1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:01:36,763 --> 00:01:37,973 Senhoras e senhores, 3 00:01:38,473 --> 00:01:43,228 como muitos sabem, este é o quinto ano de angariar fundos para a escola. 4 00:01:43,312 --> 00:01:46,773 Uma causa que me é muito querida. 5 00:01:46,857 --> 00:01:50,944 E gostaria de agradecer à minha noiva, Lizzy Elmsworth, pelo seu apoio. 6 00:01:51,028 --> 00:01:54,114 Faltam-nos apenas 300 libras para atingirmos o objetivo. 7 00:01:54,198 --> 00:01:58,243 Por favor, sejam generosos, e vamos começar a licitação. 8 00:01:58,327 --> 00:01:59,912 Quem pagaria por aquilo? É feio. 9 00:01:59,995 --> 00:02:01,455 - Alguém começa? - Dez libras. 10 00:02:01,538 --> 00:02:02,873 Dez! Obrigado, Honoria. 11 00:02:02,956 --> 00:02:03,999 - Dez. - Tens dez libras? 12 00:02:04,082 --> 00:02:05,000 Quinze. 13 00:02:05,083 --> 00:02:06,793 - Vinte. - Vinte libras, Honoria. 14 00:02:06,877 --> 00:02:08,252 - Certo. - Quere-lo? É feio. 15 00:02:08,336 --> 00:02:09,338 Mais alguém? 16 00:02:09,420 --> 00:02:11,048 - Dou 25. - Dá 25! 17 00:02:11,131 --> 00:02:12,257 - Trinta! - Trinta. 18 00:02:12,341 --> 00:02:13,383 Estás descontrolada. 19 00:02:14,009 --> 00:02:16,220 Excelente! Alguém dá mais? 20 00:02:16,803 --> 00:02:18,639 Alguém dá mais de 30 libras? 21 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 Dou 350 libras. 22 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 O quê? 23 00:02:25,812 --> 00:02:27,064 Vossa Graça! 24 00:02:27,147 --> 00:02:30,567 Que surpresa, senhoras e senhores. É o duque. 25 00:02:30,651 --> 00:02:34,279 Foi quem licitou mais. 26 00:02:42,955 --> 00:02:44,289 Sua Graça! 27 00:02:54,258 --> 00:02:56,885 - Que bom. Ficaste com ele. - Sim. 28 00:02:56,969 --> 00:02:58,345 Obrigada. 29 00:03:42,097 --> 00:03:43,557 BASEADA NO ROMANCE DE 30 00:03:52,691 --> 00:03:59,198 JOVENS REBELDES 31 00:04:23,597 --> 00:04:26,975 Vossa Graça, é um prazer tê-lo connosco. 32 00:04:27,059 --> 00:04:29,645 Espero que não se importem que tenha aparecido. 33 00:04:29,728 --> 00:04:33,315 Claro que não. Ficamos muito contentes por ter vindo. 34 00:04:33,398 --> 00:04:35,943 E foi muito generoso. Fez uma oferta muito elevada. 35 00:04:36,026 --> 00:04:37,486 Por favor. Não foi nada. 36 00:04:37,986 --> 00:04:39,571 Talvez não para um duque, 37 00:04:39,655 --> 00:04:43,367 mas para nós, meros mortais, foi uma quantia avultada. 38 00:04:44,701 --> 00:04:46,495 A duquesa... 39 00:04:47,079 --> 00:04:50,874 Sim! Ela fugiu durante a noite. 40 00:04:51,583 --> 00:04:52,960 Fartou-se finalmente de mim. 41 00:04:56,839 --> 00:04:59,383 Está um pouco constipada. 42 00:04:59,466 --> 00:05:02,845 Lamento saber isso. Mande-lhe os nossos desejos de melhoras. 43 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 O casamento é daqui a duas semanas. 44 00:05:05,013 --> 00:05:08,392 Sei que a Lizzy ficaria devastada se a Nan não comparecesse. 45 00:05:31,206 --> 00:05:34,001 Ciao! Três destes e um daqueles, por favor. Obrigado. 46 00:06:03,030 --> 00:06:04,031 Nan! 47 00:06:04,865 --> 00:06:07,034 - Jinny. - És tu? 48 00:06:08,035 --> 00:06:09,369 Estás mesmo aqui? 49 00:06:09,453 --> 00:06:11,288 Tive tantas saudades tuas. 50 00:06:11,371 --> 00:06:13,540 - E eu tuas. - Estás tão bonita. 51 00:06:13,624 --> 00:06:17,085 Nan, apresento-te o Freddie. 52 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 Freddie, é a tua tia Nan. 53 00:06:18,629 --> 00:06:21,048 - Ele é mesmo... - Não é? 54 00:06:21,131 --> 00:06:22,799 Olá, Freddie. 55 00:06:22,883 --> 00:06:25,677 Como é isto possível? Como podes estar aqui? 56 00:06:26,929 --> 00:06:29,264 Quando soube onde estavam, vim logo para cá. 57 00:06:29,348 --> 00:06:32,017 Deixei o Theo para estar contigo. Com vocês os dois. 58 00:06:33,060 --> 00:06:34,311 Não vou voltar. 