> 00:11:27,688 Pode dar-me uma isenção do patrocinador para o torneio da Ready Safe. 221 00:11:27,771 --> 00:11:30,440 O meu handicap é zero. Tenho o que é preciso. 222 00:11:30,524 --> 00:11:31,567 Veja-me a jogar. 223 00:11:31,650 --> 00:11:33,694 E se achar que não mereço uma isenção... 224 00:11:33,777 --> 00:11:35,654 Vais dar uma isenção a este miúdo? 225 00:11:35,737 --> 00:11:37,364 Raios partam! Pryce. 226 00:11:37,447 --> 00:11:40,284 Desculpe, nós estamos a conversar. 227 00:11:40,367 --> 00:11:42,619 Não! 228 00:11:42,703 --> 00:11:45,914 - Nós os dois estamos a conversar. - Não vai demorar. 229 00:11:45,998 --> 00:11:50,460 Só quero dizer uma coisa, e esperei 15 anos para o fazer. 230 00:11:51,545 --> 00:11:56,008 De nada por tudo. 231 00:11:56,091 --> 00:11:59,761 Se não fosse eu, não terias nada disto. 232 00:11:59,845 --> 00:12:01,722 Ele deve-me tudo. 233 00:12:01,805 --> 00:12:02,806 Quem é o senhor? 234 00:12:02,890 --> 00:12:04,933 Sou o tipo que ele maltratou no bar. 235 00:12:05,017 --> 00:12:06,810 Pryce Cahill, muito prazer. 236 00:12:06,894 --> 00:12:08,228 Ele deve-me tudo o que tem. 237 00:12:08,312 --> 00:12:09,646 - Danny. - Cahill. 238 00:12:09,730 --> 00:12:11,315 Sawgrass, 2009. 239 00:12:11,398 --> 00:12:15,485 - É o tipo que se passou. - Sim. Eu faço uma vénia. 240 00:12:15,569 --> 00:12:18,071 - Está sempre a aparecer no YouTube. - Sempre. 241 00:12:18,155 --> 00:12:21,074 E sabe uma coisa? Não faz mal. Na verdade, isso é bom. 242 00:12:21,158 --> 00:12:23,660 - Se não me tivesse passado... - Danny! 243 00:12:23,744 --> 00:12:27,039 ... este tipo não teria vencido o torneio. 244 00:12:27,122 --> 00:12:29,499 E nenhum de nós estaria aqui. 245 00:12:29,583 --> 00:12:30,834 É o ciclo da vida. 246 00:12:30,918 --> 00:12:35,214 Estou só a dizer que tudo isto se deve a mim. 247 00:12:35,297 --> 00:12:37,758 De nada! Bom proveito. 248 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 Como está a sopa? 249 00:12:39,551 --> 00:12:41,303 Parece-me boa. De nada. 250 00:12:41,386 --> 00:12:44,223 Isso é o quê? Um molho de espinafre e alcachofra? 251 00:12:44,306 --> 00:12:46,767 Posso? Vou só provar. 252 00:12:46,850 --> 00:12:47,893 Certo. 253 00:12:48,519 --> 00:12:50,270 Vou agradecer-me a mim mesmo por isto. 254 00:12:50,354 --> 00:12:52,731 E vou dizer: "De nada, Pryce." 255 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 E de nada por esse bife. 256 00:12:55,108 --> 00:12:58,737 Vou repetir. Isto é tudo graças a mim! 257 00:12:58,820 --> 00:13:00,447 - Vamos, Sr. Cahill. - Não podemos... 258 00:13:00,531 --> 00:13:03,909 Danny, ainda bem que aqui está. Falei a sério sobre o McDonald's. 259 00:13:03,992 --> 00:13:05,661 Vamos fazê-lo e arrasar. 260 00:13:05,744 --> 00:13:07,204 Só um segundo. Vou acabar. 261 00:13:07,287 --> 00:13:10,791 Sempre fui melhor do que o Clark. 262 00:13:10,874 --> 00:13:12,376 É factual. 263 00:13:12,459 --> 00:13:15,546 - Vai-te embora, Pryce. - Tenho mais talento no mindinho 264 00:13:15,629 --> 00:13:17,506 do que ele tem no corpo inteiro. 265 00:13:17,589 --> 00:13:19,591 Se fosse verdade, Pryce, 266 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 estaríamos todos no teu restaurante. 