1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:13,260 --> 00:00:15,250 มีสถานที่แห่งหนึ่งอยู่ไม่ไกลจากที่นี่นัก 3 00:00:15,300 --> 00:00:17,520 สถานที่ซึ่งพวกเจ้าจะเป็นที่น่าเกรงขามไปทั่ว และได้รับความเคารพอีกครั้ง 4 00:00:17,580 --> 00:00:20,020 ผู้ชายทั้ง 8 คนที่คอยถือหางฮามุนด์ เจ้าเป็นคนพูดมันเอง 5 00:00:20,090 --> 00:00:22,560 พวกเราฆ่าเขา พวกเขาทุกคน จะต้องหันมาปาดคอหอยเราทั้งคู่แน่ 6 00:00:22,610 --> 00:00:25,810 พวกเขาจะต้องหายสาบสูญในคืนนี้พร้อมกัน 7 00:00:25,890 --> 00:00:29,280 ระหว่างเจ้าและฟลินท์ ข้าชักไม่แน่ใจซะแล้ว ว่าใครที่ยิ่งน่ากลัวกว่ากัน 8 00:00:29,360 --> 00:00:32,150 - หนีไปกับข้าเถอะ - ข้าใช้เวลาชั่วทั้งชีวิตของข้าพยายามสร้างบางสิ่งขึ้นมาที่นี่ 9 00:00:32,230 --> 00:00:35,540 ข้าจะยอมละทิ้งเบี้ยตอบแทนค่าหมายกำหนดการ 10 00:00:35,600 --> 00:00:37,240 เพื่อแลกเปลี่ยนกับส่วนแบ่งของข้า ของทรัพย์สินที่ยึดมาได้ 11 00:00:37,290 --> 00:00:39,440 เมื่อไหร่ที่เวลานั้นมาถึง ข้าจะเปิดเผยปริศนาชิ้นสุดท้าย 12 00:00:39,490 --> 00:00:40,770 ข้าจะอยู่เคียงบ่าเคียงไหล่ฝ่ายของเจ้า 13 00:00:40,820 --> 00:00:43,130 ไม่ใช่ซิงเกิลตันที่ขโมยหน้ากระดาษแผ่นนั้นไป 14 00:00:43,210 --> 00:00:45,080 - มันเป็นฝีมือเขานั่นเอง - เจ้ากำลังโกหกพวกเขา 15 00:00:45,130 --> 00:00:47,450 หากไม่มีใครรู้เลย ทุกคนต่างก็ชนะ 16 00:00:47,500 --> 00:00:49,630 ข้าเชื่อมั่นในสถานที่แห่งนี้ ผู้ที่สามารถทำในสิ่งที่จำเป็นอย่างยิ่ง 17 00:00:49,720 --> 00:00:52,450 เพื่อทำสิ่งที่มันดีขึ้นกว่านี้ ก็คือเจ้านั่นเอง 18 00:00:52,500 --> 00:00:54,790 แต่ทันทีที่พวกเราได้รับเบี้ย ฟลินท์จะต้องตาย 19 00:00:54,840 --> 00:00:57,760 - ไม่มีการโต้แย้ง - ไม่ใช่จากตัวข้า 20 00:02:54,040 --> 00:02:55,420 สบายกันดีไหมเพื่อนฝูง 21 00:03:06,970 --> 00:03:10,190 คุณแรคแฮม มีเรื่องจะพูดด้วย 22 00:03:10,260 --> 00:03:13,780 ข้าว่าแล้วเชียวเจ้าจะต้องมาพูด เชิญนั่ง 23 00:03:13,860 --> 00:03:16,060 เจ้าจะไม่บอกข้าว่าเจ้าคิดอย่างไร กับฉากละครเล็กๆของเรา 24 00:03:16,110 --> 00:03:17,900 แก่นเรื่องก็คือ"ยามพลบค่ำในกรุงปารีส" 25 00:03:17,950 --> 00:03:19,430 ข้าจะให้เจ้าทาย 3 ครั้ง ว่าไอเดียเป็นของใคร 26 00:03:19,480 --> 00:03:22,570 คุณแรคแฮม เมื่อกี้ข้าเห็นเหรัญญิก 27 00:03:22,620 --> 00:03:25,290 เขาพูดว่าข้าจะไม่ได้รับส่วนแบ่ง ของข้าอีกต่อไปแล้ว 28 00:03:25,370 --> 00:03:27,620 ผลกำไรของซ่อง คำสั่งของเจ้าหรือ 29 00:03:27,710 --> 00:03:29,910 ใช่ ข้าได้คำนวณอย่างคร่าวๆ ของยอดสุทธิ 30 00:03:29,960 --> 00:03:32,910 ข้าได้อ่านอย่างลวกๆนับตั้งแต่จากครั้งแรก ที่พวกเราเริ่มทำข้อตกลงกัน 31 00:03:32,960 --> 00:03:36,000 มันดูเหมือนว่ายุติธรรมต่อเครื่องตกแต่งซ่อง ต่อการทำบัญชีรายรับรายจ่ายของเจ้า 32 00:03:36,080 --> 00:03:39,420 คุณแรคแฮม ข้าเข้าใจดีว่าเจ้ามีสหายใหม่ 33 00:03:39,470 --> 00:03:41,500 ที่ช่วยจัดการให้สาวๆอยู่ในกรอบ 34 00:03:41,590 --> 00:03:45,810 ทำให้พวกนางแจ้งเบี้ยรายได้ ในรูปแบบอย่างซื่อสัตย์ที่สุด 35 00:03:45,890 --> 00:03:47,960 นั่นคงจะต้องเป็นสิ่งที่ดีต่อเจ้าอย่างยิ่ง 36 00:03:48,010 --> 00:03:50,460 แต่พวกเรามาพูดอย่างตรงไปตรงมากันเถอะ 37 00:03:50,510 --> 00:03:53,100 ข้าไม่ใช่หนึ่งในบรรดาอีตัวเหล่านั้น 38 00:03:53,150 --> 00:03:54,970 ข้าจะต้องได้รับส่วนแบ่งของข้า 39 00:03:55,020 --> 00:03:58,440 หรือจะให้ทุกคนตามท้องถนน รู้กันไปทั่วว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณนูแนน 40 00:04:00,070 --> 00:04:03,610 - เจ้าจะทำอย่างนั้นหรือ - เจ้าอย่าริอาจสงสัยไปหน่อยเลย 41 00:04:05,450 --> 00:04:08,950 อ้อ คุณนายเมเปิลตัน นั่นฟังดูแล้ว เหมือนเป็นการขัดคำสั่งอย่างต่ำช้าต่อข้า 42 00:04:09,000 --> 00:04:11,320 นั่นเกี่ยวกับเรื่องฉ้อโกงกินบนเรือนขี้บนหลังคา ที่เจ้าจะต้องเป็นผู้รับผิดชอบ 43 00:04:11,370 --> 00:04:14,040 ปล่อยให้ข้าไม่มีทางเลือก นอกเหนือจากยุติการเป็นลูกจ้างของเจ้าที่นี่ 44 00:04:14,120 --> 00:04:16,540 - อะไรนะ - เจ้าถูกไล่ออกแล้ว 45 00:04:16,620 --> 00:04:18,590 ขอบคุณสำหรับการรับใช้ของเจ้า 46 00:04:18,660 --> 00:04:20,490 ประทานโทษ แต่นี่เจ้าเสียสติไปแล้วงั้นหรือ 47 00:04:20,540 --> 00:04:22,430 ไม่ใช่อย่างที่ข้าทราบ ไม่ 48 00:04:22,500 --> 00:04:25,130 ข้าแค่บอกให้เจ้ารู้ว่าข้ายินดีอย่างยิ่ง 49 00:04:25,180 --> 00:04:27,350 เพื่อแจ้งให้ผู้ประกอบการค้าทุกราย ในนัสเซาทราบ 50 00:04:27,430 --> 00:04:30,670 ว่าเจ้าฆ่าคนมันเป็นวิธีที่เจ้าใช้เข้าครอบครอง เป็นเจ้าของสถานที่แห่งนี้ 51 00:04:30,720 --> 00:04:33,440 พวกเขาจะลุกฮือขึ้นมาต่อต้าน เพื่อจะได้เห็นเจ้าถูกจับแขวนคอ 52 00:04:33,510 --> 00:04:35,890 ใครกันแน่ที่จะถูกจับแขวนคองั้นหรือ 53 00:04:37,480 --> 00:04:41,030 ผู้ประกอบการค้าคนไหนมันอยากจะเห็น คุณแรคแฮมถูกจับแขวนคอหรือ 54 00:04:41,110 --> 00:04:42,450 คุณคอนเนอร์นายช่างซ่อมล้อรถม้าหรือ 55 00:04:44,480 --> 00:04:46,570 หรือว่าบางทีคุณปีเตอร์สันชำแหละเนื้อสัตว์ขาย 56 00:04:48,990 --> 00:04:52,410 อาจจะเป็นคุณรูสก์นายช่างเจียระไนพลอยงั้นหรือ 57 00:04:52,490 --> 00:04:55,190 พวกเขาทุกคนล้วนแต่รื่นเริงสำราญอยู่กับส่วนลด ที่ฮวบฮาบค่าตัวของอีตัวที่นี่เมื่อเร็วๆนี้ 58 00:04:55,250 --> 00:04:58,200 ราคาไม่แพงตอนนี้ทำให้อีตัว ถูกจองตัวล่วงหน้าขายดีเป็นเทน้ำเทท่า 59 00:04:58,250 --> 00:05:01,870 ข้าชักจะสงสัยว่าทำให้พวกเขารักใครเอ็นดู ต่อการบริหารจัดการรูปแบบใหม่ 60 00:05:01,920 --> 00:05:05,920 พวกเขาคนไหนจะมาใส่ใจอะไรกันนักกันหนา ต่อสิ่งที่เจ้าคิดว่ามันเกิดขึ้นกับคุณนูแนนงั้นหรือ 61 00:05:06,010 --> 00:05:08,710 เจ้าลืมชื่อคนที่สำคัญไปเท่านั้น ยอดรัก 62 00:05:08,760 --> 00:05:11,540 นายหญิงที่อยู่ถนนฝั่งตรงข้าม นางรู้ความจริงเรื่องนี้เข้าล่ะก็... 63 00:05:11,600 --> 00:05:14,100 โอ้ คุณนายกูทรีรู้เรื่องนี้ดี นางไม่มีปัญหาอยู่แล้ว 64 00:05:14,180 --> 00:05:17,180 แต่เชิญตามสบายได้เลย เอาเลย ไปบอกนางอีกครั้ง ข้ามองไม่เห็นอันตรายใดๆเลย 65 00:05:20,850 --> 00:05:23,490 แล้วเจ้าจะเสียใจต่อเรื่องนี้ทีหลัง นายท่าน 66 00:05:23,560 --> 00:05:26,410 ข้าแน่ใจว่าข้าไม่เสียใจหรอก ลาก่อน 67 00:05:31,500 --> 00:05:34,170 กรุณาอย่าตัดสินข้าเลย แต่เรื่องนั้นข้าสนุกอย่างยิ่ง 68 00:05:34,230 --> 00:05:36,700 เจ้าไม่เชื่อว่านางจะพยายาม ตอบโต้กลับเจ้างั้นหรือ 69 00:05:36,750 --> 00:05:38,840 ข้าไม่เชื่อว่านางจะทำจริงหรอก 70 00:05:38,910 --> 00:05:42,040 แต่ในขณะนี้ข้าจะต้องอาศัยอยู่กับปัญหา ในอนาคตที่อาจจะเกิดขึ้นได้ 71 00:05:42,090 --> 00:05:44,840 ความแน่นอนต่อปัญหาอย่างแท้จริง ที่นางเป็นคนก่อมันขึ้นมา 72 00:05:44,910 --> 00:05:47,300 เพื่อทำให้กิจการเสี่ยงต่อผลกำไร 73 00:05:47,380 --> 00:05:50,130 และหุ้นส่วนมีนัยสำคัญมากยิ่งกว่า เจริญหูเจริญตาน่าชวนมอง 74 00:06:18,780 --> 00:06:20,610 ข้าควรจะอย่างไรกับไอ้นี่หรือ 75 00:06:20,660 --> 00:06:24,280 หากเขายังคงอยู่บนเรือต่อไป ไม้ยันรักแร้จะเป็นอุปสรรคอย่างยิ่ง 76 00:06:24,330 --> 00:06:27,000 เขาควรจะใส่ขาเทียมนี้ ไม่ว่าเขาจะชอบมันหรือไม่ก็ตาม 77 00:06:27,090 --> 00:06:29,220 เร็วๆเข้า แรนดอล 78 00:06:29,290 --> 00:06:32,310 คุณหมอโฮเวลล์ทำขาเทียมพิเศษนี้เพื่อเจ้า 79 00:06:32,390 --> 00:06:34,810 มันจะช่วยให้เจ้าเดินเหินอย่างคล่องทีเดียว 80 00:06:34,900 --> 00:06:38,100 บางทีมันแม้กระทั่งช่วยให้เจ้าไปขี้ได้ทันที ในขณะที่ปราศจากความช่วยเหลือของข้า 81 00:06:41,520 --> 00:06:43,440 โว้ ใจเย็นๆก่อน 82 00:06:47,910 --> 00:06:49,780 เจ้าจะต้องเป็นผู้รับผิดชอบเขา 