59 00:06:39,233 --> 00:06:41,944 Espera até veres a casa. É pequena, 60 00:06:42,027 --> 00:06:44,363 mas a vista é bonita, e fizemos dela o nosso lar. 61 00:06:53,914 --> 00:06:55,165 Não esperávamos visitas. 62 00:06:55,249 --> 00:06:56,333 Não! 63 00:06:57,626 --> 00:06:58,627 Não. 64 00:06:58,710 --> 00:07:00,087 Não é bem um castelo. 65 00:07:00,170 --> 00:07:03,298 É perfeita. 66 00:07:09,137 --> 00:07:11,431 Então, Nan? Céus! Conta-me. 67 00:07:11,515 --> 00:07:15,352 Como vai a vida de duquesa? E os bailes e os banquetes? 68 00:07:17,062 --> 00:07:18,063 Vai bem. 69 00:07:19,898 --> 00:07:21,984 Temos-te seguido nos jornais. 70 00:07:22,067 --> 00:07:24,486 Controlei-me para não comprar todos os exemplares e gritar: 71 00:07:24,570 --> 00:07:26,321 "É a minha irmã que está a mudar o mundo." 72 00:07:27,239 --> 00:07:29,324 Parecia estar tudo a correr tão bem. 73 00:07:30,242 --> 00:07:32,244 Mas agora estás aqui. 74 00:07:32,870 --> 00:07:34,580 Aconteceu alguma coisa? Com o Theo? 75 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Limão. 76 00:07:38,208 --> 00:07:39,418 Preciso de um limão. 77 00:07:57,060 --> 00:07:59,730 Ainda me estou a tentar lembrar dos nomes de todos. 78 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Dos... 79 00:08:03,192 --> 00:08:06,695 ... Williams, Watsons, Wilkinsons. 80 00:08:07,237 --> 00:08:10,908 São tantos nomes com W. 81 00:08:13,160 --> 00:08:14,411 Desculpa. Estou a aborrecer-te? 82 00:08:18,290 --> 00:08:19,666 Nada disso. 83 00:08:22,377 --> 00:08:24,796 Não sei o que se passou com o Hector. 84 00:08:26,507 --> 00:08:29,092 Há muito que organizar com a angariação de fundos e o casamento. 85 00:08:33,179 --> 00:08:36,265 Mas como tens estado? 86 00:08:37,976 --> 00:08:39,686 Se não for uma pergunta ridícula. 87 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 Entorpecido. 88 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 No início. 89 00:08:51,240 --> 00:08:53,534 - Mas nunca estive tão alerta. - Não tens de dizer isso. 90 00:08:53,617 --> 00:08:55,577 Na verdade, é mais do que alerta. 91 00:08:56,161 --> 00:09:00,958 É como se estivesse há meses submerso, finalmente vim à superfície 92 00:09:01,041 --> 00:09:02,042 e posso voltar a respirar. 93 00:09:05,587 --> 00:09:07,881 E a minha mulher deixou-me. Acontece. 94 00:09:07,965 --> 00:09:10,175 Só porque acontece não significa que não doa. 95 00:09:12,219 --> 00:09:14,263 A minha vida não acabou, Lizzy. 96 00:09:16,348 --> 00:09:18,600 Na verdade, acho que está só a começar. 97 00:09:20,853 --> 00:09:21,979 Que queres, Theo? 98 00:09:27,401 --> 00:09:28,569 Outra bebida. 99 00:09:29,987 --> 00:09:31,029 Para começar. 100 00:09:40,080 --> 00:09:41,164 A sério? 101 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 Conchita... 102 00:09:46,879 --> 00:09:48,589 - Até breve. - Sim. 103 00:09:50,424 --> 00:09:53,969 Encontrámos o tal, não achas? Ele é encantador. 104 00:09:54,595 --> 00:09:57,055 E é tão atraente e divertido. 105 00:09:57,556 --> 00:09:59,725 Estás apaixonado por ele, Dicky? 106 00:10:01,226 --> 00:10:02,477 Para a Mabel. 107 00:10:03,896 --> 00:10:05,522 Não achas que se dariam bem? 108 00:10:05,606 --> 00:10:07,941 E o adiantamento da mãe dela já se foi nas contas. 109 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 Eu sei. Fui eu que as paguei. 110 00:10:10,444 --> 00:10:14,323 E se a Mabel não estiver interessada naquele jovem tão extraordinário... 111 00:10:14,406 --> 00:10:15,657 Casas tu com ele. 112 00:10:22,039 --> 00:10:23,040 Minha senhora? 113 00:10:23,123 --> 00:10:25,167 Eu estou bem. Obrigada, Gerald. 114 00:10:25,667 --> 00:10:28,629 Só não percebo como isto apodreceu durante a noite. 115 00:10:28,712 --> 00:10:32,049 É melhor livrarmo-nos disto, suponho. Mesmo que pareça um desperdício. 116 00:10:33,258 --> 00:10:34,426 Estás a fugir, Blanche? 