267 00:13:23,387 --> 00:13:25,264 Calma. Vou só responder. 268 00:13:25,347 --> 00:13:28,934 Antes do Sawgrass, 269 00:13:29,017 --> 00:13:32,396 estava em quarto na distância, em sétimo no total de birdies 270 00:13:32,479 --> 00:13:35,148 e em quinto em tacadas ganhas. 271 00:13:35,232 --> 00:13:36,358 Em que lugar estavas tu? 272 00:13:36,441 --> 00:13:39,528 Não me lembro. Foi há muito tempo. 273 00:13:39,611 --> 00:13:42,155 Eu lembro-me. E tenho de dizer a todos. 274 00:13:42,239 --> 00:13:45,242 Estavas em 51.º lugar. 275 00:13:45,909 --> 00:13:47,828 Era essa a tua posição, que é horrível. 276 00:13:47,911 --> 00:13:51,123 Mas ganhaste o Sawgrass. Isso é verdade. 277 00:13:51,206 --> 00:13:56,295 Foi uma de duas vitórias que ele teve no torneio da PGA. 278 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 Só isso. Duas vitórias. 279 00:13:58,422 --> 00:14:05,137 Mas, de alguma forma, ele conseguiu transformar isso numa carreira magnífica. 280 00:14:05,220 --> 00:14:09,057 Deve ser porque tem charme e impressiona. 281 00:14:09,141 --> 00:14:11,602 E olhem para ele. É um borracho. 282 00:14:13,145 --> 00:14:15,647 Sempre foste mais bonito do que eu. 283 00:14:15,731 --> 00:14:19,151 Mas sejamos sinceros. Não és tão bom no golfe como eu. 284 00:14:19,735 --> 00:14:22,112 É verdade. 285 00:14:22,196 --> 00:14:25,741 Ganhava-te antes e continuaria a ganhar-te agora. 286 00:14:27,284 --> 00:14:28,327 Desforra! 287 00:14:30,329 --> 00:14:31,705 Queremos ver uma desforra. 288 00:14:36,835 --> 00:14:38,754 É pena não estarmos num campo de golfe. 289 00:14:40,005 --> 00:14:41,882 E tentarem acertar com a bola num copo? 290 00:14:42,925 --> 00:14:43,967 Eu alinho. 291 00:14:44,051 --> 00:14:47,095 - Não. Não, Pryce. - Podem pôr o copo onde quiserem. 292 00:14:47,179 --> 00:14:49,264 Uma tacada. Vamos lá! 293 00:14:49,348 --> 00:14:51,850 - Aposto 100 dólares no bêbedo. - Calma. 294 00:14:51,934 --> 00:14:53,685 - Eu cubro. - Também eu. 295 00:14:53,769 --> 00:14:54,895 Calma. 296 00:14:54,978 --> 00:14:59,066 Odeio desiludir-vos, mas não vai acontecer. 297 00:15:00,234 --> 00:15:01,527 Quinhentos dólares no Clark! 298 00:15:01,610 --> 00:15:04,029 Adoro-o, Clark Ross. 299 00:15:04,112 --> 00:15:07,741 - Eu cubro aquela aposta. - Tenham calma. 300 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 Clark, isto seria incrível para o artigo. 301 00:15:11,703 --> 00:15:14,414 Desforra! 302 00:15:14,498 --> 00:15:18,585 Desforra! 303 00:15:18,669 --> 00:15:21,672 Desforra! 304 00:15:29,137 --> 00:15:30,556 Podes dizer que não, Clark. 305 00:15:30,639 --> 00:15:34,518 Basta dizeres que não, e todos ficarão a saber. 306 00:15:45,988 --> 00:15:47,155 Escolha. 307 00:15:47,239 --> 00:15:48,282 Cara. 308 00:15:49,950 --> 00:15:52,661 - Coroa. - Bolas! Eu ia dizer coroa. 309 00:15:53,787 --> 00:15:55,455 Queres mesmo fazer isto, Pryce? 310 00:15:56,039 --> 00:15:59,334 Porque, mesmo que ganhes, perdeste. 311 00:15:59,418 --> 00:16:02,754 Os anos, o prestígio, 312 00:16:02,838 --> 00:16:04,298 a dignidade. 