83 00:06:49,830 --> 00:06:51,580 เจ้าคิดหาทางออกซะสิ 84 00:06:56,120 --> 00:06:58,000 "โอ้ คุณซิลเวอร์" 85 00:06:58,080 --> 00:07:00,420 "ข้าจะขอบคุณเจ้าได้อย่างไร" 86 00:07:00,490 --> 00:07:03,790 "ครั้งแรกเจ้าช่วยชีวิตข้าจากความตาย โดยถูกเรือวอลรัสทับหัวแบนแต๊ดแต๋" 87 00:07:03,840 --> 00:07:06,130 "จากนั้นเจ้าช่วยรับประกันตำแหน่งของข้า ให้เป็นลูกเรือต่อไป" 88 00:07:06,180 --> 00:07:07,680 "พลิกประวัติศาสตร์โลกเลยทีเดียว" 89 00:07:07,760 --> 00:07:09,800 "และหากนั่นมันยังไม่เพียงพอ" 90 00:07:09,850 --> 00:07:12,260 "เจ้ายังคงพยายาม ค้นหาความสะดวกสบายบางอย่าง" 91 00:07:12,330 --> 00:07:13,680 "เพื่อเอาขาเทียมมาใส่ขาด้วนของเข้า" 92 00:07:13,770 --> 00:07:17,220 "จากก้นบึ้งของหัวใจของข้า ขอบคุณ" 93 00:07:20,840 --> 00:07:22,640 ด้วยความยินดี 94 00:07:33,570 --> 00:07:35,400 ปล่อยเรือเดอะแรนเจอร์ลงทะเล 95 00:07:35,490 --> 00:07:37,410 กัปตันเกตส์กำลังจะเดินทางมาถึง 96 00:07:37,490 --> 00:07:39,660 ไอ้ชั่วช้าบ้าคลั่ง 97 00:07:39,710 --> 00:07:41,190 แม่งมันสำคัญอะไรกันนักกันหนา 98 00:07:41,240 --> 00:07:43,710 ที่เขาจะต้องแข่งกันแล่นเรือ อย่างไร้สาระทั้งหมดข้างนอกนั้น 99 00:08:23,740 --> 00:08:26,790 พวกเราจะมองเห็นผืนแผ่นดินภายในตอนเช้า 100 00:08:28,260 --> 00:08:30,880 ปริศนาหมายกำหนดการชิ้นสุดท้าย หากเจ้าไม่ถือสาอะไร 101 00:08:39,600 --> 00:08:41,300 ไอ้นั่นมันคืออะไรหรือ 102 00:08:41,390 --> 00:08:43,310 การลาดตระเวนของข้าเอง 103 00:08:43,390 --> 00:08:47,190 มีอ่าวเป็นโหลและมีช่องแคบ ในวันที่เดินทางจากที่นี่ 104 00:08:47,260 --> 00:08:49,590 นั่นจะทำให้มีการหาชัยภูมิมีความเหมาะสม ตอนที่เรือแอลอูร์คาแล่นบนผิวน้ำ 105 00:08:49,650 --> 00:08:52,530 หากเส้นทางเดินเรือที่เจ้าเขียนลงไป นำไปสู่หนึ่งในอ่าวเหล่านั้น 106 00:08:52,600 --> 00:08:54,730 ความได้เปรียบกับข้อมูลที่แม่นยำของเจ้า 107 00:08:54,780 --> 00:08:56,820 และหากมันไม่เป็นเช่นนั้นเล่า 108 00:09:31,860 --> 00:09:34,360 อ่าวดิวิชั่น 109 00:09:34,440 --> 00:09:36,610 เส้นทางเดินเรือนำไปยังอ่าวดิวิชั่น 110 00:09:38,910 --> 00:09:40,780 หินโสโครกบนชายฝั่งตะวันออก 111 00:09:40,830 --> 00:09:42,610 แต่ถ้าหากว่าพวกเราเข้าไปใกล้จากทางเหนือลม 112 00:09:42,670 --> 00:09:44,780 พวกเราน่าจะสามารถเริ่มเปิดฉาก จัดวางตำแหน่งที่เเข็งแกร่ง 113 00:09:46,670 --> 00:09:48,950 นำสิ่งนี้ไปให้คุณเดอกรูท 114 00:09:49,010 --> 00:09:50,920 บอกให้เขาเปลี่ยนเส้นทางเดินเรือของเราตามนั้น 115 00:09:50,990 --> 00:09:52,960 และจัดเตรียมการเข้าประชั้นชิด ครั้งสุดท้ายของเราในตอนเช้า 116 00:09:55,680 --> 00:09:57,430 มีอะไรอย่างอื่นงั้นหรือ 117 00:09:59,020 --> 00:10:01,930 อ้อ ตอนนี้ข้าได้ทำให้บรรลุผล การเจรจาต่อรองสุดท้ายของข้าแล้ว 118 00:10:02,000 --> 00:10:04,770 ข้าแค่สงสัยว่าจุดยืนของเจ้าและข้ามันอยู่ตรงไหน 119 00:10:04,840 --> 00:10:06,940 เก็บเอามันไปสงสัยต่อไปเถอะ 120 00:10:20,870 --> 00:10:23,040 ข้ากลับไปดีกว่า 121 00:10:23,120 --> 00:10:24,710 อย่ายั่วยวนกับชะตากรรมเลย 122 00:10:28,530 --> 00:10:31,380 ทัลบอต โรดส์ เหล้าที่ชอบสะสมส่วนตัว 123 00:10:31,460 --> 00:10:34,550 ข้ากำลังรอคอยเปิดมันเนื่องในโอกาสอันดี 124 00:10:38,000 --> 00:10:40,170 การคำนวณของข้าก็คือวันพรุ่งนี้ 125 00:10:40,220 --> 00:10:42,810 พวกเราคนใดคนหนึ่ง สามารถหาซื้อมันได้หลายขวดหรือ... 126 00:10:42,880 --> 00:10:45,010 พวกเราไร้ความรู้สึกที่จะมาใส่ใจมัน 127 00:11:24,850 --> 00:11:27,020 กัปตันขอให้ข้าเอาสิ่งนี้มาให้เจ้า 128 00:11:27,090 --> 00:11:29,050 เส้นทางการเดินเรือใหม่ 129 00:11:32,560 --> 00:11:35,610 กัปตันได้ยอมรับชิ้นส่วนปริศนาสุดท้าย เส้นทางการเดินเรือแอลอูร์คาอย่างแม่นยำไหม 130 00:11:35,700 --> 00:11:37,280 สิ่งหนึ่งที่เจ้าไม่ควรสงสัย 131 00:11:37,360 --> 00:11:39,820 แน่นอนมันไม่ใช่ถ้อยคำ ที่ข้าพูดเล่นอย่างสุ่มสี่สุ่มห้า 132 00:11:39,900 --> 00:11:42,530 ตอนนี้ข้อมูลนี้ ข้าค่อนข้างมั่นใจว่าข้าทำให้มันถูกต้อง 133 00:11:51,410 --> 00:11:53,750 ชายผู้นั้นมีวิธีการรับมือที่แปลกประหลาด 134 00:11:53,800 --> 00:11:55,800 อนาคตของทรัพย์สมบัติมหาศาล ใกล้จะบังเกิดขึ้นมันอยู่เหนือเหตุผล 135 00:12:05,310 --> 00:12:07,430 นายหญิง 136 00:12:07,480 --> 00:12:10,510 เจ้ามาทำอะไรที่นี่หรือ 137 00:12:10,600 --> 00:12:12,800 กัปตันฮอร์นิโกลด์ขอให้ข้านั่งพูดคุย 138 00:12:12,850 --> 00:12:15,850 การเตรียมการขั้นสุดท้ายของกัปตันลอเรนซ์ ก่อนที่จะออกเดินทาง 139 00:12:15,940 --> 00:12:17,990 พวกเขาเพิ่งจะพูดคุยกันเสร็จที่ชั้นบน 140 00:12:18,070 --> 00:12:19,940 อืม 141 00:12:21,740 --> 00:12:23,830 ข้าสบายดี 142 00:12:23,910 --> 00:12:25,440 เชื่อหรือไม่ก็ตาม สถานที่แห่งนี้มันไม่พังทลายลงมาหรอก 143 00:12:25,500 --> 00:12:26,860 ตอนที่เจ้าเดินออกจากประตูไป 144 00:12:26,950 --> 00:12:30,580 เจ้าคิดจริงๆหรือว่าความเป็นกังวลของข้า ก็คือสถานที่แห่งนี้ 145 00:12:34,670 --> 00:12:36,460 มีเรือสังหารอยู่ข้างนอกทะเลนั่น 146 00:12:36,510 --> 00:12:39,460 ข้าจินตนาการไม่ออกซะด้วยซ้ำ แล่นขึ้นไปทางเหนือมันจะเป็นเยี่ยงไร 147 00:12:39,510 --> 00:12:42,760 เจ้าคัดค้านการตามไล่ล่าเรือแอลอูร์คา มาตั้งแต่แรกเริ่ม 148 00:12:42,830 --> 00:12:46,100 บางทีพระเจ้าคงจะเข้าข้างเจ้าต่อเรื่องนี้ 149 00:12:49,170 --> 00:12:52,000 ข้าแค่คิดถึงปัญหาทั้งหมด ที่แม่งไอ้หมายกำหนดการเป็นต้นเหตุ 150 00:12:52,060 --> 00:12:54,110 สาเหตุที่ก่อให้เกิดปัญหากับแม็กซ์และข้า 151 00:12:54,170 --> 00:12:55,520 ต้นเหตุปัญหาระหว่างเจ้าและข้า 152 00:12:55,610 --> 00:12:58,360 ความคิดที่ว่าทั้งหมดนั้นมันจะจบลงอย่างไร้ค่า... 153 00:12:58,440 --> 00:13:02,030 บางทีปัญหามันจะต้องเกิดขึ้นอยู่ดีนั่นแหล่ะ 154 00:13:02,120 --> 00:13:04,230 ปัญหาหมายกำหนดการหรือไม่ใช่ 155 00:13:04,320 --> 00:13:06,350 บางที 156 00:13:06,400 --> 00:13:09,450 พรุ่งนี้สิ่งที่เจ้าครุ่นคิดมันอยู่ 157 00:13:09,520 --> 00:13:11,120 อย่างเลื่อนลอยมันจะกลายมาเป็นจริง 158 00:13:11,190 --> 00:13:13,410 สิ่งที่จะทำให้สถานที่แห่งนี้ 159 00:13:13,490 --> 00:13:16,500 โอกาสเพื่อค้นหาตัวชี้วัด ของความสงบสุขเล็กๆ 160 00:13:16,550 --> 00:13:19,160 มันไม่มีค่าอะไรเลย 161 00:13:26,640 --> 00:13:28,010 เฮนเดอร์สันงั้นหรือ 162 00:13:28,060 --> 00:13:29,420 ไม่ใช่เฮนเดอร์สันหรอก 163 00:13:29,510 --> 00:13:32,260 ชื่ออะไรสักอย่างที่คล้ายๆกับเฮนเดอร์สัน แฮร์ริสัน ฮาร์วีย์งั้นหรือ 164 00:13:32,350 --> 00:13:33,730 ข้าไม่รู้ว่าเจ้าแม่งกำลังพูดถึงใครอยู่ 165 00:13:33,810 --> 00:13:36,400 ชายผู้นั้นที่ทำจุกไม้ก๊อกขวดเหล้าแหว่ง เรียกชื่อว่าเคร็ก 166 00:13:36,480 --> 00:13:38,430 เคร็ก นั่นแหล่ะเขา เคร็ก 167 00:13:38,520 --> 00:13:41,740 คุณเคร็ก ผู้ช่วยช่างไม้ 168 00:13:41,820 --> 00:13:44,660 ใช้จมูกดมกลิ่นฟุดฟิดหาเหล้า 169 00:13:44,720 --> 00:13:46,610 ทรัพย์สินที่ยึดมาได้บนเรือเหมือนแม่งไอ้หมาล่าเนื้อ 170 00:13:46,690 --> 00:13:50,250 โอ้ เคร็ก ข้าจำได้ว่า บังเอิญไปเจอเขาเข้าครั้งหนึ่ง 171 00:13:50,330 --> 00:13:52,900 กำลังขุดคุ้ยหาที่ซุกซ่อนของทรัพย์สิน 172 00:13:52,950 --> 00:13:55,700 เขา... 173 00:13:55,750 --> 00:13:58,400 เขาพบเหล้าขวดนี้ อยู่ข้างหลังไม้แผ่นกระดานกั้นผนัง 174 00:13:58,450 --> 00:14:02,460 ทีนี้เขาเชื่อว่าทรัพย์สินที่ยึดมาได้ ถูกกัปตันเรือซุกซ่อนเหล้าชั้นเลิศของเขาเอาไว้ 175 00:14:02,540 --> 00:14:06,430 ดังนั้นเขาจึงเปิดจุกไม้ก๊อกขวดเหล้า