117 00:10:41,350 --> 00:10:45,187 Diria que uma Duquesa Viúva 118 00:10:45,270 --> 00:10:47,231 tinha quem fizesse isto por ela. 119 00:10:47,314 --> 00:10:49,441 Faz bem ao espírito. Aparentemente. 120 00:10:49,525 --> 00:10:51,443 Espero que perdoes a minha intrusão. 121 00:10:51,527 --> 00:10:55,322 Escrevi para Tintagel, mas a minha carta foi devolvida. 122 00:10:55,906 --> 00:10:57,407 Como sabias que estaria aqui? 123 00:10:57,491 --> 00:11:01,328 Sempre vieste para aqui quando as coisas estavam difíceis. 124 00:11:01,411 --> 00:11:03,872 Referes-te a quando andava às turras com a minha mãe. 125 00:11:04,665 --> 00:11:08,377 Os gritos, os pratos a voar... 126 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 Só recentemente me ocorreu 127 00:11:12,214 --> 00:11:15,926 que ela podia estar a dizer a verdade quando afirmava que só queria o meu bem. 128 00:11:19,429 --> 00:11:22,224 Soube que a duquesa tem estado indisposta. 129 00:11:22,307 --> 00:11:26,311 E, tendo em conta o nosso último encontro, não pude deixar de me perguntar, 130 00:11:26,395 --> 00:11:28,188 e, por favor, diz-me se estiver a abusar... 131 00:11:28,272 --> 00:11:29,481 Estás a abusar. 132 00:11:37,072 --> 00:11:38,615 A duquesa foi-se embora. 133 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 Embora? 134 00:11:43,161 --> 00:11:44,788 E o Theo não fala comigo. 135 00:11:45,789 --> 00:11:47,708 Há de passar, com o tempo. 136 00:11:47,791 --> 00:11:49,126 Mas, até lá, eu sou mãe dele 137 00:11:49,209 --> 00:11:51,795 e claro que estou para sempre na linha de fogo dele. 138 00:11:52,963 --> 00:11:53,964 Naturalmente. 139 00:11:56,425 --> 00:12:03,223 Sabes? Acho que estamos a fazer isto mal. 140 00:12:12,024 --> 00:12:13,317 Muito bem! 141 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 E isto é o corredor. 142 00:12:21,992 --> 00:12:23,076 Obviamente. 143 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 Estes são os quartos. 144 00:12:30,667 --> 00:12:32,503 Podes dormir na minha cama. 145 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 Eu durmo lá em baixo. 146 00:12:39,635 --> 00:12:42,137 Vou deixar-te desfazer as malas. 147 00:12:48,769 --> 00:12:52,564 - Que bom! - Sim. Menino inteligente. 148 00:12:52,648 --> 00:12:54,107 Pegas nele? 149 00:12:54,191 --> 00:12:55,651 Vem cá. 150 00:12:59,071 --> 00:13:01,865 Que grande sorriso! Ele estava a guardá-lo para ti. 151 00:13:01,949 --> 00:13:02,991 Gostas dele? 152 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 - O quê? - Tu e o Guy... 153 00:13:06,787 --> 00:13:09,039 - Nan. - Deixei tudo por ti. 154 00:13:09,122 --> 00:13:12,417 E, todo este tempo, estiveste a brincar às famílias e a viver a minha vida. 155 00:13:17,214 --> 00:13:18,257 Eu sei. 156 00:13:23,178 --> 00:13:24,930 E voltaria a fazê-lo sem pensar. 157 00:13:27,850 --> 00:13:30,727 Estou aqui, mas sinto que o Guy ainda está tão longe. 158 00:13:39,570 --> 00:13:41,989 - Não. - Vamos jogar a pares, se quiseres. 159 00:13:42,072 --> 00:13:44,825 Nem pensar! Sabes o que penso de raquetes. 160 00:13:44,908 --> 00:13:46,577 Não era para ti, era para a Mabel. 161 00:13:46,660 --> 00:13:48,662 - Obrigada. - É compreensível. 162 00:13:48,745 --> 00:13:50,455 Eu sou muito talentosa. 163 00:13:50,539 --> 00:13:52,332 A Conchita diz que jogas bem, 164 00:13:52,416 --> 00:13:54,751 e encontrei um antigo colega que quero muito derrotar. 165 00:13:56,253 --> 00:13:57,254 Vai lá. 166 00:13:58,338 --> 00:13:59,756 Vou ficar aqui a beber. 167 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 Prontos? 168 00:14:20,277 --> 00:14:21,445 Tens jeito! 169 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 Obrigada. 170 00:14:26,867 --> 00:14:27,993 Conchita! 171 00:14:30,537 --> 00:14:32,414 Jogas muito bem. 172 00:14:34,708 --> 00:14:36,835 - Muito bem! - Foste incrível. 