313 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 Não vais recuperar nada disso. 314 00:16:06,842 --> 00:16:09,553 Mas eu? Eu não posso perder. 315 00:16:10,345 --> 00:16:12,222 Mesmo se não acertar no copo. 316 00:16:12,306 --> 00:16:14,433 Parece-me que estás a inventar desculpas. 317 00:16:14,516 --> 00:16:17,436 As desculpas são as ferramentas dos incompetentes, Pryce. 318 00:16:18,395 --> 00:16:20,105 Não me servem de nada. 319 00:16:28,530 --> 00:16:30,032 Pareceu tão fácil. 320 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 É a tua vez. 321 00:16:37,456 --> 00:16:40,334 Como está a tua mulher, já agora? Eu gostava dela. Amber? 322 00:16:40,417 --> 00:16:41,668 Amber-Linn. 323 00:16:41,752 --> 00:16:43,879 Sempre a achei demasiado boa para ti. 324 00:16:43,962 --> 00:16:45,047 Já te deixou? 325 00:16:46,548 --> 00:16:48,050 Estou a tentar concentrar-me. 326 00:16:49,051 --> 00:16:50,469 Claro que te deixou. 327 00:16:58,644 --> 00:17:00,395 Raios! 328 00:17:06,151 --> 00:17:09,946 Esperam lá! Estão a enganar-me? 329 00:17:10,030 --> 00:17:11,615 É isso? 330 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 Embebedaram-me de propósito. Era esse o plano? 331 00:17:14,660 --> 00:17:17,996 O Danny enche-me de álcool, e fazem-me jogar esta parvoíce? 332 00:17:18,664 --> 00:17:20,207 Foi bom ver-te, Pryce. 333 00:17:21,165 --> 00:17:23,210 Danny, estou desiludido. 334 00:17:23,292 --> 00:17:25,963 O McDonald's continua de pé, mas vou ficar de olho em si. 335 00:17:26,046 --> 00:17:28,214 Clark, vá lá! O dobro ou nada. 336 00:17:28,298 --> 00:17:30,717 O dobro de quê, Pryce? Nós nem estamos a apostar. 337 00:17:30,801 --> 00:17:33,011 - Aposto mil no Clark! - Eu cubro a aposta. 338 00:17:35,264 --> 00:17:36,515 Dá cabo dele, Clark! 339 00:17:40,060 --> 00:17:41,395 Tu primeiro. 340 00:17:46,358 --> 00:17:47,860 Alguém se está a divertir. 341 00:18:00,414 --> 00:18:01,623 Merda! 342 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 Não te martirizes. 343 00:18:09,548 --> 00:18:11,216 Não é uma tacada fácil. 344 00:18:11,300 --> 00:18:12,926 Qualquer um pode falhar. 345 00:18:15,846 --> 00:18:17,514 Eu não vou, mas... 346 00:18:20,142 --> 00:18:22,227 Meu Deus! Impressionante. 347 00:18:27,900 --> 00:18:30,235 - Incrível. - És mesmo triste. 348 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Desculpa? 349 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 Ele tem idade para ser teu avô. 350 00:18:35,824 --> 00:18:37,868 - Não te conheço. - Eu é que não te conheço. 351 00:18:38,493 --> 00:18:40,162 O dobro ou nada. Só mais uma vez. 352 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 - Vamos. - Deves estar a gozar. 353 00:18:41,747 --> 00:18:43,207 Estou a falar a sério. Vá lá! 354 00:18:43,290 --> 00:18:45,626 A forma como estás em cima dele é patética. 355 00:18:45,709 --> 00:18:47,377 Vai-te lá embora, Pryce. 356 00:18:47,461 --> 00:18:48,587 Não! A noite é uma criança. 357 00:18:48,670 --> 00:18:50,255 Não podes falar assim comigo. 358 00:18:50,339 --> 00:18:51,507 É uma vergonha. 359 00:18:51,590 --> 00:18:53,091 Mais uma vez. Três mil. 360 00:18:53,175 --> 00:18:55,135 - Chega. - Não tens três mil. 361 00:18:55,219 --> 00:18:56,386 És uma piada. 