และกระดกเหล้าข้าปากอึกใหญ่ 176 00:14:06,510 --> 00:14:07,800 ต่อหน้าต่อตาพวกเราทุกคน 177 00:14:07,880 --> 00:14:10,580 - และมันคือฉี่ - มันคือฉี่ 178 00:14:15,250 --> 00:14:17,260 ใช่แล้ว เคร็ก 179 00:14:17,310 --> 00:14:19,020 - โอ้ คุณพระช่วย - โอ้ เคร็ก 180 00:14:19,090 --> 00:14:20,810 ข้าพาเขาไปไหนมาไหนกับข้าตลอด เจ้ารู้นะ 181 00:14:20,890 --> 00:14:22,940 พวกเรารับใช้เรือเอเวอรี่ด้วยกัน ตั้งแต่ตอนสมัยที่เราเป็นเด็กน้อย 182 00:14:23,030 --> 00:14:25,600 ฮึ เขาเป็นคนแรกที่ข้านอนเตียงบนเรือด้วย 183 00:14:25,650 --> 00:14:29,280 เป็นเวลาหลายปีที่เขาสะสมทรัพย์สินมหาศาลนี้ 184 00:14:29,370 --> 00:14:33,490 เอามันไปซุกซ่อนไกลสายตาผู้คน 185 00:14:33,570 --> 00:14:35,290 และข้าควรจะมีชีวิตอยู่เพื่อช่วยชีวิตของเขา 186 00:14:35,380 --> 00:14:37,830 เพราะว่าสักวันหนึ่งข้าจะได้เป็นเศรษฐี 187 00:14:37,910 --> 00:14:42,250 อย่างที่ข้ารู้ เราสูญเสียเขาไปบนเรือเดอะพ็อมโบรค 188 00:14:44,250 --> 00:14:46,470 ดังนั้นข้าจึงเปิดตู้ล็อคเกอร์ของเขา และรู้ไหมว่าข้าเจออะไร 189 00:14:47,970 --> 00:14:50,970 เบี้ย 12 เปโซส์ นาฬิกาคล้องคอหนึ่งเรือน 190 00:14:51,060 --> 00:14:53,290 และจดหมายสั่งเสีย 191 00:14:53,340 --> 00:14:55,130 ให้ส่งพวกมันไปให้น้องสาวของเขาในนิวยอร์ก 192 00:14:55,180 --> 00:14:58,230 โครตขี้โกหกปั้นน้ำเป็นตัว 193 00:14:58,300 --> 00:15:00,400 นั่นแหล่ะคุณเคร็ก 194 00:15:01,980 --> 00:15:05,070 ดังนั้นข้าจึงต่อรองเป็นเหรียญเปโซส์กับหนุ่มๆ 195 00:15:05,140 --> 00:15:07,160 เพื่อแลกกับนาฬิกาคล้องคอเป็นเบี้ยจ่ายค่าตัวอีตัว 196 00:15:07,240 --> 00:15:10,140 และใช้เวลาในช่วงฤดูหนาว 2 อาทิตย์ อยู่ในนิวยอร์ก 197 00:15:10,190 --> 00:15:13,580 เพื่อพยายามส่งแม่งไอ้จดหมายฉบับนั้น ให้น้องสาวของเขา 198 00:15:13,650 --> 00:15:15,660 ออกค้นหาจนทั่วเมืองทุกซอกทุกมุม 199 00:15:15,750 --> 00:15:18,250 ไม่เคยเจอนางเลย 200 00:15:18,320 --> 00:15:20,820 ดังนั้นจึงต้องเดินทางกลับบ้าน 201 00:15:20,870 --> 00:15:22,590 ข้าเฝ้ารอจนกระทั่งพวกเราแล่นเรือออกทะเล 202 00:15:22,660 --> 00:15:24,090 และข้าไม่ได้เห็นผืนแผ่นดินในทุกทั่วสารทิศใดๆ 203 00:15:24,160 --> 00:15:26,460 และข้ายุติการออกค้นหาตัวตลอดทั้งหมด 204 00:15:28,260 --> 00:15:30,010 หวนกลับไปยังท้องทะเล 205 00:15:36,170 --> 00:15:40,060 ไม่มีมรดกตกทอดในชาตินี้หรอก ว่าไหมเล่า 206 00:15:42,390 --> 00:15:45,360 ไม่อนุเสาวรีย์ ไม่มีประวัติศาสตร์ 207 00:15:48,030 --> 00:15:49,870 มีแค่ท้องทะเล 208 00:15:52,790 --> 00:15:54,850 มันแก้แค้นพวกเรา 209 00:15:54,900 --> 00:15:57,160 และจากนั้นมันก็เรียกร้องสิทธิ์พวกเรา 210 00:15:58,460 --> 00:16:00,380 กลืนกินพวกเราทั้งตัว 211 00:16:03,300 --> 00:16:05,500 ราวกับว่าพวกเราไม่เคยมาที่นี่เลยแม้แต่นิดเดียว 212 00:16:13,420 --> 00:16:15,310 อ้อ... 213 00:16:15,370 --> 00:16:17,140 ข้ากลับไปมันจะดีกว่า 214 00:16:49,130 --> 00:16:51,910 แม่งเจ้าไล่เมเปิลตันออก โดยที่ไม่ยอมบอกข้าได้อย่างไร 215 00:16:51,960 --> 00:16:54,260 ข้าขอโทษ ข้าไม่รู้ว่าเจ้า จะให้ความสำคัญต่อนางในเรื่องนี้ 216 00:16:54,350 --> 00:16:56,880 นางปากโป้งป่าวประกาศเรื่องนูแนน ไปทั่วแม่งไอ้เกาะ 217 00:16:56,930 --> 00:16:59,770 ใครจะมาสนใจเล่า คนเดียวเท่านั้น ที่กลัวว่าจะสร้างปัญหาให้กับพวกเรา 218 00:16:59,850 --> 00:17:02,440 ในตอนนี้มันเอานิ้วมือเข้าไปแหย่ ในช่องคลอดของอีตัวฟรีที่ชั้นล่าง 219 00:17:02,520 --> 00:17:04,760 สิ่งที่มันเลวร้าย เจ้าเอาแต่แอบปรึกษาหารือ เรื่องนี้กับอีตัวนังหนึ่ง 220 00:17:04,810 --> 00:17:06,690 เดี๋ยวก่อน อะไรนะ 221 00:17:06,760 --> 00:17:08,560 เจ้าคิดว่าเจ้าเชื่อใจนางได้งั้นหรือ เจ้าไอ้โง่เขลา 222 00:17:08,610 --> 00:17:10,110 นั่นมันเรื่องอะไรกันหรือ แม็กซ์งั้นหรือ 223 00:17:10,200 --> 00:17:11,950 เจ้าเเม่งสมสู่นาง ใช่ไหมเล่า 224 00:17:12,030 --> 00:17:13,650 พระเจ้าให้ตายเถอะ ข้าเถียงเจ้าไปก็ไม่มีวันชนะหรอก 225 00:17:13,730 --> 00:17:16,120 นางอยู่ในแคมป์กับบรรดาผู้ชาย และพูดว่า"เร็วๆเข้า เเจ็ค" 226 00:17:16,200 --> 00:17:18,450 "ฆ่าทุกคนให้มันสิ้นซากกันเถอะ ถ้าหากเราพานางออกไปจากที่นี่ไม่ได้" 227 00:17:18,540 --> 00:17:20,070 "หวังว่าเจ้าคงจะไม่ถือสาที่ทำการตัดสินใจ เรื่องนั้นในนามของตัวเจ้าเอง" 228 00:17:20,120 --> 00:17:22,270 และตอนนี้นางก็ออกมาแล้ว อีกอย่างหนึ่ง ทำให้พวกเราลืมตาอ้าปากได้บ้าง 229 00:17:22,330 --> 00:17:23,940 และเจ้าก็เดือดดาลเรื่องนั้นเช่นกัน 230 00:17:23,990 --> 00:17:26,490 แม่งเจ้าหัดไตร่ตรองให้ดี เกี่ยวกับเรื่องนี้ ได้โปรดเถอะ 231 00:17:26,580 --> 00:17:28,050 - แม่งเจ้าไปตายซะ เเจ็ค - "แม่งเจ้าไปตายซะ เเจ็ค 232 00:17:28,110 --> 00:17:29,920 ใช่ ข้ารู้ แม่งข้าไปตายซะ 233 00:19:02,590 --> 00:19:04,840 ตั้งใจฟังทางนี้ให้ดี 234 00:19:08,210 --> 00:19:11,350 เมื่อไรที่พวกเราอยู่ในตำแหน่งที่เหนือกว่า และเห็นเรือแอลอูร์คาทอดสมอ 235 00:19:11,400 --> 00:19:13,720 พวกเราจะเริ่มเข้าจู่โจมเรือลำนั้นในฉากสุดท้ายของเรา 236 00:19:13,770 --> 00:19:16,660 - รับช่วงต่อ - ธงเรือราชวงศ์สเปนแล่นห่างพวกเราไปไม่กี่ร้อยหลา 237 00:19:16,720 --> 00:19:19,990 อย่างระส่ำระส่ายก่อนที่กัปตันเรือ จะชี้เป้าให้พวกเราและเปิดฉากยิงถล่ม 238 00:19:20,060 --> 00:19:22,360 ดังนั้นพวกเราจะเข้าจู่โจมเรือลำนั้นอย่างรวดเร็ว 239 00:19:22,410 --> 00:19:24,360 ยิงถล่มเรือลำนั้นให้กระจุยด้วยปืนใหญ่ของเรา 240 00:19:24,410 --> 00:19:26,780 และจากนั้นยิงถล่มไปที่ชั้นดาดฟ้าเรือ 241 00:19:26,870 --> 00:19:29,420 การต่อสู้นั้นเป็นการต่อสู้เพื่อชีวิตของพวกเรา 242 00:19:29,500 --> 00:19:31,870 จงอย่าทำพลาด 243 00:19:31,920 --> 00:19:35,010 แต่ในทางกลับกัน 244 00:19:35,070 --> 00:19:36,790 สรวงสวรรค์เหยียดกายรออยู่ 245 00:19:40,010 --> 00:19:42,410 แล้วเจอกัน คุณเดอกรูท 246 00:19:42,470 --> 00:19:44,720 เตรียมความพร้อมให้เต็มที่ เจ้าช่วยกรุณา 247 00:19:44,770 --> 00:19:47,270 ส่งสัญญาณให้เรือเดอะแรนเจอร์ 248 00:19:47,350 --> 00:19:49,890 - รับทราบ กัปตัน - แล่นความเร็วเรือให้เต็มที่ เข้าประชิดฉากสุดท้าย 249 00:20:26,790 --> 00:20:28,460 ตรวจสอบตำแหน่งของเรา 250 00:20:28,510 --> 00:20:30,260 - นี่คือเส้นทางการเดินเรือ - อ้อ ตรวจสอบมันอีกครั้ง 251 00:20:30,310 --> 00:20:32,310 กัปตัน นี่คือชัยภูมิที่เจ้าร้องขอ 252 00:21:01,930 --> 00:21:05,710 รายการสินค้าที่แท้จริงของเจ้า รายการสินค้าปลอมของเจ้า 253 00:21:05,800 --> 00:21:08,180 และสิ่งที่สำคัญที่สุด เบี้ยติดสินบนของเจ้า 254 00:21:08,270 --> 00:21:09,520 พระเจ้าทรงคุ้มครอง กัปตัน 255 00:21:09,600 --> 00:21:12,050 บางทีพวกเราควรจะตรวจสอบข้อมูล อย่างละเอียดอีกครั้งหนึ่ง 256 00:21:12,140 --> 00:21:14,510 นายท่าเรือชื่อซินเกอร์ 257 00:21:14,560 --> 00:21:16,270 หัวหน้าคนงานชื่อสมิธ 258 00:21:16,340 --> 00:21:17,940 ผู้จัดการโกดังสินค้าชื่อเคลย์ 259 00:21:18,010 --> 00:21:19,280 และเจ้าหน้าที่กรมศุลกากรชื่อเคนต์ 260 00:21:19,340 --> 00:21:21,680 ทีนี้หากเจ้าไปยอมให้ข้าขึ้นเรือของข้า 261 00:21:21,730 --> 00:21:23,280 และเดินทางไปจากสถานที่แห่งนี้ ไม่มีอะไรที่สำคัญ 262 00:21:23,350 --> 00:21:26,680 เท่ากับสินค้าที่อยู่ในห้องเก็บสินค้าบนเรือของข้า มันจะต้องเน่าเปื่อยภายในเวลาที่ข้าเดินทางไปถึงแน่ 263 00:21:26,740 --> 00:21:28,870 - ลาก่อน - พระเจ้าทรงคุ้มครอง 264 00:21:34,790 --> 00:21:36,530 ข้าต้องขอชื่นชมเจ้า 265 00:21:36,580 --> 00:21:38,500 เจ้าบอกว่าเจ้าสร้างสิ่งต่างขึ้นมาที่นี่ โดยปราศจากพ่อของเจ้า 266 00:21:38,550 --> 00:21:40,700 และฉิบหายหากเจ้าไม่ทำเช่นนั้น 267 00:21:40,750 --> 00:21:43,130 ยังมีอีกขั้นตอนหนึ่งที่ยังต้องทำให้สำเร็จ 268 00:21:45,220 --> 00:21:47,420 กำจัดเขาให้สิ้นซาก 269 00:21:47,510 --> 00:21:48,870 ประทานโทษอะไรนะ 270 00:21:48,920 --> 00:21:50,590 ข้ารู้มาว่าเขาได้ลี้ภัยไปอยู่คฤหาสน์ ของคุณอันเดอร์ฮิลล์ 271 00:21:50,680 --> 00:21:52,510 หากเจ้าคิดว่าเขาวางอุบาย เพื่อทำลายทุกอย่าง 272 00:21:52,560 --> 00:21:54,050 ที่พวกเราทำที่นี่ เจ้าคงจะหลอกตัวเองซะแล้ว 273 00:21:54,100 --> 00:21:56,150 เจ้ามหัศจรรย์อย่างแท้จริง 274 00:21:56,220 --> 00:21:59,100 ในตอนที่เจ้ามีความมั่นคงมุ่งหมาย ที่จะควบคุมและเหยียบโลกใต้ฝ่าตีนเจ้า 275 00:21:59,190 --> 00:22:02,100 สัญชาตญาณแรกของเจ้ามันออกไป สืบค้นข้อมูลคนใหม่เพื่อต่อสู้ 276 00:22:02,190 --> 00:22:04,060 กัปตัน ขอเวลาสักครู่ 277 00:22:04,110 --> 00:22:05,520 พระเจ้า 278 00:22:07,240 --> 00:22:09,280 ไม่อยากจะเชื่อว่าเจ้าทิ้งข้าไป เพื่ออีนังแก่ผู้นั้น 279 00:22:09,360 --> 00:22:10,900 กัปตันฮอร์นิโกลด์พูดถูก 280 00:22:13,920 --> 00:22:15,370 แม่งมันเสียงอะไรงั้นหรือ 281 00:22:17,200 --> 00:22:19,920 เสียงนั้นมันมาจากที่ไหน 282 00:22:24,410 --> 00:22:27,300 พระเจ้าให้ตายเถอะ เบน เพราะเหตุใด ลูกเรือของเจ้าถึงยิงเรือของตัวเอง 283 00:22:27,380 --> 00:22:29,180 ลูกเรือของข้าไม่ได้เป็นผู้ยิงปืนใหญ่ 284 00:22:32,580 --> 00:22:34,050 พวกเราจำเป็นต้องออกไปจากชายหาดเดี๋ยวนี้เลย 285 00:22:43,700 --> 00:22:45,860 มีใครบางคนยิงปืนใหญ่จากไปจากที่นี่หรือ 286 00:22:45,930 --> 00:22:47,280 มันเกิดห่าเหวอะไรขึ้น 287 00:22:47,370 --> 00:22:49,780 มีใครบางคนเข้าโจมตีเพื่อยึดครองป้อมปราการ 288 00:23:02,580 --> 00:23:06,130 กัปตัน หลังจากรายการสินค้า ในห้องเก็บเสบียงของเรา 289 00:23:06,220 --> 00:23:08,000 พวกลูกเรือเห็นพ้องต้องกันกับแผนของเจ้า 290 00:23:08,090 --> 00:23:10,640 พวกเราจัดเตรียมหาสถานที่เหมาะสม เพื่อนำเรือเดอะวอลรัสขึ้นฝั่ง 291 00:23:10,720 --> 00:23:12,470 เจ้ามีเวลา 2 วันเพื่อส่งหน่วยสอดแนมออกไป 292 00:23:12,560 --> 00:23:14,340 และหวังเป็นอย่างยิ่งว่าจะค้นพบเรือแอลอูร์คา 293 00:23:14,430 --> 00:23:17,560 ทำให้พวกเขาอารมณ์ดี ข้าต้องขอบอกว่า พวกเราโชคดีที่ยื้อเวลาได้นาน 294 00:23:19,060 --> 00:23:21,020 ถ้าเช่นนั้นไปจัดการซะ 295 00:23:24,970 --> 00:23:27,740 - อะไรกันหรือ - ฝีมือคุณเดอกรูท 296 00:23:27,810 --> 00:23:29,990 เขายืนกรานอย่างเอาจริงเอาจัง 297 00:23:30,080 --> 00:23:32,440 ทันทีที่พวกเราเเล่นเรือเข้าไปยังแผ่นดิน เขาต้องการให้ฟลินท์ถูกไต่สวนโดยทันที 298 00:23:32,490 --> 00:23:34,280 โอ้ พระเจ้าให้ตายเถอะ 299 00:23:34,330 --> 00:23:36,780 เขาเดือดดาลต่อข้อเท็จจริงที่พวกเรา ไม่ยอมรับฟังเขาเรื่องพ่อครัวเลย 300 00:23:36,830 --> 00:23:38,250 เขาบอกว่าข้างนอกทะเลนี้ไม่มีเรือแอลอูร์คาหรอก 301 00:23:38,320 --> 00:23:40,150 และการติดสินนั้นได้เลื่อนเวลา ออกไปมากพอแล้ว 302 00:23:40,200 --> 00:23:42,700 เรื่องนั้นไม่มีวันเกิดขึ้นหรอก ดังนั้นมาปรึกษาหารือสภาพที่เป็นจริงกันเถอะ 303 00:23:42,790 --> 00:23:44,820 เขาบอกว่าเจ้าจะต้องพูดเช่นนั้นแน่ 304 00:23:44,870 --> 00:23:47,340 และหลังจากพูดคุยกันทั้งหมด เจ้าแค่ปกป้องฟลินท์ 305 00:23:47,430 --> 00:23:49,760 ข้ากำลังปกป้องพวกเราทุกคนต่างหากเล่า 306 00:23:49,830 --> 00:23:51,600 ลูกเรือเหล่านั้นยืนอยู่บนขอบหน้าผา 307 00:23:51,660 --> 00:23:53,000 และเขาต้องการสร้างความขุ่นเคืองเพิ่มมากขึ้น 308 00:23:53,050 --> 00:23:55,170 โดยการพูดถึงเรื่องที่โกหก กัปตันขี้ขโมย 309 00:23:55,220 --> 00:23:58,340 จากนั้นถูกทอดทิ้งบนชายหาดร้าง และพูดถึงเรื่องการคัดเลือกกัปตันคนใหม่ 310 00:23:58,390 --> 00:24:01,470 ก่อนที่เจ้าจะรู้ตัว ลูกเรื่องครึ่งโหล จะต้องเรียกร้องสิทธิ์เข้ารับตำแหน่งกัปตันเรือ 311 00:24:01,520 --> 00:24:03,310 แคมป์จะแตกแยกออกเป็น 2 ฝ่าย 312 00:24:03,360 --> 00:24:05,640 มันยังไม่ถึงเวลาพลบค่ำ ก่อนที่การต่อสู้จะเริ่มต้นขึ้น 313 00:24:07,950 --> 00:24:10,350 พวกเราจะได้เห็นฟลินท์ชดใช้อาชญากรรมของเขา 314 00:24:10,400 --> 00:24:12,900 แต่พวกเราจะจัดการที่บ้าน 315 00:24:12,990 --> 00:24:15,740 และพวกเราจะทำเยี่ยงผู้ชายมีความศิวิไลซ์แล้ว 316 00:24:15,820 --> 00:24:18,490 นั่นแหล่ะคือวิธีที่พวกเราหลีกเลี่ยงขุมนรกได้ 317 00:24:20,190 --> 00:24:22,740 พวกเรารู้ว่าเจ้าใช้เวลาดื่มเหล้าด้วยกันทั้งคืน 318 00:24:22,830 --> 00:24:25,210 พวกเราจะเชื่อคำพูดเจ้าได้อย่างไร 319 00:24:28,630 --> 00:24:30,670 เจ้าไม่จำเป็นต้องเชื่อคำพูดของข้าหรอก 320 00:24:37,310 --> 00:24:39,060 ดีพอสำหรับเจ้าไหม 321 00:24:41,060 --> 00:24:42,850 คุณเกตส์... 322 00:24:45,990 --> 00:24:47,490 เรือใบ 323 00:24:47,550 --> 00:24:49,070 ไปทางทิศใต้ 324 00:24:49,150 --> 00:24:50,820 มันคือเรือแอลอูร์คาไหม 325 00:24:56,110 --> 00:24:57,580 กัปตัน ใช่เรือแอลอูร์คาไหม 326 00:24:57,660 --> 00:24:59,860 กัปตัน มันคือเรือแอลอูร์คาไหม 327 00:25:03,000 --> 00:25:06,070 เรือรบ มันคือเรือรบ 328 00:25:06,120 --> 00:25:07,760 ธงเรือสเปน 329 00:25:07,840 --> 00:25:09,420 ไม่ถึงครึ่งชั่วโมง เรือลำนั้นมันจะต้องแล่นมาถึงพวกเรา 330 00:25:09,510 --> 00:25:11,510 ออกคำสั่งไปยังเรือเดอะแรนเจอร์ 331 00:25:11,580 --> 00:25:13,340 บอกให้ชักธงดำขึ้นสู่ยอดเสาเรือ 332 00:25:13,410 --> 00:25:15,960 และยิงปืนใหญ่จากหัวเรือของเราออกไป 2 ชุด 333 00:25:16,050 --> 00:25:18,250 - คุณเดอกรูท - กัปตัน 334 00:25:18,300 --> 00:25:20,470 ขึงสายระโยงเรือกระโจนไปทางหน้าเพื่อทอดสมอ จากนั้นทิ้งสมอเรือทันที 335 00:25:20,550 --> 00:25:22,390 ทิ้งสมอเรืองั้นหรือ 336 00:25:22,440 --> 00:25:24,060 เจ้าหมายถึงจะต่อสู้กับเรือลำนั้นหรือ 337 00:25:24,110 --> 00:25:26,060 พวกเจ้าทุกคนได้รับคำสั่งแล้ว 338 00:25:31,260 --> 00:25:33,200 กัปตัน ข้าต้องการพูดคุยด้วย 339 00:25:33,270 --> 00:25:35,900 - พวกเราไม่มีเวลาแล้ว - ทำให้มีเวลาซะ 340 00:25:41,870 --> 00:25:44,130 หากเขาสู้รบเข้าประจัญบานกับเรือลำนั้น พวกเราตายแน่ 341 00:25:44,210 --> 00:25:45,630 - ข้ารู้ - ข้ารู้ว่าเจ้ารู้แล้ว 342 00:25:45,710 --> 00:25:47,660 แต่คุณเกตส์รู้ไหมเล่า 343 00:25:54,550 --> 00:25:56,620 ข้าปล่อยให้เจ้าตัดสินใจทำเช่นนี้ไม่ได้ 344 00:25:56,670 --> 00:25:58,760 ตราบเท่าที่พวกเรือรบรู้ 345 00:25:58,810 --> 00:26:01,510 พวกเราคือเรือขนส่งสินค้าสเปน ที่ถูกพวกโจรสลัดบุกปล้นสะดม 346 00:26:01,590 --> 00:26:03,310 พวกเราสั่งให้เรือเดอะแรนเจอร์แล่นหนี 347 00:26:03,400 --> 00:26:04,900 เรือสเปนแล่นผ่านเรือพวกเราไปเพื่อออกตามไล่ล่า 348 00:26:04,960 --> 00:26:06,930 และก่อนที่เรือลำนั้นจะรู้ตัวมันก็ทำผิดพลาด อย่างมหันต์ พวกเราหลอกให้มันติดกับดัก 349 00:26:06,980 --> 00:26:08,600 เรือลำนั้นมีปืนใหญ่ตั้ง 100 กระบอก 350 00:26:08,650 --> 00:26:11,350 พวกเราลงมือเรื่องนี้อย่างถูกต้อง มันไม่มีโอกาสได้ใช้ปืนใหญ่เหล่านั้นหรอก 351 00:26:11,440 --> 00:26:12,850 พวกเราจะยิงถล่มมันตั้งแต่หัวเรือจนไปถึงท้ายเรือ 352 00:26:12,940 --> 00:26:14,410 เรือเดอะแรนเจอร์จะยิงถล่มมัน ตั้งแต่หัวเรือจนไปถึงท้ายเรือ 353 00:26:14,470 --> 00:26:16,160 พร้อมโชคเล็กๆของเรา พวกเราจะยิงกระหน่ำจนมันยอมจำนน 354 00:26:16,240 --> 00:26:17,740 ก่อนที่เรือลำนั้นหันด้านข้าง เพื่อแล่นเรือหลบหนีไป 355 00:26:17,810 --> 00:26:19,980 เพื่อทำให้บรรลุเป้าหมายอะไรกันแน่ 356 00:26:20,030 --> 00:26:22,860 เรือแอลอูร์คา มันอยู่ตรงนี้แล้ว เจ้าไม่เห็นมันหรือ 357 00:26:22,950 --> 00:26:25,250 ทั้งหมดที่ข้าเห็นก็คืออ่าวที่ว่างเปล่า 358 00:26:25,320 --> 00:26:26,750 เรือรบกัวร์ดาคอสต้าลำหนึ่ง 359 00:26:26,820 --> 00:26:28,750 และกัปตันเรือที่สูญเสียแม่งไอ้มองโลก ในความเป็นจริงของเขา 360 00:26:28,820 --> 00:26:30,960 กัวร์ดาคอสต้างั้นหรือ เจ้าคิดว่าเรือลำนั้น มันแล่นมาที่นี่เพื่อออกลาดตระเวนงั้นหรือ 361 00:26:31,010 --> 00:26:33,420 เรือมันแค่บังเอิญโผล่มาสถานที่แห่งนี้ ในเวลานี้งั้นหรือ 362 00:26:33,490 --> 00:26:35,010 เรือนั่นมันคือเรือคุ้มกันภัย 363 00:26:35,090 --> 00:26:36,380 มันคือคำอธิบายเดียวเท่านั้น 364 00:26:36,460 --> 00:26:38,930 เรือแอลอูร์คามันไม่มีเรือคุ้มกันภัยหรอก 365 00:26:39,000 --> 00:26:41,830 นั่นมันคือการอ้างเหตุผลเพื่อเป็นข้อแก้ตัว ต่อความอุตสาหะทั้งหมดนี้ใช่ไหม 366 00:26:41,880 --> 00:26:44,100 พวกเขามีการปรับเปลี่ยนแผนการของพวกเขา จัดตั้งเรือลำหนึ่งขึ้นมาที่พวกเขาสำรองเอาไว้ 367 00:26:45,470 --> 00:26:48,220 ข้าจะเอาเรือเดอะแรนเจอร์และข้าจะจากไป 368 00:26:48,310 --> 00:26:50,610 เมื่อกี้เจ้าพูดว่าอะไรนะ 369 00:26:50,680 --> 00:26:53,530 ข้าจะถอนสมอเรือ และข้าจะแล่นเรือหนีไป 370 00:26:53,610 --> 00:26:54,900 หากข้าพยายามมุ่งหน้าไปก่อนเวลาพลบค่ำ 371 00:26:54,980 --> 00:26:56,730 โอกาสเดียวที่พวกเราจะแอบหลบหนีไปได้ 372 00:26:56,820 --> 00:26:59,900 ปราศจากเรือเดอะแรนเจอร์ ข้าจะไม่มีโอกาสสู้เรือลำนั้นได้ 373 00:27:01,040 --> 00:27:02,870 ข้ารู้ 374 00:27:08,080 --> 00:27:11,380 ดังนั้นเจ้าจงใจท้าทายอำนาจของข้า ตรงจุดนี้ใช่ไหม 375 00:27:11,460 --> 00:27:13,830 จงใจฝ่าฝืนหน้าที่ของเจ้า 376 00:27:15,420 --> 00:27:18,090 หน้าที่ของข้างั้นหรือ 377 00:27:18,170 --> 00:27:21,810 หน้าที่ของข้าก็คือต่อพวกเขา ไม่ใช่เจ้า 378 00:27:21,870 --> 00:27:24,180 ถึงแม้ว่าข้าจะต้องฝ่าฝืนมันอีกครั้งก็ตาม 379 00:27:24,230 --> 00:27:25,980 จากนั้นข้าจำได้ว่าข้อแก้ตัวของเจ้า 380 00:27:26,040 --> 00:27:28,150 ช่วยเจ้าหลอกลวงผู้ชายที่ดี 381 00:27:28,210 --> 00:27:30,900 ใครที่ไว้เนื้อเชื่อใจในตัวข้า เพราะว่าข้าโน้มน้าวจิตใจ 382 00:27:30,980 --> 00:27:32,900 ของพวกเขาว่าจะมีเงินทองมากกว่าเดิม 383 00:27:32,990 --> 00:27:35,190 อ้อ ไม่ใช่ที่นี่ ไม่ใช่เรื่องนี้ 384 00:27:35,240 --> 00:27:37,240 นี่มันแม่งบ้าคลั่ง 385 00:27:37,320 --> 00:27:38,820 คุณเกตส์ หากเจ้ากล้าเดินผ่านประตูนั้นไป 386 00:27:38,890 --> 00:27:40,690 ด้วยเจตนาที่จะโค่นล้มแผนการของข้า 387 00:27:40,740 --> 00:27:44,250 ข้าจะไม่มีทางเลือกใดนอกจากตีความหมาย ว่านั่นเป็นการยั่วยุให้มีการก่อกบฎ 388 00:27:44,330 --> 00:27:46,900 เจ้าคิดว่าข้ายั่วยุให้มีการก่อกบฎงั้นหรือ 389 00:27:46,950 --> 00:27:49,250 - เจ้ากำลังยั่วยุให้มีการก่อกบฎ - เจ้าเป็นผู้ควบคุมดูแลมันต่างหากเล่า 390 00:27:49,330 --> 00:27:51,740 พวกลูกเรือที่อยู่ข้างนอกในตอนนี้ 391 00:27:51,790 --> 00:27:53,090 ต่างรู้เรื่องซิงเกิลตัน 392 00:27:53,170 --> 00:27:55,590 หมายกำหนดการ ไอ้พ่อครัว ทั้งหมดเลย 393 00:27:55,670 --> 00:27:59,210 พวกเขารู้แล้ว และพวกเขาตั้งใจ ที่จะได้เห็นเจ้าถูกจับแขวนคอเพื่อชดใช้มัน 394 00:28:01,350 --> 00:28:02,750 เจ้าบอกพวกเขางั้นหรือ 395 00:28:02,800 --> 00:28:04,750 หลังจากเรื่องบิลลี่ ข้าแค่... 396 00:28:04,800 --> 00:28:08,390 ข้าไม่อยากจะเชื่อว่าเจ้าจะมีความสามารถ ทำเรื่องอะไรเช่นนั้นได้ 397 00:28:08,440 --> 00:28:11,020 แต่ข้าโน้มน้าวจิตใจข้าเองไม่ได้ ว่าเจ้าไม่ได้ทำเรื่องนั้น 398 00:28:11,090 --> 00:28:15,280 นั่นคือตอนที่ข้าตระหนักได้ว่า เรื่องนี้มันจำเป็นต้องจบลง 399 00:28:15,360 --> 00:28:17,230 จากนั้นจะทำอะไรงั้นหรือ 400 00:28:18,930 --> 00:28:21,650 เจ้าเป็นประธานดำเนินการไต่สวน เพื่อจะได้เห็นข้าถูกจับแขวนคองั้นหรือ 401 00:28:23,870 --> 00:28:25,540 ไม่ 402 00:28:25,600 --> 00:28:27,460 พวกเรากำลังจะกลับบ้าน 403 00:28:27,540 --> 00:28:30,270 และข้าจะต้องได้เห็นเจ้า และคุณนายบาร์โลว์แอบหลบหนีไปซะ 404 00:28:30,330 --> 00:28:32,410 ก่อนที่ทุกคนจะรู้ว่าเจ้าหนีไปแล้ว 405 00:28:32,460 --> 00:28:34,950 เจ้าจะต้องเดินทางไปบอสตัน 406 00:28:35,000 --> 00:28:38,220 เจ้าจะได้รับการอภัยโทษ อย่างที่นางยื่นข้อเสนอให้แก่เจ้า 407 00:28:38,280 --> 00:28:41,670 และนั่นคือครั้งสุดท้ายที่เจ้าและข้า จะเคยได้เห็นหน้าซึ่งกันและกัน 408 00:28:43,960 --> 00:28:45,420 ได้โปรดเถอะ 409 00:28:47,180 --> 00:28:48,840 ได้โปรด อย่าทำเช่นนี้เลย 410 00:28:50,730 --> 00:28:52,900 ข้าขอโทษ 411 00:28:54,150 --> 00:28:55,770 ให้เวลาสักครู่ 412 00:28:57,400 --> 00:29:00,490 ข้าจะไปจัดการกับพวกเขาเอง 413 00:29:12,980 --> 00:29:15,170 นี่มันไม่ใช่สิ่งที่ข้าต้องการ 414 00:29:15,250 --> 00:29:17,620 นี่มันไม่ใช่สิ่งที่ข้าต้องการ 415 00:29:19,370 --> 00:29:21,040 ข้าขอโทษ 416 00:29:28,270 --> 00:29:30,690 ข้าขอโทษ 417 00:29:33,770 --> 00:29:34,970 ข้าขอโทษ 418 00:29:36,860 --> 00:29:39,110 ข้าขอโทษ 419 00:29:41,310 --> 00:29:43,310 ข้าขอโทษ 420 00:29:47,200 --> 00:29:49,490 ข้าขอโทษ 421 00:29:56,630 --> 00:29:58,330 ข้ามาเพื่อทำให้ความฝันของเจ้ากลายเป็นจริง 422 00:29:58,380 --> 00:30:00,580 เรือแอลอูร์คายังสามารถเอาชนะได้ 423 00:30:12,380 --> 00:30:14,550 แม่งเจ้ากำลังจะทำอะไรกับเขา 424 00:30:14,600 --> 00:30:17,060 - ทำเพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีอะไรถูกกล่าวหาได้... - หยุด หยุดนะ 425 00:30:18,930 --> 00:30:20,900 ไม่มีทางออกของเรื่องนี้หรอก 426 00:30:22,400 --> 00:30:24,720 ปล่อยให้ข้าจัดการเถอะ 427 00:30:24,770 --> 00:30:27,110 มันมีทางออกเสมอ 428 00:30:36,230 --> 00:30:38,090 นายท่าน 429 00:30:44,210 --> 00:30:46,590 - มันคืออะไร - มีกลุ่มชายฉกรรจ์ถูกพบว่าเข้ามาใกล้ป้อมปราการ 430 00:30:46,680 --> 00:30:50,080 จากทางทิศตะวันตกตอนเช้านี้ ไม่มีผู้ใดสามารถระบุได้ว่าพวกเขาเป็นใคร 431 00:30:50,130 --> 00:30:51,550 มันอธิบายได้ไหมว่าลูกเรือทั้งหมดกลับมาบ้านแล้ว 432 00:30:51,600 --> 00:30:53,520 ใช่ ทุกคน พวกเขาไม่มีอะไรที่จะทำเช่นนี้ 433 00:30:53,590 --> 00:30:55,920 นี่น่าจะเป็นการเคลื่อนไหวครั้งแรกโดยอังกฤษ เพื่อเรียกร้องสิทธิ์ครอบครองเกาะคืนหรือ 434 00:30:55,970 --> 00:30:57,440 โดยปราศจากเรือใบสักลำเข้ามาเกี่ยวข้องงั้นหรือ 435 00:30:57,520 --> 00:31:00,390 นี่เป็นการเคลื่อนไหวอย่างไม่มีปี่มีขลุ่ย นี่มันจะต้องเป็นอย่างอื่นเเน่ 436 00:31:00,440 --> 00:31:02,390 กัปตัน ปืนใหญ่อานุภาพร้ายแรงจัดวางตำแหน่ง 437 00:31:02,440 --> 00:31:04,900 - ที่ป้อมปราการง่ายดายได้อย่างไร - นั่นมันทำให้แตกต่างกันตรงไหนหรือ 438 00:31:04,950 --> 00:31:06,600 เขากำลังถามว่าหากป้อมปราการ สามารถหันกระบอกปืนไปรอบๆ 439 00:31:06,650 --> 00:31:08,950 และพวกมันส่งผลกระทบต่อท้องถนน ...กับพวกเรา 440 00:31:09,030 --> 00:31:12,450 มาหวังกันว่าใครก็ตามที่อยู่ข้างบนนั้น มันจะไม่บ้าคลั่งพอที่จะพิจารณาถึงเรื่องนั้นกันเถอะ 441 00:31:12,540 --> 00:31:14,770 นั่นจุดประกายความเชื่อมั่นได้น้อยมาก 442 00:31:14,820 --> 00:31:16,490 ข้ามีเรือโทที่ขอความช่วยเหลือได้ 443 00:31:16,580 --> 00:31:18,910 จากลูกเรือของเดอะโคโลเนียลดอว์น และเรือเดอะเมดูซ่า 444 00:31:18,960 --> 00:31:23,300 ข้ารวบรวมกำลังพลได้ 250 คน และพร้อมที่จะระดมยิงป้อมปราการได้ทันที 445 00:31:23,380 --> 00:31:26,470 ภายในเช้ามืดวันพรุ่งนี้ ข้าจะกลับมานั่งตำแหน่งของข้า 446 00:31:26,550 --> 00:31:28,800 และใครก็ตามที่เป็นคนทำเรื่องนี้ มันจะต้องถูกเเขวนคอโดยแม่งของเขา... 