173 00:14:36,919 --> 00:14:39,421 Vamos beber algo. Devem estar fartos de perder contra mim. 174 00:14:39,505 --> 00:14:41,965 Não! Espera, Mabel. Só mais um jogo. 175 00:14:43,133 --> 00:14:45,260 Vou ajudar a Honoria com a bebida dela. 176 00:14:51,683 --> 00:14:52,726 Jogamos nós agora. 177 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 Tiveste saudades minhas? 178 00:15:02,069 --> 00:15:04,112 O Richard e a Conchita deixam-te vir? 179 00:15:04,196 --> 00:15:06,031 Sim, nem gosto de badmínton. 180 00:15:06,114 --> 00:15:08,575 Acho que eles queriam mais do que isso. 181 00:15:09,576 --> 00:15:12,120 Eles que arranjem outra para entreter o Lorde Aborrecido. 182 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Ele não parecia aborrecido. 183 00:15:15,832 --> 00:15:18,168 Na verdade, já deve estar a planear o pedido. 184 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 O quê? 185 00:15:26,927 --> 00:15:31,515 NOVO ÍMPETO COM A DUQUESA A APOIAR O PROJETO-LEI PELAS MULHERES 186 00:15:34,268 --> 00:15:35,477 Olá. 187 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 Acabou o leite. 188 00:15:46,238 --> 00:15:47,239 - Eu vou. - Eu vou. 189 00:15:50,659 --> 00:15:54,204 Podem ir os dois. Juntos ou sozinhos. 190 00:15:54,288 --> 00:15:57,082 Falem, discutam, façam o que for preciso para resolver as coisas. 191 00:15:57,165 --> 00:15:59,459 - Nós estamos bem. - Está tudo bem. 192 00:16:06,758 --> 00:16:09,803 Ali é o farol. Ou faro, em italiano. 193 00:16:09,887 --> 00:16:13,056 - Foi desenhado em 1720... - Guy, não quero saber. 194 00:16:15,851 --> 00:16:16,977 Certo. 195 00:16:21,315 --> 00:16:23,400 Queres ver a chiesa? 196 00:16:24,318 --> 00:16:26,862 Não. Vim até aqui para te ver. 197 00:16:38,207 --> 00:16:39,249 Que estás a fazer? 198 00:16:42,336 --> 00:16:44,838 - A tentar ser normal. - Nada nisto é normal. 199 00:16:44,922 --> 00:16:46,548 Sim, eu é que estou estranha. 200 00:16:46,632 --> 00:16:50,302 - Quando foi feito este poste? - É um choque. Apareceste sem avisar. 201 00:16:50,385 --> 00:16:52,012 Escreveste-me e disseste para vir. 202 00:16:52,095 --> 00:16:54,890 - Isso foi há meses! Não me respondeste. - Não me queres aqui? 203 00:16:54,973 --> 00:16:56,767 Não. Claro que quero. 204 00:16:56,850 --> 00:16:59,019 Podias ter dito isso antes de eu deixar o meu marido, 205 00:16:59,102 --> 00:17:02,981 - os meus amigos e o meu trabalho... - Nan, eu deixei a minha vida 206 00:17:03,065 --> 00:17:05,233 e fi-lo sem hesitar porque tu mo pediste. 207 00:17:05,317 --> 00:17:09,195 Que pesadelo! Fugiste para um sítio lindo e tiveste uma vida descansada. 208 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 És tão... 209 00:17:10,864 --> 00:17:12,950 - Tão quê? - Mimada. 210 00:17:13,032 --> 00:17:14,576 Exasperante. Presunçosa. 211 00:17:26,046 --> 00:17:27,256 Nem consegui acreditar. 212 00:17:28,590 --> 00:17:30,133 Hoje, no mercado. 213 00:17:32,219 --> 00:17:34,054 Porque te imaginei em todo o lado, Nan. 214 00:17:34,137 --> 00:17:37,641 Em todos os sítios onde estivemos, todas as cidades e barcos. 215 00:17:37,724 --> 00:17:41,520 Os pores do sol, os risos, um gelado, 216 00:17:41,603 --> 00:17:43,856 que é absolutamente delicioso, 217 00:17:43,939 --> 00:17:48,360 mas que não sabia a nada, porque só pensava em partilhá-lo contigo. 218 00:17:55,659 --> 00:17:58,871 Vamos para casa. Isto foi má ideia. 219 00:18:01,456 --> 00:18:02,708 Ou podemos comer um gelado. 220 00:18:14,511 --> 00:18:16,096 Não foi nada. Obrigado. 221 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Hector? 222 00:18:21,894 --> 00:18:23,520 Porque te escondeste na tua festa? 223 00:18:23,604 --> 00:18:26,148 Parece mais a festa do Theo. 224 00:18:27,649 --> 00:18:30,235 Pensei que o objetivo disto era a escola. 