362 00:18:56,470 --> 00:18:59,056 E a minha conta do bar? Se ganhares, eu pago-a. 363 00:18:59,139 --> 00:19:00,474 Incluindo o copo que parti. 364 00:19:00,557 --> 00:19:04,311 - Já falámos sobre isto. - Então, jogamos por outra coisa. 365 00:19:04,394 --> 00:19:06,563 Qualquer coisa! O que quiseres. 366 00:19:06,647 --> 00:19:09,525 Pryce, não tens nada que eu queira. 367 00:19:10,734 --> 00:19:12,778 Sim, mas tu tens algo que ele quer. 368 00:19:15,697 --> 00:19:16,698 Que significa isso? 369 00:19:16,782 --> 00:19:21,119 O Pryce quer uma isenção do patrocinador no torneio da Ready Safe, para ele. 370 00:19:21,203 --> 00:19:23,205 - Escolhe o que quiseres. - Não. 371 00:19:23,288 --> 00:19:24,581 - Não! - Deixa-o decidir. 372 00:19:24,665 --> 00:19:27,584 Queres a isenção, Pryce. É por isso que estamos aqui. 373 00:19:31,046 --> 00:19:33,298 Isto é um golpe. Estamos todos juntos nele. 374 00:19:33,382 --> 00:19:34,967 De que estás a falar? 375 00:19:35,050 --> 00:19:37,761 - O jogo vai continuar? - É um golpe! Este é o Mitts. 376 00:19:37,845 --> 00:19:40,055 É o antigo ajudante do Pryce. Ela é a Elena. 377 00:19:40,138 --> 00:19:42,766 - A mãe do Santi. - Zero! 378 00:19:43,350 --> 00:19:45,686 Mittsy? És tu? 379 00:19:45,769 --> 00:19:46,812 Clark. 380 00:19:48,063 --> 00:19:49,940 - És uma imbecil. - Vai-te lixar, Mitts. 381 00:19:50,023 --> 00:19:52,985 Que raio se passa aqui? 382 00:19:53,068 --> 00:19:55,612 O Pryce queria uma isenção para o Santi jogar no Ready Safe, 383 00:19:55,696 --> 00:19:58,115 mas sabia que não lha ias dar, devido ao vosso passado, 384 00:19:58,198 --> 00:20:00,659 e criou este plano para te enganar. 385 00:20:01,451 --> 00:20:02,578 Não é verdade. 386 00:20:04,204 --> 00:20:05,497 Ela chama-se Sadie. Mitts. 387 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 O Pryce nem está bêbedo. Não tem piada? 388 00:20:08,584 --> 00:20:10,919 Ele faz isto, já é típico dele. 389 00:20:11,003 --> 00:20:13,213 Falhou as duas primeiras tacadas de propósito 390 00:20:13,297 --> 00:20:16,633 e ia dar-nos corda até lhe dares a isenção. 391 00:20:16,717 --> 00:20:19,219 É o que ele e o Mitts fazem há anos. 392 00:20:19,303 --> 00:20:21,180 E o Pryce é um zero no golfe, 393 00:20:21,263 --> 00:20:23,182 mas consegue acertar no copo quando quer. 394 00:20:23,265 --> 00:20:25,058 E, quando ele acertasse, 395 00:20:25,142 --> 00:20:28,312 tu ficarias encostado às cordas à frente desta gente toda com telemóveis. 396 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 Certo, Mitts? Não era esse o plano? 397 00:20:30,564 --> 00:20:32,274 Eu disse-te para não contares com ile. 398 00:20:32,357 --> 00:20:34,484 - Vai-te lixar! Eu estava a fazê-lo. - Vai tu! 399 00:20:34,568 --> 00:20:36,195 - Não! Tem calma. - Vai-te lixar! Não! 400 00:20:36,278 --> 00:20:39,907 Sr. Ross, eu sou mesmo bom. 401 00:20:40,824 --> 00:20:42,201 Eu podia jogar. 402 00:20:42,826 --> 00:20:44,703 - Santi, anda. Acabou. - Vamos. 403 00:20:44,786 --> 00:20:46,872 - Mas... - Vamos, querido. 404 00:20:49,416 --> 00:20:51,919 - Devias-me isto! - Não te devo nada! 405 00:20:53,795 --> 00:20:56,507 Eu amava-te, e chamaste-me uma piada? 