447 00:31:28,890 --> 00:31:30,590 - มีเรื่องอะไร - ด่วนเลย พวกเจ้าทุกคนจำเป็นต้องเห็นสิ่งนี้ 448 00:31:39,100 --> 00:31:40,930 กลับเข้าไปข้างใน 449 00:31:50,080 --> 00:31:51,940 คุณนายกูทรี 450 00:31:54,110 --> 00:31:56,910 ข้าคิดว่ามันถึงเวลาที่พวกเราจะต้องคุยกันแล้ว 451 00:32:10,260 --> 00:32:12,680 คุณเกตส์หัวใจหยุดเต้น 452 00:32:14,470 --> 00:32:15,430 เขาตายแล้วงั้นหรือ 453 00:32:17,600 --> 00:32:19,350 คุณโลแกน 454 00:32:19,440 --> 00:32:21,520 ส่งสัญญาณให้คุณทอมสันบนเรือเดอะแรนเจอร์ 455 00:32:21,610 --> 00:32:23,690 แจ้งให้เขาทราบว่าตอนนี้เขาเป็นผู้บัญชาการ 456 00:32:23,780 --> 00:32:25,560 คำสั่งของเขาคือให้แล่นเรือขึ้นทางเหนือ 457 00:32:25,640 --> 00:32:29,200 เมื่อไหร่ที่พวกเรายิงเป้าหมาย ให้เขาเลี้ยวเรือกลับทางกาบซ้ายเรือและทำเช่นเดียวกัน 458 00:32:29,280 --> 00:32:31,950 ชักธงเรือส่งสัญญาณจากเสากระโดงหน้าเรือ ต่ำกว่าเพลาเรือ 459 00:32:32,020 --> 00:32:34,820 รีบแล่นเรือขึ้นเหนือและเลี้ยวกลับโดยเร็ว ก่อนที่เรือสเปนจะเห็นพวกเขาเข้า 460 00:32:55,390 --> 00:32:57,810 คำถามก็คือเจ้าจำเป็นต้องถามตัวเจ้าเอง 461 00:32:57,880 --> 00:33:00,680 "สิ่งดีที่ข้าทำได้คืออะไรหรือ" 462 00:33:00,730 --> 00:33:02,710 เจ้าเรียกสิ่งนี้ว่าเป็นการฆาตกรรมได้ 463 00:33:02,760 --> 00:33:04,350 ยิ่งไปกว่านั้นสมาชิกลูกเรืออาจจะเชื่อเจ้า 464 00:33:04,400 --> 00:33:07,380 แต่นั่นมันเพียงพอ 465 00:33:07,440 --> 00:33:09,570 ที่จะหยุดการต่อสู้นั้นที่กำลังจะเกิดขึ้นนี้ได้ไหม 466 00:33:11,060 --> 00:33:13,770 เพราะหากมันไม่เป็นเช่นนั้น การต่อสู้พวกเราอาจจะชนะ 467 00:33:13,860 --> 00:33:16,280 มันจะกลายมาเป็นการประจัญบาน ที่ทำให้พวกเราพ่ายแพ้ 468 00:33:16,360 --> 00:33:20,160 เพราะว่าลูกเรือที่หลงเข้าไปติดเชื้อโรค ต่อความคลางแคลงใจของเจ้า 469 00:33:20,230 --> 00:33:23,250 พร้อมข้อสงสัยของเจ้า 470 00:33:24,450 --> 00:33:28,240 ดังนั้น นายทหารฝ่ายพลาธิการ 471 00:33:28,290 --> 00:33:31,510 อะไรคือผลประโยชน์ที่ดี อย่างแท้จริงต่อพวกเขางั้นหรือ 472 00:33:53,060 --> 00:33:54,780 เซนต์ออกัสติน 473 00:33:54,870 --> 00:33:56,150 ประทานโทษอะไรนะ 474 00:33:56,230 --> 00:33:57,400 เมื่อไหร่ที่เรือรบถูกดึงดูดความสนใจแล่นเข้ามาใกล้ 475 00:33:57,450 --> 00:33:59,240 เรือลำนั้นจะต้องถามถึงท่าเรือล่าสุดที่พวกเราจอด 476 00:33:59,290 --> 00:34:01,210 เซนต์ออกัสตินมันอยู่ใกล้เคียงที่สุด 477 00:34:01,270 --> 00:34:03,270 และมันดูเหมือนเรือศุลกากร 478 00:34:03,330 --> 00:34:05,880 พวกเราจะต้องระบุสินค้าที่เราบรรทุกบนเรือ จะเป็นสินค้าอย่างอื่นไม่ได้เลยนอกจากยาสูบ 479 00:34:05,940 --> 00:34:08,800 เมืองเซวิลล์ควบคุมดูแลการค้าขายอย่างเข้มงวด 480 00:34:11,500 --> 00:34:13,630 ขอบคุณ คุณดูเฟสเนย์ 481 00:34:31,650 --> 00:34:33,570 แม่งเจ้าทำอะไรงั้นหรือ 482 00:34:35,020 --> 00:34:36,660 ใช้เวลาอยู่บนเกาะนี้มานานพอ 483 00:34:36,740 --> 00:34:39,740 เริ่มที่จะลืมเลือนโลกภายนอก ข้างนอกทั้งหมดนั้นแล้ว 484 00:34:39,810 --> 00:34:43,110 โลกมนุษย์ที่ซึ่งมีกฎระเบียบที่แตกต่างกัน 485 00:34:46,920 --> 00:34:50,170 ข้าออกไปข้างนอกนั้น ได้พบผู้คน ใครที่ไม่รู้กฎระเบียบของที่นี่ 486 00:34:50,260 --> 00:34:53,040 และใครที่ไม่สนใจเรียนรู้พวกมันสักเท่าไหร่นัก 487 00:34:53,120 --> 00:34:55,680 พวกเขาช่วยข้าทำเรื่องเซอร์ไพรส์ กับลูกเรือของกัปตันฮอร์นิโกลด์ 488 00:34:55,760 --> 00:34:59,300 พวกเราเข้ายึดครองป้อมปราการของเขา และไม่เคยทำให้พวกเขายุ่งยากใดๆเลย 489 00:34:59,350 --> 00:35:03,050 ด้วยความคิด"นี่คือสิ่งที่ทำให้เอเลเนอร์ กูทรี อารมณ์เสียงั้นหรือ" 490 00:35:04,770 --> 00:35:08,140 อ้อ พวกเขาจะได้หัดเรียนรู้ กฎระเบียบแน่ ชาร์ลส์ 491 00:35:08,190 --> 00:35:10,810 ในวิธีที่ถูกเล่นงานอย่างหนัก เจ้าคิดว่าข้าจะอดทนต่อเรื่องนี้ได้งั้นหรือ 492 00:35:10,860 --> 00:35:13,690 ฮอร์นิโกลด์จะยอมได้งั้นหรือ พวกเราได้จัดเตรียมกำลังผู้คน 493 00:35:13,780 --> 00:35:15,900 ฝูงคนที่สนับสนุนพวกเราในการยึดมันกลับคืนมา 494 00:35:15,980 --> 00:35:18,650 ข้าไม่คาดหวังอะไรเลย 495 00:35:18,700 --> 00:35:20,370 แค่ละลาบละล้วงมากเกินไป 496 00:35:20,450 --> 00:35:23,120 เจ้าคิดว่ามันจะต้องใช้เวลานานมากแค่ไหนหรือ 497 00:35:23,190 --> 00:35:26,710 เจ้าจะสามารถยึดป้อมปราการกลับคืนได้ก่อนที่... 498 00:35:26,790 --> 00:35:28,880 ข้าจะจมเรือลำอื่นที่จอดอยู่ในอ่าวงั้นหรือ 499 00:35:28,960 --> 00:35:31,190 อีก 3 ลำงั้นหรือ 500 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 เรือทุกลำเลยงั้นหรือ 501 00:35:33,330 --> 00:35:35,170 ใครจะไปรู้ได้เล่า 502 00:35:35,220 --> 00:35:37,130 หากลูกเรือของข้าอดทนได้นานพอ 503 00:35:37,200 --> 00:35:39,040 พวกเราอาจจะแค่ตัดสินใจจมเรือเดอะวอลรัสก็ได้ 504 00:35:39,090 --> 00:35:41,720 เมื่อไหร่ที่เรือมันแล่นกลับมา พร้อมกับทองคำราชวงศ์สเปนอันล้ำค่าของเจ้า 505 00:35:41,810 --> 00:35:44,390 แค่เพื่อระบายความอาฆาตแค้น 506 00:35:44,480 --> 00:35:46,340 ดังนั้นนี่คือเรื่องทั้งหมด 507 00:35:46,390 --> 00:35:48,880 เจ้าจงใจมารังควานข้า ดังนั้นเจ้า จะทำลายทุกอย่างที่ข้าสร้างมันขึ้นมา 508 00:35:48,930 --> 00:35:50,710 ไม่เคยพูดเลยว่าข้าต้องการทำลายทุกอย่าง 509 00:35:50,770 --> 00:35:52,380 ถ้าเช่นนั้นเจ้าต้องการอะไร 510 00:35:52,430 --> 00:35:55,020 ฮอร์นิโกลด์ควบคุมดูแลป้อมปราการ 511 00:35:55,070 --> 00:35:58,490 ป้อมปราการควบคุมอ่าว อ่าวควบคุมการค้าขายสินค้า 512 00:35:58,560 --> 00:36:00,320 นั่นหมายความว่าเขาเคยเป็นหุ้นส่วนของเจ้า 513 00:36:00,390 --> 00:36:04,360 บัดนี้ ข้าเป็นผู้ควบคุมป้อมปราการ 514 00:36:05,580 --> 00:36:07,920 ดังนั้นข้าจึงเป็นหุ้นส่วนของเจ้า 515 00:36:09,030 --> 00:36:10,830 เจ้าจะต้องล้อข้าเล่นอยู่แน่เลย 516 00:36:10,900 --> 00:36:13,120 ข้าเคยเป็นผู้เช่าสถานที่แห่งนี้ มาเป็นเวลานาน 517 00:36:13,200 --> 00:36:14,910 ผลมันออกมาไม่ค่อยจะดีนัก 518 00:36:14,960 --> 00:36:16,710 บัดนี้ข้าอยากตั้งหลักปักฐาน 519 00:36:16,760 --> 00:36:19,210 เจ้าเสียสติโดยสิ้นเชิง 520 00:36:20,680 --> 00:36:22,550 ข้าจำครั้งแรกที่ข้าได้เจอเจ้าได้ 521 00:36:22,600 --> 00:36:25,270 เจ้าอายุ 13 ปี 522 00:36:25,350 --> 00:36:27,250 เจ้าแอบหนีไปยังชายหาด 523 00:36:27,300 --> 00:36:29,550 ถึงแม้ว่าคุณสก๊อตจะตั้งกฎห้ามปรามก็ตาม 524 00:36:29,600 --> 00:36:32,470 เด็กสาวในวัยนั้น 525 00:36:32,560 --> 00:36:35,030 ดูเหมือนสิ่งที่เจ้าทำ 526 00:36:35,090 --> 00:36:38,360 และเจ้าแค่เดินเข้าๆออกๆระหว่างเเคมป์ 527 00:36:38,430 --> 00:36:40,400 เหมือนกับเจ้าเป็นเจ้าของสถานที่ 528 00:36:40,450 --> 00:36:41,820 อย่างกล้าหาญ 529 00:36:41,900 --> 00:36:45,270 จากนั้นเจ้าก็เห็นข้ามองดูเจ้า และเจ้าไม่ยอมหลบสายตาเลย 530 00:36:45,320 --> 00:36:47,370 ไม่เกรงกลัว 531 00:36:47,440 --> 00:36:49,790 เจ้าแค่จ้องหน้าข้าเช่นนี้... 