225 00:18:30,319 --> 00:18:31,695 Exatamente. 226 00:18:31,778 --> 00:18:35,532 E agora só vão falar do duque magnânimo e do seu generoso donativo, 227 00:18:35,616 --> 00:18:37,576 do qual ele nem se lembrará amanhã. 228 00:18:42,497 --> 00:18:43,624 Isso importa? 229 00:18:43,707 --> 00:18:45,626 Não se tratava apenas de angariar fundos. 230 00:18:46,293 --> 00:18:48,420 Tratava-se de criar consciência, e não dele. 231 00:18:50,797 --> 00:18:53,842 - Julgava-te mais generoso do que isso. - Talvez me tenhas sobrestimado. 232 00:18:56,637 --> 00:18:57,638 Lizzy. 233 00:19:15,322 --> 00:19:16,448 Lizzy? 234 00:19:18,075 --> 00:19:19,326 Que foi? Que queres? 235 00:19:19,993 --> 00:19:22,371 Podias começar por me explicar o que fiz de mal. 236 00:19:22,454 --> 00:19:23,539 Que fazes aqui? 237 00:19:23,622 --> 00:19:25,791 Fui convidado. Lamento se me considerei bem-vindo. 238 00:19:25,874 --> 00:19:28,418 Todos adoraríamos aparecer e ser heróis. 239 00:19:28,502 --> 00:19:30,337 Heróis? Licitei como qualquer um. 240 00:19:30,420 --> 00:19:32,005 - Podias agradecer. - Desculpa? 241 00:19:32,089 --> 00:19:34,508 Pela escola. Por eu apoiar a escola. 242 00:19:34,591 --> 00:19:38,178 O Hector angaria fundos há cinco anos, Theo. 243 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Nunca tinhas vindo a nada. 244 00:19:39,680 --> 00:19:44,268 O Hector tem razão. Só pensas em ti e no teu ego ferido, 245 00:19:44,351 --> 00:19:48,605 porque não aceitas a ideia de que alguém te deixaria, o duque 246 00:19:48,689 --> 00:19:51,400 e o prémio extraordinário que tu és. 247 00:19:52,150 --> 00:19:53,610 Não deveria ter vindo. 248 00:19:53,694 --> 00:19:56,572 Não, não deverias ter vindo! Porque vieste? 249 00:19:59,533 --> 00:20:00,534 Sabes muito bem. 250 00:20:30,480 --> 00:20:31,899 Tenho de voltar para a festa. 251 00:20:40,616 --> 00:20:41,909 Que se segue? 252 00:20:43,744 --> 00:20:46,914 Há um anexo que não uso muito. 253 00:20:50,709 --> 00:20:53,545 Vamos aguardar e esperar que a Annabel volte. 254 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 E se não voltar? 255 00:20:54,880 --> 00:20:56,882 Ele é um duque com um casamento fracassado. 256 00:20:58,217 --> 00:21:00,093 Destroem-se reputações por muito menos. 257 00:21:02,387 --> 00:21:06,975 Não percebo nada de reputações destruídas, 258 00:21:07,059 --> 00:21:08,435 mas, para desgostos amorosos, 259 00:21:08,519 --> 00:21:14,233 uma boa garrafa de Châteauneuf-du-Pape sempre me ajudou. 260 00:21:14,316 --> 00:21:15,317 A sério? 261 00:21:17,444 --> 00:21:22,866 Bebi uma caixa inteira uma semana depois de nós... 262 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 Depois de ti. 263 00:21:37,005 --> 00:21:37,840 GELADO 264 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Está fechado. 265 00:21:40,717 --> 00:21:41,718 Fica para a próxima? 266 00:21:41,802 --> 00:21:45,305 Bem-vindos! Vieram da parte da noiva ou do noivo? 267 00:21:47,391 --> 00:21:48,892 Queríamos um gelado, 268 00:21:48,976 --> 00:21:52,020 mas podemos voltar amanhã. 269 00:21:52,104 --> 00:21:53,564 Amanhã, não. Venham. 270 00:21:54,147 --> 00:21:56,650 Venham ao casamento. São todos bem-vindos. 271 00:21:56,733 --> 00:21:58,527 - Podemos? - Juntem-se a nós. 272 00:21:58,610 --> 00:21:59,945 Sigam-me. 273 00:22:00,028 --> 00:22:01,154 Sigam-me! 274 00:22:01,947 --> 00:22:03,156 Falas italiano? 275 00:22:03,240 --> 00:22:04,241 Alguma vez... 276 00:22:05,576 --> 00:22:07,536 ... te perguntas como teria sido se... 277 00:22:07,619 --> 00:22:08,662 Tivéssemos fugido juntos? 278 00:22:11,123 --> 00:22:12,249 Não. 279 00:22:13,292 --> 00:22:16,378 Porque tenho quase a certeza de que seríamos muito felizes. 280 00:22:17,212 --> 00:22:18,422 - Achas? - Tenho a certeza. 