406 00:20:57,841 --> 00:20:59,426 Eu não sou uma piada! 407 00:21:02,971 --> 00:21:04,348 Vamos. 408 00:21:04,431 --> 00:21:05,974 Vamos, querido. 409 00:21:09,895 --> 00:21:12,606 - Está tudo bem. - Obrigada. 410 00:21:16,193 --> 00:21:17,027 Não. 411 00:21:19,071 --> 00:21:21,698 - Tenho de me ir embora. - Claro. 412 00:21:23,116 --> 00:21:25,786 Para o Pryce se dar a este trabalho todo, 413 00:21:25,869 --> 00:21:27,704 o miúdo tem de ser bom, certo? 414 00:21:27,788 --> 00:21:29,456 - Sim. - Quão bom? 415 00:21:29,540 --> 00:21:31,041 Segundo o Pryce, é o próximo Tiger. 416 00:21:31,124 --> 00:21:33,335 Deu 100 mil dólares à mãe dele para o levar a torneios. 417 00:21:33,418 --> 00:21:36,588 - O Pryce deu-lhe 100 mil dólares? - Sim. 418 00:21:40,342 --> 00:21:42,636 Pryce? Espera. 419 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Acabou o espetáculo. 420 00:21:48,559 --> 00:21:50,936 Danny, oferece uma bebida a toda a gente. 421 00:21:51,019 --> 00:21:53,397 Adoramo-lo, Clark! 422 00:21:53,480 --> 00:21:56,441 - É bom rever-te, Mitts. - Sim, é mesmo maravilhoso. 423 00:21:57,401 --> 00:21:58,527 Eu sou o Clark. 424 00:21:58,610 --> 00:22:00,320 - Elena, certo? - Elena. 425 00:22:00,404 --> 00:22:02,114 Credo, Pryce! 426 00:22:02,197 --> 00:22:05,742 Se querias uma isenção para o miúdo, bastava teres pedido. 427 00:22:05,826 --> 00:22:07,202 E terias dado? 428 00:22:07,286 --> 00:22:08,537 Claro que não. 429 00:22:08,620 --> 00:22:15,043 O teu talento para arranjar novas formas de te envergonhares é incrível. A sério. 430 00:22:15,127 --> 00:22:17,045 Apostaste 100 mil dólares neste miúdo? 431 00:22:17,129 --> 00:22:19,965 É a tua hipótese de redenção? A tua segunda oportunidade? 432 00:22:20,549 --> 00:22:21,884 Vamos embora. 433 00:22:21,967 --> 00:22:23,343 E se continuarmos com o jogo? 434 00:22:24,261 --> 00:22:26,680 Chega de tentar acertar em copos. 435 00:22:26,763 --> 00:22:29,016 Golfe a sério. Um buraco. 436 00:22:29,099 --> 00:22:31,727 Se ganhares, dou-lhe uma isenção para o Ready Safe. 437 00:22:33,645 --> 00:22:34,688 E se ganhares tu? 438 00:22:34,771 --> 00:22:37,232 Se ganhar eu, fico a saber que sou melhor do que tu. 439 00:22:37,983 --> 00:22:39,943 Posso silenciar os críticos de vez. 440 00:22:40,027 --> 00:22:41,069 - Só isso? - Não. 441 00:22:41,153 --> 00:22:44,489 E o Santi assina um contrato exclusivo de sete anos 442 00:22:44,573 --> 00:22:47,117 com a Academia Ross, começando hoje. 443 00:22:54,041 --> 00:22:55,751 Bem-vindos ao Polegar de Deus. 444 00:22:56,460 --> 00:23:01,507 São 118 metros de pura precisão. 445 00:23:01,590 --> 00:23:03,091 O jogo de hoje é simples. 446 00:23:03,175 --> 00:23:06,428 Uma tacada. Quem ficar mais perto do buraco ganha. 447 00:23:09,389 --> 00:23:10,390 Vamos tirar à sorte. 448 00:23:11,391 --> 00:23:13,185 Não. Que se lixe isso, Clark! 449 00:23:13,268 --> 00:23:15,395 Tem de haver algum desafio, Mittsy. 450 00:23:15,479 --> 00:23:17,064 São 118 metros. 451 00:23:17,147 --> 00:23:19,525 Não é muito justo decidir isso agora. 452 00:23:19,608 --> 00:23:23,737 O tipo que me tentou enganar no meu restaurante queixa-se de justiça? 453 00:23:25,197 --> 00:23:28,325 - Que é isto de tirar à sorte? - É uma coisa que fazem no circuito. 454 00:23:28,408 --> 00:23:30,118 Têm de jogar com o taco que calhar. 455 00:23:30,202 --> 00:23:33,872 Se escolherem um bom, têm uma vantagem. Se escolherem um putter, estão lixados. 456 00:23:36,250 --> 00:23:37,334 Pitching wedge. 457 00:23:46,176 --> 00:23:47,761 - Ferro três. - Ferro três... 458 00:23:47,845 --> 00:23:49,805 - Merda! - Que? É mau, não é? 459 00:23:49,888 --> 00:23:54,434 Sim, é mau. Não vai conseguir lançar uma bola longa e ficar no green. 460 00:23:54,518 --> 00:23:55,727 Pero que significa isso? 461 00:23:55,811 --> 00:23:59,147 Significa que vai lançar demasiado longe. 462 00:24:01,149 --> 00:24:02,526 Vamos a isto. 463 00:24:04,695 --> 00:24:08,782 Ao longo dos anos, têm-me perguntado pelo Sawgrass. 464 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 Se o ganhei por mérito próprio ou graças a ti. 465 00:24:14,288 --> 00:24:15,539 Vou ser sincero. 466 00:24:16,999 --> 00:24:18,375 É muito irritante. 467 00:24:19,126 --> 00:24:23,547 Fico feliz por termos esta oportunidade hoje. 468 00:24:41,273 --> 00:24:42,357 É a tua vez, Ás. 469 00:24:51,074 --> 00:24:55,078 Todos acham que tiveste um esgotamento por causa da morte do teu filho. 470 00:24:58,749 --> 00:25:02,794 Mas ambos sabemos que não teve nada que ver com isso. 471 00:25:03,879 --> 00:25:06,673 Ias acabar sempre por ter um esgotamento 472 00:25:06,757 --> 00:25:10,219 porque és um perdedor. 473 00:25:11,178 --> 00:25:12,221 Um degenerado. 474 00:25:13,680 --> 00:25:15,224 Um falhado. 475 00:25:16,600 --> 00:25:20,938 Sempre foste e sempre serás. 476 00:25:23,065 --> 00:25:24,775 Nisso tens razão, Clark. 477 00:25:25,567 --> 00:25:27,069 Sou tudo isso. 478 00:25:27,694 --> 00:25:28,987 Mas também sou outra coisa. 479 00:25:30,822 --> 00:25:32,449 Sou melhor golfista do que tu. 480 00:25:34,535 --> 00:25:39,581 Sempre fui e sempre serei. 481 00:25:52,678 --> 00:25:53,512 Meu... 482 00:25:54,179 --> 00:25:56,181 Pryce! O quê? 483 00:25:56,265 --> 00:25:58,016 Meu Deus! 484 00:25:58,100 --> 00:25:59,935 O quê? 485 00:26:00,018 --> 00:26:03,438 Pryce! Aquilo é impossível! 486 00:26:03,522 --> 00:26:07,317 Aquilo é impossível! Vá lá! 487 00:26:07,401 --> 00:26:11,071 Surreal! Aquilo é impossível! 488 00:26:28,255 --> 00:26:29,256 Conseguimos? 489 00:26:30,757 --> 00:26:33,010 Boa! Isso mesmo! 490 00:26:53,030 --> 00:26:54,656 Sentes mesmo o que disseste? 491 00:26:55,157 --> 00:26:56,491 Disse muita coisa. 492 00:26:56,575 --> 00:26:58,243 - Estava na personagem. - Sim. 493 00:27:01,038 --> 00:27:02,831 Quando disseste que me amavas. 494 00:27:05,709 --> 00:27:08,420 Sim. Foi a sério. 495 00:27:12,090 --> 00:27:15,177 E não é só porque vou jogar num torneio da PGA na quinta-feira? 496 00:27:15,260 --> 00:27:16,720 Isso ajuda. 497 00:27:18,013 --> 00:27:19,389 Parvo. 498 00:27:31,485 --> 00:27:32,819 Eu também te amo. 499 00:29:05,829 --> 00:29:07,831 Legendas: Diogo Grácio 500 00:29:08,305 --> 00:30:08,753 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%