532 00:36:49,870 --> 00:36:51,830 ยิ้มให้นิดๆ... 533 00:36:51,910 --> 00:36:54,550 บอกว่าเจ้าปฏิเสธที่จะเกรงกลัวข้า 534 00:36:54,610 --> 00:36:57,660 แม่งเจ้ากำลังพูดถึงเรื่องอะไรอยู่งั้นหรือ 535 00:36:57,750 --> 00:37:00,280 ข้ารู้จักเจ้า 536 00:37:00,340 --> 00:37:03,450 ดียิ่งกว่าพ่อของเจ้า รู้ดียิ่งกว่าสก๊อต 537 00:37:03,510 --> 00:37:04,920 อาจจะรู้ดียิ่งกว่าทุกคนซะอีก 538 00:37:04,970 --> 00:37:07,930 เจ้าแม่งไม่สนใจเรื่องเบี้ย หรือความเคารพนับถือ 539 00:37:07,980 --> 00:37:10,460 หรือสิ่งที่เจ้าสร้างมันขึ้นมาที่นี่หรอก 540 00:37:10,510 --> 00:37:12,850 ข้าคิดว่าเจ้าแค่เบื่อหน่ายต่อบรรพบุรุษ 541 00:37:12,930 --> 00:37:15,070 ที่สั่งให้เจ้าจะต้องทำอะไร 542 00:37:16,480 --> 00:37:20,190 และดังนั้นข้าขอยื่นข้อเสนอให้เจ้า ชีวิตที่เป็นอิสระจากพวกเขา 543 00:37:21,520 --> 00:37:24,320 ส่วนข้ากับป้อมปราการนั่น เจ้าเชิญทำตามใจได้เลย 544 00:37:24,410 --> 00:37:26,160 ตราบใดเท่าที่เจ้าไม่ล้ำเส้นข้า 545 00:37:26,240 --> 00:37:29,280 เจ้าจะไม่ได้ยินเสียงบ่นคร่ำครวญเลย 546 00:37:31,280 --> 00:37:33,870 เจ้ารู้ว่าข้าไม่มีทางเลือกนอกจากตอบตกลง 547 00:37:35,170 --> 00:37:37,870 แต่ก่อนที่ข้าจะทำ จงรู้เรื่องนี้เอาไว้ว่า 548 00:37:37,960 --> 00:37:41,460 เจ้าจะได้นั่งอยู่ในป้อมปราการชั่วประเดี๋ยว เจ้าจะได้รับความสะดวกสบาย 549 00:37:41,510 --> 00:37:45,630 และนั่นคือวันที่ข้าจะผลักไสเจ้า และลูกเรือของเจ้า 550 00:37:45,680 --> 00:37:48,220 แม่งลงไปยังท้องทะเลซะ 551 00:37:50,500 --> 00:37:52,850 พระเจ้า ข้าอยากจะเห็นเหลือเกิน 552 00:37:59,640 --> 00:38:01,110 เบน 553 00:38:05,230 --> 00:38:06,900 แม่งเขาพูดว่าอะไรบ้าง 554 00:38:06,990 --> 00:38:09,990 เขาต้องการตำแหน่งห้างหุ้นส่วนของเจ้า เพืิ่อเป็นหุ้นส่วนของพวกเรา 555 00:38:10,040 --> 00:38:13,740 อ้อ ข้ามีกำลังผู้คนอยู่ข้างนอกนั้น 300 คน มากยิ่งกว่าที่จะยินดีปฏิเสธเขา 556 00:38:13,830 --> 00:38:15,630 - เจ้าทำไม่ได้หรอก เบน - โอ้ คอยจับตาดูข้าให้ดีเถอะ 557 00:38:15,690 --> 00:38:18,050 ข้าบอกเขาเรื่องอุโมงค์ 558 00:38:18,130 --> 00:38:21,380 อุโมงค์ที่เจ้าจะใช้มันเปิดฉากเซอร์ไพรส์ เพื่อบุกโจมตีป้อมปราการ 559 00:38:21,470 --> 00:38:23,800 - ข้าบอกเขา - ให้ตายเถอะ 560 00:38:23,870 --> 00:38:26,470 เจ้าบอกให้ข้า ระงับสติอารมณ์ จากการตัดสินใจก่อให้เกิดปัญหา 561 00:38:26,540 --> 00:38:28,890 การกระทำที่ส่งผลประโยชน์ที่ดีที่สุดต่อทุกคน 562 00:38:28,970 --> 00:38:30,640 ข้าเชื่อว่าเจ้ากำลังทำสิ่งนั้นอยู่ 563 00:38:30,710 --> 00:38:33,560 นี่ไม่ใช่จุดจบของเรื่องนี้หรอก 564 00:38:38,380 --> 00:38:40,570 กัปตัน ยินดีต้อนรับการกลับมา 565 00:38:40,650 --> 00:38:43,050 ข้าได้ยินการแสดงความยินดีได้รับตำแหน่ง 566 00:38:43,100 --> 00:38:46,070 เป็นพ่อบ้านของป้อมปราการ ขอชื่นชมผู้อัจฉริยะอย่างแท้จริง 567 00:38:46,160 --> 00:38:48,990 ด้วยเหตุผลบางประการ เเจ็ค มันจะต้องออกมาเป็นเช่นนี้ 568 00:38:49,060 --> 00:38:51,330 - เจ้าไม่คิดอย่างนั้นหรือ - ออกมาเป็นอะไรหรือ 569 00:38:51,400 --> 00:38:53,750 การตัดสินใจของข้าว่าเจ้าจะอยู่หรือว่าตาย 570 00:38:53,830 --> 00:38:55,030 กัปตัน ข้าไม่รู้ว่าเจ้าถูกเป่าหูอะไรมา... 571 00:38:55,080 --> 00:38:57,030 ฮามุนด์ลากคอเจ้าออกไปจากเตียงนอน... 572 00:38:58,340 --> 00:39:00,750 บังคับให้เจ้าเดินไปที่ซากเรือแตก 573 00:39:00,840 --> 00:39:04,840 เพื่อออกตามหาที่ซุกซ่อนไข่มุกที่ถูกขโมย 574 00:39:04,910 --> 00:39:08,800 และด้วยเหตุใดเหตุหนึ่ง มีเจ้าและหมาของเจ้า ที่กลับมาอย่างรอดชีวิตเท่านั้น 575 00:39:11,250 --> 00:39:13,880 เงียบไปชั่วขณะ 576 00:39:13,940 --> 00:39:17,020 เเจ็ค แรคแฮมไม่มีอะไรจะพูด 577 00:39:17,090 --> 00:39:20,360 ตอนนี้ข้ามีนายทหารฝ่ายพลาธิการ ที่ฉลาดหลักแหลมแล้ว 578 00:39:20,420 --> 00:39:23,190 เขาบอกข้าว่าข้าจุดยืนอะไรของเจ้า ที่ปล่อยเอาไว้ไม่ได้ 579 00:39:23,260 --> 00:39:25,530 เขาบอกว่าการกระทำผิดเช่นนั้น 580 00:39:25,600 --> 00:39:28,270 จะต้องสั่งสอนพวกเจ้าทั้งคู่เพื่อเป็นเยี่ยงอย่าง 581 00:39:28,320 --> 00:39:30,730 การหลั่งเลือดมันดีกว่าเยอะเลย 582 00:39:34,240 --> 00:39:37,660 แต่วันนี้ ข้าไม่เป็นกังวลแม่แต่นิดเดียว 583 00:39:37,740 --> 00:39:40,460 การหยั่งรู้มากยิ่งกว่าที่ข้าเคยเป็น 584 00:39:40,550 --> 00:39:42,830 ตราบใดที่ข้าครอบครองป้อมปราการนั่น 585 00:39:42,910 --> 00:39:44,720 ช่างหัวมันเถอะ 586 00:39:48,470 --> 00:39:50,970 ดังนั้นผู้คนตามท้องถนนจะรู้ในสิ่งที่เจ้าทำเอง 587 00:39:51,060 --> 00:39:54,930 พวกเขาจะรู้ว่าเจ้าทรยศพี่น้องของเจ้า ก็เพื่อผู้หญิงคนหนึ่ง 588 00:39:56,810 --> 00:39:58,960 เรื่องนั้นจะแพร่กระจายไปไกลและทั่วสารทิศ 589 00:39:59,010 --> 00:40:01,270 และเจ้าไม่มีวันได้แล่นเรือ ภายใต้ธงโจรสลัดอีกเด็ดขาด 590 00:40:03,070 --> 00:40:06,140 เจ้าจะนั่งอยู่ในสถานที่แห่งนี้และเน่าเปื่อย 591 00:40:06,190 --> 00:40:08,740 กับพวกอีตัวที่เหลืออยู่ 592 00:40:10,240 --> 00:40:12,940 มีบางอย่างบอกข้าว่าทิ่มตำอย่างเจ็บปวด มากยิ่งกว่าตายทั้งเป็นซะอีก 593 00:40:14,980 --> 00:40:16,700 ความจงรักภักดี เเจ็ค 594 00:40:16,780 --> 00:40:18,670 มันควรจะมีความหมายอะไรบางอย่าง 595 00:40:18,750 --> 00:40:21,370 มันมีความหมายต่อข้า อย่างไรก็ตาม 596 00:40:23,920 --> 00:40:26,040 โอ้ 597 00:40:26,120 --> 00:40:28,790 ความรักคือสิ่งที่เจ้าทำเพื่อสถานที่แห่งนี้ 598 00:40:49,860 --> 00:40:50,980 นั่นไงมันแล่นเข้ามาแล้ว 599 00:41:02,910 --> 00:41:05,880 คาซาโดร่า มาร์โค เฟอร์นันเดส กัปตันเรือ 600 00:41:05,960 --> 00:41:10,130 คาซาโดร่า มาร์โค เฟอร์นันเดส กัปตันเรือ 601 00:41:15,970 --> 00:41:18,760 เซนต์ออกัสติน ค้าขายยาสูบ 602 00:41:25,350 --> 00:41:27,730 หากข้าไม่เข้าใจผิดไป เจ้าบอกเขาว่าพวกเราจะชื่ออะไรไม่ได้เลย 603 00:41:27,820 --> 00:41:29,490 นอกจากทำการค้าขายยาสูบ ใช่ไหมเล่า 604 00:41:29,550 --> 00:41:31,190 ข้าบอกไปเช่นนั้น 605 00:41:31,240 --> 00:41:34,570 เขาหมายถึงให้พิสูจน์ให้เห็นว่าเรือลำนั้น ไม่ใช่กัวร์ดาคอสต้า 606 00:41:34,660 --> 00:41:36,060 นั่นคือเหตุผลเดียวกันที่พวกเรามาอยู่ที่นี่ 607 00:41:36,110 --> 00:41:37,860 เรือเดอะแอลอูร์คา 608 00:41:37,910 --> 00:41:39,410 เรือลำนั้นปล่อยให้เราแล่นผ่านไป 609 00:41:39,500 --> 00:41:41,920 เขาจะจัดการทำให้กลับคืนสู่สภาพเดิม ชายทั้งคู่ปรารถนาอย่างแรงกล้าเพื่อทองคำ 610 00:41:42,000 --> 00:41:44,920 และความศรัทธาของพวกเขาต่อการตัดสินใจของเขา 611 00:41:59,920 --> 00:42:01,690 สวัสดี 612 00:42:13,400 --> 00:42:14,980 ทุกคนเข้าประจำตำแหน่งของพวกเขา 613 00:42:15,070 --> 00:42:16,770 อย่างเงียบกริบ หากเจ้าจะกรุณา 614 00:42:16,820 --> 00:42:18,790 ที่ระยะ 300 หลา พวกเราจะเปิดฉากยิง 615 00:42:20,490 --> 00:42:23,370 ครั้งแล้วครั้งเล่าที่เขาเดิมพันด้วยชีวิตของพวกเรา 616 00:42:23,440 --> 00:42:26,290 มันเป็นเช่นนั้นแหล่ะ ตอนที่เขา ไม่ได้ฆ่าพวกเขาอย่างเลือดเย็น 617 00:42:26,380 --> 00:42:29,780 และอีกครั้งอำนาจโน้มน้าวจิตใจของเขาเพิ่มพูนขึ้น 618 00:42:29,830 --> 00:42:32,080 และพวกเราได้รับความเมตตาของเขา ไม่มีทางจะท้าทายอำนาจของเขาได้เลย 619 00:42:32,130 --> 00:42:33,800 ไม่เลย นายท่าน 620 00:42:33,890 --> 00:42:36,420 ดูเหมือนจะเป็นเช่นนั้นได้เท่านั้น 621 00:42:47,300 --> 00:42:48,900 เลี้ยวเรือกลับไปอย่างช้าๆ หนุ่มๆ 622 00:42:48,970 --> 00:42:50,900 พวกเขาจำเป็นต้องคิดว่าเราเบี่ยงเบนออกจากเส้นทาง 623 00:43:08,450 --> 00:43:09,920 พิสัยเท่าไหร่ 624 00:43:09,990 --> 00:43:11,710 100 หลา กัปตัน 625 00:43:16,630 --> 00:43:18,600 - เปิด - เปิด 626 00:43:30,170 --> 00:43:32,030 - เล็งเป้าไปทางขวาอีกสัก 2 องศา - รับทราบ กัปตัน 627 00:43:32,110 --> 00:43:35,450 พวกเรามีโอกาสครั้งเดียวนี้เท่านั้น พวกเราพลาด พวกเราก็ตาย 628 00:43:35,510 --> 00:43:38,980 - เคลียร์ ตะขอเกี่ยวเรือ - พิสัยเท่าไหร่ 629 00:43:39,030 --> 00:43:41,230 เกือบจะถึง 200 หลา กัปตัน 630 00:43:41,320 --> 00:43:44,040 