281 00:22:20,507 --> 00:22:21,508 Mas... 282 00:22:22,759 --> 00:22:26,054 ... suponho que nos sentimos sempre assim quanto ao caminho que não seguimos. 283 00:22:26,138 --> 00:22:29,600 Se tivéssemos ficado juntos, quem sabe? 284 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 Terias odiado o meu ressonar, 285 00:22:33,478 --> 00:22:36,315 e eu ter-te-ia querido esganar por mastigares tão alto. 286 00:22:38,233 --> 00:22:42,321 Não passar de uma fantasia é o que o torna tão tentador. 287 00:22:44,615 --> 00:22:46,074 Continua a ser tentador? 288 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 Deveras. 289 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Vão... 290 00:22:54,333 --> 00:22:56,960 - Sim, por favor. Vamos! - Olha! 291 00:24:29,761 --> 00:24:31,388 Lizzy? Que se passa? 292 00:24:31,471 --> 00:24:32,848 Eu estou bem. 293 00:24:47,196 --> 00:24:52,784 Não tenho a certeza, mas acho que tivemos a nossa primeira discussão. 294 00:24:52,868 --> 00:24:54,244 Foi da bebida. 295 00:24:54,328 --> 00:24:58,957 Acho que fui um idiota pomposo. 296 00:24:59,666 --> 00:25:01,001 Vou pedir desculpa ao duque. 297 00:25:01,084 --> 00:25:02,085 Não. 298 00:25:02,794 --> 00:25:04,087 Já falei com ele. 299 00:25:04,588 --> 00:25:06,006 Ele nem reparou. 300 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Certo. 301 00:25:24,566 --> 00:25:25,776 Vem aí alguém. 302 00:25:25,859 --> 00:25:28,153 É verdade ou só dizes isso porque tens medo de mim? 303 00:25:34,868 --> 00:25:36,119 Não lhe toques. 304 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Um rapaz. 305 00:25:41,667 --> 00:25:42,876 Por favor, não. 306 00:25:44,002 --> 00:25:46,213 Sim. 307 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 Obrigado... 308 00:25:50,425 --> 00:25:52,094 ... por teres cuidado do nosso filho. 309 00:25:52,678 --> 00:25:54,763 - Como se chama? - Vai-te embora. 310 00:25:57,766 --> 00:25:59,184 Jinny, olha para ti. 311 00:25:59,685 --> 00:26:02,771 Estás tão bem, tão longe de casa, só com o Guy a cuidar de ti. 312 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 Deves sentir-te muito culpada por o teres privado da vida dele. 313 00:26:07,943 --> 00:26:09,611 Só temo que, um dia, 314 00:26:10,279 --> 00:26:13,073 esse menino pergunte porque não conhece o pai. 315 00:26:13,866 --> 00:26:15,659 E vais ter de lhe responder. 316 00:26:17,035 --> 00:26:18,620 Não vou deixar que o leves. 317 00:26:19,746 --> 00:26:22,875 Por quem me tomas? Uma criança precisa da mãe. 318 00:26:25,127 --> 00:26:27,588 Deus sabe que posso ter parecido cruel, 319 00:26:27,671 --> 00:26:30,841 mas fazes de mim um homem melhor. 320 00:26:33,218 --> 00:26:34,803 Jinny, eu amo-te. 321 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 E só quero ser um pai para o nosso filho. 322 00:26:40,184 --> 00:26:43,061 - Tive saudades tuas. - Vai-te embora, por favor. 323 00:26:50,527 --> 00:26:53,447 Este é o nome do meu hotel. Só quero conversar. 324 00:26:57,201 --> 00:26:59,119 Percebo que precises de tempo, mas... 325 00:27:01,079 --> 00:27:02,247 Por favor. 326 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 Pensa na nossa família. 327 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 Só nós. 328 00:27:11,340 --> 00:27:12,466 Lembras-te? 329 00:27:37,449 --> 00:27:40,285 - Se me vais pedir para jogar mais... - Não vou. 330 00:27:40,369 --> 00:27:43,664 Ainda bem. Diz ao Lorde Não-Sei-Quantos que arranje outra parceira. 331 00:27:45,207 --> 00:27:49,044 Acho que se teriam dado bem, se lhe tivesses dado uma hipótese. 332 00:27:50,295 --> 00:27:52,923 - Estavas a tentar juntar-nos. - Porque não? 333 00:27:53,006 --> 00:27:54,591 São ambos interessantes, divertidos 334 00:27:54,675 --> 00:27:56,885 e acima da média em desportos de competição. 335 00:27:56,969 --> 00:27:58,595 Não sou acanhada, Conchita. 336 00:27:58,679 --> 00:28:00,806 Se vir alguém de quem gosto, falo com a pessoa. 337 00:28:00,889 --> 00:28:02,307 A sério? 338 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 Porque não te vi a olhar para ninguém desde... 339 00:28:06,186 --> 00:28:07,396 Desde o Miles. 340 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 Querida, não queres conhecer alguém? 341 00:28:09,648 --> 00:28:10,691 Pareces a minha mãe. 342 00:28:13,944 --> 00:28:16,905 Ela pediu-me para te ajudar a arranjar um marido. 343 00:28:17,865 --> 00:28:19,408 Ela está a pagar-te, 344 00:28:20,450 --> 00:28:21,451 e não me disseste? 345 00:28:21,535 --> 00:28:24,746 Estou a dizer-te agora. E tenho muito jeito para isto. 346 00:28:24,830 --> 00:28:28,542 Se me permitires, arranjo-te alguém que te faça muito feliz. 347 00:28:28,625 --> 00:28:31,003 Como fiz com a Cora. E, desde então, 348 00:28:31,086 --> 00:28:33,463 - têm chovido raparigas. - Já te ouviste a falar? 349 00:28:33,964 --> 00:28:38,177 Conchita, não sou uma rapariga qualquer para juntares a um lorde aborrecido. 350 00:28:38,260 --> 00:28:41,889 Sou a tua amiga mais antiga, e todas as outras estão a desaparecer. 351 00:28:43,182 --> 00:28:45,726 A Conchita que conhecia queria amor verdadeiro e aventura. 352 00:28:45,809 --> 00:28:48,812 - O dinheiro nunca foi uma preocupação. - Porque o tinha. 353 00:28:48,896 --> 00:28:53,066 É como estares num lago e dizeres que não queres saber de água. 354 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Eu tenho uma filha. 355 00:28:56,570 --> 00:29:00,866 Não vou pedir desculpa por lhe querer proporcionar a mesma vida que tivemos. 356 00:29:02,492 --> 00:29:05,037 Está bem. Manda a conta à minha mãe pelo teu tempo. 357 00:29:13,253 --> 00:29:16,757 Vou a França antes do casamento. 358 00:29:18,467 --> 00:29:21,637 Tenho lá uma casa. Nada de majestoso. 359 00:29:24,014 --> 00:29:25,015 Vem comigo. 360 00:29:27,309 --> 00:29:33,524 Se gostares, se as minhas maneiras não forem insuportáveis, 361 00:29:34,608 --> 00:29:40,489 talvez consideres algo mais permanente. 362 00:29:47,871 --> 00:29:51,166 É uma oferta maravilhosa. 363 00:29:52,668 --> 00:29:53,836 Mas não podes aceitar. 364 00:29:55,712 --> 00:29:57,756 O Theodore pode achar que já não precisa de mim, 365 00:29:57,840 --> 00:30:01,426 mas temo que as próximas semanas provem o contrário. 366 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 Não faço ideia de como isto se vai resolver, 367 00:30:04,012 --> 00:30:06,890 mas sei que tenho de estar aqui. 368 00:30:06,974 --> 00:30:07,975 Pelo Theodore. 369 00:30:10,310 --> 00:30:11,311 Além disso... 370 00:30:14,147 --> 00:30:15,524 ... deste modo... 371 00:30:18,443 --> 00:30:20,445 ... podemos manter o sonho vivo mais algum tempo. 372 00:30:54,188 --> 00:30:56,356 Vão começar a vida deles. Juntos. 373 00:31:04,781 --> 00:31:05,782 Tive saudades tuas. 374 00:31:35,646 --> 00:31:37,523 Obrigado por hoje. 375 00:31:39,858 --> 00:31:41,193 Eu... 376 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 Quero que sejas feliz, Lizzy. 377 00:31:48,033 --> 00:31:52,704 Aliás, confesso que não tenho pensado noutra coisa. 378 00:31:59,086 --> 00:32:00,420 Como poderia não ser? 379 00:32:29,366 --> 00:32:33,161 Não podemos ter medo, Freddie. A Nan vai ajudar-nos. A Nan ajuda sempre. 380 00:33:08,280 --> 00:33:09,865 Vais amar-me quando formos velhos? 381 00:33:10,532 --> 00:33:11,867 Com quantos anos? 382 00:33:15,662 --> 00:33:16,872 Uns 105 anos. 383 00:33:19,958 --> 00:33:23,253 Acho que sim. Aos 106, talvez mude de ideias. 384 00:33:30,344 --> 00:33:32,179 Certo. Vamos dormir. 385 00:33:33,847 --> 00:33:35,432 Isto não é um sonho? 386 00:34:38,411 --> 00:34:39,663 Como foi a noite? 387 00:34:41,623 --> 00:34:43,083 Esquecemo-nos do leite. 388 00:34:45,293 --> 00:34:46,587 E tu, que fizeste? 389 00:34:52,967 --> 00:34:54,219 Eu... 390 00:34:56,929 --> 00:34:59,391 ... fiz o costume. 391 00:34:59,474 --> 00:35:00,809 Bebi muito champanhe e dancei. 392 00:35:00,893 --> 00:35:04,813 Tive de escolher entre uma festa glamorosa e um baile, 393 00:35:04,897 --> 00:35:09,568 mas acabei por ficar sentada na minha cama, sozinha, 394 00:35:09,651 --> 00:35:11,320 a sentir falta de quem amo 395 00:35:11,403 --> 00:35:14,865 e a observar o Freddie a balbuciar para o teto. 396 00:35:19,828 --> 00:35:21,622 Este sítio é paradisíaco. 397 00:35:27,419 --> 00:35:29,755 A ideia de não poder voltar para casa... 398 00:35:30,589 --> 00:35:32,382 ... é que o torna uma prisão. 399 00:35:38,680 --> 00:35:42,559 NOVO ÍMPETO COM A DUQUESA A APOIAR O PROJETO-LEI PELAS MULHERES 400 00:36:36,113 --> 00:36:37,322 Pensava que tinhas fugido. 401 00:36:38,740 --> 00:36:39,950 Queres ir dar um mergulho? 402 00:36:40,033 --> 00:36:42,244 Quero mostrar-te uma parte do mar. 403 00:36:43,829 --> 00:36:45,789 Nan? Que aconteceu? 404 00:36:46,748 --> 00:36:48,125 Está tudo bem. 405 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 Não, não está. 406 00:36:51,461 --> 00:36:56,717 Ontem foi uma das noites mais maravilhosas da minha vida. 407 00:36:58,802 --> 00:37:01,305 Mas hoje, quando vi a Jinny, ela parecia tão perdida. 408 00:37:01,805 --> 00:37:04,433 Tenho medo por ela. Ela não pode voltar para casa, 409 00:37:04,516 --> 00:37:07,978 e a única esperança de poder mudar isso é se o projeto-lei for aprovado. 410 00:37:09,313 --> 00:37:11,023 Se acabar o que comecei com o Hector. 411 00:37:12,941 --> 00:37:16,236 Fizemos progressos, e eu saí-me bem, mas só posso ajudar a minha irmã... 412 00:37:16,320 --> 00:37:17,321 Se fores duquesa. 413 00:37:21,575 --> 00:37:22,576 Percebo. 414 00:37:23,535 --> 00:37:26,121 Guy, desculpa. A sério. 415 00:37:27,789 --> 00:37:29,082 Então, isto foi uma escapadela. 416 00:37:29,625 --> 00:37:31,376 Não. Numa escapadela, desfazes as malas. 417 00:37:31,460 --> 00:37:35,380 Então, foi só uma viagem? Uma excursão? 418 00:37:35,464 --> 00:37:36,715 Não, não foi nada disso. 419 00:37:36,798 --> 00:37:39,343 Não foi um capricho, Nan. Foi o quê? Crueldade? 420 00:37:39,426 --> 00:37:40,761 Porque vieste? 421 00:37:41,678 --> 00:37:43,180 Sabes que só quero estar aqui. 422 00:37:43,263 --> 00:37:47,518 - É tudo o que quero. - E eu fico aqui, onde tu me puseste? 423 00:37:47,601 --> 00:37:51,522 Fico aqui à espera, até à próxima vez que te fartares dos bailes e das galas 424 00:37:51,605 --> 00:37:53,023 e de passear com o teu marido? 425 00:37:53,106 --> 00:37:54,775 - Sabes que tenho medo. - De quê? 426 00:37:54,858 --> 00:37:58,570 - De fazer uma escolha e de a manter? - De não te voltar a ver e a beijar! 427 00:37:58,654 --> 00:38:01,240 De nunca mais dançar contigo num casamento! 428 00:38:10,374 --> 00:38:12,209 Tens razão. É mais importante do que nós. 429 00:38:14,670 --> 00:38:17,297 Tens coisas para fazer. Mais importantes do que nós. 430 00:38:17,381 --> 00:38:20,384 - Mais importantes do que um gelado. - Não te zangues por eu ter de a salvar. 431 00:38:20,467 --> 00:38:24,221 Nan, não estou zangado por ires. Estou zangado por teres vindo. 432 00:38:25,556 --> 00:38:30,853 Percebes? Por me teres dado um vislumbre. De estares aqui, de nós. 433 00:38:36,108 --> 00:38:39,027 - Guy. - Tenho de viver a minha vida, Nan. 434 00:38:39,111 --> 00:38:40,112 Por favor. 435 00:38:40,946 --> 00:38:42,364 Volta para o teu castelo. 436 00:39:21,111 --> 00:39:22,988 Jinny, vieste. 437 00:39:25,282 --> 00:39:26,575 Ele chama-se Freddie. 438 00:39:58,273 --> 00:39:59,274 Tens a certeza? 439 00:39:59,900 --> 00:40:01,276 Pergunta-me amanhã. 440 00:41:36,121 --> 00:41:38,123 Legendas: Lara Kahrel 441 00:41:39,305 --> 00:42:39,680 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org