ลูกเรือทุกคน ยิงไปยังที่เป้าหมายที่ข้าชี้ 631 00:43:45,990 --> 00:43:47,790 อย่างมั่นคง 632 00:43:51,860 --> 00:43:53,660 เกือบจะไปถึงตรงนั้นแล้ว 633 00:43:55,470 --> 00:43:58,170 กัปตันฟลินท์ 634 00:43:59,800 --> 00:44:03,340 ในฐานะ นายทหารฝ่ายพลาธิการ ข้าขอกล่าวหาเจ้า 635 00:44:03,390 --> 00:44:05,590 ปกครองแบบทรราชย์ก่ออาชญากรรม กับลูกเรือของเจ้า 636 00:44:05,680 --> 00:44:07,680 ลูกเรือทุกคน ยิง 637 00:44:07,730 --> 00:44:10,230 ระงับคำสั่งนั้น 638 00:44:14,440 --> 00:44:17,440 หน้าที่ของเจ้าในฐานะสมาชิกลูกเรือลำนี้ ได้มาถึงจุดสิ้นสุดแล้ว 639 00:44:17,520 --> 00:44:19,740 นั่งลง 640 00:44:21,230 --> 00:44:24,780 เริ่มต้นจากการฆาตกรรมของคุณซิงเกิลตัน 641 00:44:24,860 --> 00:44:28,080 บิลลี่ โบนส์และคุณเกตส์ 642 00:44:28,170 --> 00:44:30,900 เจ้าหวังว่าจะประสบความสำเร็จอะไรกันแน่ โดยการที่เจ้าทำเช่นนี้ 643 00:44:30,950 --> 00:44:33,790 ในกรณีของเจ้า คุณซิลเวอร์ 644 00:44:33,870 --> 00:44:37,120 ทันทีที่ดูเฟสเนย์เปิดโปงเรื่องโกหก จำนวนทั้งสิ้นของฟลินท์ต่อพวกเขา 645 00:44:37,210 --> 00:44:38,740 พวกลูกเรือต้องการคำตอบจากเจ้าเช่นกัน 646 00:44:38,790 --> 00:44:40,880 และอย่างที่ข้าอธิบายต่อคุณดูเฟสเนย์ 647 00:44:40,930 --> 00:44:42,930 มันคือคำพูดของเขาที่ใช้ต่อสู้ฟลินท์ 648 00:44:43,010 --> 00:44:44,350 เพราะเหตุใดทุกคนถึงจะเชื่อเขางั้นหรือ 649 00:44:44,420 --> 00:44:46,920 จดหมายที่ข้าถือมันอยู่ในมือ 650 00:44:46,970 --> 00:44:50,770 เขียนขึ้นโดยคุณเกตส์ ได้สารภาพผิดในสิ่งที่เขารู้ 651 00:44:50,860 --> 00:44:53,810 และผู้สมรู้ร่วมคิดในการก่ออาชญากรรม มากมายมหาศาลของกัปตัน 652 00:44:53,890 --> 00:44:56,760 พวกเรากำลังจะสูญเสียมันไป พวกเราไม่มีเวลาต่อเรื่องนี้ 653 00:44:56,810 --> 00:45:01,230 อย่างที่เขารู้ดีต่อการทรยศ อย่างต่อเนื่องของกัปตันเรือ 654 00:45:01,280 --> 00:45:05,290 และรวมทั้งแผนการของเขาเพื่อขโมย 655 00:45:05,370 --> 00:45:09,160 ส่วนแบ่งผลกำไรของทรัพย์สมบัติมหาศาล ของกองทัพเรือเพื่อตัวเขาเอง 656 00:45:09,240 --> 00:45:11,580 ข้าขอสั่งพวกเจ้าทุกคน ยิง 657 00:45:14,210 --> 00:45:15,660 ยิง 658 00:45:17,950 --> 00:45:19,830 คุณโลแกน 659 00:45:24,890 --> 00:45:26,420 มันถูกส่งให้กับมือของคุณเกตส์เอง 660 00:45:27,730 --> 00:45:29,810 เจ้าจะไปไหน 661 00:45:53,000 --> 00:45:55,090 ตัดสินลงโทษ ไอ้ขี้ขโมย 662 00:45:55,150 --> 00:45:56,620 ครั้งนี้หนีไปไหนไม่ได้ทั้งนั้นหรอก 663 00:46:01,460 --> 00:46:04,290 ด้วยความยินดี 664 00:46:04,350 --> 00:46:07,850 ชักใบเรือขึ้น พวกเรากำลังจะกลับบ้าน 665 00:46:16,640 --> 00:46:18,440 ใครมันเป็นคนยิง 666 00:46:18,510 --> 00:46:21,030 ขอโทษ 667 00:46:21,110 --> 00:46:22,730 มันจะต้องทำให้เสร็จสิ้น 668 00:46:23,860 --> 00:46:25,650 ตอนนี้แล่นเรือหนีไปไม่ได้แล้ว 669 00:46:29,450 --> 00:46:32,320 เรือเดอะแรนเจอร์เลี้ยวเรือแล้ว 670 00:46:32,370 --> 00:46:36,410 ลูกเรือสเปนกำลังขึงสายระโยงใบเรือ 671 00:46:36,490 --> 00:46:38,910 ยิงเลย คุณดูเฟสเนย์ ทุกอย่างที่เจ้ามี 672 00:46:39,000 --> 00:46:40,630 ตอนนี้อย่ามัวเสียเวลาเปล่าเลย 673 00:46:57,100 --> 00:47:00,100 ปืนใหญ่ทั้งหมด เปิดฉากยิง 674 00:47:00,180 --> 00:47:02,190 เปิดฉากยิง 675 00:47:14,700 --> 00:47:17,250 บรรจุดินปืน 676 00:47:19,870 --> 00:47:22,760 ปืนใหญ่กระบอกนี้พร้อมแล้ว 677 00:47:22,840 --> 00:47:24,040 ยิง 678 00:47:24,090 --> 00:47:26,210 เรือเดอะแรนเจอร์เปิดฉากยิงถล่มแล้ว 679 00:47:26,260 --> 00:47:27,280 อีก 680 00:47:37,970 --> 00:47:40,020 ยิง 681 00:47:44,950 --> 00:47:47,310 มันกำลังเลี้ยวหัวเรือแล้ว 682 00:47:49,980 --> 00:47:51,230 ยิง 683 00:48:00,280 --> 00:48:02,380 ยิง 684 00:48:05,420 --> 00:48:06,920 ข้างล่าง 685 00:48:10,950 --> 00:48:13,920 เข้าประจำตำแหน่งของเจ้า 686 00:48:45,170 --> 00:48:46,620 แล่นเรือ 687 00:49:07,610 --> 00:49:09,980 หมอ หมออยู่ไหน 688 00:50:29,610 --> 00:50:31,390 ดินแดนไร้ผู้ครอบครอง 689 00:50:33,230 --> 00:50:35,700 เมื่อไหร่ที่มันถึงเวลาต้องหยุดครึ่งทาง การข้ามสะพานนี้ 690 00:50:35,770 --> 00:50:37,480 อันที่ไม่สามารถจินตนาการได้ต่อเจ้า 691 00:50:37,570 --> 00:50:40,100 สิ่งต่างๆเปลี่ยนไปได้อย่างไร 692 00:50:40,150 --> 00:50:41,320 เรื่องนั้นข้ามองออก 693 00:50:46,240 --> 00:50:48,610 แม็กซ์ ข้ารู้ว่าเราไม่ได้คุยกันเลย 694 00:50:48,660 --> 00:50:50,250 แต่ข้าอยากให้เจ้ารับรู้ว่าข้า เสียใจมากแค่ไหนข้า... 695 00:50:50,300 --> 00:50:52,080 อย่าเลย 696 00:50:54,050 --> 00:50:57,120 เจ้าไม่มีอะไรจะต้องมาเสียทั้งนั้น 697 00:50:57,170 --> 00:51:00,310 ข้ายืนอยู่ระหว่างเจ้า และความฝันต่อสถานที่แห่งนี้ของเจ้า 698 00:51:00,390 --> 00:51:01,930 เจ้าทำในสิ่งที่เจ้าจำเป็นต้องทำ 699 00:51:01,980 --> 00:51:05,010 ข้าคิดว่าเจ้าพูดว่าสถานที่แห่งนี้ มันเป็นแค่ทรายซะอีก 700 00:51:05,100 --> 00:51:07,230 ทรายมันมีคุณงามความดีอยู่ในตัวมันเอง 701 00:51:07,300 --> 00:51:08,970 บนหาดทราย ไม่มีอะไรที่ตายตัว 702 00:51:09,020 --> 00:51:10,930 ไม่มีอะไรถาวร 703 00:51:10,990 --> 00:51:12,970 และโชคชะตามันช่างเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว 704 00:51:13,020 --> 00:51:16,320 วันวานกัปตันฮอร์นิโกลด์เคยเป็นเจ้าของ อสังหาริมทรัพย์จากป้อมปราการนั่น 705 00:51:16,410 --> 00:51:19,580 และกัปตันเวนเคยเป็นขอทาน 706 00:51:19,640 --> 00:51:21,160 ตอนนี้มองดูพวกเขาสิ 707 00:51:21,250 --> 00:51:24,830 วันวานข้าข้าเคยเป็นอีตัว ของผลที่เกิดขึ้นภายหลังเล็กๆ 708 00:51:24,920 --> 00:51:26,820 ถูกไล่ออกอย่างง่ายดาย 709 00:51:26,870 --> 00:51:28,750 ถูกลืมได้อย่างง่ายดาย 710 00:51:28,820 --> 00:51:30,870 วันนี้ข้าเป็นคุณนาย 711 00:51:30,960 --> 00:51:33,660 พร้อมมีเบี้ยรายได้และพันธมิตร 712 00:51:33,710 --> 00:51:38,260 และเป็นผู้หญิงคนหนึ่งใครที่ได้เรียนรู้ สิ่งที่สำคัญที่สุดของบทเรียน 713 00:51:38,330 --> 00:51:41,800 ไม่เคยปล่อยให้ใครยืนอยู่ระหว่างเจ้า และความปรารถนาอันแรงกล้าของเจ้า 714 00:51:43,520 --> 00:51:45,600 ขอบคุณที่สั่งสอนมันให้แก่ข้า 715 00:51:47,840 --> 00:51:49,970 นายหญิง พวกเขาพร้อมแล้ว 716 00:51:51,810 --> 00:51:55,310 อีกอย่างหนึ่ง ขอแสดงความยินดี ในการเปิดตัวต่อความอุตสาหะของเจ้า 717 00:51:55,360 --> 00:51:58,650 วันนี้เจ้ามีทุกอย่าง ตามที่เจ้าเคยต้องการมันแล้ว 718 00:52:00,700 --> 00:52:03,650 ข้าคิดว่าพวกเราคาดเดาได้แค่เพียงว่า พรุ่งนี้จะเกิดอะไรขึ้นบ้าง 719 00:53:28,940 --> 00:53:31,370 พวกเขาคิดว่ามันจะต้องใช้เวลาอีกสักพักใหญ่ ก่อนที่เรือมันจะกลับมาแล่นได้อีกครั้ง 720 00:53:33,940 --> 00:53:36,110 ในขณะเดียวกัน เจ้าและข้า ได้ถูกประกาศว่ามีความผิด 721 00:53:36,160 --> 00:53:39,050 ฐานยั่วยุปลุกปั้นก่อให้เกิดความฉิบหายทั้งหมดนี้ 722 00:53:48,310 --> 00:53:50,430 เหตุไฉนข้าถึงยังมีชีวิตอยู่ 723 00:53:51,650 --> 00:53:53,760 เหตุไฉนเจ้าถึงไม่ฆ่าข้า 724 00:53:59,400 --> 00:54:00,520 พยุงเข้าขึ้นมา 725 00:54:27,850 --> 00:54:31,720 บอกเจ้าแล้วว่าข้ามั่นใจเกี่ยวกับข้อมูล ของข้าเรื่องเรือแอลอูร์คา 726 00:54:31,800 --> 00:54:34,390 มันช่างโชคร้าย เจ้าและข้า ล้มเหลวในการไตร่ตรองสภาพอากาศที่แปรปรวน 727 00:54:52,240 --> 00:54:54,960 เมื่อคืนนี้เรือแอลอูร์คาเดอลิม่าอับปางกลางทะเล 728 00:54:55,030 --> 00:54:56,630 โดยถูกคลื่นยักษ์โหมกระหน่ำ 729 00:54:57,305 --> 00:55:57,905 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm